Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,287 --> 00:00:37,562
Shit, that's fast!
2
00:00:40,567 --> 00:00:42,285
You liked puesta?
3
00:00:43,327 --> 00:00:44,965
Peter, come here!
4
00:00:46,207 --> 00:00:48,243
Come here, I tell you!
5
00:00:48,407 --> 00:00:50,045
Come here!
6
00:00:58,047 --> 00:00:59,526
What do you want?
7
00:00:59,647 --> 00:01:01,239
Go buy cigarettes.
8
00:01:01,527 --> 00:01:03,119
Exports without filter.
9
00:01:04,127 --> 00:01:06,243
I'm playing.
10
00:01:07,167 --> 00:01:09,044
I spit on the ground,
11
00:01:09,207 --> 00:01:11,641
If you go back before the spit dries,
I'll give you 20 dollars.
12
00:01:11,927 --> 00:01:14,202
Hurry, the spit dries quickly.
13
00:01:14,407 --> 00:01:16,477
Run, Peter!
14
00:01:17,607 --> 00:01:19,598
Run, Peter!
15
00:01:30,047 --> 00:01:32,083
Run, Peter! Go!
16
00:01:32,247 --> 00:01:34,317
Go, run!
17
00:02:39,647 --> 00:02:41,763
Peppino, hurry!
18
00:02:42,127 --> 00:02:43,606
Hurry!
19
00:03:10,287 --> 00:03:12,755
Answer me Did you drop your tongue?
20
00:03:19,007 --> 00:03:20,759
Where did you put the book and puaderni?
21
00:03:21,607 --> 00:03:22,835
Speak!
22
00:03:23,207 --> 00:03:26,563
Where's the book?
Answer, subversive!
23
00:03:31,487 --> 00:03:34,524
I'm talking to you,
what happened to the book?
24
00:03:34,727 --> 00:03:36,285
He ate the crap!
25
00:03:37,167 --> 00:03:40,045
Speaks Italian!
If you eat the crap.
26
00:03:40,207 --> 00:03:41,560
The ?
27
00:03:41,847 --> 00:03:44,156
Perfessa want to take me?
28
00:03:47,847 --> 00:03:48,996
Hush you!
29
00:03:49,207 --> 00:03:50,526
Let's begin.
30
00:04:50,207 --> 00:04:51,606
That pain in the ass!
31
00:04:52,847 --> 00:04:54,041
Tramps!
32
00:05:09,167 --> 00:05:11,635
What did he say?
The iron, the sword!
33
00:05:12,927 --> 00:05:15,395
Offered him the sword!
Pure blind are you?
34
00:05:16,007 --> 00:05:18,157
Not even a question can you do?
35
00:05:18,327 --> 00:05:21,046
Silence ignorant!
Savages!
36
00:05:31,647 --> 00:05:34,036
Now enough with this crap!
37
00:05:34,247 --> 00:05:36,636
Cicco Torrenuova fu!
Not true!
38
00:05:37,767 --> 00:05:39,997
Quit you bloated like a bagpipe!
39
00:05:40,127 --> 00:05:41,526
It was not me!
40
00:05:41,687 --> 00:05:45,157
You feel smarter because you read?
It was you!
41
00:05:46,127 --> 00:05:48,641
Mozzicalo, Ciccio!
42
00:05:49,087 --> 00:05:50,918
Strength, Cicco!
43
00:06:03,007 --> 00:06:04,918
Who is?
The Cicco.
44
00:06:15,487 --> 00:06:17,717
Pure time hast fucked.
45
00:06:21,527 --> 00:06:24,803
I have no reason to give thanks.
Bravo, Cicco.
46
00:06:25,287 --> 00:06:26,800
Brain to ...
47
00:06:27,727 --> 00:06:29,763
and teeth of steel.
48
00:06:32,767 --> 00:06:36,601
The other was younger.
You minimum range 300 pounds.
49
00:06:36,807 --> 00:06:39,560
Why, in the evening my children
come to eat at your house?
50
00:06:39,727 --> 00:06:42,719
Call him!
Bread and onions there foreveryone.
51
00:06:42,927 --> 00:06:44,519
To work!
52
00:06:45,487 --> 00:06:47,876
Is ending the day!
Move!
53
00:06:48,847 --> 00:06:51,441
Hurry, go ahead!
54
00:06:52,127 --> 00:06:54,687
Force, to work!
55
00:06:54,847 --> 00:06:56,997
Watch these two lazy!
56
00:06:57,207 --> 00:06:59,277
Come on, go 'to work!
57
00:06:59,527 --> 00:07:00,960
Cuckold!
58
00:07:03,367 --> 00:07:05,961
Ten must be
not forget.
59
00:07:10,487 --> 00:07:14,196
Nino, who did you say?
Nothing. Hurry, we are late.
60
00:07:14,367 --> 00:07:16,801
Even the half-rotten olives
we care?
61
00:07:16,967 --> 00:07:20,243
Who cares? Don Giacinto not Cocoa
not eat crap if and when eating.
62
00:07:23,447 --> 00:07:26,041
How many olives you steal today?
63
00:07:27,487 --> 00:07:28,602
Olivia?
64
00:07:28,807 --> 00:07:30,763
Good evening, Don Giacinto.
Hail, louse.
65
00:07:30,967 --> 00:07:33,561
Seven and three, ten!
66
00:07:34,207 --> 00:07:36,198
But get out of the way!
67
00:07:39,087 --> 00:07:41,203
It's up to your sister, debauched!
68
00:07:41,487 --> 00:07:44,763
Debauched to whom? Who?
Out!
69
00:07:45,127 --> 00:07:47,800
I do not want trouble at home,
Enough!
70
00:07:47,967 --> 00:07:49,719
Do not get to see more!
71
00:07:49,767 --> 00:07:51,678
You and all your descendants!
72
00:07:53,127 --> 00:07:54,924
Eight and two, ten!
73
00:07:57,247 --> 00:08:00,080
Nine and a half.
74
00:08:00,807 --> 00:08:02,923
This is half
75
00:08:03,207 --> 00:08:04,481
cornutello!
76
00:08:05,847 --> 00:08:08,759
Have not got done, Don Giacinto.
Whose son are you?
77
00:08:08,847 --> 00:08:10,758
Di Cicco Torrenuova.
78
00:08:12,847 --> 00:08:15,600
Sorry, the covenants are covenants?
79
00:08:16,287 --> 00:08:18,243
Had to be ten baskets.
80
00:08:18,607 --> 00:08:20,882
Nino
Let!
81
00:08:21,847 --> 00:08:24,202
It's a baby! Piece of shit!
82
00:08:36,687 --> 00:08:39,406
You like?
Yes, but you know it true?
83
00:08:39,487 --> 00:08:41,000
He's my cousin!
84
00:08:42,767 --> 00:08:44,359
Throw this crap!
