All language subtitles for A Place To Call Home - s03e01 - The Things We Do for Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,278 --> 00:00:04,305 כאן. 2 00:00:04,425 --> 00:00:07,185 עונה אחרונה, על מקום להתקשר הביתה ... 3 00:00:07,945 --> 00:00:09,985 אתה מבטיח לי ג'ורג' ולאחר מכן לטאטא. 4 00:00:10,065 --> 00:00:11,825 אנחנו חתוכים מאותו בד. 5 00:00:11,905 --> 00:00:14,505 המעשה לפארק האפר. 6 00:00:14,585 --> 00:00:17,985 אני אעזוב, מחר. 7 00:00:18,065 --> 00:00:19,905 לפקוח עליה עין. 8 00:00:20,025 --> 00:00:24,105 אין לי מושג אשר אליזבת בליי באמת. 9 00:00:24,185 --> 00:00:25,585 אני מצפה לפגוש אותה. 10 00:00:25,705 --> 00:00:28,665 זה לא יהיה קל לשאת ילדך המת. 11 00:00:28,785 --> 00:00:31,705 ג'רוויס מוצא ילדה בצרות, עם משלוח מיידי, 12 00:00:31,825 --> 00:00:35,225 ואתה יוצא עם בוני, מקפצת מותק בזרועותיך. 13 00:00:35,345 --> 00:00:38,745 אתה נראה שמח. אני. 14 00:00:40,545 --> 00:00:43,265 יש סרטן בלב המשפחה שלך. 15 00:00:43,385 --> 00:00:46,385 זה מבטיח לילות ללא שינה בין אם אתה פותח את זה או לא. 16 00:00:46,465 --> 00:00:47,945 אז מה זה יהיה? 17 00:00:48,025 --> 00:00:50,505 מודאג או תוהה? 18 00:00:50,625 --> 00:00:53,225 קרולין בליי ... בבקשה, לא. 19 00:00:53,305 --> 00:00:54,905 אל תעשה מה שאני חושב שאתה עושה. 20 00:00:55,025 --> 00:00:57,625 אני אוהב אותך. אני תמיד. 21 00:00:57,705 --> 00:00:59,065 אהבתי את ג'ורג'. 22 00:01:10,157 --> 00:01:15,497 כתוביות על ידי http://UKsubtitles.ru. 23 00:01:16,825 --> 00:01:18,585 ג'ורג ' 24 00:01:18,705 --> 00:01:20,385 ג'ורג', זאת שרה. השאר מאחור! 25 00:01:20,505 --> 00:01:23,185 ג 'ורג', לנסות להישאר ער. מה קרה? 26 00:01:23,305 --> 00:01:25,545 רנה! ללא שם: האקדח, הוא הלך! 27 00:01:25,665 --> 00:01:29,345 רנה, מה אתה עושה? 28 00:01:29,465 --> 00:01:31,465 תעזור לי. 29 00:01:31,585 --> 00:01:33,545 עשה משהו! 30 00:01:33,665 --> 00:01:36,705 אני לא יכולה. ג'ורג' מאבד יותר מדי דם. 31 00:01:36,825 --> 00:01:38,265 רנה, עצור! לא! 32 00:01:38,345 --> 00:01:39,785 רנה! 33 00:01:39,905 --> 00:01:43,305 אני מזהיר אותך! מה את blazes! 34 00:01:43,425 --> 00:01:45,425 הוא ירה בג'ורג'! קל, קל, קל! 35 00:01:45,505 --> 00:01:47,505 אנחנו זקוקים לעזרה! אמבולנס. ג'ק! 36 00:01:47,625 --> 00:01:51,585 רג'ינה, נסיעה לאש פארק! תזמין אמבולנס! 37 00:01:51,665 --> 00:01:53,145 לא! תתרחק ממנו! 38 00:01:53,265 --> 00:01:55,585 אני צריך להיות זה שיעזור לו. תפסיק! 39 00:01:55,705 --> 00:01:58,065 אתה לא צריך להיות כאן. אני לא עוזב אותו. 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,025 רג'יינה, הוא יכול למות. 41 00:02:04,545 --> 00:02:08,665 תגיד ג 'ק להביא נוזלי IV. ללכת! 42 00:02:09,505 --> 00:02:12,425 לבסוף הוא ישן. 43 00:02:12,505 --> 00:02:14,265 תודה לאמו הנפלאה. 44 00:02:15,865 --> 00:02:18,625 בקושי. 45 00:02:18,705 --> 00:02:21,625 זאת אומרת, אני אוהבת אותו לחתיכות, 46 00:02:21,745 --> 00:02:24,305 אבל מעולם לא חלמתי אותו יהיה קשה. 47 00:02:24,425 --> 00:02:28,025 לג'יימס היה ריאות בריאות גם עליו, בגילו של ג'ורג'י. 48 00:02:28,105 --> 00:02:30,345 טוב, לפחות היה לי המגרש המושלם. 49 00:02:30,465 --> 00:02:33,585 אבא סיפר לי על שלך בית הספר של 'מיקאדו'. 50 00:02:33,665 --> 00:02:35,505 הייתי נפלא. כולם אמרו זאת. 51 00:02:40,745 --> 00:02:43,145 עזרה! עזרה! בוא מהר! 52 00:02:46,905 --> 00:02:49,785 התקשר לג'ק! תגיד לו למהר. ג'ורג 'נורה. 53 00:02:49,905 --> 00:02:51,585 מה? איך? 54 00:02:51,705 --> 00:02:54,705 בגבול הרחוק. היה ויכוח. זה נורדמן המטורף. 55 00:02:54,825 --> 00:02:57,305 היא אמרה להביא נוזלים. אני אטלפן לג'ק 56 00:02:57,425 --> 00:02:59,785 ואת המשטרה. מי זאת'? 57 00:02:59,905 --> 00:03:01,825 האחות. שרה עם ג'ורג'? 58 00:03:03,425 --> 00:03:04,985 רג'ינה, תיכנסי פנימה. 59 00:03:05,105 --> 00:03:08,425 אני לא יכול! רג'ינה! 60 00:03:08,505 --> 00:03:10,185 רג'ינה! 61 00:03:16,105 --> 00:03:18,625 אחת שתיים שלוש. 62 00:03:18,745 --> 00:03:21,065 נקודת הכניסה היא מרכזית. זה יכול להיות שדרה. 63 00:03:21,185 --> 00:03:23,185 הוא צריך לנסוע לסידני. סידני האם אתה בטוח? 64 00:03:23,265 --> 00:03:24,825 אין לנו ברירה. 65 00:03:24,945 --> 00:03:28,145 אז אני אלך איתו. טוב, אתה לא צריך כאן? 66 00:03:28,265 --> 00:03:30,465 רק מנסה למיין מה קרה. 67 00:03:31,631 --> 00:03:33,591 ג 'ק, אם הכדור עובר ... אני אשמור על רנה. 68 00:03:33,665 --> 00:03:35,505 נסו לשמור אותו ללא תנועה. 69 00:03:35,585 --> 00:03:37,025 ג'ק, זה לא בא בחשבון. 70 00:03:37,145 --> 00:03:39,025 אין זמן. ושמור על הנוזלים שלו. 71 00:03:39,145 --> 00:03:42,745 תגיד לךן שאני אחזור עוד מעט כפי שאני יכול. 72 00:03:43,505 --> 00:03:45,705 תישארו איתו. 73 00:03:47,145 --> 00:03:49,425 אתה נוהג בזהירות. 74 00:03:53,705 --> 00:03:55,425 אני אטלפן ברגע שאני יודע משהו. 75 00:03:55,505 --> 00:03:57,265 זה כל מה שנחשוב עליו. 76 00:04:00,145 --> 00:04:04,065 ג 'יימס, אבא שלך יהיה מזג האוויר זה. אני יודע את זה. 77 00:04:04,185 --> 00:04:06,865 מה הייתי עושה בלעדיך? בוא נלך, ג'יימס! 78 00:04:15,905 --> 00:04:17,705 אני אטלפן לאליזבת? 79 00:04:17,825 --> 00:04:20,105 לספר לה מה קרה? היית? ואנה? 80 00:04:20,185 --> 00:04:22,505 היא היתה רוצה לדעת. 81 00:04:22,625 --> 00:04:24,265 מסכן זה רק נשוי ועכשיו זה. 82 00:04:24,385 --> 00:04:27,945 אולי אנחנו צריכים לחכות עד שנדע אם ... 83 00:04:28,065 --> 00:04:30,705 עד שנגלה מה קורה עם ג'ורג'. 84 00:04:30,785 --> 00:04:32,585 תן לה קצת אושר. 85 00:04:43,185 --> 00:04:44,825 אני חושב שזה מרגש. 86 00:04:44,945 --> 00:04:46,265 אתה כן? Mm-hm. 87 00:04:46,345 --> 00:04:47,545 הו תודה לך. 88 00:04:47,625 --> 00:04:49,785 אבל, יקירתי, איך תתמודד? 