Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,278 --> 00:00:04,305
כאן.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,185
עונה אחרונה,
על מקום להתקשר הביתה ...
3
00:00:07,945 --> 00:00:09,985
אתה מבטיח לי ג'ורג'
ולאחר מכן לטאטא.
4
00:00:10,065 --> 00:00:11,825
אנחנו חתוכים מאותו בד.
5
00:00:11,905 --> 00:00:14,505
המעשה לפארק האפר.
6
00:00:14,585 --> 00:00:17,985
אני אעזוב, מחר.
7
00:00:18,065 --> 00:00:19,905
לפקוח עליה עין.
8
00:00:20,025 --> 00:00:24,105
אין לי מושג
אשר אליזבת בליי באמת.
9
00:00:24,185 --> 00:00:25,585
אני מצפה לפגוש אותה.
10
00:00:25,705 --> 00:00:28,665
זה לא יהיה קל לשאת
ילדך המת.
11
00:00:28,785 --> 00:00:31,705
ג'רוויס מוצא ילדה בצרות,
עם משלוח מיידי,
12
00:00:31,825 --> 00:00:35,225
ואתה יוצא עם בוני,
מקפצת מותק בזרועותיך.
13
00:00:35,345 --> 00:00:38,745
אתה נראה שמח.
אני.
14
00:00:40,545 --> 00:00:43,265
יש סרטן
בלב המשפחה שלך.
15
00:00:43,385 --> 00:00:46,385
זה מבטיח לילות ללא שינה
בין אם אתה פותח את זה או לא.
16
00:00:46,465 --> 00:00:47,945
אז מה זה יהיה?
17
00:00:48,025 --> 00:00:50,505
מודאג או תוהה?
18
00:00:50,625 --> 00:00:53,225
קרולין בליי ...
בבקשה, לא.
19
00:00:53,305 --> 00:00:54,905
אל תעשה מה שאני חושב שאתה עושה.
20
00:00:55,025 --> 00:00:57,625
אני אוהב אותך.
אני תמיד.
21
00:00:57,705 --> 00:00:59,065
אהבתי את ג'ורג'.
22
00:01:10,157 --> 00:01:15,497
כתוביות על ידי
http://UKsubtitles.ru.
23
00:01:16,825 --> 00:01:18,585
ג'ורג '
24
00:01:18,705 --> 00:01:20,385
ג'ורג', זאת שרה.
השאר מאחור!
25
00:01:20,505 --> 00:01:23,185
ג 'ורג', לנסות להישאר ער.
מה קרה?
26
00:01:23,305 --> 00:01:25,545
רנה! ללא שם: האקדח, הוא הלך!
27
00:01:25,665 --> 00:01:29,345
רנה, מה אתה עושה?
28
00:01:29,465 --> 00:01:31,465
תעזור לי.
29
00:01:31,585 --> 00:01:33,545
עשה משהו!
30
00:01:33,665 --> 00:01:36,705
אני לא יכולה.
ג'ורג' מאבד יותר מדי דם.
31
00:01:36,825 --> 00:01:38,265
רנה, עצור! לא!
32
00:01:38,345 --> 00:01:39,785
רנה!
33
00:01:39,905 --> 00:01:43,305
אני מזהיר אותך!
מה את blazes!
34
00:01:43,425 --> 00:01:45,425
הוא ירה בג'ורג'!
קל, קל, קל!
35
00:01:45,505 --> 00:01:47,505
אנחנו זקוקים לעזרה! אמבולנס. ג'ק!
36
00:01:47,625 --> 00:01:51,585
רג'ינה, נסיעה לאש פארק!
תזמין אמבולנס!
37
00:01:51,665 --> 00:01:53,145
לא! תתרחק ממנו!
38
00:01:53,265 --> 00:01:55,585
אני צריך להיות זה שיעזור לו.
תפסיק!
39
00:01:55,705 --> 00:01:58,065
אתה לא צריך להיות כאן.
אני לא עוזב אותו.
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,025
רג'יינה, הוא יכול למות.
41
00:02:04,545 --> 00:02:08,665
תגיד ג 'ק להביא נוזלי IV. ללכת!
42
00:02:09,505 --> 00:02:12,425
לבסוף הוא ישן.
43
00:02:12,505 --> 00:02:14,265
תודה לאמו הנפלאה.
44
00:02:15,865 --> 00:02:18,625
בקושי.
45
00:02:18,705 --> 00:02:21,625
זאת אומרת, אני אוהבת אותו לחתיכות,
46
00:02:21,745 --> 00:02:24,305
אבל מעולם לא חלמתי אותו
יהיה קשה.
47
00:02:24,425 --> 00:02:28,025
לג'יימס היה ריאות בריאות
גם עליו, בגילו של ג'ורג'י.
48
00:02:28,105 --> 00:02:30,345
טוב, לפחות היה לי המגרש המושלם.
49
00:02:30,465 --> 00:02:33,585
אבא סיפר לי על שלך
בית הספר של 'מיקאדו'.
50
00:02:33,665 --> 00:02:35,505
הייתי נפלא. כולם אמרו זאת.
51
00:02:40,745 --> 00:02:43,145
עזרה! עזרה! בוא מהר!
52
00:02:46,905 --> 00:02:49,785
התקשר לג'ק! תגיד לו למהר.
ג'ורג 'נורה.
53
00:02:49,905 --> 00:02:51,585
מה?
איך?
54
00:02:51,705 --> 00:02:54,705
בגבול הרחוק. היה
ויכוח. זה נורדמן המטורף.
55
00:02:54,825 --> 00:02:57,305
היא אמרה להביא נוזלים.
אני אטלפן לג'ק
56
00:02:57,425 --> 00:02:59,785
ואת המשטרה.
מי זאת'?
57
00:02:59,905 --> 00:03:01,825
האחות.
שרה עם ג'ורג'?
58
00:03:03,425 --> 00:03:04,985
רג'ינה, תיכנסי פנימה.
59
00:03:05,105 --> 00:03:08,425
אני לא יכול!
רג'ינה!
60
00:03:08,505 --> 00:03:10,185
רג'ינה!
61
00:03:16,105 --> 00:03:18,625
אחת שתיים שלוש.
62
00:03:18,745 --> 00:03:21,065
נקודת הכניסה היא מרכזית.
זה יכול להיות שדרה.
63
00:03:21,185 --> 00:03:23,185
הוא צריך לנסוע לסידני.
סידני האם אתה בטוח?
64
00:03:23,265 --> 00:03:24,825
אין לנו ברירה.
65
00:03:24,945 --> 00:03:28,145
אז אני אלך איתו.
טוב, אתה לא צריך כאן?
66
00:03:28,265 --> 00:03:30,465
רק מנסה למיין
מה קרה.
67
00:03:31,631 --> 00:03:33,591
ג 'ק, אם הכדור עובר ...
אני אשמור על רנה.
68
00:03:33,665 --> 00:03:35,505
נסו לשמור אותו ללא תנועה.
69
00:03:35,585 --> 00:03:37,025
ג'ק, זה לא בא בחשבון.
70
00:03:37,145 --> 00:03:39,025
אין זמן.
ושמור על הנוזלים שלו.
71
00:03:39,145 --> 00:03:42,745
תגיד לךן שאני אחזור עוד מעט
כפי שאני יכול.
72
00:03:43,505 --> 00:03:45,705
תישארו איתו.
73
00:03:47,145 --> 00:03:49,425
אתה נוהג בזהירות.
74
00:03:53,705 --> 00:03:55,425
אני אטלפן
ברגע שאני יודע משהו.
75
00:03:55,505 --> 00:03:57,265
זה כל מה שנחשוב עליו.
76
00:04:00,145 --> 00:04:04,065
ג 'יימס, אבא שלך יהיה מזג האוויר
זה. אני יודע את זה.
77
00:04:04,185 --> 00:04:06,865
מה הייתי עושה בלעדיך?
בוא נלך, ג'יימס!
78
00:04:15,905 --> 00:04:17,705
אני אטלפן לאליזבת?
79
00:04:17,825 --> 00:04:20,105
לספר לה מה קרה?
היית? ואנה?
80
00:04:20,185 --> 00:04:22,505
היא היתה רוצה לדעת.
81
00:04:22,625 --> 00:04:24,265
מסכן זה רק נשוי
ועכשיו זה.
82
00:04:24,385 --> 00:04:27,945
אולי אנחנו צריכים לחכות
עד שנדע אם ...
83
00:04:28,065 --> 00:04:30,705
עד שנגלה
מה קורה עם ג'ורג'.
84
00:04:30,785 --> 00:04:32,585
תן לה קצת אושר.
85
00:04:43,185 --> 00:04:44,825
אני חושב שזה מרגש.
86
00:04:44,945 --> 00:04:46,265
אתה כן?
Mm-hm.
87
00:04:46,345 --> 00:04:47,545
הו תודה לך.