85
00:08:44,567 --> 00:08:47,718
Take care,
still with his hand.
86
00:09:03,047 --> 00:09:04,480
Shame!
87
00:09:13,047 --> 00:09:14,275
Wit potato!
88
00:09:14,647 --> 00:09:16,160
Bravo.
89
00:09:29,207 --> 00:09:30,959
We want to do?
90
00:09:36,127 --> 00:09:37,355
Catch him in the ass!
91
00:09:38,007 --> 00:09:40,202
Let me earn a piece of bread.
92
00:09:41,487 --> 00:09:44,524
I have not written me a song,
I sing!
93
00:09:44,687 --> 00:09:49,522
Cicco, the books are in the dressing room.
Take it alone, be patient.
94
00:09:49,647 --> 00:09:51,000
Books, eh?
95
00:09:51,247 --> 00:09:53,886
It was you laughed!
I?
96
00:09:54,127 --> 00:09:55,640
What Just Happened?
97
00:10:04,367 --> 00:10:07,359
Why have arrested your cousin?
Why?
98
00:10:08,567 --> 00:10:12,116
At home we speak.
You know that you have to get up early?
99
00:10:12,447 --> 00:10:15,883
Yes, I know,
and you know what we have to stay?
100
00:10:16,087 --> 00:10:18,362
A month and a half, two months.
101
00:10:19,207 --> 00:10:20,526
Are you afraid?
102
00:10:36,447 --> 00:10:40,042
Beware, my son.
Make everything you say Minicu Zu.
103
00:10:40,447 --> 00:10:42,005
Yes
Understand?
104
00:10:44,007 --> 00:10:45,565
I greet you, Mother.
105
00:10:45,767 --> 00:10:49,203
I salute you, Nino!
Hail, Peppino. Take care.
106
00:10:50,127 --> 00:10:52,197
The pacts were not these.
107
00:10:52,447 --> 00:10:55,883
I add another cheese
and a first salt, most can not.
108
00:10:56,007 --> 00:11:00,762
Make three cacicavalli and puattro tome
and we'll hold another month.
109
00:11:01,447 --> 00:11:03,756
Okay, Zu Cicco
enough that you are happy.
110
00:11:08,687 --> 00:11:11,565
'Go earn your bread.
All hail, PA.
111
00:11:18,367 --> 00:11:20,597
Luck be with you!
112
00:11:29,127 --> 00:11:31,038
And studying every time!
113
00:11:58,687 --> 00:12:01,360
Good morning, Don Carlo.
Good Sunday.
114
00:12:01,487 --> 00:12:04,001
God bless you, Don Carlo.
115
00:12:04,287 --> 00:12:05,845
Whose turn is it?
116
00:12:06,047 --> 00:12:09,244
Previously Don Carlo!
Too kind.
117
00:12:10,727 --> 00:12:14,436
A kilo of boiled.
Don Carlo from where you want it?
118
00:12:14,647 --> 00:12:16,763
From the neck ...
119
00:12:17,647 --> 00:12:19,285
or ANCI?
120
00:12:20,887 --> 00:12:22,798
From the neck, thanks.
121
00:12:29,487 --> 00:12:31,796
Be careful if you cut.
122
00:12:33,807 --> 00:12:36,799
Give me puattro leftovers
for the cat?
123
00:12:39,447 --> 00:12:40,960
Mom?
124
00:12:41,487 --> 00:12:44,957
You're mad.
Fuck if I was crazy.
125
00:12:47,127 --> 00:12:50,517
But the neighbors do not need to know
which is a week that we do not eat.
126
00:12:50,767 --> 00:12:53,042
And if we die of hunger?
Never mind!
127
00:12:53,287 --> 00:12:56,120
Dead, not maligned.
Remember.
128
00:13:01,567 --> 00:13:05,640
How are Tana?
We can not complain, thank God
129
00:13:31,887 --> 00:13:33,923
See those three peaks up there?
130
00:13:36,007 --> 00:13:37,599
Under those three rocks there is a treasure.
131
00:13:39,007 --> 00:13:40,156
Treasure?
132
00:13:40,967 --> 00:13:45,358
The ancients said that if shots
a stone and touches all three,
133
00:13:46,247 --> 00:13:49,398
below you will open a cave
full of gold coins.
134
00:14:07,887 --> 00:14:10,845
Are a hundred and a hundred years
we try all!
135
00:14:14,407 --> 00:14:17,604
It's hard!
So there is no one ever succeeded.
136
00:14:17,967 --> 00:14:20,435
Then it's pure bullshit!
And who knows?
137
00:14:20,887 --> 00:14:23,447
Until a stone
not touch all three,
138
00:14:23,567 --> 00:14:25,717
can not say that is not true.
139
00:14:26,087 --> 00:14:27,122
Try again!
140
00:14:31,847 --> 00:14:33,917
Shit, really ate the book!
141
00:14:41,407 --> 00:14:44,683
What a beautiful 'is sausage!
142
00:14:52,287 --> 00:14:54,084
Bella 'is sausage!
143
00:15:07,727 --> 00:15:10,560
What a beautiful 'is sausage!
144
00:15:21,447 --> 00:15:23,005
Pint.
145
00:15:25,767 --> 00:15:27,758
What a beautiful 'is sausage!
146
00:15:27,927 --> 00:15:30,441
Look how beautiful!
147
00:15:31,247 --> 00:15:34,319
Whole hog is! Whole hog!
148
00:15:35,847 --> 00:15:38,077
What a beautiful 'is sausage!
149
00:15:38,247 --> 00:15:39,726
Whole hog is!
150
00:15:40,007 --> 00:15:43,682
Look at that beautiful, the whole hog!
151
00:15:43,887 --> 00:15:45,798
Look how beautiful!
152
00:15:49,527 --> 00:15:51,438
Levatemelo the fuck.
153
00:15:51,727 --> 00:15:54,799
The whole hog is, the whole hog!
154
00:15:56,927 --> 00:15:58,360
Buy it!
155
00:15:58,487 --> 00:16:00,159
Whole hog!
156
00:16:11,767 --> 00:16:14,327
Where are you taking him?
Imprisoned.
157
00:16:14,647 --> 00:16:16,319
Whole hog!
158
00:16:16,487 --> 00:16:19,445
Just the whole hog
is' is sausage!
159
00:16:22,287 --> 00:16:25,916
Peppino, 3 / 4 and leave them to my wife.
I'll.
160
00:16:48,447 --> 00:16:50,085
What do you want?
161
00:16:50,487 --> 00:16:53,365
'Go waste your time somewhere else!
Do not be afraid.
162
00:16:55,567 --> 00:16:57,762
Perfect.
Perfect what?
163
00:17:36,447 --> 00:17:38,165
Yes to fuck! Subversive!
164
00:17:41,647 --> 00:17:44,525
Shit, every morning stop!
Poor bastard.