89 00:04:49,905 --> 00:04:53,705 אני מתכוון, לא הביתה ולא צוות המקומי? 90 00:04:57,025 --> 00:05:01,305 טוב, אם אישה כמו פרייה שטרק יכול לחצות את המזרח התיכון, אני יכולה להסתדר בלי משרתת. 91 00:05:01,665 --> 00:05:04,545 את ואת שלך גברת הרפתקנים. הו. 92 00:05:04,665 --> 00:05:09,065 ובכן, איך אפשר לא לקבל השראה, איך הם לוקחים על העולם? 93 00:05:09,185 --> 00:05:11,865 אבל מה תעשה? 94 00:05:11,945 --> 00:05:14,785 העולם הוא הצדפה שלי. 95 00:05:14,905 --> 00:05:17,745 כמה מודרני. סליחה, גברת בליי? 96 00:05:17,825 --> 00:05:20,665 טלפון. זה דחוף. 97 00:05:27,185 --> 00:05:28,785 אליז ... 98 00:05:28,865 --> 00:05:31,705 אוליביה? 99 00:05:31,785 --> 00:05:36,145 ג'ורג', ירה? אני ... אני לא ... 100 00:05:36,985 --> 00:05:39,825 ד"ר נורדמן? 101 00:05:39,905 --> 00:05:44,145 ללא שם: אום, כן, ברגע שאני יכול. 102 00:05:49,465 --> 00:05:52,385 הדופק שלו חלש ודק. 103 00:05:54,425 --> 00:05:56,745 אנחנו צריכים לקחת את הכדור. 104 00:05:56,865 --> 00:05:59,425 אתה לא רציני. זה גורם יותר נזק. 105 00:06:01,625 --> 00:06:03,865 רק ... היי מה אתה עושה? 106 00:06:07,705 --> 00:06:10,564 אני לא יכול להגיע אליו. אתה הולך להרוג אותו. 107 00:06:10,565 --> 00:06:11,665 תישאר איתי, ג'ורג'. 108 00:06:11,719 --> 00:06:13,840 בואי, אנחנו צריכים משהו חד לפתוח את הפצע. 109 00:06:13,945 --> 00:06:17,505 חוט, או משהו. לחפש משהו. מהר! 110 00:06:18,705 --> 00:06:20,945 בסדר, תישארי איתי, ג'ורג'. ללא שם: להישאר איתי, זהו. 111 00:06:21,585 --> 00:06:22,945 אתה עושה ממש טוב. 112 00:06:24,865 --> 00:06:29,385 בסדר. בסדר. אני מצטער, ג'ורג'. 113 00:06:31,465 --> 00:06:34,345 בסדר. 114 00:06:34,425 --> 00:06:36,145 אתה בסדר. זה בסדר. 115 00:06:43,465 --> 00:06:46,745 הבנתי. 116 00:06:46,825 --> 00:06:49,745 אישור, תחבושות, במהירות. 117 00:06:51,385 --> 00:06:53,105 עשית טוב מאוד. כאן. 118 00:06:53,185 --> 00:06:55,185 אוקיי תודה. 119 00:06:55,265 --> 00:06:56,325 זהו זה. 120 00:07:18,345 --> 00:07:19,985 רנה, רנה, זה ג'ק. 121 00:07:20,105 --> 00:07:23,065 זה יהיה בסדר. 122 00:07:23,145 --> 00:07:25,585 את בטוחה, רנה. המלחמה נגמרה. 123 00:07:25,705 --> 00:07:27,665 אתה תהיה צודק. תכניס אותו פנימה. 124 00:07:29,385 --> 00:07:32,385 מה לא בסדר איתו? פציעה בראש. הוא מקבל... 125 00:07:32,465 --> 00:07:34,545 מבולבל. 126 00:07:35,985 --> 00:07:37,065 הוא בחור הגון, אדי. 127 00:07:37,185 --> 00:07:39,025 הוא צרפתי. הוא צריך להיות בבית החולים. 128 00:07:39,105 --> 00:07:40,745 לא כאשר הוא עומד בפני האשמות רצח. 129 00:07:40,865 --> 00:07:42,385 בואי, אדי, הבחור לא טוב. 130 00:07:42,465 --> 00:07:44,105 טוב, אז תביא לו עורך דין. 131 00:07:52,825 --> 00:07:54,425 בלה מיה! 132 00:07:54,545 --> 00:07:57,785 יש לי הפתעה מיוחדת בשבילך. ללא שם: הו, הבעל! 133 00:07:57,905 --> 00:08:00,465 את נראית מאושרת בצורה מגונה. הבציר הטוב ביותר של אבא. 134 00:08:00,545 --> 00:08:01,865 הוא יהרוג אותך. 135 00:08:01,985 --> 00:08:03,985 ללא שם: הו, אנחנו ירח דבש, לא? זה מגיע לנו. 136 00:08:04,105 --> 00:08:06,585 Mm. לא בשבילי. מה לא בסדר? 137 00:08:06,665 --> 00:08:08,545 אני לא יודע, אני פשוט ... 138 00:08:08,665 --> 00:08:11,625 אני מרגיש קצת לא צבע, זה הכל. 139 00:08:11,745 --> 00:08:14,385 אתה לא ... מה? 140 00:08:14,505 --> 00:08:18,345 במבינו? לא, לא לא ... 141 00:08:18,425 --> 00:08:20,905 עדיין לא. 142 00:08:21,025 --> 00:08:24,265 ואז מה? זה שום דבר. 143 00:08:24,345 --> 00:08:26,785 אנה, בבקשה. 144 00:08:27,305 --> 00:08:31,305 לא, אני לא יכול. זה מביך מדי. 145 00:08:31,425 --> 00:08:33,825 אני לא יודעת מה ללבוש לתיאטרון. 146 00:08:33,945 --> 00:08:36,665 האם זה גורם לי להיראות נורא קל דעת? 147 00:08:36,745 --> 00:08:39,105 ללא שם: Amore, מעולם לא, הממ? 148 00:08:51,465 --> 00:08:53,305 הוא סבל מפצע ירי אל הבטן. 149 00:08:53,425 --> 00:08:55,825 נתתי לו שתי כוסות של נוזל. לחץ דם? 150 00:08:55,945 --> 00:08:59,345 ייצוב, אבל היה אובדן דם משמעותי. 151 00:08:59,425 --> 00:09:00,505 הכדור של הנייד? 152 00:09:00,665 --> 00:09:05,585 לא, הסרתי אותו. בתנועה אמבולנס? אתה לקח סיכון. 153 00:09:05,705 --> 00:09:08,785 חשבתי שההתערבות היתה מוצדקת לשמור אותו בחיים. 154 00:09:08,905 --> 00:09:11,025 זה בהחלט אפשרי מה עשית, אחות ... 155 00:09:11,185 --> 00:09:14,865 נורדמן. החפץ שהייתי פותח הפצע לא היה סטרילי. טוב לדעת. 156 00:09:17,425 --> 00:09:19,345 תישארי איתנו, ג'ורג'. אחותי? ללכת. 157 00:09:22,025 --> 00:09:23,705 בואו ניקח אותך לנקות. 158 00:09:23,785 --> 00:09:25,265 שרה. 159 00:09:26,945 --> 00:09:29,665 אליזבת. איך הוא? 160 00:09:30,425 --> 00:09:32,065 הם לוקחים אותו לתיאטרון. 161 00:09:32,225 --> 00:09:36,545 איך יכול בעלך, איש מופרע, להשיג החזקת אקדח? 162 00:09:36,625 --> 00:09:39,705 אני לא מבין את זה. 163 00:09:39,825 --> 00:09:42,105 הו, אם יקרה משהו לג'ורג', אני אעשה... 164 00:09:42,185 --> 00:09:45,145 בואו למצוא לך בגדים. 165 00:09:48,025 --> 00:09:49,625 האם יש חדשות? 166 00:09:51,945 --> 00:09:54,745 לא הייתי צריך לעזוב את אש פארק. 167 00:10:01,905 --> 00:10:04,065 תודה לך, גברת סטנדיש. בואו נגמור עם זה. 168 00:10:04,145 --> 00:10:06,465 אני צריך להיות בדרכי לסידני. 169 00:10:06,585 --> 00:10:10,025 כמובן. ברגע שאנחנו ממיינים מה קרה. 170 00:10:10,145 --> 00:10:13,345 אמרתי לך מה שאני יודעת. המטורף הזה ירה בג'ורג' בליי. 171 00:10:13,465 --> 00:10:17,665 טוב, אתה יכול לספר לי שוב, מ ההתחלה? אז זה ברור. 172 00:10:19,985 --> 00:10:24,065 אני פשוט ... אני לא יודע. 173 00:10:24,225 --> 00:10:26,425 הצבע על זה, בן אדם! זה קרה כל כך מהר. 174 00:10:26,505 --> 00:10:28,585 ללא שם: לא, אתה לא יכול לעשות זאת! 175 00:10:31,425 --> 00:10:35,705 גברת סטנדיש, אתה זוכר משהו? 176 00:10:44,145 --> 00:10:46,665 זה חשוב. 177 00:10:46,785 --> 00:10:49,545 אם יורה הצרפתי בכוונה מר בליי, 178 00:10:49,625 --> 00:10:51,585 הוא יעמוד בפני עונש המוות. 