88
00:04:47,625 --> 00:04:49,785
אבל, יקירתי, איך תתמודד?
89
00:04:49,905 --> 00:04:53,705
אני מתכוון, לא הביתה
ולא צוות המקומי?
90
00:04:57,025 --> 00:05:01,305
טוב, אם אישה כמו פרייה שטרק
יכול לחצות את המזרח התיכון,
אני יכולה להסתדר בלי משרתת.
91
00:05:01,665 --> 00:05:04,545
את ואת שלך
גברת הרפתקנים. הו.
92
00:05:04,665 --> 00:05:09,065
ובכן, איך אפשר לא לקבל השראה,
איך הם לוקחים על העולם?
93
00:05:09,185 --> 00:05:11,865
אבל מה תעשה?
94
00:05:11,945 --> 00:05:14,785
העולם הוא הצדפה שלי.
95
00:05:14,905 --> 00:05:17,745
כמה מודרני.
סליחה, גברת בליי?
96
00:05:17,825 --> 00:05:20,665
טלפון. זה דחוף.
97
00:05:27,185 --> 00:05:28,785
אליז ...
98
00:05:28,865 --> 00:05:31,705
אוליביה?
99
00:05:31,785 --> 00:05:36,145
ג'ורג', ירה? אני ... אני לא ...
100
00:05:36,985 --> 00:05:39,825
ד"ר נורדמן?
101
00:05:39,905 --> 00:05:44,145
ללא שם: אום, כן, ברגע שאני יכול.
102
00:05:49,465 --> 00:05:52,385
הדופק שלו חלש ודק.
103
00:05:54,425 --> 00:05:56,745
אנחנו צריכים לקחת את הכדור.
104
00:05:56,865 --> 00:05:59,425
אתה לא רציני.
זה גורם יותר נזק.
105
00:06:01,625 --> 00:06:03,865
רק ...
היי מה אתה עושה?
106
00:06:07,705 --> 00:06:10,564
אני לא יכול להגיע אליו.
אתה הולך להרוג אותו.
107
00:06:10,565 --> 00:06:11,665
תישאר איתי, ג'ורג'.
108
00:06:11,719 --> 00:06:13,840
בואי, אנחנו צריכים משהו חד
לפתוח את הפצע.
109
00:06:13,945 --> 00:06:17,505
חוט, או משהו.
לחפש משהו. מהר!
110
00:06:18,705 --> 00:06:20,945
בסדר, תישארי איתי, ג'ורג'.
ללא שם: להישאר איתי, זהו.
111
00:06:21,585 --> 00:06:22,945
אתה עושה ממש טוב.
112
00:06:24,865 --> 00:06:29,385
בסדר. בסדר. אני מצטער, ג'ורג'.
113
00:06:31,465 --> 00:06:34,345
בסדר.
114
00:06:34,425 --> 00:06:36,145
אתה בסדר. זה בסדר.
115
00:06:43,465 --> 00:06:46,745
הבנתי.
116
00:06:46,825 --> 00:06:49,745
אישור, תחבושות, במהירות.
117
00:06:51,385 --> 00:06:53,105
עשית טוב מאוד.
כאן.
118
00:06:53,185 --> 00:06:55,185
אוקיי תודה.
119
00:06:55,265 --> 00:06:56,325
זהו זה.
120
00:07:18,345 --> 00:07:19,985
רנה, רנה, זה ג'ק.
121
00:07:20,105 --> 00:07:23,065
זה יהיה בסדר.
122
00:07:23,145 --> 00:07:25,585
את בטוחה, רנה. המלחמה נגמרה.
123
00:07:25,705 --> 00:07:27,665
אתה תהיה צודק.
תכניס אותו פנימה.
124
00:07:29,385 --> 00:07:32,385
מה לא בסדר איתו?
פציעה בראש. הוא מקבל...
125
00:07:32,465 --> 00:07:34,545
מבולבל.
126
00:07:35,985 --> 00:07:37,065
הוא בחור הגון, אדי.
127
00:07:37,185 --> 00:07:39,025
הוא צרפתי.
הוא צריך להיות בבית החולים.
128
00:07:39,105 --> 00:07:40,745
לא כאשר הוא עומד בפני האשמות רצח.
129
00:07:40,865 --> 00:07:42,385
בואי, אדי,
הבחור לא טוב.
130
00:07:42,465 --> 00:07:44,105
טוב, אז תביא לו עורך דין.
131
00:07:52,825 --> 00:07:54,425
בלה מיה!
132
00:07:54,545 --> 00:07:57,785
יש לי הפתעה מיוחדת בשבילך.
ללא שם: הו, הבעל!
133
00:07:57,905 --> 00:08:00,465
את נראית מאושרת בצורה מגונה.
הבציר הטוב ביותר של אבא.
134
00:08:00,545 --> 00:08:01,865
הוא יהרוג אותך.
135
00:08:01,985 --> 00:08:03,985
ללא שם: הו, אנחנו ירח דבש, לא?
זה מגיע לנו.
136
00:08:04,105 --> 00:08:06,585
Mm. לא בשבילי.
מה לא בסדר?
137
00:08:06,665 --> 00:08:08,545
אני לא יודע, אני פשוט ...
138
00:08:08,665 --> 00:08:11,625
אני מרגיש קצת לא צבע,
זה הכל.
139
00:08:11,745 --> 00:08:14,385
אתה לא ...
מה?
140
00:08:14,505 --> 00:08:18,345
במבינו?
לא, לא לא ...
141
00:08:18,425 --> 00:08:20,905
עדיין לא.
142
00:08:21,025 --> 00:08:24,265
ואז מה?
זה שום דבר.
143
00:08:24,345 --> 00:08:26,785
אנה, בבקשה.
144
00:08:27,305 --> 00:08:31,305
לא, אני לא יכול. זה מביך מדי.
145
00:08:31,425 --> 00:08:33,825
אני לא יודעת מה ללבוש
לתיאטרון.
146
00:08:33,945 --> 00:08:36,665
האם זה גורם לי להיראות
נורא קל דעת?
147
00:08:36,745 --> 00:08:39,105
ללא שם: Amore, מעולם לא, הממ?
148
00:08:51,465 --> 00:08:53,305
הוא סבל מפצע ירי
אל הבטן.
149
00:08:53,425 --> 00:08:55,825
נתתי לו שתי כוסות של נוזל.
לחץ דם?
150
00:08:55,945 --> 00:08:59,345
ייצוב,
אבל היה אובדן דם משמעותי.
151
00:08:59,425 --> 00:09:00,505
הכדור של הנייד?
152
00:09:00,665 --> 00:09:05,585
לא, הסרתי אותו. בתנועה
אמבולנס? אתה לקח סיכון.
153
00:09:05,705 --> 00:09:08,785
חשבתי שההתערבות היתה מוצדקת
לשמור אותו בחיים.
154
00:09:08,905 --> 00:09:11,025
זה בהחלט אפשרי
מה עשית, אחות ...
155
00:09:11,185 --> 00:09:14,865
נורדמן. החפץ שהייתי פותח
הפצע לא היה סטרילי. טוב לדעת.
156
00:09:17,425 --> 00:09:19,345
תישארי איתנו, ג'ורג'.
אחותי? ללכת.
157
00:09:22,025 --> 00:09:23,705
בואו ניקח אותך לנקות.
158
00:09:23,785 --> 00:09:25,265
שרה.
159
00:09:26,945 --> 00:09:29,665
אליזבת.
איך הוא?
160
00:09:30,425 --> 00:09:32,065
הם לוקחים אותו לתיאטרון.
161
00:09:32,225 --> 00:09:36,545
איך יכול בעלך, איש מופרע,
להשיג החזקת אקדח?
162
00:09:36,625 --> 00:09:39,705
אני לא מבין את זה.
163
00:09:39,825 --> 00:09:42,105
הו, אם יקרה משהו לג'ורג',
אני אעשה...
164
00:09:42,185 --> 00:09:45,145
בואו למצוא לך בגדים.
165
00:09:48,025 --> 00:09:49,625
האם יש חדשות?
166
00:09:51,945 --> 00:09:54,745
לא הייתי צריך לעזוב את אש פארק.
167
00:10:01,905 --> 00:10:04,065
תודה לך, גברת סטנדיש.
בואו נגמור עם זה.
168
00:10:04,145 --> 00:10:06,465
אני צריך להיות בדרכי לסידני.
169
00:10:06,585 --> 00:10:10,025
כמובן. ברגע שאנחנו ממיינים
מה קרה.
170
00:10:10,145 --> 00:10:13,345
אמרתי לך מה שאני יודעת.
המטורף הזה ירה בג'ורג' בליי.
171
00:10:13,465 --> 00:10:17,665
טוב, אתה יכול לספר לי שוב, מ
ההתחלה? אז זה ברור.
172
00:10:19,985 --> 00:10:24,065
אני פשוט ... אני לא יודע.