165
00:17:49,687 --> 00:17:51,359
Nino ...
Peppino ...
166
00:17:51,567 --> 00:17:53,523
Half loaf with four fritters.
167
00:17:56,047 --> 00:17:57,446
Bread and cake ...
168
00:17:59,847 --> 00:18:03,237
And as you put
eat bread and cake?
169
00:18:03,727 --> 00:18:07,606
Puattro in the stomach,
not even the crumbs left!
170
00:18:10,127 --> 00:18:12,402
Give me a bread with eight fritters!
171
00:18:19,207 --> 00:18:21,243
He hooked. Now eat ...
172
00:18:25,927 --> 00:18:27,406
Come pua.
173
00:18:27,967 --> 00:18:30,561
You said puattro?
Yes, puattro.
174
00:18:31,847 --> 00:18:33,360
One ...
175
00:18:34,167 --> 00:18:35,600
two ...
176
00:18:38,167 --> 00:18:39,919
three and four.
177
00:18:41,727 --> 00:18:43,240
Get the smallest.
178
00:18:43,367 --> 00:18:45,597
Let's see if you are a man of words.
179
00:18:59,847 --> 00:19:01,838
So I choked!
Hush you!
180
00:19:02,127 --> 00:19:05,199
Mangia! Chew, bastard!
181
00:19:06,367 --> 00:19:09,325
Now you eat them one by one
or I'll cut off his head!
182
00:19:09,527 --> 00:19:11,324
Go home!
Shame!
183
00:19:11,567 --> 00:19:13,319
It eats you!
184
00:19:13,607 --> 00:19:15,837
Ce makes the child
Give it time ...
185
00:19:16,007 --> 00:19:19,795
She starts with a boy, shame.
Get the bread!
186
00:19:22,607 --> 00:19:24,643
Teacher,
still has to last 'is hassle?
187
00:19:24,887 --> 00:19:26,718
Silence, excommunicated!
188
00:19:33,967 --> 00:19:36,800
But if you move, do not end up more!
How many times must I tell you?
189
00:19:41,087 --> 00:19:44,124
Who made me do?
My Lord, forgive me!
190
00:19:45,287 --> 00:19:46,606
Renato!
191
00:19:46,767 --> 00:19:49,327
We are sure that is good?
192
00:19:54,527 --> 00:19:56,961
I can understand realistic,
193
00:19:57,127 --> 00:20:00,517
but is it possible that the apostles
and the angels must have faces
194
00:20:00,767 --> 00:20:02,485
these four rubagalline?
195
00:20:02,847 --> 00:20:04,883
Father, if you want
there we go home!
196
00:20:05,047 --> 00:20:07,515
Friends again!
Cuckold and beaten!
197
00:20:07,687 --> 00:20:09,598
Excommunicated!
But slut ...
198
00:20:10,447 --> 00:20:11,880
Even thou we put it?
199
00:20:12,167 --> 00:20:14,601
And the Blessed Virgin did you find?
200
00:20:14,847 --> 00:20:17,600
Yes, two, beautiful.
Like two?
201
00:20:17,927 --> 00:20:21,681
The Blessed Virgin is one!
I still need to choose.
202
00:20:22,087 --> 00:20:25,079
Or the daughter of Princess
or the daughter of the vintner.
203
00:20:25,207 --> 00:20:27,437
Oh, my Lord!
All the signs.
204
00:20:27,727 --> 00:20:29,638
Just play.
What moves me!
205
00:20:36,887 --> 00:20:38,206
Peppino, as they want to cut?
206
00:20:38,367 --> 00:20:40,961
We do know how Rudolph Valentino?
Sir.
207
00:20:41,167 --> 00:20:43,635
Then do as you like shit!
Bad temper!
208
00:20:47,207 --> 00:20:48,799
And what have I done?
209
00:20:49,767 --> 00:20:51,246
Fermo.
210
00:20:52,167 --> 00:20:54,476
Torrenuova, e!
211
00:20:55,527 --> 00:20:57,324
Pervostro Nino.
212
00:20:57,847 --> 00:20:59,439
What?
213
00:21:01,007 --> 00:21:04,317
PA m'arriv� the invitation for the party?
214
00:21:14,567 --> 00:21:15,795
This time I see white!
215
00:21:17,927 --> 00:21:19,280
Pint.
216
00:21:19,527 --> 00:21:22,280
But Stalin can do?
Anything will do.
217
00:21:23,527 --> 00:21:26,564
Peppino, you go.
I do not speak with anyone.
218
00:21:26,767 --> 00:21:28,883
Yet you're small, patience.
219
00:21:31,247 --> 00:21:33,124
Alright, greetings to all.
220
00:21:34,327 --> 00:21:36,557
Look at those three in front by Ignatius.
221
00:21:37,927 --> 00:21:39,519
I do not like at all.
222
00:21:40,807 --> 00:21:43,560
Ignazio You are a poet?
Who is?
223
00:21:44,247 --> 00:21:47,080
Joachim Corrao, from Palermo.
Want?
224
00:21:47,287 --> 00:21:49,755
I was in prison, political.
225
00:21:50,087 --> 00:21:54,365
What do you want from me?
His companions told me I can help.
226
00:21:54,527 --> 00:21:55,926
Cos�ti say?
227
00:21:57,087 --> 00:21:59,885
Lend a book of Marx.
228
00:22:03,607 --> 00:22:05,279
Marx?
229
00:22:08,407 --> 00:22:11,444
And those who are?
Friends.
230
00:22:12,727 --> 00:22:14,445
Marx?
231
00:22:15,487 --> 00:22:19,321
But see Mickey Mouse, cuckold!
I want to fuck?
232
00:22:19,447 --> 00:22:21,438
Fascists of my ass!
233
00:22:23,007 --> 00:22:25,237
There was enough to make me quit
magazine?
234
00:22:29,447 --> 00:22:32,723
Even the bread mouth
want to take off my?
235
00:22:33,047 --> 00:22:34,480
Accursed
236
00:23:09,367 --> 00:23:11,756
I'm not going to make war.
237
00:23:27,527 --> 00:23:29,677
Nino
Peppino!
238
00:23:31,367 --> 00:23:32,436
Here they are!
239
00:23:34,647 --> 00:23:36,683
I beg you, looks after the old!
240
00:23:36,927 --> 00:23:39,805
You rather be careful
if some t'arriva shot!
241
00:23:43,527 --> 00:23:44,926
Hail!
242
00:24:10,887 --> 00:24:14,436
Don Mariano!
I have fired because they are sick.
243
00:24:14,647 --> 00:24:17,764
This is my daughter Sarina.
He's young, he worked as a mule.
244
00:24:18,047 --> 00:24:22,518
Worth four men. Take her!
Times are tough, Mother Tana!
245
00:24:22,807 --> 00:24:24,525
The work is scarce.
246
00:24:24,767 --> 00:24:26,325
Puanta people I see?
