Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,394 --> 00:00:03,914
Last season
on A Place To Call Home...
2
00:00:06,057 --> 00:00:07,537
I love you with all my heart.
3
00:00:08,743 --> 00:00:09,903
Marry me.
4
00:00:10,603 --> 00:00:12,123
Yes.
5
00:00:12,186 --> 00:00:15,106
We're in love, Papa.
We're going to get married.
6
00:00:15,204 --> 00:00:18,483
I'm suggesting you let them
live together for three months
7
00:00:18,484 --> 00:00:20,283
as if they were married...
No. Impossible.
8
00:00:20,284 --> 00:00:22,483
..in every way except sharing a bed.
9
00:00:22,484 --> 00:00:25,323
Anna could move into your home
in a separate room
10
00:00:25,324 --> 00:00:27,323
and live the life of Gino's wife.
11
00:00:27,324 --> 00:00:29,603
While Anna lives with the Polettis
12
00:00:29,604 --> 00:00:32,803
testing her resolve
to marry inappropriately,
13
00:00:32,804 --> 00:00:35,724
you will spend three months
at Ash Park doing the same.
14
00:00:36,884 --> 00:00:39,283
Mother will do anything
to sabotage you.
15
00:00:39,284 --> 00:00:40,323
Let her.
16
00:00:40,324 --> 00:00:42,283
She's tough.
I'm tougher.
17
00:00:42,284 --> 00:00:46,403
I caught a glimpse last night
into the true nature of Sarah Adams.
18
00:00:46,404 --> 00:00:48,443
I saw a very dangerous woman.
19
00:00:48,444 --> 00:00:50,763
I don't care what it costs.
20
00:00:50,764 --> 00:00:54,084
Find something
that will rid us of her forever.
21
00:00:55,124 --> 00:00:59,044
The child I had, my darling,
it was you.
22
00:01:00,324 --> 00:01:03,763
Our situation is a complication
you don't need in the mix.
23
00:01:03,764 --> 00:01:06,203
I understand if you don't tell
the family just yet.
24
00:01:06,204 --> 00:01:08,324
I've come to talk
about our daughter.
25
00:01:12,324 --> 00:01:13,683
I want you to cure me.
26
00:01:13,684 --> 00:01:16,044
I will need
your total commitment.
27
00:01:16,125 --> 00:01:17,124
You have it.
28
00:01:17,125 --> 00:01:19,764
What if Dr Stewart
can't cure him?
29
00:01:19,765 --> 00:01:22,844
He just said that...
What if he can't?
30
00:01:22,845 --> 00:01:26,324
I'll still love him. Will you?
31
00:01:26,325 --> 00:01:27,764
What's it worth to you
32
00:01:27,765 --> 00:01:30,765
for the world not to find out
that your son's a queer?
33
00:01:32,965 --> 00:01:36,564
He's been seen with Harry Polson.
We're being blackmailed.
34
00:01:36,565 --> 00:01:38,205
You cross me on this...
35
00:01:39,405 --> 00:01:40,605
..you'll regret it.
36
00:01:46,967 --> 00:02:13,967
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
37
00:02:20,005 --> 00:02:23,245
Samantha.
Hiya. How is she?
38
00:02:24,565 --> 00:02:25,725
Bright.
39
00:02:26,845 --> 00:02:27,845
Bright.
40
00:02:28,965 --> 00:02:31,644
Ah, here she is.
41
00:02:31,645 --> 00:02:34,125
How are you, Sarah?
Still here.
42
00:02:38,325 --> 00:02:39,965
Are you ready to get back into it?
43
00:02:41,285 --> 00:02:43,324
We left off so suddenly last time.
44
00:02:43,325 --> 00:02:44,924
Coffee and strudel?
45
00:02:44,925 --> 00:02:46,404
Ooh, thank you, Leah.
46
00:02:46,405 --> 00:02:48,525
Could you turn the radio off,
please?
47
00:02:51,125 --> 00:02:56,325
So, how is the writing going?
Good. I'm well into it.
48
00:02:57,565 --> 00:03:00,564
Um, I couldn't find anything
in the records
49
00:03:00,565 --> 00:03:02,124
about the body you mentioned.
50
00:03:02,125 --> 00:03:04,044
Body?
51
00:03:04,045 --> 00:03:07,364
Before we stopped,
you mentioned a body in the river.
52
00:03:07,365 --> 00:03:09,285
I couldn't find any record of it.
53
00:03:12,925 --> 00:03:15,764
You don't remember?
Body? No.
54
00:03:15,765 --> 00:03:18,684
So, where were we, apart from that?
55
00:03:18,685 --> 00:03:21,004
James had just started
his treatment.
56
00:03:21,005 --> 00:03:22,525
His torture.
57
00:03:26,205 --> 00:03:28,284
I can't believe
they actually used to do that.
58
00:03:28,285 --> 00:03:31,685
And worse.
All in the name of normalcy.
59
00:03:32,765 --> 00:03:35,844
How did Gran take it?
Poor Olivia.
60
00:03:35,845 --> 00:03:38,525
Soon with so many lies of her own.
61
00:03:47,325 --> 00:03:49,564
But that was later.
62
00:03:49,565 --> 00:03:53,644
Anna.
She was moving out to be with Gino.
63
00:03:53,645 --> 00:03:55,805
Ah, yes. Her new life.
64
00:03:56,845 --> 00:04:01,484
Such a confusing time,
losing a child and gaining a father.
65
00:04:01,485 --> 00:04:04,124
When did she find out
it was Jack Duncan?
66
00:04:04,125 --> 00:04:07,045
Oh, it was quite some time
before that happened.
67
00:04:08,205 --> 00:04:10,645
She had quite enough
to contend with as it was.
68
00:04:20,365 --> 00:04:21,684
Before I forget,
69
00:04:21,685 --> 00:04:25,565
you didn't say what Roy felt
about you leaving the farm.
70
00:04:48,565 --> 00:04:50,565
How did Roy feel?
I heard you, dear.
71
00:04:51,925 --> 00:04:53,165
He was happy for me.
72
00:05:14,325 --> 00:05:15,844
Ready?
73
00:05:15,845 --> 00:05:17,325
Yeah.