179 00:10:51,665 --> 00:10:53,865 אתה העדה היחידה. 180 00:10:55,505 --> 00:10:58,905 אתה אומר היהודי הקומוניסטי יוכל לתלות? 181 00:10:59,345 --> 00:11:02,265 הוא אדום? אחד שומע דברים. 182 00:11:02,425 --> 00:11:06,745 אני מתכוון לומר, הצרפתים - מי יודע איפה אהדתם באמת שקר? 183 00:11:06,825 --> 00:11:08,425 גם כן, אה? 184 00:11:08,545 --> 00:11:12,225 כולנו יודעים מה זה סוג יעשה כדי לשרת את מטרתם. 185 00:11:12,305 --> 00:11:14,785 גרוע כמו הנאצים, חצי מהם. 186 00:11:16,465 --> 00:11:18,705 על הירי. 187 00:11:20,865 --> 00:11:24,465 אני חוששת שאיני יכולה לעזור יותר. 188 00:11:24,545 --> 00:11:25,825 זה עדיין די מטושטש. 189 00:11:29,185 --> 00:11:31,465 טוב, אולי זה יתבהר. 190 00:11:31,545 --> 00:11:33,345 אולי. 191 00:11:33,465 --> 00:11:36,945 אני אתקשר ברגע שזה יקרה. תודה. 192 00:11:37,985 --> 00:11:39,185 תודה לך, סמל. 193 00:12:00,865 --> 00:12:03,745 הייתי צריך לטלפן לד"ר קרגיל, 194 00:12:03,865 --> 00:12:07,545 ג'ורג' העביר לבית חולים פרטי. 195 00:12:07,625 --> 00:12:10,345 הרובים לא סתם מסתלקים. 196 00:12:10,425 --> 00:12:12,505 איך רגינה הסבירה את זה? 197 00:12:12,585 --> 00:12:15,185 היא לא אמרה. היא היתה נסערת מדי. 198 00:12:17,625 --> 00:12:21,025 לא שאלתי אותך כדי לפקוח עליה עין? 199 00:12:21,105 --> 00:12:22,625 באמת, אמא? 200 00:12:25,625 --> 00:12:27,785 רג'ינה תעוות את זה לטובתה. 201 00:12:27,865 --> 00:12:29,385 תודה. 202 00:12:33,945 --> 00:12:36,265 בבקשה אני... אני לא רוצה שנסתכן. 203 00:12:36,345 --> 00:12:38,025 לא בזמן כזה. 204 00:12:38,105 --> 00:12:42,105 בעל ילד בסכנה הוא ... 205 00:12:42,185 --> 00:12:44,265 זה דבר נורא. 206 00:12:44,385 --> 00:12:48,225 לא חשבתי כמה קשה זה חייב להיות בשבילך. 207 00:12:48,305 --> 00:12:50,385 בבקשה תסלח לי. 208 00:12:50,465 --> 00:12:52,025 כמובן. 209 00:12:52,105 --> 00:12:53,625 אבל אני חייב לחזור. רנה ... 210 00:12:53,785 --> 00:12:56,865 הו, הוא יזדקק לאשתו, כן. נורמן יסיע אותך. אני... 211 00:12:56,945 --> 00:12:59,705 אני מתעקש. 212 00:12:59,785 --> 00:13:02,545 אני כל כך מעריך את מה שעשית. 213 00:13:02,625 --> 00:13:04,425 עשיתי מה שמישהו יעשה. 214 00:13:04,545 --> 00:13:10,465 הו, אני חושב שאנחנו יכולים להסכים לזה זו הערכה צנועה. 215 00:13:10,545 --> 00:13:13,025 תן לי לעשות את זה בשבילך, בבקשה. 216 00:13:13,865 --> 00:13:14,865 תודה. 217 00:13:32,548 --> 00:13:34,948 חבר, לאכול משהו, היי? 218 00:13:34,991 --> 00:13:37,027 שמור על כוחך. 219 00:13:40,988 --> 00:13:42,428 שרה תחזור בקרוב. 220 00:13:49,347 --> 00:13:52,307 הכול כאן בשבילך, רנה. 221 00:13:52,387 --> 00:13:54,827 חיים חדשים. 222 00:14:04,027 --> 00:14:06,576 אני יודע שאתה מגן על עצמך מן הזיכרונות האיומים האלה. 223 00:14:12,787 --> 00:14:14,427 אתה יכול לשים את כל אלה מאחוריך. 224 00:14:16,067 --> 00:14:17,987 זה אפשרי. 225 00:14:20,467 --> 00:14:21,987 אתה לא יכול לתת להם לעלות עלייך, חבר. 226 00:14:22,107 --> 00:14:24,067 אתה לא יכול לחיות בעבר. אתה פשוט לא יכול. 227 00:15:26,307 --> 00:15:28,147 מה קרה? 228 00:15:28,227 --> 00:15:30,267 אני צריך לדעת. 229 00:15:30,347 --> 00:15:32,667 אמרתי למשטרה שאני לא זוכרת. 230 00:15:32,787 --> 00:15:35,187 הוא ירה בג'ורג' בכוונה או שלא? 231 00:15:35,342 --> 00:15:36,622 זה תלוי. 232 00:15:36,703 --> 00:15:39,063 על מה? 233 00:15:41,502 --> 00:15:44,342 האם ידעת שהוא פונה גזר דין מוות אם ג'ורג' ימות? 234 00:15:44,422 --> 00:15:45,927 כנראה קרה משהו. 235 00:15:45,928 --> 00:15:48,076 אולי הוא הבין את אשתו היה מאוהב באדם אחר 236 00:15:48,080 --> 00:15:49,742 והחליט לחסל התחרות. 237 00:15:49,743 --> 00:15:52,310 לא, לא רנה. הוא לא. לא, אתה צודק. 238 00:15:52,390 --> 00:15:53,450 ג'ורג' כנראה נפגע 239 00:15:53,470 --> 00:15:55,830 מנסה להיאבק באקדח מ מטורף התאבדות ... 240 00:15:55,910 --> 00:15:57,470 מה אתה רוצה, רג'ינה? 241 00:16:00,110 --> 00:16:05,870 אם ג'ורג' ימות, אני אעשה בטוח בעלך תלוי. 242 00:16:08,190 --> 00:16:09,990 ואם הוא חי? 243 00:16:11,310 --> 00:16:13,310 אני אגיד להם שזה היה תאונה. 244 00:16:14,870 --> 00:16:16,390 אני רואה. 245 00:16:17,550 --> 00:16:19,350 אתה תקבל בחזרה את היהודי המטורף שלך, 246 00:16:19,470 --> 00:16:23,190 ומי יודע איפה ג'ורג' פונה לנוחות. שלום. 247 00:16:26,950 --> 00:16:28,190 הוא יודע מי אתה. 248 00:16:51,310 --> 00:16:52,790 מה שלום ג'ורג'? כל חדשות? 249 00:16:52,870 --> 00:16:54,430 הוא נכנס לניתוח. 250 00:16:54,510 --> 00:16:56,030 ורנה? 251 00:16:59,270 --> 00:17:02,830 איזו טרגדיה שלא תתואר. ה כל העיר מתפללת למר בליי. 252 00:17:02,910 --> 00:17:04,670 אני בטוח שהוא מעריך את זה, דוריס. 253 00:17:04,790 --> 00:17:06,990 ואנחנו מבינים שהיית אינסטרומנטלי בהצלתו. 254 00:17:07,110 --> 00:17:09,310 היית שם! אני צריכה לראות את בעלי. 255 00:17:09,430 --> 00:17:11,354 אני לא מאמינה מילה של מה שהם אומרים. 256 00:17:11,354 --> 00:17:12,710 זה לא יכול להיות נכון. 257 00:17:12,790 --> 00:17:14,350 ומה הם אומרים? 258 00:17:14,470 --> 00:17:16,710 זה חוסר אמון מחפיר של זרים. 259 00:17:16,830 --> 00:17:19,350 אם יש משהו אני יכול לעשות כדי לעזור ... 260 00:17:22,630 --> 00:17:25,390 אין מבקרים. הוא לא טוב. תן לי לעבור. 261 00:17:26,990 --> 00:17:30,590 כי ההגנה, נכון? לא ידעתי שבעלי עומד למשפט. 