247
00:24:26,607 --> 00:24:28,962
By the end of June
I must send away half!
248
00:25:00,487 --> 00:25:03,081
Run in via Buttitta
killed a man!
249
00:25:05,247 --> 00:25:07,317
I swear!
250
00:25:07,927 --> 00:25:10,282
The dark?
How did you see?
251
00:25:10,487 --> 00:25:12,717
There are tripped!
Tripped?
252
00:25:12,967 --> 00:25:16,277
And how did you understand
man and woman who was not?
253
00:25:16,567 --> 00:25:18,046
Come on, answer!
254
00:25:18,207 --> 00:25:21,324
Good one!
Want to see who I killed him?
255
00:25:32,727 --> 00:25:35,480
And as you put
eating a piece of bread?
256
00:25:35,767 --> 00:25:38,804
Puattro in the stomach,
even the crumbs left!
257
00:25:39,087 --> 00:25:41,123
Who gives a fuck!
258
00:25:42,007 --> 00:25:44,202
Beware the horns!
259
00:25:58,127 --> 00:25:59,765
And hurry up!
260
00:26:04,807 --> 00:26:06,923
Run, Peppino!
Rosalie, too!
261
00:26:07,367 --> 00:26:10,279
Do not worry, we go to the shelter!
Go you!
262
00:26:10,487 --> 00:26:14,560
Shaking like a leaf!
I'm not afraid of bombs.
263
00:26:14,767 --> 00:26:17,327
Of my mother, I fear
I can not hear you!
264
00:26:34,287 --> 00:26:35,515
Calm down.
265
00:26:35,687 --> 00:26:37,996
In Palermo shoot, not here.
266
00:26:51,367 --> 00:26:54,882
Peppino says landed
Americans!
267
00:27:12,407 --> 00:27:16,161
And pluck 'is dirty shirt
you the gift I one of mine!
268
00:27:16,807 --> 00:27:19,037
The party of the poor!
269
00:27:28,527 --> 00:27:29,676
Come!
270
00:27:33,247 --> 00:27:35,807
Shit, safe!
271
00:27:41,767 --> 00:27:42,995
Try this!
272
00:27:47,767 --> 00:27:49,644
Give me, Make way!
273
00:28:13,647 --> 00:28:15,365
A small hand!
274
00:28:18,127 --> 00:28:19,321
Not so.
275
00:28:25,807 --> 00:28:28,162
This!
Peppino is!
276
00:28:29,167 --> 00:28:31,283
He sticks his hand.
277
00:28:36,567 --> 00:28:38,285
What?
278
00:28:39,127 --> 00:28:40,606
What toccasti?
279
00:28:42,127 --> 00:28:42,798
Money!
280
00:29:05,127 --> 00:29:06,526
Cornutazzo!
281
00:29:06,967 --> 00:29:08,366
Here they give the money?
282
00:29:09,447 --> 00:29:10,766
Fuck!
283
00:29:14,087 --> 00:29:17,716
Son of a bitch!
Money! I've seen before me!
284
00:29:19,207 --> 00:29:21,596
Stop! Stop, thief!
285
00:29:22,407 --> 00:29:26,082
Do in the middle!
If we divide do not do anything!
286
00:29:28,087 --> 00:29:30,203
Do in the middle.
287
00:29:38,047 --> 00:29:39,321
We arrived!
288
00:29:43,607 --> 00:29:45,598
Mannina, like the locusts are.
289
00:29:45,767 --> 00:29:47,723
Dad, we arrived too late!
290
00:29:53,567 --> 00:29:57,196
Perished
Nothing left.
291
00:29:59,247 --> 00:30:01,317
We run away.
292
00:30:02,367 --> 00:30:05,040
But nothing
should we bring?
293
00:30:05,207 --> 00:30:06,799
Move.
294
00:30:19,927 --> 00:30:22,077
What can we do?
I know!
295
00:30:22,287 --> 00:30:25,836
Enlarging a window and we put it there.
Good is.
296
00:30:26,287 --> 00:30:29,677
At least we still remember
When the war ended.
297
00:30:38,607 --> 00:30:41,485
Has already been broken!
But that is done, ricotta?
298
00:30:44,487 --> 00:30:45,602
Good is.
299
00:30:53,807 --> 00:30:56,321
Mannina, I do not understand.
I think he said salad.
300
00:31:01,247 --> 00:31:02,760
Fuck.
301
00:31:05,647 --> 00:31:07,717
Onio, but how the fuck you talking about?
302
00:31:12,807 --> 00:31:13,796
Ah, the onion.
303
00:31:14,927 --> 00:31:17,077
Mom wants the onion.
304
00:31:17,967 --> 00:31:19,685
These?
305
00:31:19,887 --> 00:31:22,765
Son of a bitch,
could not say before?
306
00:31:39,047 --> 00:31:41,356
What?
Parachute.
307
00:31:41,607 --> 00:31:43,245
What are we doing?
308
00:31:50,167 --> 00:31:53,318
Do not go in the country!
It is full of American bombs!
309
00:31:53,487 --> 00:31:56,559
Amid the bombs go,
Madonna!
310
00:31:57,087 --> 00:31:59,760
Fagliela larger
so if you put it again next year.
311
00:32:00,007 --> 00:32:02,202
Just the stuff?
312
00:32:04,007 --> 00:32:05,884
Here's belt.
313
00:32:06,967 --> 00:32:09,083
Take it well.
314
00:32:09,967 --> 00:32:11,400
One.
315
00:32:14,047 --> 00:32:15,480
Two.
316
00:32:18,607 --> 00:32:20,086
Three.
317
00:32:20,247 --> 00:32:24,160
Its boundary is a meter?
Has a belly as a barrel!
318
00:32:24,327 --> 00:32:27,876
I measured with my hands,
meter is accurate.
319
00:32:28,047 --> 00:32:30,163
Did not trust Don Giacinto?
320
00:32:30,367 --> 00:32:33,677
For heaven's sake, Don Giacinto.
But I do not want to sell the land.
321
00:32:33,887 --> 00:32:36,924
Forward,
I've done a fair price.
322
00:32:37,207 --> 00:32:39,562
The state at that fucking bastard!
323
00:32:39,727 --> 00:32:41,365
Who invites you to speak?
324
00:32:41,567 --> 00:32:45,196
Is my feet,
They're like an anchovy!
325
00:32:46,007 --> 00:32:48,237
Torrenuova!
Yes, Torrenuova.
326
00:32:48,447 --> 00:32:52,235
Fuck the burglary, but you steal the
the grass of my property!
327
00:32:52,527 --> 00:32:55,280
Its when you buy the!
Put it down to the last wire
328
00:32:55,727 --> 00:32:59,117
If not I'll pass
the urge to joke, thief!
329
00:33:15,487 --> 00:33:18,479
Thanks very much, Turiddu.