74
00:05:18,645 --> 00:05:20,245
Now...
75
00:05:21,645 --> 00:05:23,245
..where shall we pick it all up?
76
00:05:24,845 --> 00:05:30,810
Carolyn, so long the black sheep,
so much a part of the future.
77
00:05:30,965 --> 00:05:33,124
- I know it's out of the blue...
- Stop.
78
00:05:33,125 --> 00:05:34,805
..but there are...
Wait!
79
00:05:37,205 --> 00:05:38,405
We had a child?
80
00:05:40,205 --> 00:05:41,844
You left me.
I had no choice.
81
00:05:41,845 --> 00:05:43,364
I don't see you for 20 years...
I know.
82
00:05:43,365 --> 00:05:44,924
..and you turn up like this.
I'm sorry.
83
00:05:44,925 --> 00:05:47,764
Our daughter?
I'm trying to do the right thing.
84
00:05:47,765 --> 00:05:49,484
For who?
Both of us.
85
00:05:49,485 --> 00:05:50,484
Right.
86
00:05:50,485 --> 00:05:53,725
There were reasons I never told you,
but I am trying to fix it.
87
00:05:55,565 --> 00:05:58,764
Who is she? Where is she?
I... I...
88
00:05:58,765 --> 00:06:00,644
Well, is she here? Overseas?
I can't tell you.
89
00:06:00,645 --> 00:06:01,764
Why?
Not yet.
90
00:06:01,765 --> 00:06:04,204
Why not?!
It's difficult.
91
00:06:04,205 --> 00:06:06,365
So, why now?
92
00:06:07,365 --> 00:06:10,285
She's just found out about me...
93
00:06:11,285 --> 00:06:13,885
..and it's only a matter of time
before she asks about her father.
94
00:06:15,125 --> 00:06:17,005
I wanted to give you a choice.
95
00:06:19,285 --> 00:06:24,404
If she does ask, what do I say?
I want to do the right thing.
96
00:06:24,405 --> 00:06:27,284
You may not want this. I don't know.
97
00:06:27,285 --> 00:06:31,005
I could say you died in the war
if you'd rather.
98
00:06:32,125 --> 00:06:35,485
Excuse me, Doctor.
Mrs Danthers needs you.
99
00:06:36,765 --> 00:06:38,245
I'm coming.
100
00:06:40,005 --> 00:06:42,125
Should I wait? Jack!
101
00:06:44,845 --> 00:06:46,124
Where are you staying?
102
00:06:46,125 --> 00:06:49,525
The Ash Park guest cottage.
No-one knows I'm here.
103
00:06:50,685 --> 00:06:52,045
Please come.
104
00:07:02,765 --> 00:07:05,045
Doris Collins, please, Mildred.
105
00:07:07,565 --> 00:07:09,765
Such a tasteful setting.
106
00:07:11,485 --> 00:07:12,885
Thank you.
Thank you, Amy.
107
00:07:14,765 --> 00:07:17,085
Please do help yourself,
Mrs Collins.
108
00:07:18,325 --> 00:07:20,284
So very good of you to hurry over.
109
00:07:20,285 --> 00:07:23,484
When you mentioned
I may be of assistance,
110
00:07:23,485 --> 00:07:25,284
if there's anything I can do...
111
00:07:25,285 --> 00:07:27,725
Well, you've heard the news,
I assume.
112
00:07:29,045 --> 00:07:30,285
About Anna.
113
00:07:31,765 --> 00:07:34,844
I make it my business
never to listen to tittle-tattle.
114
00:07:34,845 --> 00:07:37,525
Oh, that they were more like you.
115
00:07:38,685 --> 00:07:40,364
Is there a problem?
116
00:07:40,365 --> 00:07:42,004
Oh, not at all, no.
117
00:07:42,005 --> 00:07:44,044
Anna's moved in with the Polettis
for a period.
118
00:07:44,045 --> 00:07:45,364
But they're Italian.
119
00:07:45,365 --> 00:07:47,404
Unorthodox.
Unorthodox.
120
00:07:47,405 --> 00:07:50,364
She has her heart set on Italy
for the northern summer.
121
00:07:50,365 --> 00:07:52,124
She and Carla are very close
122
00:07:52,125 --> 00:07:54,044
so what better way
to learn the language?
123
00:07:54,045 --> 00:07:55,324
I see.
124
00:07:55,325 --> 00:07:57,484
But there is an unmarried son
in the house
125
00:07:57,485 --> 00:08:00,484
and baser minds may see gossip
where there is none.
126
00:08:00,485 --> 00:08:02,165
No!
Sadly.
127
00:08:03,565 --> 00:08:06,564
As a mother of sorts
to two young girls,
128
00:08:06,565 --> 00:08:08,844
I understand the importance
of protecting their reputation.
129
00:08:08,845 --> 00:08:10,844
If I hear any scurrilous rumours...
130
00:08:10,845 --> 00:08:12,085
I knew I could count on you.
131
00:08:13,045 --> 00:08:14,925
Dear Mrs Bligh.
132
00:08:17,925 --> 00:08:21,284
And then, of course,
we have Miss Adams moving in here.
133
00:08:21,285 --> 00:08:23,764
Ah, yes, indeed. After the wedding.
134
00:08:23,765 --> 00:08:25,485
Before.
135
00:08:27,845 --> 00:08:29,684
Mamma,
you should see Anna's dresses.
136
00:08:29,685 --> 00:08:31,684
They don't fit in the wardrobe.
137
00:08:31,685 --> 00:08:33,404
Mamma says
three dresses are enough -
138
00:08:33,405 --> 00:08:35,364
two for everyday and one for church.
139
00:08:35,365 --> 00:08:37,285
For a farmer's wife, it is true.
140
00:08:38,285 --> 00:08:40,124
Tomatoes.
Can Anna come?
141
00:08:40,125 --> 00:08:41,644
Anna is helping me.
142
00:08:41,645 --> 00:08:43,844
You can't cook?
I will learn.
143
00:08:43,845 --> 00:08:46,124
I will teach you
as my mamma taught me.
144
00:08:46,125 --> 00:08:47,684
This is a special meal.