262 00:17:32,390 --> 00:17:34,087 לא תהיה לך שכל. 263 00:17:52,990 --> 00:17:54,430 רנה? 264 00:17:55,230 --> 00:17:56,750 אהובי. 265 00:17:59,670 --> 00:18:03,110 זה אני. שרה. 266 00:18:15,070 --> 00:18:16,590 זכור. 267 00:18:19,750 --> 00:18:21,670 שרה? 268 00:18:23,150 --> 00:18:24,350 כן. 269 00:18:26,790 --> 00:18:28,630 כן. 270 00:18:54,470 --> 00:18:56,390 הנה אתה. 271 00:19:06,550 --> 00:19:09,710 אנו מוצאים דרך דרך זו, אתה ואני. 272 00:19:12,510 --> 00:19:13,762 אנחנו נהיה. 273 00:19:13,763 --> 00:19:17,270 בסדר. זמן. 274 00:19:18,670 --> 00:19:19,910 אמרתי זמן! 275 00:19:19,990 --> 00:19:21,390 אני אחזור בקרוב. 276 00:19:28,350 --> 00:19:29,550 רנה, את בטוחה. 277 00:19:32,630 --> 00:19:35,310 לא! לא! ג'ונסון! לא! לא! 278 00:19:35,430 --> 00:19:38,270 ללא שם: רנה, עזוב! תן לה ללכת! 279 00:19:38,390 --> 00:19:40,750 תן לה ללכת. שחרר! אני אוהב אותך! 280 00:19:40,870 --> 00:19:43,190 לא לא לא. רנה! תן לה ללכת. 281 00:19:43,270 --> 00:19:45,190 תגיד את זה! אני אוהב אותך! 282 00:19:45,310 --> 00:19:48,790 ללא שם: חזרה משם, עכשיו! היי! תתרחק ממנו! 283 00:19:51,510 --> 00:19:53,950 מה אמרתי לך? הוא צריך עזרה. 284 00:19:54,070 --> 00:19:56,350 הוא צריך משוגע. הוא זקוק לטיפול רפואי. 285 00:19:56,430 --> 00:19:57,950 הוא נפצע במלחמה, אדי. 286 00:19:58,070 --> 00:20:00,230 והמלחמה גרמה לו להרוג ג 'ורג' בליי, אה? 287 00:20:00,310 --> 00:20:01,390 קומי ממזר. 288 00:20:01,470 --> 00:20:04,162 - גברים כמוך צריכים להתבייש. - צא החוצה. 289 00:20:04,162 --> 00:20:05,950 תשכח מזה, שרה. 290 00:20:06,070 --> 00:20:07,870 הוא לא היה שם. הוא לא יבין. 291 00:20:07,990 --> 00:20:09,990 מה זה אמור להביע? אני לא עוזב אותו. 292 00:20:11,310 --> 00:20:12,590 אתה לא מקבל ברירה. 293 00:20:13,790 --> 00:20:15,230 היי, היי. בסדר? 294 00:20:15,350 --> 00:20:17,870 בסדר. בואו לא נעשה את זה יותר גרוע. 295 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 בחייך. 296 00:20:25,910 --> 00:20:27,550 אחר הצהריים טובים. משפחתו של מר בליי? 297 00:20:27,670 --> 00:20:30,630 אה, כן, אני אמו, גברת אליזבת בליי. 298 00:20:30,750 --> 00:20:32,956 זאת הבת שלי, קרולין. הנכד שלי, ג'יימס. 299 00:20:32,957 --> 00:20:34,310 ואתה? 300 00:20:34,430 --> 00:20:37,630 הנרי פוקס, מנתח. הבן שלך הוא בר מזל. 301 00:20:37,750 --> 00:20:39,990 הכדור החטיא את הטחול ואת הכבד. 302 00:20:40,150 --> 00:20:44,750 ואני חייב להודות, האחות נורדמן היה נכון להסיר את הכדור לפני שיגרם נזק נוסף. 303 00:20:44,870 --> 00:20:47,030 הו, זה חדשות טובות. אנחנו יכולים לראות אותו? 304 00:20:47,150 --> 00:20:49,870 אני חוששת שהוא לא יצא מכלל סכנה. הוא איבד הרבה דם, 305 00:20:49,990 --> 00:20:52,350 וזיהום עדיין אפשרות. 306 00:20:52,430 --> 00:20:54,110 אבל הוא יתאושש? 307 00:20:54,190 --> 00:20:55,830 אני משוכנע שכן, כן. 308 00:20:55,910 --> 00:20:57,550 עכשיו אני יכולה לטלפן לאנה. 309 00:20:59,670 --> 00:21:01,550 סלח לי. 310 00:21:01,670 --> 00:21:03,870 זה היה יום קשה לכולם. 311 00:21:03,990 --> 00:21:06,830 כן, לא קל יותר על ידי המום חוסר מקצוענות 312 00:21:06,950 --> 00:21:09,830 המוצגים על ידי הצוות שלך. כדי להמתין בלי מילה ... 313 00:21:09,950 --> 00:21:11,910 סבתא! לא! 314 00:21:11,990 --> 00:21:14,430 אני חושש שזה לא מספיק טוב. 315 00:21:14,550 --> 00:21:16,470 הבן שלי יועבר לטיפול של ארתור קרגיל 316 00:21:16,590 --> 00:21:19,110 אני לא... ..Forthwith. אמרתי שזה הוחלט. 317 00:21:19,190 --> 00:21:21,110 אתה מכיר את ד"ר קרגיל, אני מניח? 318 00:21:21,230 --> 00:21:23,310 קרגיל, כן. הוא איש מצוין. אכן. 319 00:21:23,430 --> 00:21:24,988 הציוד שלו לא ממש עדכני, 320 00:21:25,105 --> 00:21:27,746 והרשמים שלו לא מתקשרים 24 שעות ביממה. 321 00:21:27,746 --> 00:21:29,388 אבל עבור האדים, או פני עצב ... 322 00:21:29,389 --> 00:21:30,590 אתה מתווכח איתי? 323 00:21:30,750 --> 00:21:34,110 גברת בליי, זה יהיה טיפשי לשלוח את שלך בן לבית חולים פחות מאובזר. 324 00:21:34,230 --> 00:21:37,790 מאוחר יותר, כאשר כל מה שהוא דורש הוא כרית רכה, זה יכול להיות הגיוני. 325 00:21:37,870 --> 00:21:39,230 אם תסלח לי. 326 00:21:42,030 --> 00:21:44,710 כמובן, הנתינה של סבתא צוות מה. 327 00:21:44,790 --> 00:21:46,390 אני יכול לדמיין. 328 00:21:46,510 --> 00:21:49,270 אבל אביך חי. זה כל מה שחשוב. 329 00:21:50,950 --> 00:21:53,790 אני מניחה שזה רק משחק המתנה עכשיו לראות אם הוא מתעורר. 330 00:21:53,910 --> 00:21:57,070 יקירתי, אני מצטער, אבל אני באמת חייב ללכת. 331 00:21:57,150 --> 00:21:59,190 נדבר שוב בקרוב. 332 00:21:59,270 --> 00:22:01,310 הכל בסדר? 333 00:22:01,430 --> 00:22:04,150 אני מתראיין על עמדת המשרתת. 334 00:22:05,750 --> 00:22:07,230 האם עכשיו באמת הזמן? 335 00:22:07,350 --> 00:22:10,725 סבתא שלך עשתה את ההסדרים לפני שעזבה. 336 00:22:10,725 --> 00:22:13,950 ועם הטבילה מהירה מתקרב ואת כל כך הרבה לעשות ... 337 00:22:14,070 --> 00:22:15,950 אולי אנחנו צריכים לעכב את הטבילה 338 00:22:16,070 --> 00:22:19,790 עד שאבא התאושש. לגבי שכירת משרתת חדשה ... 339 00:22:19,870 --> 00:22:21,550 אל תיתן לזה עוד מחשבה. 340 00:22:21,630 --> 00:22:23,750 אני מצטער. 341 00:22:23,870 --> 00:22:27,790 אני מרגיש כל כך חסר תועלת לחלוטין למטה לבדי. 342 00:22:27,910 --> 00:22:30,310 אני מצטער, אני לא מתכוון לנזוף בך. 343 00:22:30,390 --> 00:22:32,510 לא זה שום דבר. 344 00:22:32,590 --> 00:22:34,630 להיות עם אבא שלך. 345 00:22:34,710 --> 00:22:37,430 טלפון ברגע שהוא מתעורר. 346 00:22:37,550 --> 00:22:40,230 הֱיה שלום. להתראות יקירי. 