Bravo, bravo.
330
00:33:19,207 --> 00:33:22,040
And my brother-it ticket?
No, not him.
331
00:33:22,407 --> 00:33:24,363
How? He always buys the unit!
332
00:33:24,527 --> 00:33:27,917
The unit if the buy,
but every morning he drinks two eggs.
333
00:33:32,847 --> 00:33:34,803
Meanwhile, read this.
334
00:33:59,207 --> 00:34:01,163
Wet lips.
335
00:34:01,767 --> 00:34:04,998
Like the bathroom?
With saliva, such as you bathe?
336
00:34:10,527 --> 00:34:13,041
What's all 'we laugh?
Ridi less.
337
00:34:13,287 --> 00:34:15,278
I laugh as I think,
I came on purpose!
338
00:34:15,447 --> 00:34:18,245
To laugh? What's so funny?
339
00:34:18,447 --> 00:34:20,438
I know! She faces the photographer!
340
00:34:21,127 --> 00:34:23,163
Glad you ...
341
00:34:23,647 --> 00:34:25,205
Do not breathe.
342
00:34:29,607 --> 00:34:32,838
Are traps pertopi.
And how many mice are there in town?
343
00:34:33,807 --> 00:34:35,604
What are they? Cages for hens?
344
00:34:41,327 --> 00:34:43,522
And that is, one can not ask?
345
00:34:45,207 --> 00:34:46,720
Look at Don Carlo Mina.
346
00:34:49,967 --> 00:34:51,878
Getting younger?
347
00:34:52,047 --> 00:34:54,083
That's nephew.
Little.
348
00:35:04,527 --> 00:35:06,119
Buongiorno, Mannina.
349
00:35:06,367 --> 00:35:07,402
Good morning, Tituzza.
350
00:35:07,887 --> 00:35:11,402
Where you going?
Ascuola embroidery.
351
00:35:11,567 --> 00:35:13,319
Good job.
Thank you.
352
00:35:17,207 --> 00:35:19,767
Unfortunate.
Feet are you washing?
353
00:35:19,887 --> 00:35:21,605
Okay, fresh milk is.
354
00:35:38,047 --> 00:35:39,446
Hush you!
355
00:35:53,007 --> 00:35:55,237
Refreshed mouth.
356
00:35:59,807 --> 00:36:02,685
Maruzza, come and dance!
357
00:36:21,127 --> 00:36:24,358
One, two, three, four ...
358
00:36:26,887 --> 00:36:29,003
're A dog
so he brings his girlfriend?
359
00:36:34,807 --> 00:36:39,358
She decided she and her female are you?
Hath been offended politician!
360
00:36:39,567 --> 00:36:42,764
Never mind,
Hence the only girl I am!
361
00:36:42,967 --> 00:36:44,639
Fennel!
362
00:36:47,487 --> 00:36:50,285
Then we can marry!
363
00:36:51,047 --> 00:36:52,685
Onofrio Peace.
364
00:36:53,207 --> 00:36:55,437
Peppino Torrenuova, pleasure.
365
00:36:55,647 --> 00:36:57,478
Teresa, and you when you get married?
366
00:36:58,167 --> 00:37:01,159
Yet to me I see
educating .
367
00:37:02,287 --> 00:37:03,800
Who do you want?
368
00:37:04,127 --> 00:37:05,765
II Kings ..
369
00:37:06,327 --> 00:37:08,397
or "Re public"?
370
00:37:08,767 --> 00:37:10,803
For someone who is the king?
371
00:37:11,007 --> 00:37:13,237
The King is toMember his business.
372
00:37:15,127 --> 00:37:17,038
And why is the "King public"?
373
00:37:17,967 --> 00:37:20,527
II "Re public" is
toMember business all round.
374
00:37:20,727 --> 00:37:22,877
Trick there!
375
00:37:23,087 --> 00:37:24,679
for poor people ...
376
00:37:25,007 --> 00:37:26,599
Communist sons of bitches!
377
00:37:28,247 --> 00:37:29,726
We buy the dollars!
378
00:37:34,767 --> 00:37:36,405
We buy the dollars!
379
00:37:37,847 --> 00:37:39,439
II Kings do not touch!
380
00:37:44,487 --> 00:37:45,715
I'll kill you!
381
00:37:46,007 --> 00:37:46,996
Am!
382
00:37:47,287 --> 00:37:49,323
Stop, I am!
383
00:37:50,807 --> 00:37:51,683
Nino
384
00:37:52,047 --> 00:37:55,278
Not have one without the war
and I want to kill you?
385
00:37:57,967 --> 00:37:59,446
The whole thing is.
386
00:38:35,167 --> 00:38:36,885
Do me that favor.
387
00:38:37,087 --> 00:38:38,805
One, though.
One.
388
00:38:39,887 --> 00:38:42,685
A dance for the uninvited!
389
00:38:43,287 --> 00:38:44,766
Enjoy!
390
00:39:33,407 --> 00:39:36,604
Shit,
boys and girls dancing!
391
00:39:41,887 --> 00:39:44,447
Who is that?
What do I know?
392
00:39:44,847 --> 00:39:46,917
But you have not stopped.
Stop them and you!
393
00:40:10,087 --> 00:40:14,239
Socialism ... What does that mean?
You know you dance?
394
00:40:14,807 --> 00:40:16,877
No.
So you can not understand.
395
00:40:27,767 --> 00:40:29,325
I know her name.
396
00:40:33,247 --> 00:40:35,761
Can I buy you a donut?
397
00:40:36,767 --> 00:40:37,961
Or a sweet almond?
398
00:40:38,247 --> 00:40:40,477
Or a candy carob
or something else.
399
00:40:40,647 --> 00:40:42,444
Means do.
400
00:40:49,047 --> 00:40:51,322
35 centesimi.
Yes
401
00:40:54,767 --> 00:40:57,804
After doing the accounts.
Long live socialism!
402
00:41:45,527 --> 00:41:47,085
In!
403
00:42:58,367 --> 00:43:00,881
Hello, you have buttons mourning?
404
00:43:08,567 --> 00:43:11,286
But more than 200.
Some others?
405
00:43:18,047 --> 00:43:20,163
55 lire ho.
406
00:43:23,927 --> 00:43:25,838
Same.
407
00:43:28,247 --> 00:43:29,839
Who knows who he is dead!
408
00:45:54,127 --> 00:45:55,560
We buy the dollars!
409
00:45:57,407 --> 00:45:58,886
We exchange the dollars!
410
00:46:16,647 --> 00:46:18,285
Children, Go!
411
00:46:19,367 --> 00:46:20,356
Arise!
412
00:46:21,487 --> 00:46:24,081
You can not stay here!
Get up, I said!
413
00:46:25,167 --> 00:46:26,316
Stupid,
414
00:46:27,287 --> 00:46:29,164
Can not you see I'm dying?