145
00:08:47,685 --> 00:08:49,845
Pollo - chicken.
Oh.
146
00:08:51,645 --> 00:08:54,205
First, we kill. Then, we pluck.
147
00:09:13,565 --> 00:09:15,924
I shall be your eyes and ears.
148
00:09:15,925 --> 00:09:18,564
Well, I'm most grateful.
149
00:09:18,565 --> 00:09:22,045
Norman will drive you back to town.
Oh, how kind.
150
00:09:25,565 --> 00:09:27,045
The hospital, please, Norman.
151
00:09:29,645 --> 00:09:33,124
Oh, and give my regards
to Miss Carolyn.
152
00:09:33,125 --> 00:09:34,364
Carolyn?
153
00:09:34,365 --> 00:09:36,924
I saw her at the station.
She has luggage.
154
00:09:36,925 --> 00:09:39,844
I assume she's staying.
Is she not staying?
155
00:09:39,845 --> 00:09:41,644
Of course.
Indeed.
156
00:09:41,645 --> 00:09:44,004
I shall be sure
to give her your regards.
157
00:09:44,005 --> 00:09:45,125
Norman.
158
00:09:51,845 --> 00:09:56,124
How is it so far?
I plucked a chicken.
159
00:09:56,125 --> 00:09:59,045
Will wonders never cease?
I hope not.
160
00:10:00,005 --> 00:10:02,924
I'm allowed to worry.
That's what fathers do.
161
00:10:02,925 --> 00:10:04,844
Yes.
162
00:10:04,845 --> 00:10:07,045
What?
Nothing.
163
00:10:08,645 --> 00:10:11,124
Is it your grandmother?
No, it's not that.
164
00:10:11,125 --> 00:10:12,205
Then what?
165
00:10:14,485 --> 00:10:19,165
Anna, after what I've agreed to,
I hope I've earned your trust.
166
00:10:21,005 --> 00:10:22,485
You and I...
167
00:10:24,005 --> 00:10:25,045
..we're...
168
00:10:29,925 --> 00:10:31,844
Whatever you felt you had to do,
169
00:10:31,845 --> 00:10:34,844
whatever lies you told,
I forgive you.
170
00:10:34,845 --> 00:10:36,885
You're still my little girl...
171
00:10:38,205 --> 00:10:39,565
..and you always will be.
172
00:11:03,325 --> 00:11:05,445
Do you skulk into town often?
173
00:11:08,965 --> 00:11:10,445
Sorry.
174
00:11:12,885 --> 00:11:14,164
I have to take this.
175
00:11:14,165 --> 00:11:16,684
Let's have a break.
Five minutes?
176
00:11:16,685 --> 00:11:20,205
See if you can remember what
you were going to tell me about Roy.
177
00:11:22,045 --> 00:11:23,205
Hi. It's Sam.
178
00:11:39,965 --> 00:11:41,845
Roy, what's the matter?
179
00:12:45,609 --> 00:12:48,229
I thought
our communicating by telephone
180
00:12:48,301 --> 00:12:51,300
was simply
a necessarily evil consequence
181
00:12:51,301 --> 00:12:52,821
of your living in the city.
182
00:12:53,861 --> 00:12:56,220
Clearly,
you simply prefer the separation.
183
00:12:56,221 --> 00:12:57,941
This visit isn't about you.
184
00:12:59,101 --> 00:13:00,701
May I inquire what it is about?
185
00:13:02,461 --> 00:13:05,141
I'm here to meet
my future sister-in-law.
186
00:13:06,941 --> 00:13:09,780
Where Sarah Adams walks,
division follows.
187
00:13:09,781 --> 00:13:12,980
That's exactly the attitude
that encourages skulking.
188
00:13:12,981 --> 00:13:15,900
George seems happier
than he's been in years.
189
00:13:15,901 --> 00:13:17,660
Whilst the family is in splinters.
190
00:13:17,661 --> 00:13:20,020
Blighs are in splinters, mother.
Put down the axe.
191
00:13:20,021 --> 00:13:22,300
Oh, spare me the metaphors.
192
00:13:22,301 --> 00:13:25,380
I'm doing what I must
to protect us all.
193
00:13:25,381 --> 00:13:28,461
From what?
The woman's influence.
194
00:13:29,461 --> 00:13:31,940
You'll end up with no-one
if you're not careful.
195
00:13:31,941 --> 00:13:34,660
Then what's left for you to protect?
196
00:13:34,661 --> 00:13:35,981
Our good name...
197
00:13:37,021 --> 00:13:39,221
..which the rest of you
seem intent on ruining.
198
00:13:40,581 --> 00:13:44,820
So, if you could resist adding fuel
to any flames whilst you're here,
199
00:13:44,821 --> 00:13:46,261
I would appreciate it.
200
00:13:48,021 --> 00:13:49,501
I'll do my best.
201
00:14:25,461 --> 00:14:26,621
You should wash up.
202
00:14:35,301 --> 00:14:37,261
I know it's not...
I'll be in in a sec.
203
00:14:41,301 --> 00:14:43,301
Are you right with what we've done?
204
00:14:46,221 --> 00:14:48,181
We saved more lives
from being ruined.
205
00:14:50,221 --> 00:14:51,701
You know the alternative.
206
00:14:57,821 --> 00:14:59,661
I've done it again, haven't I?
207
00:15:02,381 --> 00:15:05,020
I'm starting to think
you want to tell me.
208
00:15:05,021 --> 00:15:07,381
I do keep rambling back to it.
209
00:15:09,461 --> 00:15:13,020
Talking to you has unearthed
so many ghosts.
210
00:15:13,021 --> 00:15:15,661
I can keep a secret. I promise.
211
00:15:16,661 --> 00:15:20,021
60 years, no-one's known.
212
00:15:21,021 --> 00:15:23,181
There. Off the record.
213
00:15:28,581 --> 00:15:29,901
There was a murder...
214
00:15:31,101 --> 00:15:33,461
..and Roy and I
disposed of the body.
215
00:15:35,301 --> 00:15:36,940
Did Roy kill someone?
216
00:15:36,941 --> 00:15:40,740
Roy? No, no, someone else.
Someone we needed to protect.