347 00:22:48,910 --> 00:22:50,590 כמה טוב. 348 00:22:50,710 --> 00:22:53,110 תבשיל לבבי מעמיד את הכל נכון, כדי להיות בטוח. 349 00:22:53,190 --> 00:22:54,710 די. 350 00:22:58,830 --> 00:23:01,270 רוז, נכון? 351 00:23:01,390 --> 00:23:06,150 כן גברתי. אני חושש שבזבזתי את זמנך. 352 00:23:07,790 --> 00:23:11,150 אני מצטער לומר לך יש לדחות את הראיונות. 353 00:23:11,230 --> 00:23:14,670 לא משנה. המשפחה באה קודם. 354 00:23:17,110 --> 00:23:18,230 ורד? 355 00:23:21,270 --> 00:23:23,430 אתה יכול להישאר רגע? 356 00:23:33,030 --> 00:23:36,470 סיגריה? לא תודה. 357 00:23:36,590 --> 00:23:39,310 אני צריך להתנצל על התנהגותה של סבתי. 358 00:23:39,390 --> 00:23:41,990 הצלת את חייו של אבי. 359 00:23:42,070 --> 00:23:43,750 אין צורך בהתנצלות. 360 00:23:47,350 --> 00:23:48,790 איך אתה מחזיק מעמד? 361 00:23:50,790 --> 00:23:53,390 זה סיפור ארוך, אבל אני לא אוהב בתי חולים. 362 00:23:55,110 --> 00:23:58,190 למען האמת, גם אני לא אוהבת אותם. 363 00:24:00,390 --> 00:24:03,150 אתה בטח חושב לי טיפש כזה עבור כל כך רגשית שם. 364 00:24:03,270 --> 00:24:06,470 אני חושב שאתה די אנושי, בעצם. זה פשוט ... 365 00:24:06,550 --> 00:24:08,550 אבי ואני, יש לנו ... 366 00:24:08,630 --> 00:24:11,470 היתה לנו תקופה קשה. 367 00:24:14,350 --> 00:24:16,110 אתה יודע, אנשים יגידו לך באופן שונה, 368 00:24:16,230 --> 00:24:20,790 אבל אין שום דבר שאתה יכול לעשות בקשר אליו מה היה או מה שעוד היה. 369 00:24:20,870 --> 00:24:23,390 כל מה שאנחנו יכולים להשפיע הוא ההווה. 370 00:24:26,230 --> 00:24:29,550 סבתי היתה מספרת לך באופן שונה. 371 00:24:29,630 --> 00:24:32,390 היא חיה למען העבר. 372 00:24:33,990 --> 00:24:36,630 ומה היא מתכוונת לעתיד. 373 00:24:36,750 --> 00:24:39,790 כן, היא ממש הלביאה, לא היא? 374 00:24:39,870 --> 00:24:41,830 להגן על סוואנה שלה. 375 00:24:45,790 --> 00:24:47,264 ללא שם: האם אתה בטוח שלא תצטרף אלי? 376 00:24:47,265 --> 00:24:50,510 משהו נורא עצוב מתנשף בכוחות עצמו. 377 00:24:53,790 --> 00:24:55,230 למה לא? 378 00:25:05,830 --> 00:25:07,270 אני צריך לחזור. 379 00:25:24,029 --> 00:25:26,669 אמא, שב. 380 00:25:29,470 --> 00:25:32,910 דיברת עם אנה? אין תשובה. 381 00:25:32,991 --> 00:25:34,631 אבל ג'ק שולח את הכי טוב שלו. 382 00:25:34,710 --> 00:25:37,230 האם הוא... 383 00:25:37,310 --> 00:25:39,510 אני יכול לראות אותו? 384 00:25:39,830 --> 00:25:41,190 זה רק משפחה. 385 00:25:42,310 --> 00:25:44,790 אני משפחה. משפחה מדרגה ראשונה. 386 00:25:44,910 --> 00:25:47,790 הנוכחות שלך אינה נדרשת. אז אל תיתן לנו להחזיק אותך. 387 00:25:51,030 --> 00:25:52,990 הבאתי את הדברים של ג'ורג'. 388 00:25:53,110 --> 00:25:56,030 אפקטים אישיים, הספרים והתצלומים האהובים עליו, 389 00:25:56,150 --> 00:25:58,070 להזכיר לו של כל מה שהוא צריך לחיות למענו. 390 00:26:09,870 --> 00:26:12,710 קיבלתי את הכרטיסים. 391 00:26:12,790 --> 00:26:15,550 "חשמלית ושמה תשוקה". 392 00:26:15,670 --> 00:26:17,987 מרפסת בשורה הקדמית, בדיוק כמו שרצית. 393 00:26:18,578 --> 00:26:19,990 תודה. 394 00:26:22,710 --> 00:26:25,310 אכפת לך נורא אם לא נלך? אני... 395 00:26:25,390 --> 00:26:28,430 אני פשוט לא מרגיש את זה. 396 00:26:28,510 --> 00:26:31,350 מצטער להיות ספורט לקלקל. 397 00:26:32,190 --> 00:26:35,750 קראת את המכתב של סוונסון. בבקשה אל תכעס עלי, ג'ינו. 398 00:26:35,830 --> 00:26:37,910 אני לא, לא איתך. 399 00:26:37,990 --> 00:26:39,470 אבל אנה, הבטחנו. 400 00:26:39,550 --> 00:26:41,390 אבל הדברים שכתב. 401 00:26:41,790 --> 00:26:43,990 כמו מה? 402 00:26:44,070 --> 00:26:45,630 כמו מה, אנה? 403 00:26:45,710 --> 00:26:48,190 הוא אמר ש... 404 00:26:48,310 --> 00:26:50,750 את ג'ורג' הקטן הזה הוא לא הבן של ג'יימס. 405 00:26:50,910 --> 00:26:54,310 אוליביה קנתה עוד תינוק לאחר שאיבדה את האחד שנשאה. 406 00:26:54,390 --> 00:26:56,270 אתה לא יכול להאמין לו. 407 00:26:56,350 --> 00:26:59,150 הוא שקרן, קאזו. 408 00:26:59,310 --> 00:27:03,390 הוא רוצה להכאיב לך למשפחה, להעניש אותך על שנישאת לי. 409 00:27:03,510 --> 00:27:07,230 יש בזה יותר מזה, ג'ינו. אבל אני לא יכול לספר לך. 410 00:27:07,310 --> 00:27:09,030 אנה. 411 00:27:09,110 --> 00:27:11,190 אתה משחק בידיו. 412 00:27:11,310 --> 00:27:14,830 לדאוג, או לתהות, זה מה שהוא רוצה. 413 00:27:14,850 --> 00:27:17,190 אתה לא יכול לתת לאנדרו לעשות לנו את זה. גם אם זה נכון, וזה לא, 414 00:27:17,270 --> 00:27:18,750 זה לא המקום שלנו. 415 00:27:18,870 --> 00:27:22,190 ג'ינו ... הוא משתעשע איתך, בלה. 416 00:27:22,270 --> 00:27:23,750 אתה באמת חושב ככה? 417 00:27:23,830 --> 00:27:25,790 כן, אנה, אני כן. 418 00:27:25,870 --> 00:27:27,830 שכח מזה. 419 00:27:30,710 --> 00:27:32,310 האם מישהו בא לעזרתך? 420 00:27:32,430 --> 00:27:35,390 ללא שם: הו, זה היה אשמתי ... אשמתי. 421 00:27:35,510 --> 00:27:39,070 הייתי שמיר אמיתי, משאיר את התיק שלי על המושב ככה. 422 00:27:39,150 --> 00:27:40,710 הו, זה כל כך מוזר. 423 00:27:40,830 --> 00:27:43,750 רכבת אינברנס נראה כל כך בטוח לחלוטין. 424 00:27:43,870 --> 00:27:46,990 אולי במחלקה הראשונה. כמובן. 425 00:27:50,270 --> 00:27:53,070 עכשיו, אני כבר צריך את הדרך של הפניות לתפקיד. 426 00:27:53,190 --> 00:27:56,030 האם מנהל התחנה חושב שהם ימצאו את האשם? 427 00:27:56,110 --> 00:27:58,910 הוא אמר שהוא ינסה, אבל ... 428 00:27:58,990 --> 00:28:00,670 ואת המאהבת הקודמת שלך, 429 00:28:00,790 --> 00:28:03,830 אתה אומר שהיא בסיור גדול של אירופה? 430 00:28:03,990 --> 00:28:07,190 כל המשפחה. ללא שם: זו הסיבה שאין לך עמדה? 431 00:28:07,270 --> 00:28:09,790 הכל מוסבר בהתייחסות. 432 00:28:09,910 --> 00:28:12,630 גברת סיליה היתה כל כך נחמדה עם מה שאמרה. 433 00:28:12,830 --> 00:28:14,870 אני רואה. 434 00:28:23,630 --> 00:28:25,710 היי. סלח לי. 435 00:28:27,350 --> 00:28:29,990 על מה כל זה? זה כל כך נורא? 436 00:28:30,110 --> 00:28:32,990 באמת? סליחה! 