415
00:46:29,327 --> 00:46:30,919
Few talk!
416
00:46:31,447 --> 00:46:34,678
Not puesto pleasure
I been doing to try.
417
00:46:50,327 --> 00:46:53,046
Pietro Lanza is dead!
418
00:46:55,887 --> 00:46:58,765
The ring did not you put it?
I'm getting close.
419
00:47:05,847 --> 00:47:08,361
Give it to me, I do enlarge.
A little.
420
00:47:19,887 --> 00:47:23,596
Do not ever give me confidence, every night
just added you wear to work.
421
00:47:23,767 --> 00:47:25,166
Then stattene home!
422
00:47:25,367 --> 00:47:27,881
Tell if you have kissed,
or throw down the house!
423
00:47:28,087 --> 00:47:31,716
First he has to try,
so I give him a knife!
424
00:47:38,767 --> 00:47:42,965
The party says that a Communist should
take the woman he loves and take it away?
425
00:47:43,607 --> 00:47:45,165
Not say,
426
00:47:45,927 --> 00:47:47,724
But I do.
427
00:47:53,007 --> 00:47:54,440
Then flee.
428
00:47:57,967 --> 00:47:59,923
When it's over
This pain in the ass?
429
00:48:01,167 --> 00:48:02,122
When?
430
00:48:02,287 --> 00:48:04,721
When going to break the horns
somewhere else!
431
00:48:05,487 --> 00:48:07,443
Is it not better that you speak?
432
00:48:07,607 --> 00:48:09,518
Never mind my girlfriend!
433
00:48:09,807 --> 00:48:10,842
Parlatevi!
434
00:48:12,127 --> 00:48:13,242
Parlatevi!
435
00:48:14,967 --> 00:48:17,276
Parlatevi, parlatevi!
436
00:48:17,487 --> 00:48:18,602
And let's talk.
437
00:48:19,447 --> 00:48:20,516
Let's talk.
438
00:48:21,207 --> 00:48:22,686
Let's talk.
439
00:48:23,487 --> 00:48:24,397
Parlatevi!
440
00:48:24,607 --> 00:48:25,881
Let's talk.
441
00:48:26,207 --> 00:48:27,162
Silence!
442
00:48:27,407 --> 00:48:28,999
And let's talk.
443
00:48:29,487 --> 00:48:30,966
Parlatevi!
444
00:48:31,727 --> 00:48:34,116
But what we say?
He's fucking!
445
00:48:37,847 --> 00:48:39,246
Dad!
446
00:48:44,487 --> 00:48:45,840
Dad!
447
00:48:46,567 --> 00:48:48,398
Go home, which is better!
448
00:48:48,607 --> 00:48:51,963
Because I want to ruin your life?
We talk at home.
449
00:48:52,087 --> 00:48:54,555
Not matter, so everyone knows!
450
00:48:54,927 --> 00:48:57,680
Look me in the eye
I deserve this end?
451
00:48:57,887 --> 00:49:00,765
It is rich, you know?
But it is an idiot!
452
00:49:01,647 --> 00:49:05,799
The I decide my fiance.
Now I'm busy.
453
00:49:06,207 --> 00:49:08,357
How have you committed
there released.
454
00:49:08,647 --> 00:49:12,765
Ridategli the ring that I made to estimate
It is also false, miserable!
455
00:49:13,847 --> 00:49:17,157
And the photograph
that one can not look so ugly!
456
00:49:17,327 --> 00:49:20,000
And tell him not to show more!
457
00:49:21,087 --> 00:49:23,521
Remember,
the boyfriend that you want ...
458
00:49:23,727 --> 00:49:26,002
my house not set foot there!
459
00:49:26,927 --> 00:49:31,398
You're right, rapiscila
as everyone does not talk about it anymore.
460
00:49:31,927 --> 00:49:34,441
And where the harbor, the Grand Hotel?
461
00:49:34,967 --> 00:49:39,085
I have not even a penny!
For a while, 'Stay with us section.
462
00:49:39,607 --> 00:49:41,359
We give a clean.
463
00:49:41,607 --> 00:49:44,405
With respect,
I and my wife ...
464
00:49:45,207 --> 00:49:48,882
first wedding night
under the portrait of Stalin?
465
00:49:51,967 --> 00:49:55,596
If the film is American
because they speak Italian?
466
00:49:55,767 --> 00:49:58,042
Stupid,
the speaker is not Italian?
467
00:49:58,287 --> 00:50:00,084
Shit, it is true!
468
00:50:00,887 --> 00:50:02,798
I had not thought of that!
469
00:50:09,527 --> 00:50:11,119
It is true!
470
00:50:11,767 --> 00:50:13,405
I had not thought of that!
471
00:50:16,167 --> 00:50:18,635
For today you can go.
472
00:50:49,447 --> 00:50:50,800
Who is?
473
00:50:57,127 --> 00:50:58,924
And if someone comes?
474
00:50:59,127 --> 00:51:00,845
Never mind.
475
00:51:02,687 --> 00:51:04,518
Can not get anyone.
476
00:51:09,527 --> 00:51:10,926
Ate I was thinking.
477
00:51:34,527 --> 00:51:36,279
Wretch!
478
00:51:36,447 --> 00:51:39,166
Daughter ruined me!
How do I do now?
479
00:51:39,327 --> 00:51:43,161
How do I?
Guys, again you are kissing.
480
00:51:44,687 --> 00:51:47,599
Get down!
That you will be the trots!
481
00:51:47,927 --> 00:51:50,919
Unfortunate! Homebreaker, get out!
482
00:51:51,207 --> 00:51:54,722
From pui not move,
Put your heart in peace.
483
00:51:54,927 --> 00:51:57,566
My daughter speaks. Of 'pualcosa.
484
00:51:57,727 --> 00:51:59,877
And what shall I say? Now we fled.
485
00:52:00,127 --> 00:52:04,200
But escape is lousy
if you go away?
486
00:52:05,967 --> 00:52:09,880
Help me, if my husband
and finds them in, pandemonium going on!
487
00:52:10,287 --> 00:52:11,959
I'll.
488
00:52:16,647 --> 00:52:18,160
Peppino?
489
00:52:18,327 --> 00:52:19,601
Nino
490
00:52:25,727 --> 00:52:27,922
I heard you, Nino!
491
00:52:28,207 --> 00:52:30,562
Not get involved.
492
00:52:32,167 --> 00:52:34,681
Peppino, let them lose.
493
00:52:37,767 --> 00:52:41,077
Then I have to go?
I gotta say turkish?
494
00:52:41,687 --> 00:52:44,759
Still here are you?
Head of a mule!
495
00:52:45,407 --> 00:52:47,125
Zu Cicco
496
00:52:48,407 --> 00:52:50,796
the Lord reward you.
497
00:53:00,567 --> 00:53:01,636
Peppino!