173
00:10:24,225 --> 00:10:26,425
הצבע על זה, בן אדם!
זה קרה כל כך מהר.
174
00:10:26,505 --> 00:10:28,585
ללא שם: לא, אתה לא יכול לעשות זאת!
175
00:10:31,425 --> 00:10:35,705
גברת סטנדיש,
אתה זוכר משהו?
176
00:10:44,145 --> 00:10:46,665
זה חשוב.
177
00:10:46,785 --> 00:10:49,545
אם יורה הצרפתי בכוונה
מר בליי,
178
00:10:49,625 --> 00:10:51,585
הוא יעמוד בפני עונש המוות.
179
00:10:51,665 --> 00:10:53,865
אתה העדה היחידה.
180
00:10:55,505 --> 00:10:58,905
אתה אומר
היהודי הקומוניסטי יוכל לתלות?
181
00:10:59,345 --> 00:11:02,265
הוא אדום?
אחד שומע דברים.
182
00:11:02,425 --> 00:11:06,745
אני מתכוון לומר, הצרפתים - מי יודע
איפה אהדתם באמת שקר?
183
00:11:06,825 --> 00:11:08,425
גם כן, אה?
184
00:11:08,545 --> 00:11:12,225
כולנו יודעים מה זה סוג
יעשה כדי לשרת את מטרתם.
185
00:11:12,305 --> 00:11:14,785
גרוע כמו הנאצים, חצי מהם.
186
00:11:16,465 --> 00:11:18,705
על הירי.
187
00:11:20,865 --> 00:11:24,465
אני חוששת שאיני יכולה לעזור יותר.
188
00:11:24,545 --> 00:11:25,825
זה עדיין די מטושטש.
189
00:11:29,185 --> 00:11:31,465
טוב, אולי זה יתבהר.
190
00:11:31,545 --> 00:11:33,345
אולי.
191
00:11:33,465 --> 00:11:36,945
אני אתקשר ברגע שזה יקרה.
תודה.
192
00:11:37,985 --> 00:11:39,185
תודה לך, סמל.
193
00:12:00,865 --> 00:12:03,745
הייתי צריך לטלפן לד"ר קרגיל,
194
00:12:03,865 --> 00:12:07,545
ג'ורג' העביר
לבית חולים פרטי.
195
00:12:07,625 --> 00:12:10,345
הרובים לא סתם מסתלקים.
196
00:12:10,425 --> 00:12:12,505
איך רגינה הסבירה את זה?
197
00:12:12,585 --> 00:12:15,185
היא לא אמרה. היא היתה נסערת מדי.
198
00:12:17,625 --> 00:12:21,025
לא שאלתי אותך
כדי לפקוח עליה עין?
199
00:12:21,105 --> 00:12:22,625
באמת, אמא?
200
00:12:25,625 --> 00:12:27,785
רג'ינה תעוות את זה
לטובתה.
201
00:12:27,865 --> 00:12:29,385
תודה.
202
00:12:33,945 --> 00:12:36,265
בבקשה אני...
אני לא רוצה שנסתכן.
203
00:12:36,345 --> 00:12:38,025
לא בזמן כזה.
204
00:12:38,105 --> 00:12:42,105
בעל ילד בסכנה הוא ...
205
00:12:42,185 --> 00:12:44,265
זה דבר נורא.
206
00:12:44,385 --> 00:12:48,225
לא חשבתי כמה קשה
זה חייב להיות בשבילך.
207
00:12:48,305 --> 00:12:50,385
בבקשה תסלח לי.
208
00:12:50,465 --> 00:12:52,025
כמובן.
209
00:12:52,105 --> 00:12:53,625
אבל אני חייב לחזור. רנה ...
210
00:12:53,785 --> 00:12:56,865
הו, הוא יזדקק לאשתו, כן.
נורמן יסיע אותך. אני...
211
00:12:56,945 --> 00:12:59,705
אני מתעקש.
212
00:12:59,785 --> 00:13:02,545
אני כל כך מעריך את מה שעשית.
213
00:13:02,625 --> 00:13:04,425
עשיתי מה שמישהו יעשה.
214
00:13:04,545 --> 00:13:10,465
הו, אני חושב שאנחנו יכולים להסכים לזה
זו הערכה צנועה.
215
00:13:10,545 --> 00:13:13,025
תן לי לעשות את זה בשבילך, בבקשה.
216
00:13:13,865 --> 00:13:14,865
תודה.
217
00:13:32,548 --> 00:13:34,948
חבר, לאכול משהו, היי?
218
00:13:34,991 --> 00:13:37,027
שמור על כוחך.
219
00:13:40,988 --> 00:13:42,428
שרה תחזור בקרוב.
220
00:13:49,347 --> 00:13:52,307
הכול כאן בשבילך, רנה.
221
00:13:52,387 --> 00:13:54,827
חיים חדשים.
222
00:14:04,027 --> 00:14:06,576
אני יודע שאתה מגן על עצמך
מן הזיכרונות האיומים האלה.
223
00:14:12,787 --> 00:14:14,427
אתה יכול לשים את כל אלה מאחוריך.
224
00:14:16,067 --> 00:14:17,987
זה אפשרי.
225
00:14:20,467 --> 00:14:21,987
אתה לא יכול לתת להם
לעלות עלייך, חבר.
226
00:14:22,107 --> 00:14:24,067
אתה לא יכול לחיות בעבר.
אתה פשוט לא יכול.
227
00:15:26,307 --> 00:15:28,147
מה קרה?
228
00:15:28,227 --> 00:15:30,267
אני צריך לדעת.
229
00:15:30,347 --> 00:15:32,667
אמרתי למשטרה שאני לא זוכרת.
230
00:15:32,787 --> 00:15:35,187
הוא ירה בג'ורג' בכוונה
או שלא?
231
00:15:35,342 --> 00:15:36,622
זה תלוי.
232
00:15:36,703 --> 00:15:39,063
על מה?
233
00:15:41,502 --> 00:15:44,342
האם ידעת שהוא פונה
גזר דין מוות אם ג'ורג' ימות?
234
00:15:44,422 --> 00:15:45,927
כנראה קרה משהו.
235
00:15:45,928 --> 00:15:48,076
אולי הוא הבין את אשתו
היה מאוהב באדם אחר
236
00:15:48,080 --> 00:15:49,742
והחליט לחסל
התחרות.
237
00:15:49,743 --> 00:15:52,310
לא, לא רנה. הוא לא.
לא, אתה צודק.
238
00:15:52,390 --> 00:15:53,450
ג'ורג' כנראה נפגע
239
00:15:53,470 --> 00:15:55,830
מנסה להיאבק באקדח
מ מטורף התאבדות ...
240
00:15:55,910 --> 00:15:57,470
מה אתה רוצה, רג'ינה?
241
00:16:00,110 --> 00:16:05,870
אם ג'ורג' ימות, אני אעשה
בטוח בעלך תלוי.
242
00:16:08,190 --> 00:16:09,990
ואם הוא חי?
243
00:16:11,310 --> 00:16:13,310
אני אגיד להם שזה היה תאונה.
244
00:16:14,870 --> 00:16:16,390
אני רואה.
245
00:16:17,550 --> 00:16:19,350
אתה תקבל בחזרה את היהודי המטורף שלך,
246
00:16:19,470 --> 00:16:23,190
ומי יודע איפה ג'ורג'
פונה לנוחות. שלום.
247
00:16:26,950 --> 00:16:28,190
הוא יודע מי אתה.
248
00:16:51,310 --> 00:16:52,790
מה שלום ג'ורג'? כל חדשות?
249
00:16:52,870 --> 00:16:54,430
הוא נכנס לניתוח.
250
00:16:54,510 --> 00:16:56,030
ורנה?
251
00:16:59,270 --> 00:17:02,830
איזו טרגדיה שלא תתואר. ה
כל העיר מתפללת למר בליי.
252
00:17:02,910 --> 00:17:04,670
אני בטוח שהוא מעריך את זה, דוריס.
253
00:17:04,790 --> 00:17:06,990
ואנחנו מבינים שהיית
אינסטרומנטלי בהצלתו.
254
00:17:07,110 --> 00:17:09,310
היית שם!
אני צריכה לראות את בעלי.
255
00:17:09,430 --> 00:17:11,354
אני לא מאמינה מילה
של מה שהם אומרים.
256
00:17:11,354 --> 00:17:12,710
זה לא יכול להיות נכון.
257
00:17:12,790 --> 00:17:14,350
ומה הם אומרים?
258
00:17:14,470 --> 00:17:16,710
זה חוסר אמון מחפיר
של זרים.
259
00:17:16,830 --> 00:17:19,350
אם יש משהו
אני יכול לעשות כדי לעזור ...
260
00:17:22,630 --> 00:17:25,390
אין מבקרים.
הוא לא טוב. תן לי לעבור.
261
00:17:26,990 --> 00:17:30,590
כי ההגנה, נכון?