437 00:28:33,070 --> 00:28:36,270 הו, גברתי, אני כל כך מצטערת. 438 00:28:36,390 --> 00:28:41,750 אוי, אה. על מה כל זה? על מה כל זה? 439 00:28:41,870 --> 00:28:45,350 האם זה כל כך נורא? האם זה כל כך נורא? 440 00:28:47,830 --> 00:28:50,350 איך עשית את זה? 441 00:28:51,950 --> 00:28:55,310 כשיש לך כמה אחים ואת אחיות כמוני ... כמו שיש לי ... 442 00:28:55,390 --> 00:28:58,430 אתה כזה דבר מתוק. 443 00:28:58,550 --> 00:29:04,470 ובכן, יש לך דרך איתו. אני לא בטוח שיש לי. 444 00:29:04,870 --> 00:29:07,870 אין דבר טבעי יותר מאשר אהבה של אם. 445 00:29:17,870 --> 00:29:20,510 אני יכול לקבל התייחסות חדשה, אבל זה עלול לקחת זמן מה. 446 00:29:22,150 --> 00:29:26,310 אולי תקופת הניסיון, אם כן, עד שזה מגיע. 447 00:29:26,590 --> 00:29:29,590 באמת? מתי תוכל להתחיל? 448 00:29:29,710 --> 00:29:33,150 מחר? מושלם. 449 00:29:33,270 --> 00:29:36,910 אני חושב שזה צריך תשומת לב. 450 00:29:37,030 --> 00:29:39,790 אני יכול לעשות את זה. הו, לא, אני בסדר גמור. 451 00:29:45,550 --> 00:29:48,230 מר בליי הגיב היטב אל העירויים. 452 00:29:48,350 --> 00:29:50,673 לחץ הדם שלו השתפר. אין סימן לדימום נוסף. 453 00:29:50,673 --> 00:29:52,190 וזיהום? 454 00:29:52,310 --> 00:29:56,110 הטמפרטורה היציבה שלו מצביעה על כך שום סימן של זיהום. 455 00:29:56,190 --> 00:29:57,990 הוא לא יוצא מהיער, 456 00:29:58,110 --> 00:30:01,110 אבל יציב מספיק עבור המבקר. מפואר. 457 00:30:01,190 --> 00:30:04,230 מר בליי? 458 00:30:04,310 --> 00:30:05,950 הו. 459 00:30:08,830 --> 00:30:10,510 אתה בטוח? כמו שזה אמור להיות. 460 00:30:15,750 --> 00:30:20,110 תארו לעצמכם, רופא כזה משחקים קטנטנים בכל פעם ככה. 461 00:30:31,550 --> 00:30:33,190 אני יכולה לדבר איתו? 462 00:30:33,350 --> 00:30:37,190 טוב, הוא זומם על הזימים מורפיום, אבל אין שום נזק בניסיון. 463 00:31:00,750 --> 00:31:03,510 כולנו כאן בשבילך, אבא. 464 00:31:04,350 --> 00:31:06,790 מתפלל למענך. 465 00:31:07,630 --> 00:31:12,790 נעבור את זה. 466 00:31:13,990 --> 00:31:17,430 "תפוצץ את הדלתות מהצירים שלהן. תן לעולם לפארק האפר ". 467 00:31:17,510 --> 00:31:19,070 בדיוק כמו שאמרת. 468 00:31:21,070 --> 00:31:23,350 אנחנו נעשה את זה בשביל ג'ורג' הקטן. 469 00:31:31,710 --> 00:31:34,310 זה לא יהיה על העבר. 470 00:31:37,350 --> 00:31:42,710 רק את ההווה. 471 00:31:52,430 --> 00:31:53,870 הוא שומע אותי. 472 00:31:59,150 --> 00:32:02,310 אמרתי שאני בסדר. 473 00:32:02,430 --> 00:32:05,590 בכנות? זה רנה שאנחנו צריכים לדאוג. 474 00:32:05,670 --> 00:32:07,150 אתה לא נראה בסדר. 475 00:32:07,230 --> 00:32:08,670 מספיק. 476 00:32:13,030 --> 00:32:15,990 אני יודע שאתה לא רוצה להתמודד עם העובדה, אבל רנה היה יכול לפגוע בך. 477 00:32:16,110 --> 00:32:19,150 הוא כעס. אתה יודע שאני צודק. 478 00:32:21,510 --> 00:32:25,230 בגידה כזאת להודות פחדתי מבעלי. 479 00:32:25,350 --> 00:32:26,830 אנחנו חייבים להוציא אותו של המקום הזה. 480 00:32:26,990 --> 00:32:30,630 זה המקום הזה. עכשיו אני לוקח אותך הביתה אל רוי. 481 00:32:30,710 --> 00:32:33,150 לא, אני צריכה להיות עם רנה. 482 00:32:33,270 --> 00:32:35,390 לא הייתי צריך לעזוב אותו. מחר. 483 00:32:35,470 --> 00:32:38,550 אתה צריך מנוחה. 484 00:32:38,630 --> 00:32:41,670 צווי הרופא. מרץ. 485 00:32:45,190 --> 00:32:49,510 אני מתכוון לומר, אם ד"ר נורדמן הוא איום אמיתי על הבטיחות של הקהילה, 486 00:32:49,670 --> 00:32:54,590 אז אנחנו צריכים לדעת על זה, ללא קשר להערכה שבו אשתו עשויה להיות מוחזקת. 487 00:32:54,710 --> 00:32:57,630 אתה לא מסכים? לא אני לא. 488 00:32:59,470 --> 00:33:03,750 כל האדומים האלה - מתחת למיטה שטויות נשמע כמו אספסוף lynch. 489 00:33:03,870 --> 00:33:08,590 אין ספק, יש זכות, למעשה, חובה לשאול ... 490 00:33:08,710 --> 00:33:11,990 כל מה שאנחנו יודעים הוא שג'ורג' בליי כמעט מת, 491 00:33:12,150 --> 00:33:17,550 והרבה אנשים אחרים פוגעים כי איזו נפש מעונה תפסו נשק ללא השגחה. 492 00:33:19,390 --> 00:33:22,550 אתה בטח לא מחזיק את עצמך אחראי? 493 00:33:22,670 --> 00:33:26,070 טוב, זה היה האקדח שלי ירי, אין שתי דרכים לגבי זה. 494 00:33:26,710 --> 00:33:28,630 זה מגוחך! 495 00:33:28,750 --> 00:33:31,270 איך יכולת נצפה? 496 00:33:31,350 --> 00:33:33,190 אתה לא יכול. 497 00:33:33,310 --> 00:33:36,710 ובכן, אתה טועה. אתה טועה לגמרי. 498 00:33:36,790 --> 00:33:38,670 הו. 499 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 למה לא? 500 00:33:40,830 --> 00:33:42,950 תחתית למעלה. 501 00:33:43,030 --> 00:33:44,710 לחיים. 502 00:34:02,710 --> 00:34:04,390 גברת נורדמן. 503 00:34:04,470 --> 00:34:07,030 Cuppa? 504 00:34:07,110 --> 00:34:08,950 רק מיטה, אני חושב. 505 00:34:24,350 --> 00:34:26,670 לא יהיה לי, ג'ורג'. אני לא. 506 00:34:26,790 --> 00:34:31,550 אתה תתעורר. אנחנו נהיה ביחד. 507 00:34:35,990 --> 00:34:37,910 אני אוהב אותך, ג'ורג'. 508 00:34:38,230 --> 00:34:40,030 תמיד יש. 509 00:34:40,150 --> 00:34:44,430 אתה פשוט לא ראיתי את זה. מעולם לא סמכתי על כך. 510 00:34:45,630 --> 00:34:49,390 אני אראה לך. בלעדיך, אני ... 511 00:34:50,030 --> 00:34:54,030 אתה כל כך מכוונת! בואי ממנו. 512 00:34:54,110 --> 00:34:55,510 הייתי צריכה לראות אותו. 513 00:34:55,590 --> 00:34:58,430 צא החוצה. עכשיו! 514 00:34:59,630 --> 00:35:00,750 הוא ירצה לראות אותי. 515 00:35:00,830 --> 00:35:02,230 לעזוב. 516 00:35:02,390 --> 00:35:05,350 אני אעזוב אבל אני לא ... עכשיו! .. הולך בכל מקום! 517 00:35:06,830 --> 00:35:10,390 ללא שם: אל תספר לי הלב אינו מכה בתוך החזה הדק. 518 00:35:12,030 --> 00:35:14,270 אמא? אמא! 519 00:35:14,350 --> 00:35:16,550 תעזור למישהו! 