217
00:15:40,741 --> 00:15:42,741
Who?
218
00:15:45,381 --> 00:15:47,300
You can't just tell me
about a murder...
219
00:15:47,301 --> 00:15:48,341
Enough!
220
00:15:52,621 --> 00:15:54,421
Let's get back to your grandmother.
221
00:15:59,741 --> 00:16:00,901
Olivia!
222
00:16:02,021 --> 00:16:03,020
Andrew.
223
00:16:03,021 --> 00:16:04,940
What are you doing here?
224
00:16:04,941 --> 00:16:07,261
I'm not sure you're meant
to ask that at the loony bin.
225
00:16:08,381 --> 00:16:11,100
Sorry. Um, I was just passing.
226
00:16:11,101 --> 00:16:13,621
You seem to be heading towards,
not past.
227
00:16:14,741 --> 00:16:17,100
A friend from London.
228
00:16:17,101 --> 00:16:21,501
She lives here now
and she has a nervous complaint.
229
00:16:22,741 --> 00:16:24,180
One tries to be discreet.
230
00:16:24,181 --> 00:16:26,501
I didn't think you had friends
in Australia.
231
00:16:27,541 --> 00:16:29,300
An old school friend.
232
00:16:29,301 --> 00:16:31,660
Well, I'm checking up on father.
He's drying out.
233
00:16:31,661 --> 00:16:33,620
Oh, I didn't...
Look, don't feel uncomfortable.
234
00:16:33,621 --> 00:16:36,541
The lecherous old reprobate has
forfeited his right to discretion.
235
00:16:38,061 --> 00:16:42,220
Well, I won't keep you.
Wish him my best.
236
00:16:42,221 --> 00:16:43,580
What are you doing in the city?
237
00:16:43,581 --> 00:16:48,780
Um... James and I
are spending time here.
238
00:16:48,781 --> 00:16:50,580
A holiday of sorts.
239
00:16:50,581 --> 00:16:51,940
And where's he?
240
00:16:51,941 --> 00:16:54,061
James? At the hotel.
241
00:16:56,261 --> 00:17:00,100
You really should visit Anna,
you know.
242
00:17:00,101 --> 00:17:01,340
She'd love to see you.
243
00:17:01,341 --> 00:17:04,420
Really?
Of course.
244
00:17:04,421 --> 00:17:07,420
Without us at Ash Park,
she'd relish the company.
245
00:17:07,421 --> 00:17:09,461
I have been thinking of her lately.
246
00:17:10,581 --> 00:17:11,621
I won't detain you.
247
00:17:12,981 --> 00:17:14,221
Give James my best.
248
00:17:47,821 --> 00:17:49,541
How are you feeling, my darling?
249
00:17:50,981 --> 00:17:52,101
I think...
250
00:17:54,581 --> 00:17:57,021
I don't know what...
251
00:18:01,261 --> 00:18:03,421
I hate seeing you like this.
252
00:18:06,261 --> 00:18:07,941
Come back to me.
253
00:18:10,741 --> 00:18:12,461
Who are you?
254
00:18:14,261 --> 00:18:17,460
If you don't want
to do this anymore,
255
00:18:17,461 --> 00:18:19,620
you just say.
256
00:18:19,621 --> 00:18:22,140
Do you hear me?
257
00:18:22,141 --> 00:18:26,220
If it gets too much, just say.
258
00:18:26,221 --> 00:18:28,180
Ah, we're awake.
259
00:18:28,181 --> 00:18:30,580
How are we feeling, James?
260
00:18:30,581 --> 00:18:32,980
Foggy.
Mm-hm.
261
00:18:32,981 --> 00:18:35,700
You must be Mrs Bligh.
I'm Dr Wilson.
262
00:18:35,701 --> 00:18:38,060
I oversee James's daily treatment.
263
00:18:38,061 --> 00:18:40,020
I thought Dr Stewart was in charge.
264
00:18:40,021 --> 00:18:43,100
Rest assured,
I work closely with Dr Stewart.
265
00:18:43,101 --> 00:18:46,260
I specialise
in this particular form of deviancy.
266
00:18:46,261 --> 00:18:49,300
His memory still isn't back.
267
00:18:49,301 --> 00:18:51,300
Is that normal?
It is.
268
00:18:51,301 --> 00:18:53,461
Are you ready
for your next treatment, old man?
269
00:18:54,421 --> 00:18:56,660
But he's barely rested
from the last.
270
00:18:56,661 --> 00:18:57,900
Mrs Bligh...
271
00:18:57,901 --> 00:19:01,340
Shouldn't you at least wait
until he's himself again?
272
00:19:01,341 --> 00:19:03,500
Being himself
is precisely the problem.
273
00:19:03,501 --> 00:19:05,260
This is the treatment.
274
00:19:05,261 --> 00:19:06,980
This is what Dr Stewart
discussed with you.
275
00:19:06,981 --> 00:19:08,540
Yes, but...
James trusts me.
276
00:19:08,541 --> 00:19:09,820
Don't you, James?
277
00:19:09,821 --> 00:19:11,621
Yes.
278
00:19:12,821 --> 00:19:16,021
So, if you could wait outside,
we'll talk in a moment.
279
00:19:26,221 --> 00:19:27,541
Livy.
280
00:19:28,861 --> 00:19:32,340
Excuse me,
I'm meeting Mrs James Bligh here.
281
00:19:32,341 --> 00:19:35,301
I was hoping you might tell me
where I could find her.
282
00:19:48,661 --> 00:19:52,660
Ah, Doctor, a moment, if I may.
Rather not.
283
00:19:52,661 --> 00:19:56,580
There's an issue of some import
I wish to canvass with you, Doctor.
284
00:19:56,581 --> 00:20:00,660
No doubt you saw me arrive earlier
in the Bligh car.
285
00:20:00,661 --> 00:20:01,780
I didn't.
286
00:20:01,781 --> 00:20:05,580
Oh, well, I'm sure
the staff was abuzz
287
00:20:05,581 --> 00:20:08,340
and I would hate the girls to think
I'm somehow above them
288
00:20:08,341 --> 00:20:09,900
after the experience.