לא ידעתי שבעלי עומד למשפט.
262
00:17:32,390 --> 00:17:34,087
לא תהיה לך שכל.
263
00:17:52,990 --> 00:17:54,430
רנה?
264
00:17:55,230 --> 00:17:56,750
אהובי.
265
00:17:59,670 --> 00:18:03,110
זה אני. שרה.
266
00:18:15,070 --> 00:18:16,590
זכור.
267
00:18:19,750 --> 00:18:21,670
שרה?
268
00:18:23,150 --> 00:18:24,350
כן.
269
00:18:26,790 --> 00:18:28,630
כן.
270
00:18:54,470 --> 00:18:56,390
הנה אתה.
271
00:19:06,550 --> 00:19:09,710
אנו מוצאים דרך דרך זו,
אתה ואני.
272
00:19:12,510 --> 00:19:13,762
אנחנו נהיה.
273
00:19:13,763 --> 00:19:17,270
בסדר. זמן.
274
00:19:18,670 --> 00:19:19,910
אמרתי זמן!
275
00:19:19,990 --> 00:19:21,390
אני אחזור בקרוב.
276
00:19:28,350 --> 00:19:29,550
רנה, את בטוחה.
277
00:19:32,630 --> 00:19:35,310
לא! לא! ג'ונסון! לא! לא!
278
00:19:35,430 --> 00:19:38,270
ללא שם: רנה, עזוב!
תן לה ללכת!
279
00:19:38,390 --> 00:19:40,750
תן לה ללכת.
שחרר! אני אוהב אותך!
280
00:19:40,870 --> 00:19:43,190
לא לא לא.
רנה! תן לה ללכת.
281
00:19:43,270 --> 00:19:45,190
תגיד את זה! אני אוהב אותך!
282
00:19:45,310 --> 00:19:48,790
ללא שם: חזרה משם, עכשיו!
היי! תתרחק ממנו!
283
00:19:51,510 --> 00:19:53,950
מה אמרתי לך?
הוא צריך עזרה.
284
00:19:54,070 --> 00:19:56,350
הוא צריך משוגע.
הוא זקוק לטיפול רפואי.
285
00:19:56,430 --> 00:19:57,950
הוא נפצע במלחמה, אדי.
286
00:19:58,070 --> 00:20:00,230
והמלחמה גרמה לו להרוג
ג 'ורג' בליי, אה?
287
00:20:00,310 --> 00:20:01,390
קומי ממזר.
288
00:20:01,470 --> 00:20:04,162
- גברים כמוך צריכים להתבייש.
- צא החוצה.
289
00:20:04,162 --> 00:20:05,950
תשכח מזה, שרה.
290
00:20:06,070 --> 00:20:07,870
הוא לא היה שם.
הוא לא יבין.
291
00:20:07,990 --> 00:20:09,990
מה זה אמור להביע?
אני לא עוזב אותו.
292
00:20:11,310 --> 00:20:12,590
אתה לא מקבל ברירה.
293
00:20:13,790 --> 00:20:15,230
היי, היי. בסדר?
294
00:20:15,350 --> 00:20:17,870
בסדר.
בואו לא נעשה את זה יותר גרוע.
295
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
בחייך.
296
00:20:25,910 --> 00:20:27,550
אחר הצהריים טובים. משפחתו של מר בליי?
297
00:20:27,670 --> 00:20:30,630
אה, כן, אני אמו,
גברת אליזבת בליי.
298
00:20:30,750 --> 00:20:32,956
זאת הבת שלי, קרולין.
הנכד שלי, ג'יימס.
299
00:20:32,957 --> 00:20:34,310
ואתה?
300
00:20:34,430 --> 00:20:37,630
הנרי פוקס, מנתח.
הבן שלך הוא בר מזל.
301
00:20:37,750 --> 00:20:39,990
הכדור החטיא את הטחול
ואת הכבד.
302
00:20:40,150 --> 00:20:44,750
ואני חייב להודות, האחות נורדמן
היה נכון להסיר את הכדור
לפני שיגרם נזק נוסף.
303
00:20:44,870 --> 00:20:47,030
הו, זה חדשות טובות.
אנחנו יכולים לראות אותו?
304
00:20:47,150 --> 00:20:49,870
אני חוששת שהוא לא יצא מכלל סכנה.
הוא איבד הרבה דם,
305
00:20:49,990 --> 00:20:52,350
וזיהום עדיין
אפשרות.
306
00:20:52,430 --> 00:20:54,110
אבל הוא יתאושש?
307
00:20:54,190 --> 00:20:55,830
אני משוכנע שכן, כן.
308
00:20:55,910 --> 00:20:57,550
עכשיו אני יכולה לטלפן לאנה.
309
00:20:59,670 --> 00:21:01,550
סלח לי.
310
00:21:01,670 --> 00:21:03,870
זה היה יום קשה
לכולם.
311
00:21:03,990 --> 00:21:06,830
כן, לא קל יותר על ידי המום
חוסר מקצוענות
312
00:21:06,950 --> 00:21:09,830
המוצגים על ידי הצוות שלך.
כדי להמתין בלי מילה ...
313
00:21:09,950 --> 00:21:11,910
סבתא!
לא!
314
00:21:11,990 --> 00:21:14,430
אני חושש שזה לא מספיק טוב.
315
00:21:14,550 --> 00:21:16,470
הבן שלי יועבר
לטיפול של ארתור קרגיל
316
00:21:16,590 --> 00:21:19,110
אני לא...
..Forthwith. אמרתי שזה הוחלט.
317
00:21:19,190 --> 00:21:21,110
אתה מכיר את ד"ר קרגיל, אני מניח?
318
00:21:21,230 --> 00:21:23,310
קרגיל, כן. הוא איש מצוין.
אכן.
319
00:21:23,430 --> 00:21:24,988
הציוד שלו לא ממש
עדכני,
320
00:21:25,105 --> 00:21:27,746
והרשמים שלו לא מתקשרים
24 שעות ביממה.
321
00:21:27,746 --> 00:21:29,388
אבל עבור האדים,
או פני עצב ...
322
00:21:29,389 --> 00:21:30,590
אתה מתווכח איתי?
323
00:21:30,750 --> 00:21:34,110
גברת בליי, זה יהיה טיפשי לשלוח את שלך
בן לבית חולים פחות מאובזר.
324
00:21:34,230 --> 00:21:37,790
מאוחר יותר, כאשר כל מה שהוא דורש הוא
כרית רכה, זה יכול להיות הגיוני.
325
00:21:37,870 --> 00:21:39,230
אם תסלח לי.
326
00:21:42,030 --> 00:21:44,710
כמובן, הנתינה של סבתא
צוות מה.
327
00:21:44,790 --> 00:21:46,390
אני יכול לדמיין.
328
00:21:46,510 --> 00:21:49,270
אבל אביך חי.
זה כל מה שחשוב.
329
00:21:50,950 --> 00:21:53,790
אני מניחה שזה רק משחק המתנה
עכשיו לראות אם הוא מתעורר.
330
00:21:53,910 --> 00:21:57,070
יקירתי, אני מצטער,
אבל אני באמת חייב ללכת.
331
00:21:57,150 --> 00:21:59,190
נדבר שוב בקרוב.
332
00:21:59,270 --> 00:22:01,310
הכל בסדר?
333
00:22:01,430 --> 00:22:04,150
אני מתראיין
על עמדת המשרתת.
334
00:22:05,750 --> 00:22:07,230
האם עכשיו באמת הזמן?
335
00:22:07,350 --> 00:22:10,725
סבתא שלך עשתה
את ההסדרים לפני שעזבה.
336
00:22:10,725 --> 00:22:13,950
ועם הטבילה מהירה מתקרב
ואת כל כך הרבה לעשות ...
337
00:22:14,070 --> 00:22:15,950
אולי אנחנו צריכים לעכב
את הטבילה
338
00:22:16,070 --> 00:22:19,790
עד שאבא התאושש.
לגבי שכירת משרתת חדשה ...
339
00:22:19,870 --> 00:22:21,550
אל תיתן לזה עוד מחשבה.
340
00:22:21,630 --> 00:22:23,750
אני מצטער.
341
00:22:23,870 --> 00:22:27,790
אני מרגיש כל כך חסר תועלת לחלוטין
למטה לבדי.
342
00:22:27,910 --> 00:22:30,310
אני מצטער,
אני לא מתכוון לנזוף בך.
343
00:22:30,390 --> 00:22:32,510
לא זה שום דבר.
344
00:22:32,590 --> 00:22:34,630
להיות עם אבא שלך.
345
00:22:34,710 --> 00:22:37,430
טלפון ברגע שהוא מתעורר.
346
00:22:37,550 --> 00:22:40,230
הֱיה שלום.
להתראות יקירי.
347
00:22:48,910 --> 00:22:50,590
כמה טוב.