520 00:35:16,630 --> 00:35:18,830 אנא עזור! אמא! 521 00:35:19,630 --> 00:35:21,070 גברת בליי, מה קורה? 522 00:35:21,150 --> 00:35:22,990 ללא שם: אני ... לא יכול ... לנשום. 523 00:35:26,430 --> 00:35:28,190 זה היה סיבוב סחרחר, לא יותר. 524 00:35:28,270 --> 00:35:29,710 זה היה הרבה יותר. 525 00:35:29,790 --> 00:35:31,670 סלח לי. 526 00:35:34,110 --> 00:35:36,790 ועל ידי קול של דברים, בקושי מצב חדש. 527 00:35:36,910 --> 00:35:41,990 אני במצב בריאותי מושלם. היא אושפזה לא מזמן. 528 00:35:42,150 --> 00:35:44,270 אז ללא ספק שמעת מה שאני עומד לספר לך. יש לה. 529 00:35:44,430 --> 00:35:47,790 יש לי. מנוחה במיטה, בבית, לפחות שבוע. 530 00:35:47,910 --> 00:35:49,906 לא בא בחשבון. בני זקוק לי כאן. 531 00:35:49,907 --> 00:35:52,510 לא תהיי טובה לג'ורג' אם אתה חולה. 532 00:35:52,630 --> 00:35:55,950 סבתא, אם יש לך עוד אחת התקף לב, אתה יכול למות. 533 00:35:56,070 --> 00:35:59,310 אני מוצא את זה הכי טוב לא להפחיד המטופלים שלי בכל מקום אפשרי. 534 00:35:59,390 --> 00:36:01,350 המטופלים שלך אינם סבתא שלי. 535 00:36:01,510 --> 00:36:04,510 נכון. אני מקווה שאתה נהנה בעצמכם. 536 00:36:04,590 --> 00:36:06,110 גברת בליי, את צריכה מנוחה. 537 00:36:06,115 --> 00:36:08,150 אם לא תנוחי בבית, אני אצטרך להודות בך. 538 00:36:08,270 --> 00:36:10,390 לא. סבתא! 539 00:36:10,510 --> 00:36:12,710 אני בטוח שיש קרדיולוגיה פרטית חדר בקומה הרביעית. 540 00:36:12,830 --> 00:36:14,734 אני אקח את האחיות להביא את הניירת. 541 00:36:14,734 --> 00:36:16,910 טוב מאוד. 542 00:36:17,030 --> 00:36:20,950 אבל אני מתעקש שתודיע לי אם יש הוא כל שינוי במצבו של ג'ורג '. 543 00:36:21,070 --> 00:36:23,350 אעזוב את ההוראות המחמירות ביותר. 544 00:36:27,510 --> 00:36:30,390 ובכן, הוא די מתרסק, אתה לא חושב? 545 00:36:30,510 --> 00:36:33,950 זה מה שמגיע מלגות רעות. 546 00:36:34,030 --> 00:36:36,910 היי, אנה! אנה! 547 00:36:37,070 --> 00:36:39,190 ללא שם: אתה שקט כי יילל למטה ולהגיע למיטה. 548 00:36:39,310 --> 00:36:42,190 אתה הולך לקבל את החוק עליך! אנה! 549 00:36:42,270 --> 00:36:44,150 ששש! 550 00:36:44,270 --> 00:36:47,990 אתה יכול לדמיין לעצמך נישואים כמו סטלה וסטנלי? 551 00:36:48,110 --> 00:36:51,230 ובכן, בשמחה, אני לא צריך. Mm, ולבלנש המסכן. 552 00:36:51,390 --> 00:36:54,110 אני מקווה שלא אצטרך לסמוך על נדיבותם של זרים. 553 00:36:54,270 --> 00:36:58,950 אתה לא צריך. אני אהיה הבעל הכי טוב. הו! 554 00:36:59,030 --> 00:37:01,670 מר פולטי! 555 00:37:04,590 --> 00:37:08,790 ששש. אנחנו חייבים... 556 00:37:16,550 --> 00:37:18,190 ג'ינו! 557 00:37:18,270 --> 00:37:21,310 האיטלקית שלי כל כך גרועה? 558 00:37:21,390 --> 00:37:23,910 אתה לא יכול תחת ... 559 00:37:24,030 --> 00:37:26,910 לאמא ולאבא היו חדשות של אחי. 560 00:37:26,990 --> 00:37:30,150 ללא שם: הו, זה נפלא, נכון? 561 00:37:32,455 --> 00:37:34,190 אמא ואבא רוצים לעזוב מיד. 562 00:37:34,270 --> 00:37:36,150 אנחנו צריכים לדאוג למשק. 563 00:37:36,230 --> 00:37:38,190 כמובן. 564 00:37:40,950 --> 00:37:43,590 הם רוצים ללכת מחר. אני יכול להתחיל לארוז. 565 00:37:43,710 --> 00:37:45,710 נשאיר את הדבר הראשון בבוקר. 566 00:37:45,790 --> 00:37:48,030 אנחנו יכולים לקחת אותם לתחנה. 567 00:37:48,150 --> 00:37:50,230 אתה לא כועס? על ירח הדבש? 568 00:37:50,350 --> 00:37:53,550 ללא שם: הו, ג'ינו, יש לנו את השאר של חיינו יחד. 569 00:37:53,630 --> 00:37:56,350 והחווה לעצמנו. 570 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 ... 571 00:38:01,070 --> 00:38:03,459 עם המכתב. זה לא למה אתה שמח לחזור הביתה? 572 00:38:04,870 --> 00:38:07,950 אנה אני לא יכול להעמיד פנים שאני לא יודע. 573 00:38:08,070 --> 00:38:11,510 אני מרגישה ... אני מרגישה שאני צריכה לעשות משהו. 574 00:38:11,590 --> 00:38:13,190 אוליביה היתה בהיריון, 575 00:38:13,310 --> 00:38:15,950 והיא ילדה את התינוק. סוונסון, פאצו, שוכב. 576 00:38:16,070 --> 00:38:18,230 אבל זה יכול להיות נכון, ג'ינו. איך? 577 00:38:18,350 --> 00:38:21,350 זה הגיוני כי אוליביה יהיה נואש לתינוק 578 00:38:21,470 --> 00:38:24,590 אם ... אולי לא להיות אחרת. 579 00:38:26,130 --> 00:38:28,005 למה לא יהיה? ג 'יימס לא יכול לעשות אחד? 580 00:38:28,006 --> 00:38:29,950 אם הוא לא רצה? 581 00:38:30,030 --> 00:38:31,910 מה האיש לא רוצה? 582 00:38:34,070 --> 00:38:36,350 אתה לא יכול לספר לאף אחד. 583 00:38:37,950 --> 00:38:40,190 אני לא אומר כלום. 584 00:38:43,750 --> 00:38:46,830 ג 'יימס הוא ... 585 00:38:48,830 --> 00:38:49,950 הוא מה? 586 00:38:51,550 --> 00:38:53,030 הוא שונה. 587 00:38:53,110 --> 00:38:55,230 מה אתה אומר? 588 00:38:55,310 --> 00:38:58,830 ג 'יימס הוא ... 589 00:38:58,910 --> 00:39:01,390 הומוסקסואל. 590 00:39:04,270 --> 00:39:07,430 לא. הוא לא יכול להיות. 591 00:39:09,630 --> 00:39:12,390 ג'יימס? 592 00:39:16,150 --> 00:39:18,070 זה דוחה. ג'ינו. 593 00:39:19,790 --> 00:39:21,310 זה דוחה. 594 00:39:24,910 --> 00:39:28,450 כמובן, אנדרו מתכנן להשתתף כל הצדדים הטובים ביותר בלונדון. 595 00:39:28,545 --> 00:39:29,985 ואז יש את הפולו, 596 00:39:30,065 --> 00:39:33,665 ואת ציד השועלים. 597 00:39:33,785 --> 00:39:37,505 אוה, אולי אפילו הזמנה אל דמקה. 598 00:39:37,625 --> 00:39:42,585 הו, זה לא גורם לך לרצות להיות שוב גילם? 599 00:39:42,665 --> 00:39:44,345 כל החיים שלך קדימה. 600 00:39:48,665 --> 00:39:50,625 אוי, אליזבת. 601 00:39:50,745 --> 00:39:55,065 אלוהים אדירים. הו, כמה חסרת מחשבה עלי. 602 00:39:55,185 --> 00:39:58,505 נושאת על הבן שלי, כאשר שלך שוכב במיטה בבית החולים. 603 00:39:58,625 --> 00:40:03,985 הו, איזה זוג יפה, אה? כל הערפל עיניים ואף נזלת. 604 00:40:04,265 --> 00:40:06,665 תה, אני חושבת. 605 00:40:06,745 --> 00:40:08,585 או ויסקי. 