289
00:20:09,901 --> 00:20:13,300
Rest assured,
I'm still the same Doris Collins.
290
00:20:13,301 --> 00:20:15,980
I must say, even Norman
seemed a little disconcerted
291
00:20:15,981 --> 00:20:18,380
to be addressed so openly
from the rear seat.
292
00:20:18,381 --> 00:20:20,700
One imagines
he's unused to passengers
293
00:20:20,701 --> 00:20:22,300
bridging the social divide,
294
00:20:22,301 --> 00:20:25,220
but front seat or back,
I'm the same woman.
295
00:20:25,221 --> 00:20:26,621
Doctor?
296
00:20:41,021 --> 00:20:43,461
I was starting to give up on you.
I'm not here to chat.
297
00:20:44,501 --> 00:20:45,660
Please, can't we just...?
298
00:20:45,661 --> 00:20:47,380
What happens if she doesn't want
to know about me?
299
00:20:47,381 --> 00:20:48,821
If she doesn't ask?
300
00:20:50,381 --> 00:20:51,620
Come inside. Let me get you a drink.
301
00:20:51,621 --> 00:20:54,900
I'm teetotal, which you'd know if
you hadn't ignored me for 20 years.
302
00:20:54,901 --> 00:20:56,860
I'm sure she will ask.
303
00:20:56,861 --> 00:20:59,620
If she doesn't,
what will you tell her?
304
00:20:59,621 --> 00:21:00,982
Will you tell her about me anyway?
305
00:21:03,741 --> 00:21:04,860
That's what I thought.
306
00:21:04,861 --> 00:21:07,300
It's not that simple.
She has a father.
307
00:21:07,301 --> 00:21:08,420
Damn right she does! Me!
308
00:21:08,421 --> 00:21:10,580
She comes first.
309
00:21:10,581 --> 00:21:13,100
If she asks, I will tell her,
but if she doesn't...
310
00:21:13,101 --> 00:21:14,821
You made me miss her whole life!
311
00:21:15,941 --> 00:21:18,620
Then you hold her in front of me
and tell me maybe I can't have it.
312
00:21:18,621 --> 00:21:19,940
No, I don't need your permission.
313
00:21:19,941 --> 00:21:21,900
Jack!
You can shove your bloody offer.
314
00:21:21,901 --> 00:21:24,100
Can we just...?
Wherever she is, I'll find her.
315
00:21:24,101 --> 00:21:25,701
I will find her.
316
00:21:57,322 --> 00:22:00,441
You'll be here, of course,
when Sarah arrives.
317
00:22:00,442 --> 00:22:02,242
Naturally.
318
00:22:03,802 --> 00:22:04,882
Naturally.
319
00:22:06,722 --> 00:22:09,121
I think it's best
Anna is left to her own devices,
320
00:22:09,122 --> 00:22:10,881
for a few days at least.
321
00:22:10,882 --> 00:22:12,601
I agree.
322
00:22:12,602 --> 00:22:15,881
I've already taken steps
to quash gossip on both accounts.
323
00:22:15,882 --> 00:22:17,402
Good.
324
00:22:19,722 --> 00:22:20,882
Well, excuse me.
325
00:22:22,402 --> 00:22:24,122
When did you intend telling me?
326
00:22:25,162 --> 00:22:26,201
What?
327
00:22:26,202 --> 00:22:28,242
About your sister.
328
00:22:40,322 --> 00:22:41,602
George!
329
00:22:44,962 --> 00:22:46,521
Well, if you're here to see Sarah,
330
00:22:46,522 --> 00:22:48,201
you have a strange way
of showing it.
331
00:22:48,202 --> 00:22:50,441
You didn't tell mother, did you?
No, no, no.
332
00:22:50,442 --> 00:22:52,601
I was quick enough on my feet
to cover for you.
333
00:22:52,602 --> 00:22:55,641
Assuming it's Anna you're here for.
Yes.
334
00:22:55,642 --> 00:22:57,401
I should have guessed
with all the trips to the city.
335
00:22:57,402 --> 00:22:58,961
She's been talking to you
about Gino.
336
00:22:58,962 --> 00:23:00,802
You know about him?
I do now.
337
00:23:02,122 --> 00:23:05,162
She needed someone.
I'm glad it was you.
338
00:23:06,082 --> 00:23:08,241
I've been so caught up
in my own problems, I didn't see it.
339
00:23:08,242 --> 00:23:11,761
She loves him.
Yes.
340
00:23:11,762 --> 00:23:13,002
Have you been to the farm?
341
00:23:14,282 --> 00:23:17,601
Mother didn't tell you?
Tell me what?
342
00:23:17,602 --> 00:23:19,601
Anna's living with the Polettis
for three months.
343
00:23:19,602 --> 00:23:22,401
She's...?
We struck a deal.
344
00:23:22,402 --> 00:23:25,481
She's there to get a taste
of married life.
345
00:23:25,482 --> 00:23:28,561
Separate beds, I assume.
Only you would ask that.
346
00:23:28,562 --> 00:23:31,121
If they can make it work,
they have my blessing.
347
00:23:31,122 --> 00:23:33,521
I'm impressed.
It was Sarah's idea.
348
00:23:33,522 --> 00:23:35,241
But you agreed to it.
349
00:23:35,242 --> 00:23:36,801
I like your Sarah.
350
00:23:36,802 --> 00:23:38,881
You'd like her even more
when you meet her.
351
00:23:38,882 --> 00:23:41,201
Being there for Anna's taken
all my attention,
352
00:23:41,202 --> 00:23:43,002
but I promise I will make up for it.
353
00:23:45,242 --> 00:23:49,242
It must be hard sometimes,
being Aunt Carolyn.
354
00:23:52,602 --> 00:23:53,962
It's the price I pay.
355
00:24:02,842 --> 00:24:06,401
What are you doing?
What are YOU doing?
356
00:24:06,402 --> 00:24:10,161
Turns out that a French polish isn't
compatible with doing the dishes.
357
00:24:10,162 --> 00:24:13,721
They're just nails.
358
00:24:13,722 --> 00:24:14,882
Well, they're beautiful.
359
00:24:16,082 --> 00:24:18,961
And I love you for doing this.