498
00:53:02,447 --> 00:53:04,358
I am your father.
499
00:53:39,247 --> 00:53:42,000
Spend for the campaign,
see you at home.
500
00:54:01,887 --> 00:54:03,843
Mangia!
Just boiled eggs!
501
00:54:13,807 --> 00:54:16,321
If we turned perstrada,
was not the same?
502
00:54:16,527 --> 00:54:19,485
Which road?
Here we have all the amenities!
503
00:54:25,727 --> 00:54:28,082
Strength, come on, let's hurry.
504
00:54:28,327 --> 00:54:30,158
Forward!
505
00:54:33,967 --> 00:54:38,518
Watch Pinnazza, he was arrested
unhappy with puell'altro there.
506
00:54:41,487 --> 00:54:43,717
Manco rings you have!
Sarina ...
507
00:54:45,927 --> 00:54:47,155
Okay ...
508
00:54:47,327 --> 00:54:50,842
His father hanged himself
and he has played the property.
509
00:55:04,847 --> 00:55:06,439
Oh well, the same is.
510
00:55:06,607 --> 00:55:10,156
And my cousin, who has cirrhosis
liver, younger looks!
511
00:55:14,207 --> 00:55:16,437
But how do I do?
512
00:55:16,687 --> 00:55:19,155
But if we do so disgusting
never mind.
513
00:55:19,687 --> 00:55:22,645
You're not Peppino communism?
Fact we do not want to come here.
514
00:55:22,807 --> 00:55:24,843
What God wants
Next two others.
515
00:55:25,087 --> 00:55:28,602
Father, make us the favor,
so is a communist,
516
00:55:28,807 --> 00:55:31,401
but it is already painted in the midst of the saints!
517
00:55:31,967 --> 00:55:34,117
Well, I'll take it or not?
Certainly!
518
00:55:36,367 --> 00:55:38,403
Take your blood.
519
00:55:38,727 --> 00:55:40,399
Blood!
520
00:55:42,647 --> 00:55:44,922
Take your blood one to one.
521
00:55:54,607 --> 00:55:56,484
Drink it once that is hot.
522
00:55:57,207 --> 00:55:58,322
Are we sure?
523
00:55:58,567 --> 00:56:01,957
When you expect your mother
I was also anemic, so I'm cured.
524
00:56:02,127 --> 00:56:04,083
Drink, not t'impressionare.
525
00:56:05,927 --> 00:56:07,406
Is not good?
526
00:56:12,567 --> 00:56:14,797
There I talk with your father.
527
00:56:15,087 --> 00:56:17,362
You go to her house for now.
528
00:56:18,687 --> 00:56:20,723
I only regret that
529
00:56:21,207 --> 00:56:23,846
when born, I am no more.
530
00:56:59,487 --> 00:57:01,637
Poor thing, what a tragedy.
531
00:57:12,727 --> 00:57:14,399
What happened?
532
00:57:15,927 --> 00:57:19,078
Had already broken the eggs, my son,
I'm sorry.
533
00:57:21,687 --> 00:57:23,166
Broken eggs ...
534
00:57:46,887 --> 00:57:48,684
How are you?
535
00:57:51,447 --> 00:57:53,358
The well.
536
00:58:04,327 --> 00:58:06,716
Too many disappointments.
537
00:58:52,887 --> 00:58:54,843
How much you want to take me to Puntaguglia?
538
00:58:59,407 --> 00:59:00,476
Sali, Peppino.
539
00:59:57,247 --> 00:59:58,282
Go.
540
01:01:21,887 --> 01:01:25,323
From Naples, fresh, fresh!
American homes as new!
541
01:01:25,527 --> 01:01:29,361
Watch puesto suit,
pity that I can put it, is tight!
542
01:01:29,567 --> 01:01:32,604
Watch puesto Prince of Wales,
is not good for Peppino?
543
01:01:32,847 --> 01:01:36,317
Well the would,
but you can never make a suit American?
544
01:01:37,047 --> 01:01:39,163
Then he looks, is all tarred!
545
01:01:40,247 --> 01:01:41,566
Give me.
546
01:01:41,767 --> 01:01:44,759
Philip! This dress costs more
stains than to buy it!
547
01:01:44,927 --> 01:01:48,044
He wants the difference?
No, the right things.
548
01:01:48,327 --> 01:01:50,522
Me gifts and we're even.
Viva San Giuseppe!
549
01:01:51,327 --> 01:01:54,000
It would be nice to let them find
to puando back from Rome
550
01:01:54,207 --> 01:01:56,277
puts it to the Party Congress.
551
01:01:56,487 --> 01:01:58,284
Do not look!
Why?
552
01:01:58,567 --> 01:02:00,922
Pregnant women who look
monsters of Villa Palagonia
553
01:02:01,087 --> 01:02:03,362
have children
Christian means and means animals!
554
01:02:03,527 --> 01:02:05,518
Madonna mia!
Come.
555
01:02:24,087 --> 01:02:26,885
Michael, Angela, look who's here!
556
01:02:29,567 --> 01:02:31,762
Michelet Come here!
557
01:02:32,607 --> 01:02:33,676
Dad!
558
01:02:45,207 --> 01:02:47,118
And I, I could become?
559
01:02:47,327 --> 01:02:48,760
How to cook for you ...
560
01:02:51,087 --> 01:02:52,884
T'arresta immediately.
561
01:02:53,047 --> 01:02:55,322
Why not good?
Which is certainly good.
562
01:02:55,487 --> 01:02:57,159
I was joking.
563
01:02:57,447 --> 01:03:00,564
Ate, just go to the power
you do Pope
564
01:03:00,727 --> 01:03:04,766
They needed the school party
to learn all 'ste jerks.
565
01:03:21,567 --> 01:03:25,640
And find a job at Peppino Torrenuova
if you do not want to stay forever shepherd.
566
01:03:27,167 --> 01:03:29,442
Walk!
That we broke the vein of the heart!
567
01:03:29,607 --> 01:03:33,520
So, you've known in Togliatti?
How closely?
568
01:03:35,927 --> 01:03:38,760
Nothing tell me?
Nobody you meet him?
569
01:03:38,927 --> 01:03:41,395
Yes, I met Togliatti!
And what did he say?
570
01:03:41,567 --> 01:03:45,765
To set fire to the barn and the animals!
Bad temper!
571
01:03:57,047 --> 01:03:59,117
We buy the dollars!
572
01:03:59,287 --> 01:04:00,481
And who is this general?
573
01:04:12,687 --> 01:04:16,043
And where are these countries?
How to get there?
574
01:04:20,487 --> 01:04:21,966
We exchange the dollars!
575
01:04:47,007 --> 01:04:48,565
We buy the dollars!
576
01:05:16,207 --> 01:05:18,437
Ready is my license for the shop?
577
01:05:18,687 --> 01:05:22,202
So ready! Takes six months!
You can not do a little 'before?