348
00:22:50,710 --> 00:22:53,110
תבשיל לבבי מעמיד את הכל נכון,
כדי להיות בטוח.
349
00:22:53,190 --> 00:22:54,710
די.
350
00:22:58,830 --> 00:23:01,270
רוז, נכון?
351
00:23:01,390 --> 00:23:06,150
כן גברתי.
אני חושש שבזבזתי את זמנך.
352
00:23:07,790 --> 00:23:11,150
אני מצטער לומר לך
יש לדחות את הראיונות.
353
00:23:11,230 --> 00:23:14,670
לא משנה. המשפחה באה קודם.
354
00:23:17,110 --> 00:23:18,230
ורד?
355
00:23:21,270 --> 00:23:23,430
אתה יכול להישאר רגע?
356
00:23:33,030 --> 00:23:36,470
סיגריה?
לא תודה.
357
00:23:36,590 --> 00:23:39,310
אני צריך להתנצל
על התנהגותה של סבתי.
358
00:23:39,390 --> 00:23:41,990
הצלת את חייו של אבי.
359
00:23:42,070 --> 00:23:43,750
אין צורך בהתנצלות.
360
00:23:47,350 --> 00:23:48,790
איך אתה מחזיק מעמד?
361
00:23:50,790 --> 00:23:53,390
זה סיפור ארוך,
אבל אני לא אוהב בתי חולים.
362
00:23:55,110 --> 00:23:58,190
למען האמת,
גם אני לא אוהבת אותם.
363
00:24:00,390 --> 00:24:03,150
אתה בטח חושב לי טיפש כזה
עבור כל כך רגשית שם.
364
00:24:03,270 --> 00:24:06,470
אני חושב שאתה די אנושי,
בעצם. זה פשוט ...
365
00:24:06,550 --> 00:24:08,550
אבי ואני, יש לנו ...
366
00:24:08,630 --> 00:24:11,470
היתה לנו תקופה קשה.
367
00:24:14,350 --> 00:24:16,110
אתה יודע, אנשים יגידו לך
באופן שונה,
368
00:24:16,230 --> 00:24:20,790
אבל אין שום דבר שאתה יכול לעשות בקשר אליו
מה היה או מה שעוד היה.
369
00:24:20,870 --> 00:24:23,390
כל מה שאנחנו יכולים להשפיע הוא ההווה.
370
00:24:26,230 --> 00:24:29,550
סבתי היתה מספרת לך
באופן שונה.
371
00:24:29,630 --> 00:24:32,390
היא חיה למען העבר.
372
00:24:33,990 --> 00:24:36,630
ומה היא מתכוונת לעתיד.
373
00:24:36,750 --> 00:24:39,790
כן, היא ממש הלביאה,
לא היא?
374
00:24:39,870 --> 00:24:41,830
להגן על סוואנה שלה.
375
00:24:45,790 --> 00:24:47,264
ללא שם: האם אתה בטוח שלא תצטרף אלי?
376
00:24:47,265 --> 00:24:50,510
משהו נורא עצוב
מתנשף בכוחות עצמו.
377
00:24:53,790 --> 00:24:55,230
למה לא?
378
00:25:05,830 --> 00:25:07,270
אני צריך לחזור.
379
00:25:24,029 --> 00:25:26,669
אמא, שב.
380
00:25:29,470 --> 00:25:32,910
דיברת עם אנה?
אין תשובה.
381
00:25:32,991 --> 00:25:34,631
אבל ג'ק שולח את הכי טוב שלו.
382
00:25:34,710 --> 00:25:37,230
האם הוא...
383
00:25:37,310 --> 00:25:39,510
אני יכול לראות אותו?
384
00:25:39,830 --> 00:25:41,190
זה רק משפחה.
385
00:25:42,310 --> 00:25:44,790
אני משפחה.
משפחה מדרגה ראשונה.
386
00:25:44,910 --> 00:25:47,790
הנוכחות שלך אינה נדרשת.
אז אל תיתן לנו להחזיק אותך.
387
00:25:51,030 --> 00:25:52,990
הבאתי את הדברים של ג'ורג'.
388
00:25:53,110 --> 00:25:56,030
אפקטים אישיים,
הספרים והתצלומים האהובים עליו,
389
00:25:56,150 --> 00:25:58,070
להזכיר לו
של כל מה שהוא צריך לחיות למענו.
390
00:26:09,870 --> 00:26:12,710
קיבלתי את הכרטיסים.
391
00:26:12,790 --> 00:26:15,550
"חשמלית ושמה תשוקה".
392
00:26:15,670 --> 00:26:17,987
מרפסת בשורה הקדמית,
בדיוק כמו שרצית.
393
00:26:18,578 --> 00:26:19,990
תודה.
394
00:26:22,710 --> 00:26:25,310
אכפת לך נורא
אם לא נלך? אני...
395
00:26:25,390 --> 00:26:28,430
אני פשוט לא מרגיש את זה.
396
00:26:28,510 --> 00:26:31,350
מצטער להיות ספורט לקלקל.
397
00:26:32,190 --> 00:26:35,750
קראת את המכתב של סוונסון.
בבקשה אל תכעס עלי, ג'ינו.
398
00:26:35,830 --> 00:26:37,910
אני לא, לא איתך.
399
00:26:37,990 --> 00:26:39,470
אבל אנה, הבטחנו.
400
00:26:39,550 --> 00:26:41,390
אבל הדברים שכתב.
401
00:26:41,790 --> 00:26:43,990
כמו מה?
402
00:26:44,070 --> 00:26:45,630
כמו מה, אנה?
403
00:26:45,710 --> 00:26:48,190
הוא אמר ש...
404
00:26:48,310 --> 00:26:50,750
את ג'ורג' הקטן הזה
הוא לא הבן של ג'יימס.
405
00:26:50,910 --> 00:26:54,310
אוליביה קנתה עוד תינוק
לאחר שאיבדה את האחד שנשאה.
406
00:26:54,390 --> 00:26:56,270
אתה לא יכול להאמין לו.
407
00:26:56,350 --> 00:26:59,150
הוא שקרן, קאזו.
408
00:26:59,310 --> 00:27:03,390
הוא רוצה להכאיב לך
למשפחה, להעניש אותך על שנישאת לי.
409
00:27:03,510 --> 00:27:07,230
יש בזה יותר מזה, ג'ינו.
אבל אני לא יכול לספר לך.
410
00:27:07,310 --> 00:27:09,030
אנה.
411
00:27:09,110 --> 00:27:11,190
אתה משחק בידיו.
412
00:27:11,310 --> 00:27:14,830
לדאוג, או לתהות,
זה מה שהוא רוצה.
413
00:27:14,850 --> 00:27:17,190
אתה לא יכול לתת לאנדרו לעשות לנו את זה.
גם אם זה נכון, וזה לא,
414
00:27:17,270 --> 00:27:18,750
זה לא המקום שלנו.
415
00:27:18,870 --> 00:27:22,190
ג'ינו ...
הוא משתעשע איתך, בלה.
416
00:27:22,270 --> 00:27:23,750
אתה באמת חושב ככה?
417
00:27:23,830 --> 00:27:25,790
כן, אנה, אני כן.
418
00:27:25,870 --> 00:27:27,830
שכח מזה.
419
00:27:30,710 --> 00:27:32,310
האם מישהו בא לעזרתך?
420
00:27:32,430 --> 00:27:35,390
ללא שם: הו, זה היה אשמתי ...
אשמתי.
421
00:27:35,510 --> 00:27:39,070
הייתי שמיר אמיתי, משאיר את התיק שלי
על המושב ככה.
422
00:27:39,150 --> 00:27:40,710
הו, זה כל כך מוזר.
423
00:27:40,830 --> 00:27:43,750
רכבת אינברנס
נראה כל כך בטוח לחלוטין.
424
00:27:43,870 --> 00:27:46,990
אולי במחלקה הראשונה.
כמובן.
425
00:27:50,270 --> 00:27:53,070
עכשיו, אני כבר צריך את הדרך
של הפניות לתפקיד.
426
00:27:53,190 --> 00:27:56,030
האם מנהל התחנה
חושב שהם ימצאו את האשם?
427
00:27:56,110 --> 00:27:58,910
הוא אמר שהוא ינסה, אבל ...
428
00:27:58,990 --> 00:28:00,670
ואת המאהבת הקודמת שלך,
429
00:28:00,790 --> 00:28:03,830
אתה אומר שהיא בסיור גדול
של אירופה?
430
00:28:03,990 --> 00:28:07,190
כל המשפחה.
ללא שם: זו הסיבה שאין לך עמדה?
431
00:28:07,270 --> 00:28:09,790
הכל מוסבר בהתייחסות.
432
00:28:09,910 --> 00:28:12,630
גברת סיליה היתה כל כך נחמדה
עם מה שאמרה.
433
00:28:12,830 --> 00:28:14,870
אני רואה.
434
00:28:23,630 --> 00:28:25,710
היי. סלח לי.