360
00:24:18,962 --> 00:24:20,522
Gino!
361
00:24:23,082 --> 00:24:25,401
Gino's kissing Anna!
Hey, get out of here!
362
00:24:25,402 --> 00:24:26,601
Gino's kissing Anna!
363
00:24:26,602 --> 00:24:27,881
Get out of here!
Please get out.
364
00:24:27,882 --> 00:24:29,481
Mamma! Mamma! Gino's kissing Anna!
365
00:24:29,482 --> 00:24:30,962
No, we weren't.
366
00:24:34,362 --> 00:24:35,482
I didn't do anything!
367
00:24:43,482 --> 00:24:44,522
Sit.
368
00:24:49,162 --> 00:24:51,841
We have one rule - no touching.
369
00:24:51,842 --> 00:24:53,561
You touch, she goes.
Mamma, please...
370
00:24:53,562 --> 00:24:55,001
"Mamma," nothing.
371
00:24:55,002 --> 00:24:56,682
Anna, to the kitchen.
372
00:25:01,762 --> 00:25:03,602
Your papa is right.
373
00:25:04,802 --> 00:25:08,322
A man controls himself.
A decent man.
374
00:25:09,562 --> 00:25:10,962
Hmm?
Si.
375
00:25:12,202 --> 00:25:13,322
Si.
376
00:25:27,402 --> 00:25:29,521
Thought I saw you arrive.
377
00:25:29,522 --> 00:25:31,721
Where's James?
In his treatment.
378
00:25:31,722 --> 00:25:33,801
He has it in the afternoon.
379
00:25:33,802 --> 00:25:35,641
Twice a day now.
380
00:25:35,642 --> 00:25:37,801
That's too much.
Mrs Bligh.
381
00:25:37,802 --> 00:25:39,762
It is too much.
382
00:25:40,922 --> 00:25:42,801
Mrs Bligh, I'm afraid
I'm going to have to ask you
383
00:25:42,802 --> 00:25:43,921
to stay away for a while.
384
00:25:43,922 --> 00:25:44,921
No!
385
00:25:44,922 --> 00:25:47,841
Any progress we make with James, you
undo with your displays of distress.
386
00:25:47,842 --> 00:25:49,001
I don't!
387
00:25:49,002 --> 00:25:50,921
You fret over him,
aggravating his fears,
388
00:25:50,922 --> 00:25:52,481
making treatment nigh on impossible.
389
00:25:52,482 --> 00:25:54,961
You are counter-productive
to his health
390
00:25:54,962 --> 00:25:58,162
and your own,
not to mention the unborn.
391
00:26:00,882 --> 00:26:05,682
Do you want James cured
of this perversion or not?
392
00:26:06,682 --> 00:26:07,922
I...
393
00:26:11,602 --> 00:26:13,361
I want him better.
394
00:26:13,362 --> 00:26:17,241
Then we will review the advisability
of you visiting him in a few weeks.
395
00:26:17,242 --> 00:26:19,161
But Dr Stewart said...
396
00:26:19,162 --> 00:26:20,682
He's in complete agreement.
397
00:26:25,682 --> 00:26:27,002
Excellent.
398
00:27:03,642 --> 00:27:05,842
Not exactly the sort of farewell
I wanted for you.
399
00:27:06,882 --> 00:27:08,122
Me neither.
400
00:27:10,082 --> 00:27:11,642
You look after her, Mr Bligh.
401
00:27:12,882 --> 00:27:14,802
Don't worry. She's in good hands.
402
00:27:16,002 --> 00:27:17,721
Just like he is.
403
00:27:17,722 --> 00:27:20,242
Looks like you'll have two old dogs
to come visit, eh?
404
00:27:31,842 --> 00:27:33,481
If you can't live with it...
405
00:27:33,482 --> 00:27:34,842
I will.
406
00:28:01,682 --> 00:28:02,922
Good luck, Missy.
407
00:28:32,802 --> 00:28:34,282
Point of no return.
408
00:28:36,002 --> 00:28:37,201
Miss Adams, welcome.
409
00:28:37,202 --> 00:28:39,241
Oh, it was kind of you to meet me,
Mrs Bligh.
410
00:28:39,242 --> 00:28:41,521
The least any guest can expect.
411
00:28:41,522 --> 00:28:43,841
The grey room for Miss Adams,
I think, Amy.
412
00:28:43,842 --> 00:28:44,841
Yes, Mrs Bligh.
413
00:28:44,842 --> 00:28:46,601
Actually, Amy,
Anna offered her room.
414
00:28:46,602 --> 00:28:48,921
It'll be much nicer.
Yes, sir.
415
00:28:48,922 --> 00:28:50,441
But who knows when she'll be back.
416
00:28:50,442 --> 00:28:51,721
No, the grey room, Amy.
417
00:28:51,722 --> 00:28:53,481
Anna's determined
to stay the course.
418
00:28:53,482 --> 00:28:55,841
Best err on the side of caution.
419
00:28:55,842 --> 00:28:58,441
Sarah's more than a guest.
And will be treated accordingly.
420
00:28:58,442 --> 00:29:01,002
The grey room sounds lovely,
thank you.
421
00:29:03,282 --> 00:29:05,202
Um, the grey room?
422
00:29:06,522 --> 00:29:07,762
The grey room.
423
00:29:09,522 --> 00:29:11,921
I can't believe I'm actually here.
424
00:29:11,922 --> 00:29:13,882
I want Ash Park
to feel like your home.
425
00:29:15,282 --> 00:29:17,241
This is home.
426
00:29:17,242 --> 00:29:20,321
It's hardly our most luxurious
accommodation.
427
00:29:20,322 --> 00:29:22,042
I think it's perfect.
428
00:29:23,282 --> 00:29:24,921
Well, don't get too used to it.
429
00:29:24,922 --> 00:29:26,762
In a few months,
you'll be in with me.
430
00:29:27,802 --> 00:29:30,361
Perhaps a guided tour.
Don't tempt me.
431
00:29:30,362 --> 00:29:34,722
I'm here to win over your mother
and that is not the way to do it.
432
00:29:44,842 --> 00:29:46,841
I'm busy.