606 00:40:10,785 --> 00:40:13,065 בסדר גמור. 607 00:40:13,145 --> 00:40:16,065 זוגות. 608 00:40:16,145 --> 00:40:18,385 דיאנה! 609 00:40:27,785 --> 00:40:29,265 שרה. 610 00:41:31,305 --> 00:41:34,065 אמא ואבא יהיו חרדים לראות אותך לפני שהם עוזבים. 611 00:41:34,185 --> 00:41:36,785 ארכוב מיד כפי שדיברתי איתו. 612 00:41:36,905 --> 00:41:39,505 אתה מבין למה אני צריך לעשות את זה? 613 00:41:39,585 --> 00:41:42,465 נכון או לא, ג'יימס צריך לדעת. 614 00:41:45,065 --> 00:41:46,665 זה לא ענייני. 615 00:41:47,905 --> 00:41:50,705 מה שג'יימס הוא, הוא אחי. 616 00:41:54,465 --> 00:41:55,825 שלום, גברת פולטי. 617 00:41:55,905 --> 00:41:58,225 שלום, קולין. האם מר ג 'יימס הביתה? 618 00:41:58,345 --> 00:42:01,945 לא, אבל תמצא את העלמה אוליביה וג'ורג'י על הדשא. 619 00:42:02,025 --> 00:42:03,345 הו תודה לך. 620 00:42:06,865 --> 00:42:09,665 שלום זר! 621 00:42:09,785 --> 00:42:14,265 חשבנו שננתק מהמסורת וארוחת הבוקר בשמש. 622 00:42:15,465 --> 00:42:17,265 סבתא לעולם לא תסכים. 623 00:42:17,385 --> 00:42:21,385 אולי לא. אבל היינו צריכים להתעודד. 624 00:42:21,505 --> 00:42:26,745 לגבי מה? מישהו אמר משהו? 625 00:42:27,225 --> 00:42:29,665 לא, התכוונתי בגלל אביך. 626 00:42:32,225 --> 00:42:34,305 אתה יודע שהוא בבית חולים. 627 00:42:34,745 --> 00:42:37,345 הוא בסדר? למה ... למה אף אחד לא סיפר לי? 628 00:42:37,465 --> 00:42:39,705 אה, אמרה קרולין היא תטלפן. 629 00:42:39,825 --> 00:42:42,185 לא רצינו להרוס ירח הדבש שלך. 630 00:42:42,265 --> 00:42:43,745 אני צריך ללכת לבית החולים! 631 00:42:43,825 --> 00:42:46,065 לא, אנה, רגע. הוא בסידני. 632 00:42:48,985 --> 00:42:50,145 הוא נורה. 633 00:42:56,465 --> 00:42:59,345 זר זה יכול ללכת, קרולין. זה מרושע להפליא. 634 00:42:59,465 --> 00:43:01,825 זה לא. הם האהובים על ג'ורג'. 635 00:43:01,945 --> 00:43:03,585 צד לא נכון של הלוויה, אם אתה שואל אותי. 636 00:43:04,053 --> 00:43:05,619 ובכן, אם כן, זה דבר טוב שאף אחד לא. 637 00:43:05,620 --> 00:43:07,785 אתה חייב... אבא. 638 00:43:07,905 --> 00:43:10,385 ... האם אתה עושה כזה מחבט נורא? ג 'ורג'. ג 'ורג'. 639 00:43:10,705 --> 00:43:12,225 הגיע הזמן. 640 00:43:14,225 --> 00:43:17,225 ללא שם: הו, אתה כל כאן. 641 00:43:17,305 --> 00:43:19,385 כן אנחנו כן. 642 00:43:19,465 --> 00:43:21,305 איפה 'כאן' בדיוק? 643 00:43:22,585 --> 00:43:25,665 ללא שם: אום, היתה תאונה. 644 00:43:27,705 --> 00:43:31,625 רנה. אתה זוכר מה קרה? 645 00:43:34,385 --> 00:43:37,105 היה... 646 00:43:37,225 --> 00:43:42,065 היה מאבק. ללא שם: אני ... ללא שם: אני לא זוכר שום דבר. 647 00:43:43,785 --> 00:43:46,265 אתה הולך לעשות החלמה מלאה. 648 00:43:46,345 --> 00:43:48,105 זה כל מה שמשנה. 649 00:43:56,385 --> 00:43:58,105 אני רוצה להתקשר. 650 00:43:58,185 --> 00:44:00,185 זה לשימוש בית חולים בלבד. 651 00:44:05,585 --> 00:44:07,105 אבל אני בטוח במקרה זה ... 652 00:44:10,425 --> 00:44:11,625 זה יהיה הכל. 653 00:44:21,745 --> 00:44:23,545 אהובתי! 654 00:44:23,625 --> 00:44:26,185 מה עשית לו? 655 00:44:27,945 --> 00:44:30,305 הוא לא הפסיק להכות את ראשו. מה עשית? 656 00:44:30,385 --> 00:44:32,185 שום דבר! האיש הוא עוגת פירות! 657 00:44:34,025 --> 00:44:37,105 אנחנו חייבים לעשות משהו. פתח את התא. 658 00:44:37,225 --> 00:44:40,105 אני צריך להעריך את הפצעים של האיש הזה. 659 00:44:40,185 --> 00:44:41,625 ללא שם: הו, אני צריך ... 660 00:44:41,705 --> 00:44:42,985 שרה, מה קורה? 661 00:44:43,105 --> 00:44:45,345 אני צריך... שב, שב. אני אביא מים. 662 00:44:45,425 --> 00:44:47,185 לא לא. 663 00:44:50,465 --> 00:44:53,025 סרג '. טלפון. 664 00:45:30,065 --> 00:45:32,225 טילפנתי ברגע שזכרתי, 665 00:45:32,345 --> 00:45:34,425 למנוע כל הפלה של צדק. 666 00:45:34,545 --> 00:45:38,345 כנראה חסמתי את זה בגלל ההלם. 667 00:45:38,465 --> 00:45:41,265 האיש המסכן הזה לא ניסה להרוג את ג'ורג'. 668 00:45:41,345 --> 00:45:43,945 הוא עמד לקחת את חייו. 669 00:45:44,865 --> 00:45:46,865 אני יודע, מי ישקול כזה דבר? 670 00:45:48,905 --> 00:45:50,065 ומר בליי נורה ... 671 00:45:50,185 --> 00:45:52,545 מנסה להיאבק באקדח מהמטורף. 672 00:45:52,665 --> 00:45:57,225 ג 'ורג' הוא הגיבור של היצירה. כל כך ברור לי עכשיו. 673 00:45:58,345 --> 00:46:00,065 אתה מבין שנורדמן ישתחרר? 674 00:46:00,185 --> 00:46:03,185 אני מקווה אף אחד לא מחזיק אותו נגדו. 675 00:46:06,865 --> 00:46:09,585 אתה יודע, אתה אף פעם לא אמרת איך הגעת עם הרובה. 676 00:46:11,625 --> 00:46:14,065 אני מניחה שזה נשמט אחרי שזה הלך. 677 00:46:14,145 --> 00:46:15,785 אתה מניח? 678 00:46:15,905 --> 00:46:18,665 אתה שואל את המילה שלי, סמל? 679 00:46:18,745 --> 00:46:20,665 זה באמת לא יעשה. 680 00:46:22,865 --> 00:46:24,405 תודה שבאת. 681 00:46:46,486 --> 00:46:49,246 יקירתי, איזה חדשות נהדרות. 682 00:46:49,326 --> 00:46:52,166 ובכן, תן לאבי את אהבתי. 683 00:46:52,246 --> 00:46:54,446 תודה שיידעת אותי. 684 00:47:25,406 --> 00:47:29,646 הו! הו, אבא! אני הייתי כל כך מודאג! 685 00:47:29,726 --> 00:47:31,286 תסתכל על עצמך! 686 00:47:31,406 --> 00:47:33,486 איזה מלפפונים חמוצים! 687 00:47:37,706 --> 00:47:38,766 צריך עזרה? 688 00:47:38,846 --> 00:47:40,406 זה נעשה. 689 00:47:42,486 --> 00:47:43,766 האין זאת? 690 00:48:01,646 --> 00:48:03,086 שרה? 691 00:48:17,766 --> 00:48:20,286 שרה? ג'ק. 692 00:48:28,566 --> 00:48:30,886 בחילות, הקאות, עייפות? 693 00:48:32,166 --> 00:48:34,526 זה הימים האחרונים - כל מה שקרה. 694 00:48:35,846 --> 00:48:37,046 שרה. 695 00:48:39,937 --> 00:48:41,446 אני בהריון. 696 00:48:47,848 --> 00:49:19,440 כתוביות על ידי http://UKsubtitles.ru. 59612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.