435
00:28:27,350 --> 00:28:29,990
על מה כל זה?
זה כל כך נורא?
436
00:28:30,110 --> 00:28:32,990
באמת?
סליחה!
437
00:28:33,070 --> 00:28:36,270
הו, גברתי, אני כל כך מצטערת.
438
00:28:36,390 --> 00:28:41,750
אוי, אה. על מה כל זה?
על מה כל זה?
439
00:28:41,870 --> 00:28:45,350
האם זה כל כך נורא?
האם זה כל כך נורא?
440
00:28:47,830 --> 00:28:50,350
איך עשית את זה?
441
00:28:51,950 --> 00:28:55,310
כשיש לך כמה אחים
ואת אחיות כמוני ... כמו שיש לי ...
442
00:28:55,390 --> 00:28:58,430
אתה כזה דבר מתוק.
443
00:28:58,550 --> 00:29:04,470
ובכן, יש לך דרך איתו.
אני לא בטוח שיש לי.
444
00:29:04,870 --> 00:29:07,870
אין דבר טבעי יותר
מאשר אהבה של אם.
445
00:29:17,870 --> 00:29:20,510
אני יכול לקבל התייחסות חדשה,
אבל זה עלול לקחת זמן מה.
446
00:29:22,150 --> 00:29:26,310
אולי תקופת הניסיון, אם כן,
עד שזה מגיע.
447
00:29:26,590 --> 00:29:29,590
באמת?
מתי תוכל להתחיל?
448
00:29:29,710 --> 00:29:33,150
מחר?
מושלם.
449
00:29:33,270 --> 00:29:36,910
אני חושב שזה צריך תשומת לב.
450
00:29:37,030 --> 00:29:39,790
אני יכול לעשות את זה.
הו, לא, אני בסדר גמור.
451
00:29:45,550 --> 00:29:48,230
מר בליי הגיב היטב
אל העירויים.
452
00:29:48,350 --> 00:29:50,673
לחץ הדם שלו השתפר.
אין סימן לדימום נוסף.
453
00:29:50,673 --> 00:29:52,190
וזיהום?
454
00:29:52,310 --> 00:29:56,110
הטמפרטורה היציבה שלו מצביעה על כך
שום סימן של זיהום.
455
00:29:56,190 --> 00:29:57,990
הוא לא יוצא מהיער,
456
00:29:58,110 --> 00:30:01,110
אבל יציב מספיק עבור המבקר.
מפואר.
457
00:30:01,190 --> 00:30:04,230
מר בליי?
458
00:30:04,310 --> 00:30:05,950
הו.
459
00:30:08,830 --> 00:30:10,510
אתה בטוח?
כמו שזה אמור להיות.
460
00:30:15,750 --> 00:30:20,110
תארו לעצמכם, רופא כזה
משחקים קטנטנים בכל פעם ככה.
461
00:30:31,550 --> 00:30:33,190
אני יכולה לדבר איתו?
462
00:30:33,350 --> 00:30:37,190
טוב, הוא זומם על הזימים
מורפיום, אבל אין שום נזק בניסיון.
463
00:31:00,750 --> 00:31:03,510
כולנו כאן בשבילך, אבא.
464
00:31:04,350 --> 00:31:06,790
מתפלל למענך.
465
00:31:07,630 --> 00:31:12,790
נעבור את זה.
466
00:31:13,990 --> 00:31:17,430
"תפוצץ את הדלתות מהצירים שלהן.
תן לעולם לפארק האפר ".
467
00:31:17,510 --> 00:31:19,070
בדיוק כמו שאמרת.
468
00:31:21,070 --> 00:31:23,350
אנחנו נעשה את זה בשביל ג'ורג' הקטן.
469
00:31:31,710 --> 00:31:34,310
זה לא יהיה על העבר.
470
00:31:37,350 --> 00:31:42,710
רק את ההווה.
471
00:31:52,430 --> 00:31:53,870
הוא שומע אותי.
472
00:31:59,150 --> 00:32:02,310
אמרתי שאני בסדר.
473
00:32:02,430 --> 00:32:05,590
בכנות?
זה רנה שאנחנו צריכים לדאוג.
474
00:32:05,670 --> 00:32:07,150
אתה לא נראה בסדר.
475
00:32:07,230 --> 00:32:08,670
מספיק.
476
00:32:13,030 --> 00:32:15,990
אני יודע שאתה לא רוצה להתמודד עם העובדה,
אבל רנה היה יכול לפגוע בך.
477
00:32:16,110 --> 00:32:19,150
הוא כעס.
אתה יודע שאני צודק.
478
00:32:21,510 --> 00:32:25,230
בגידה כזאת להודות
פחדתי מבעלי.
479
00:32:25,350 --> 00:32:26,830
אנחנו חייבים להוציא אותו
של המקום הזה.
480
00:32:26,990 --> 00:32:30,630
זה המקום הזה. עכשיו
אני לוקח אותך הביתה אל רוי.
481
00:32:30,710 --> 00:32:33,150
לא, אני צריכה להיות עם רנה.
482
00:32:33,270 --> 00:32:35,390
לא הייתי צריך לעזוב אותו.
מחר.
483
00:32:35,470 --> 00:32:38,550
אתה צריך מנוחה.
484
00:32:38,630 --> 00:32:41,670
צווי הרופא. מרץ.
485
00:32:45,190 --> 00:32:49,510
אני מתכוון לומר, אם ד"ר נורדמן
הוא איום אמיתי על
הבטיחות של הקהילה,
486
00:32:49,670 --> 00:32:54,590
אז אנחנו צריכים לדעת על זה,
ללא קשר להערכה
שבו אשתו עשויה להיות מוחזקת.
487
00:32:54,710 --> 00:32:57,630
אתה לא מסכים?
לא אני לא.
488
00:32:59,470 --> 00:33:03,750
כל האדומים האלה - מתחת למיטה
שטויות נשמע כמו אספסוף lynch.
489
00:33:03,870 --> 00:33:08,590
אין ספק, יש זכות,
למעשה, חובה לשאול ...
490
00:33:08,710 --> 00:33:11,990
כל מה שאנחנו יודעים
הוא שג'ורג' בליי כמעט מת,
491
00:33:12,150 --> 00:33:17,550
והרבה אנשים אחרים פוגעים
כי איזו נפש מעונה
תפסו נשק ללא השגחה.
492
00:33:19,390 --> 00:33:22,550
אתה בטח לא מחזיק את עצמך
אחראי?
493
00:33:22,670 --> 00:33:26,070
טוב, זה היה האקדח שלי
ירי, אין שתי דרכים לגבי זה.
494
00:33:26,710 --> 00:33:28,630
זה מגוחך!
495
00:33:28,750 --> 00:33:31,270
איך יכולת
נצפה?
496
00:33:31,350 --> 00:33:33,190
אתה לא יכול.
497
00:33:33,310 --> 00:33:36,710
ובכן, אתה טועה.
אתה טועה לגמרי.
498
00:33:36,790 --> 00:33:38,670
הו.
499
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
למה לא?
500
00:33:40,830 --> 00:33:42,950
תחתית למעלה.
501
00:33:43,030 --> 00:33:44,710
לחיים.
502
00:34:02,710 --> 00:34:04,390
גברת נורדמן.
503
00:34:04,470 --> 00:34:07,030
Cuppa?
504
00:34:07,110 --> 00:34:08,950
רק מיטה, אני חושב.
505
00:34:24,350 --> 00:34:26,670
לא יהיה לי, ג'ורג'. אני לא.
506
00:34:26,790 --> 00:34:31,550
אתה תתעורר.
אנחנו נהיה ביחד.
507
00:34:35,990 --> 00:34:37,910
אני אוהב אותך, ג'ורג'.
508
00:34:38,230 --> 00:34:40,030
תמיד יש.
509
00:34:40,150 --> 00:34:44,430
אתה פשוט לא ראיתי את זה.
מעולם לא סמכתי על כך.
510
00:34:45,630 --> 00:34:49,390
אני אראה לך.
בלעדיך, אני ...
511
00:34:50,030 --> 00:34:54,030
אתה כל כך מכוונת!
בואי ממנו.
512
00:34:54,110 --> 00:34:55,510
הייתי צריכה לראות אותו.
513
00:34:55,590 --> 00:34:58,430
צא החוצה. עכשיו!
514
00:34:59,630 --> 00:35:00,750
הוא ירצה לראות אותי.
515
00:35:00,830 --> 00:35:02,230
לעזוב.
516
00:35:02,390 --> 00:35:05,350
אני אעזוב אבל אני לא ... עכשיו!
.. הולך בכל מקום!
517
00:35:06,830 --> 00:35:10,390
ללא שם: אל תספר לי הלב אינו מכה
בתוך החזה הדק.
518
00:35:12,030 --> 00:35:14,270
אמא? אמא!
519
00:35:14,350 --> 00:35:16,550
תעזור למישהו!