433
00:29:46,842 --> 00:29:48,201
We need you in the ward.
434
00:29:48,202 --> 00:29:50,561
I'm coming!
435
00:29:50,562 --> 00:29:52,362
It's urgent, Doctor.
436
00:30:12,814 --> 00:30:15,294
Miss Carolyn!
Sorry to drop in unannounced.
437
00:30:16,853 --> 00:30:18,492
So many years, we no see you.
438
00:30:18,493 --> 00:30:20,852
How beautiful you are
and still so young.
439
00:30:20,853 --> 00:30:22,572
Oh, you make me blush!
440
00:30:22,573 --> 00:30:24,372
Look at you, madam!
What a difference.
441
00:30:24,373 --> 00:30:27,292
And all worth it. This is Gino.
442
00:30:27,293 --> 00:30:30,492
Course it is.
The pleasure is all mine.
443
00:30:30,493 --> 00:30:33,372
We make coffee. Real Italian coffee.
You like?
444
00:30:33,373 --> 00:30:35,733
I love.
We'll bring it to you. Anna.
445
00:30:37,373 --> 00:30:38,852
It's nice to meet you...
446
00:30:38,853 --> 00:30:40,213
..Mamma.
447
00:30:41,733 --> 00:30:45,772
He knows?
Everything. You can trust him.
448
00:30:45,773 --> 00:30:47,253
What do you think?
449
00:30:48,933 --> 00:30:51,052
Gorgeous.
450
00:30:51,053 --> 00:30:54,413
And he loves you, so rather special.
451
00:30:56,493 --> 00:30:58,092
I'm happy it worked out.
452
00:30:58,093 --> 00:30:59,693
Me too.
453
00:31:00,693 --> 00:31:02,852
What's that look for, then?
454
00:31:02,853 --> 00:31:04,573
Father was here yesterday.
455
00:31:05,733 --> 00:31:08,052
I couldn't tell him that I know.
456
00:31:08,053 --> 00:31:09,932
He was so sweet.
457
00:31:09,933 --> 00:31:14,092
You don't have to say anything.
Not yet. Not ever, if you prefer.
458
00:31:14,093 --> 00:31:16,892
You're my mother.
I want everyone to know.
459
00:31:16,893 --> 00:31:19,573
In time. This first.
460
00:31:20,653 --> 00:31:23,092
Do you think George will be hurt?
461
00:31:23,093 --> 00:31:25,772
He is still your father.
But he won't be.
462
00:31:25,773 --> 00:31:27,533
No.
463
00:31:30,933 --> 00:31:34,572
And your real father?
You're not curious?
464
00:31:34,573 --> 00:31:35,933
Of course.
465
00:31:38,373 --> 00:31:40,133
It's complex enough already.
466
00:31:56,773 --> 00:31:58,253
Hey.
467
00:32:02,213 --> 00:32:05,052
You're back with us.
You're doing very well, James.
468
00:32:05,053 --> 00:32:08,292
Where... where's Livy?
469
00:32:08,293 --> 00:32:11,133
Mrs Bligh won't be with us
for some time.
470
00:32:12,053 --> 00:32:15,732
Thought it best that you have
some peace and quiet to recover
471
00:32:15,733 --> 00:32:18,413
and to allow the treatment
the best chance of success.
472
00:32:19,493 --> 00:32:20,973
It's what you want, isn't it?
473
00:32:22,213 --> 00:32:24,292
To enjoy your wife and your family
474
00:32:24,293 --> 00:32:26,212
without the spectre of perversion
hovering?
475
00:32:26,213 --> 00:32:28,012
My head hurts.
476
00:32:28,013 --> 00:32:32,372
We're making you better
and that's what we want.
477
00:32:32,373 --> 00:32:33,373
Yes?
478
00:32:40,293 --> 00:32:42,853
We're on voltage two at the moment.
We'll take it up to five.
479
00:33:38,293 --> 00:33:40,453
Just down here to the right,
Mr Richards.
480
00:34:26,573 --> 00:34:29,572
Oh, Miss Adams! More than punctual.
481
00:34:29,573 --> 00:34:31,813
I hoped we might talk before dinner.
482
00:34:34,293 --> 00:34:35,733
I come in peace.
483
00:34:37,293 --> 00:34:40,292
We both know that you'll try
to stop this marriage
484
00:34:40,293 --> 00:34:42,213
and we also know
I'm not about to let you.
485
00:34:43,413 --> 00:34:45,492
So, this is your line
drawn in the sand?
486
00:34:45,493 --> 00:34:48,772
More our Geneva Convention.
Oh, your rules of engagement.
487
00:34:48,773 --> 00:34:49,933
A rule.
488
00:34:51,573 --> 00:34:54,293
Whatever blows we land,
we leave George out of it.
489
00:34:55,373 --> 00:34:58,572
We both love him.
We don't want him hurt.
490
00:34:58,573 --> 00:34:59,732
Agreed.
491
00:34:59,733 --> 00:35:01,012
Thank you.
492
00:35:01,013 --> 00:35:03,372
Although we did make an agreement
once before.
493
00:35:03,373 --> 00:35:05,413
James.
Yes.
494
00:35:06,693 --> 00:35:08,573
Break this one at your peril.
495
00:35:09,653 --> 00:35:13,373
Sherry?
Thank you.
496
00:35:16,293 --> 00:35:19,932
Anna should do that.
Ma, she's tired.
497
00:35:19,933 --> 00:35:23,892
A farmer's wife doesn't rest
so SHE doesn't rest.
498
00:35:23,893 --> 00:35:25,493
Ma!
499
00:35:47,533 --> 00:35:48,773
Ma...
500
00:35:49,933 --> 00:35:51,332
..let her sleep.
501
00:35:51,333 --> 00:35:52,773
Tonight.
502
00:35:53,853 --> 00:35:55,213
Tomorrow, dishes.
503
00:36:03,053 --> 00:36:04,812
Now, I hope you won't mind
504
00:36:04,813 --> 00:36:07,692
if I leave you both alone
for a few days.
505
00:36:07,693 --> 00:36:08,732
Where are you going?