520
00:35:16,630 --> 00:35:18,830
אנא עזור! אמא!
521
00:35:19,630 --> 00:35:21,070
גברת בליי, מה קורה?
522
00:35:21,150 --> 00:35:22,990
ללא שם: אני ... לא יכול ... לנשום.
523
00:35:26,430 --> 00:35:28,190
זה היה סיבוב סחרחר, לא יותר.
524
00:35:28,270 --> 00:35:29,710
זה היה הרבה יותר.
525
00:35:29,790 --> 00:35:31,670
סלח לי.
526
00:35:34,110 --> 00:35:36,790
ועל ידי קול של דברים,
בקושי מצב חדש.
527
00:35:36,910 --> 00:35:41,990
אני במצב בריאותי מושלם.
היא אושפזה לא מזמן.
528
00:35:42,150 --> 00:35:44,270
אז ללא ספק שמעת
מה שאני עומד לספר לך. יש לה.
529
00:35:44,430 --> 00:35:47,790
יש לי. מנוחה במיטה, בבית,
לפחות שבוע.
530
00:35:47,910 --> 00:35:49,906
לא בא בחשבון.
בני זקוק לי כאן.
531
00:35:49,907 --> 00:35:52,510
לא תהיי טובה לג'ורג'
אם אתה חולה.
532
00:35:52,630 --> 00:35:55,950
סבתא, אם יש לך עוד אחת
התקף לב, אתה יכול למות.
533
00:35:56,070 --> 00:35:59,310
אני מוצא את זה הכי טוב לא להפחיד
המטופלים שלי בכל מקום אפשרי.
534
00:35:59,390 --> 00:36:01,350
המטופלים שלך אינם סבתא שלי.
535
00:36:01,510 --> 00:36:04,510
נכון. אני מקווה שאתה נהנה
בעצמכם.
536
00:36:04,590 --> 00:36:06,110
גברת בליי, את צריכה מנוחה.
537
00:36:06,115 --> 00:36:08,150
אם לא תנוחי בבית,
אני אצטרך להודות בך.
538
00:36:08,270 --> 00:36:10,390
לא.
סבתא!
539
00:36:10,510 --> 00:36:12,710
אני בטוח שיש קרדיולוגיה פרטית
חדר בקומה הרביעית.
540
00:36:12,830 --> 00:36:14,734
אני אקח את האחיות להביא
את הניירת.
541
00:36:14,734 --> 00:36:16,910
טוב מאוד.
542
00:36:17,030 --> 00:36:20,950
אבל אני מתעקש שתודיע לי אם יש
הוא כל שינוי במצבו של ג'ורג '.
543
00:36:21,070 --> 00:36:23,350
אעזוב
את ההוראות המחמירות ביותר.
544
00:36:27,510 --> 00:36:30,390
ובכן, הוא די מתרסק,
אתה לא חושב?
545
00:36:30,510 --> 00:36:33,950
זה מה שמגיע
מלגות רעות.
546
00:36:34,030 --> 00:36:36,910
היי, אנה! אנה!
547
00:36:37,070 --> 00:36:39,190
ללא שם: אתה שקט כי יילל למטה
ולהגיע למיטה.
548
00:36:39,310 --> 00:36:42,190
אתה הולך לקבל את החוק עליך!
אנה!
549
00:36:42,270 --> 00:36:44,150
ששש!
550
00:36:44,270 --> 00:36:47,990
אתה יכול לדמיין לעצמך נישואים
כמו סטלה וסטנלי?
551
00:36:48,110 --> 00:36:51,230
ובכן, בשמחה, אני לא צריך.
Mm, ולבלנש המסכן.
552
00:36:51,390 --> 00:36:54,110
אני מקווה שלא אצטרך לסמוך
על נדיבותם של זרים.
553
00:36:54,270 --> 00:36:58,950
אתה לא צריך.
אני אהיה הבעל הכי טוב. הו!
554
00:36:59,030 --> 00:37:01,670
מר פולטי!
555
00:37:04,590 --> 00:37:08,790
ששש. אנחנו חייבים...
556
00:37:16,550 --> 00:37:18,190
ג'ינו!
557
00:37:18,270 --> 00:37:21,310
האיטלקית שלי כל כך גרועה?
558
00:37:21,390 --> 00:37:23,910
אתה לא יכול תחת ...
559
00:37:24,030 --> 00:37:26,910
לאמא ולאבא היו חדשות
של אחי.
560
00:37:26,990 --> 00:37:30,150
ללא שם: הו, זה נפלא, נכון?
561
00:37:32,455 --> 00:37:34,190
אמא ואבא רוצים לעזוב
מיד.
562
00:37:34,270 --> 00:37:36,150
אנחנו צריכים לדאוג למשק.
563
00:37:36,230 --> 00:37:38,190
כמובן.
564
00:37:40,950 --> 00:37:43,590
הם רוצים ללכת מחר.
אני יכול להתחיל לארוז.
565
00:37:43,710 --> 00:37:45,710
נשאיר את הדבר הראשון
בבוקר.
566
00:37:45,790 --> 00:37:48,030
אנחנו יכולים לקחת אותם לתחנה.
567
00:37:48,150 --> 00:37:50,230
אתה לא כועס?
על ירח הדבש?
568
00:37:50,350 --> 00:37:53,550
ללא שם: הו, ג'ינו, יש לנו את השאר
של חיינו יחד.
569
00:37:53,630 --> 00:37:56,350
והחווה לעצמנו.
570
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
...
571
00:38:01,070 --> 00:38:03,459
עם המכתב. זה לא למה
אתה שמח לחזור הביתה?
572
00:38:04,870 --> 00:38:07,950
אנה
אני לא יכול להעמיד פנים שאני לא יודע.
573
00:38:08,070 --> 00:38:11,510
אני מרגישה ... אני מרגישה
שאני צריכה לעשות משהו.
574
00:38:11,590 --> 00:38:13,190
אוליביה היתה בהיריון,
575
00:38:13,310 --> 00:38:15,950
והיא ילדה את התינוק.
סוונסון, פאצו, שוכב.
576
00:38:16,070 --> 00:38:18,230
אבל זה יכול להיות נכון, ג'ינו.
איך?
577
00:38:18,350 --> 00:38:21,350
זה הגיוני כי אוליביה
יהיה נואש לתינוק
578
00:38:21,470 --> 00:38:24,590
אם ... אולי לא
להיות אחרת.
579
00:38:26,130 --> 00:38:28,005
למה לא יהיה?
ג 'יימס לא יכול לעשות אחד?
580
00:38:28,006 --> 00:38:29,950
אם הוא לא רצה?
581
00:38:30,030 --> 00:38:31,910
מה האיש לא רוצה?
582
00:38:34,070 --> 00:38:36,350
אתה לא יכול לספר לאף אחד.
583
00:38:37,950 --> 00:38:40,190
אני לא אומר כלום.
584
00:38:43,750 --> 00:38:46,830
ג 'יימס הוא ...
585
00:38:48,830 --> 00:38:49,950
הוא מה?
586
00:38:51,550 --> 00:38:53,030
הוא שונה.
587
00:38:53,110 --> 00:38:55,230
מה אתה אומר?
588
00:38:55,310 --> 00:38:58,830
ג 'יימס הוא ...
589
00:38:58,910 --> 00:39:01,390
הומוסקסואל.
590
00:39:04,270 --> 00:39:07,430
לא. הוא לא יכול להיות.
591
00:39:09,630 --> 00:39:12,390
ג'יימס?
592
00:39:16,150 --> 00:39:18,070
זה דוחה.
ג'ינו.
593
00:39:19,790 --> 00:39:21,310
זה דוחה.
594
00:39:24,910 --> 00:39:28,450
כמובן, אנדרו מתכנן להשתתף
כל הצדדים הטובים ביותר בלונדון.
595
00:39:28,545 --> 00:39:29,985
ואז יש את הפולו,
596
00:39:30,065 --> 00:39:33,665
ואת ציד השועלים.
597
00:39:33,785 --> 00:39:37,505
אוה, אולי אפילו הזמנה
אל דמקה.
598
00:39:37,625 --> 00:39:42,585
הו, זה לא גורם לך לרצות
להיות שוב גילם?
599
00:39:42,665 --> 00:39:44,345
כל החיים שלך קדימה.
600
00:39:48,665 --> 00:39:50,625
אוי, אליזבת.
601
00:39:50,745 --> 00:39:55,065
אלוהים אדירים.
הו, כמה חסרת מחשבה עלי.
602
00:39:55,185 --> 00:39:58,505
נושאת על הבן שלי,
כאשר שלך שוכב במיטה בבית החולים.
603
00:39:58,625 --> 00:40:03,985
הו, איזה זוג יפה, אה? כל הערפל
עיניים ואף נזלת.
604
00:40:04,265 --> 00:40:06,665
תה, אני חושבת.
605
00:40:06,745 --> 00:40:08,585
או ויסקי.
606
00:40:10,785 --> 00:40:13,065
בסדר גמור.
607
00:40:13,145 --> 00:40:16,065
זוגות.
608
00:40:16,145 --> 00:40:18,385
דיאנה!
609
00:40:27,785 --> 00:40:29,265
שרה.
610
00:41:31,305 --> 00:41:34,065
אמא ואבא יהיו חרדים
לראות אותך לפני שהם עוזבים.
611
00:41:34,185 --> 00:41:36,785
ארכוב מיד
כפי שדיברתי איתו.
612
00:41:36,905 --> 00:41:39,505
אתה מבין
למה אני צריך לעשות את זה?
613
00:41:39,585 --> 00:41:42,465
נכון או לא, ג'יימס צריך לדעת.
614
00:41:45,065 --> 00:41:46,665
זה לא ענייני.
615
00:41:47,905 --> 00:41:50,705
מה שג'יימס הוא, הוא אחי.
616
00:41:54,465 --> 00:41:55,825
שלום, גברת פולטי.
617
00:41:55,905 --> 00:41:58,225
שלום, קולין. האם מר ג 'יימס הביתה?
618
00:41:58,345 --> 00:42:01,945
לא, אבל תמצא את העלמה אוליביה
וג'ורג'י על הדשא.
619
00:42:02,025 --> 00:42:03,345
הו תודה לך.
620
00:42:06,865 --> 00:42:09,665
שלום זר!
621
00:42:09,785 --> 00:42:14,265
חשבנו שננתק מהמסורת
וארוחת הבוקר בשמש.
622
00:42:15,465 --> 00:42:17,265
סבתא לעולם לא תסכים.
623
00:42:17,385 --> 00:42:21,385
אולי לא.
אבל היינו צריכים להתעודד.
624
00:42:21,505 --> 00:42:26,745
לגבי מה?
מישהו אמר משהו?
625
00:42:27,225 --> 00:42:29,665
לא, התכוונתי בגלל אביך.
626
00:42:32,225 --> 00:42:34,305
אתה יודע שהוא בבית חולים.
627
00:42:34,745 --> 00:42:37,345
הוא בסדר?
למה ... למה אף אחד לא סיפר לי?
628
00:42:37,465 --> 00:42:39,705
אה, אמרה קרולין
היא תטלפן.
629
00:42:39,825 --> 00:42:42,185
לא רצינו להרוס
ירח הדבש שלך.
630
00:42:42,265 --> 00:42:43,745
אני צריך ללכת לבית החולים!
631
00:42:43,825 --> 00:42:46,065
לא, אנה, רגע. הוא בסידני.
632
00:42:48,985 --> 00:42:50,145
הוא נורה.
633
00:42:56,465 --> 00:42:59,345
זר זה יכול ללכת, קרולין.
זה מרושע להפליא.
634
00:42:59,465 --> 00:43:01,825
זה לא.
הם האהובים על ג'ורג'.
635
00:43:01,945 --> 00:43:03,585
צד לא נכון של הלוויה,
אם אתה שואל אותי.
636
00:43:04,053 --> 00:43:05,619
ובכן, אם כן,
זה דבר טוב שאף אחד לא.
637
00:43:05,620 --> 00:43:07,785
אתה חייב...
אבא.
638
00:43:07,905 --> 00:43:10,385
... האם אתה עושה כזה מחבט נורא?
ג 'ורג'. ג 'ורג'.
639
00:43:10,705 --> 00:43:12,225
הגיע הזמן.
640
00:43:14,225 --> 00:43:17,225
ללא שם: הו, אתה כל כאן.
641
00:43:17,305 --> 00:43:19,385
כן אנחנו כן.
642
00:43:19,465 --> 00:43:21,305
איפה 'כאן' בדיוק?
643
00:43:22,585 --> 00:43:25,665
ללא שם: אום, היתה תאונה.
644
00:43:27,705 --> 00:43:31,625
רנה.
אתה זוכר מה קרה?
645
00:43:34,385 --> 00:43:37,105
היה...
646
00:43:37,225 --> 00:43:42,065
היה מאבק.
ללא שם: אני ... ללא שם: אני לא זוכר שום דבר.
647
00:43:43,785 --> 00:43:46,265
אתה הולך לעשות
החלמה מלאה.
648
00:43:46,345 --> 00:43:48,105
זה כל מה שמשנה.
649
00:43:56,385 --> 00:43:58,105
אני רוצה להתקשר.
650
00:43:58,185 --> 00:44:00,185
זה לשימוש בית חולים בלבד.
651
00:44:05,585 --> 00:44:07,105
אבל אני בטוח במקרה זה ...
652
00:44:10,425 --> 00:44:11,625
זה יהיה הכל.
653
00:44:21,745 --> 00:44:23,545
אהובתי!
654
00:44:23,625 --> 00:44:26,185
מה עשית לו?
655
00:44:27,945 --> 00:44:30,305
הוא לא הפסיק להכות את ראשו.
מה עשית?
656
00:44:30,385 --> 00:44:32,185
שום דבר! האיש הוא עוגת פירות!
657
00:44:34,025 --> 00:44:37,105
אנחנו חייבים לעשות משהו.
פתח את התא.
658
00:44:37,225 --> 00:44:40,105
אני צריך להעריך את הפצעים של האיש הזה.
659
00:44:40,185 --> 00:44:41,625
ללא שם: הו, אני צריך ...
660
00:44:41,705 --> 00:44:42,985
שרה, מה קורה?
661
00:44:43,105 --> 00:44:45,345
אני צריך...
שב, שב. אני אביא מים.
662
00:44:45,425 --> 00:44:47,185
לא לא.
663
00:44:50,465 --> 00:44:53,025
סרג '. טלפון.
664
00:45:30,065 --> 00:45:32,225
טילפנתי
ברגע שזכרתי,
665
00:45:32,345 --> 00:45:34,425
למנוע
כל הפלה של צדק.
666
00:45:34,545 --> 00:45:38,345
כנראה חסמתי את זה
בגלל ההלם.
667
00:45:38,465 --> 00:45:41,265
האיש המסכן הזה לא ניסה
להרוג את ג'ורג'.
668
00:45:41,345 --> 00:45:43,945
הוא עמד לקחת את חייו.
669
00:45:44,865 --> 00:45:46,865
אני יודע, מי ישקול
כזה דבר?
670
00:45:48,905 --> 00:45:50,065
ומר בליי נורה ...
671
00:45:50,185 --> 00:45:52,545
מנסה להיאבק באקדח
מהמטורף.
672
00:45:52,665 --> 00:45:57,225
ג 'ורג' הוא הגיבור של היצירה.
כל כך ברור לי עכשיו.
673
00:45:58,345 --> 00:46:00,065
אתה מבין שנורדמן ישתחרר?
674
00:46:00,185 --> 00:46:03,185
אני מקווה
אף אחד לא מחזיק אותו נגדו.
675
00:46:06,865 --> 00:46:09,585
אתה יודע, אתה אף פעם לא אמרת
איך הגעת עם הרובה.
676
00:46:11,625 --> 00:46:14,065
אני מניחה שזה נשמט
אחרי שזה הלך.
677
00:46:14,145 --> 00:46:15,785
אתה מניח?
678
00:46:15,905 --> 00:46:18,665
אתה שואל את המילה שלי,
סמל?
679
00:46:18,745 --> 00:46:20,665
זה באמת לא יעשה.
680
00:46:22,865 --> 00:46:24,405
תודה שבאת.
681
00:46:46,486 --> 00:46:49,246
יקירתי, איזה חדשות נהדרות.
682
00:46:49,326 --> 00:46:52,166
ובכן, תן לאבי את אהבתי.
683
00:46:52,246 --> 00:46:54,446
תודה שיידעת אותי.
684
00:47:25,406 --> 00:47:29,646
הו! הו, אבא! אני הייתי כל כך מודאג!
685
00:47:29,726 --> 00:47:31,286
תסתכל על עצמך!
686
00:47:31,406 --> 00:47:33,486
איזה מלפפונים חמוצים!
687
00:47:37,706 --> 00:47:38,766
צריך עזרה?
688
00:47:38,846 --> 00:47:40,406
זה נעשה.
689
00:47:42,486 --> 00:47:43,766
האין זאת?
690
00:48:01,646 --> 00:48:03,086
שרה?
691
00:48:17,766 --> 00:48:20,286
שרה? ג'ק.
692
00:48:28,566 --> 00:48:30,886
בחילות, הקאות, עייפות?
693
00:48:32,166 --> 00:48:34,526
זה הימים האחרונים -
כל מה שקרה.
694
00:48:35,846 --> 00:48:37,046
שרה.
695
00:48:39,937 --> 00:48:41,446
אני בהריון.
696
00:48:47,848 --> 00:49:19,440
כתוביות על ידי
http://UKsubtitles.ru.
59612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.