506
00:36:08,733 --> 00:36:10,692
I'd like to visit James and Olivia
507
00:36:10,693 --> 00:36:13,012
so I intend to leave
on Sunday after Matins,
508
00:36:13,013 --> 00:36:14,532
unless you have any objections.
509
00:36:14,533 --> 00:36:16,372
No, no. By all means.
510
00:36:16,373 --> 00:36:19,332
I thought not.
It's not your heart, is it?
511
00:36:19,333 --> 00:36:21,652
Oh, don't be so dramatic, George.
512
00:36:21,653 --> 00:36:24,332
Although I do intend
to see my specialist.
513
00:36:24,333 --> 00:36:26,852
I thought Miss Adams might like
the chance to settle in,
514
00:36:26,853 --> 00:36:28,212
to adjust.
515
00:36:28,213 --> 00:36:29,773
That's very thoughtful.
516
00:36:31,453 --> 00:36:32,932
Well, it's been a long day.
517
00:36:32,933 --> 00:36:34,093
If you'll excuse me.
518
00:36:35,693 --> 00:36:37,612
Goodnight, Miss Adams.
Goodnight.
519
00:36:37,613 --> 00:36:39,213
Goodnight, mother.
Goodnight, George.
520
00:36:44,813 --> 00:36:46,653
That's the last thing I expected.
521
00:37:00,533 --> 00:37:02,452
Yes, I'd like to make
a long-distance call
522
00:37:02,453 --> 00:37:04,452
to Sydney, please, Mildred.
523
00:37:04,453 --> 00:37:05,853
To the Australia Hotel.
524
00:37:07,573 --> 00:37:08,612
Mm-hm.
525
00:37:08,613 --> 00:37:13,333
And I want to speak to a guest,
Mrs Regina Standish.
526
00:37:14,973 --> 00:37:17,173
There are things I haven't told you.
527
00:37:19,053 --> 00:37:22,733
Mother has reason
to be concerned about James.
528
00:37:24,893 --> 00:37:27,972
Best you settle before I burden you
with family problems.
529
00:37:27,973 --> 00:37:30,693
When it's right.
Soon.
530
00:37:32,413 --> 00:37:35,533
And then, no secrets between us...
531
00:37:36,533 --> 00:37:37,653
..ever.
532
00:37:44,253 --> 00:37:46,612
I had to lie.
533
00:37:46,613 --> 00:37:48,733
I had no choice.
534
00:37:52,453 --> 00:37:54,613
That's enough for today.
It's getting late.
535
00:37:56,253 --> 00:37:58,333
So many secrets.
536
00:37:59,613 --> 00:38:03,053
Did you finally tell him?
Never about the murder.
537
00:38:05,013 --> 00:38:07,653
Other secrets refused
to stay silent.
538
00:38:09,413 --> 00:38:11,613
Even some I didn't know myself.
539
00:38:24,317 --> 00:38:27,517
Bye, Samantha.
Bye, Leah. Thank you.
540
00:38:30,980 --> 00:38:33,020
She told me
something extraordinary...
541
00:38:34,180 --> 00:38:35,419
..in confidence.
542
00:38:35,420 --> 00:38:37,860
She's led an extraordinary life.
543
00:38:39,180 --> 00:38:41,340
Just hope my book
can do her justice.
544
00:38:41,475 --> 00:38:42,515
See you.
545
00:40:01,995 --> 00:40:03,114
Turn it off.
546
00:40:03,115 --> 00:40:04,915
Turn it off!
547
00:40:09,395 --> 00:40:10,755
Turn it off!
What is it?
548
00:40:13,995 --> 00:40:16,274
We had no choice.
549
00:40:16,275 --> 00:40:20,155
It was him or them.
Who? Sarah?
550
00:40:21,915 --> 00:40:23,634
It was him or them.
551
00:40:23,635 --> 00:40:25,354
Please, Bert.
Louise needs you.
552
00:40:25,355 --> 00:40:29,074
Don't touch me! Don't you touch me!
553
00:40:29,075 --> 00:40:30,554
Look what you made me do.
Oh, please!
554
00:40:30,555 --> 00:40:32,354
Why would I stay with you?
Why would I stay?
555
00:40:32,355 --> 00:40:34,114
Please!
Look at what you made me do.
556
00:40:34,115 --> 00:40:35,834
Please, Bert, please!
Just shut up!
557
00:40:35,835 --> 00:40:37,914
Just shut up.
558
00:40:37,915 --> 00:40:39,794
Look at what you made me do.
559
00:40:39,795 --> 00:40:41,914
Please!
Look at this.
560
00:40:41,915 --> 00:40:43,355
Look at what you made me do!
561
00:41:04,835 --> 00:41:06,914
Bert!
562
00:41:06,915 --> 00:41:08,555
Bert!
563
00:41:11,275 --> 00:41:14,475
What have you done?
Colin, what have you done?
564
00:41:16,995 --> 00:41:19,995
What have you done? Colin?
565
00:41:25,075 --> 00:41:26,274
Come on!
566
00:41:26,275 --> 00:41:28,235
Oh, no.
567
00:41:35,195 --> 00:41:36,635
No secrets.
568
00:41:39,195 --> 00:41:41,035
Ever.
569
00:41:51,877 --> 00:41:52,876
We had a child.
570
00:41:52,877 --> 00:41:58,317
Not knowing for so many years
would break your heart.
571
00:41:58,330 --> 00:41:59,770
You made me miss her whole life!
572
00:42:01,330 --> 00:42:03,569
There are reasons.
573
00:42:03,570 --> 00:42:05,649
It's my right to know her.
I can't.
574
00:42:05,650 --> 00:42:08,610
She's closer than he ever imagined.
575
00:42:09,330 --> 00:42:10,849
You're still my little girl.
576
00:42:10,850 --> 00:42:14,769
How can I help you
if you won't tell me? Tell me.
577
00:42:14,770 --> 00:42:18,009
When he finds out who she is...
578
00:42:18,010 --> 00:42:19,369
I deserve more.
579
00:42:19,370 --> 00:42:22,969
..it'll be the most confronting
moment of his life.
580
00:42:22,970 --> 00:42:25,170
Please, tell me.
581
00:42:25,304 --> 00:42:41,535
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
41678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.