578
01:05:22,367 --> 01:05:24,198
If the law says 6 months, 6 months.
579
01:05:24,647 --> 01:05:27,320
I really sends Don Carlo Mina.
580
01:05:31,487 --> 01:05:34,365
Ma .. the big or small?
581
01:05:35,447 --> 01:05:37,438
The little.
582
01:05:37,887 --> 01:05:40,321
Pure is good. Wait half an hour.
583
01:05:40,567 --> 01:05:43,957
It is a terrace of 15 meters at most,
What can I do?
584
01:05:44,247 --> 01:05:46,317
You build it, then he speaks!
585
01:05:50,487 --> 01:05:52,125
Have you forgotten?
586
01:06:06,767 --> 01:06:10,726
Remember, the first in the top left.
We do, electioneering?
587
01:06:18,607 --> 01:06:20,040
Apologize.
588
01:06:22,127 --> 01:06:24,277
Haggle well ...
589
01:06:29,567 --> 01:06:30,841
Yet!
590
01:06:34,247 --> 01:06:36,556
But is relieving!
It is the eighth month!
591
01:06:37,327 --> 01:06:39,397
Maybe even nine!
Trick there!
592
01:06:39,767 --> 01:06:41,598
How much cute!
593
01:06:42,247 --> 01:06:44,522
Just like his father!
594
01:06:47,047 --> 01:06:48,639
4 chili e 200 precisi.
595
01:06:48,927 --> 01:06:50,076
Manco ate 100 grams!
596
01:06:50,287 --> 01:06:52,517
But I see him looking fat!
597
01:06:53,767 --> 01:06:56,839
Mark, who then do the accounts.
They needed to say?
598
01:06:57,207 --> 01:06:59,596
Donna Rosa, lends me 150 pounds?
599
01:06:59,767 --> 01:07:02,042
Afine months is not mentioned.
My daughter ...
600
01:07:03,247 --> 01:07:06,478
Cicco Torrenuova!
Did you find America in my land?
601
01:07:06,647 --> 01:07:08,478
What?
Look.
602
01:07:10,407 --> 01:07:13,922
Oh, St. Joseph!
Excuse me, Don Giacinto.
603
01:07:18,807 --> 01:07:20,877
Must end puesta story!
604
01:07:21,127 --> 01:07:23,766
Once because laws
when do you sleep ...
605
01:07:24,007 --> 01:07:26,965
Te beheads the
these sheep zeccose!
606
01:07:27,167 --> 01:07:30,443
I did it on purpose!
Any excuse to steal!
607
01:07:30,727 --> 01:07:33,799
Now you're talking too!
Why? Sai bite yet?
608
01:07:34,007 --> 01:07:36,157
Puei with four teeth
that will remain ...
609
01:07:36,407 --> 01:07:38,762
Now I have a few teeth,
610
01:07:39,167 --> 01:07:42,796
but years more than once
and I demand respect!
611
01:07:43,527 --> 01:07:44,596
Rude!
612
01:07:44,887 --> 01:07:46,525
Dad, you're waiting.
613
01:07:46,847 --> 01:07:48,599
Eat, my children.
614
01:07:49,367 --> 01:07:51,278
I have to finish the fumes for a cough.
615
01:07:53,247 --> 01:07:55,886
How long are these fumes?
616
01:08:01,087 --> 01:08:02,486
Pa!
617
01:08:03,647 --> 01:08:05,444
No. ..
What happened?
618
01:08:05,607 --> 01:08:09,316
It's nothing,
I tripped and fell to the ground.
619
01:08:16,167 --> 01:08:17,680
Drink before you.
620
01:08:32,927 --> 01:08:34,519
We buy the dollars!
621
01:08:37,527 --> 01:08:39,279
Salute, Don Giacinto.
622
01:08:44,927 --> 01:08:46,963
What is it, Torrenuova?
623
01:08:48,927 --> 01:08:50,519
Boys, run!
624
01:08:51,687 --> 01:08:53,643
Don Jacinto ...
No need.
625
01:08:54,807 --> 01:08:57,879
If it touches my father again,
I'll leave my eyes out.
626
01:08:58,167 --> 01:08:58,883
Shame!
627
01:08:59,727 --> 01:09:01,718
They come to rob the house
628
01:09:02,007 --> 01:09:05,761
and I have to keep his mouth shut?
This is your town?
629
01:09:06,007 --> 01:09:08,237
If robbed, call the police.
630
01:09:08,767 --> 01:09:12,077
No, he gets angry with the older ones.
Wretch!
631
01:09:12,287 --> 01:09:14,721
But who is?
Peppino communism.
632
01:09:14,887 --> 01:09:17,276
Bad father, bad sons!
633
01:09:17,727 --> 01:09:20,082
But ... known dress!
634
01:09:20,447 --> 01:09:22,085
Leave him alone ...
635
01:09:22,647 --> 01:09:24,444
I do not bust the fuck you too!
636
01:09:25,247 --> 01:09:26,965
We buy the dollars!
637
01:09:57,487 --> 01:09:59,443
Blame the goat!
638
01:10:21,807 --> 01:10:24,367
And now those who cut the head of the dragon?
639
01:10:24,647 --> 01:10:27,081
II spokesman
of the provincial federation.
640
01:10:27,287 --> 01:10:29,755
I knew it would take him in the ass
myself.
641
01:10:36,447 --> 01:10:38,438
Comrades, what a surprise!
642
01:10:38,727 --> 01:10:40,365
Liborio!
643
01:10:40,967 --> 01:10:42,366
Excuse me, but ...
644
01:10:44,487 --> 01:10:45,966
What a pleasure.
645
01:10:50,087 --> 01:10:52,123
Sit!
646
01:10:52,607 --> 01:10:54,757
It is said in Palermo?
647
01:10:55,127 --> 01:10:57,516
Ma .. word sometimes.
648
01:10:59,127 --> 01:11:02,278
Ache owe the honor, comrades?
Listen, mate ...
649
01:11:14,927 --> 01:11:16,076
It is forbidden?
650
01:11:27,007 --> 01:11:29,157
Yes, but I'll pay in installments.
651
01:11:29,367 --> 01:11:32,279
Not rich.
We can see this coat?
652
01:11:41,287 --> 01:11:44,085
You may know the reason?
Order of the party.
653
01:12:00,487 --> 01:12:02,159
Bellissimo!
654
01:12:10,287 --> 01:12:11,879
T'� gone luxury!
655
01:12:12,207 --> 01:12:14,846
He's a bit 'long,
I must shorten.
656
01:12:15,167 --> 01:12:17,442
Shortening? II coat is good.
657
01:12:18,367 --> 01:12:21,200
Today is Sunday,
we cut the head to Mingo.
658
01:12:21,327 --> 01:12:23,716
Mingo there, cut the re ...
659
01:12:23,967 --> 01:12:27,323
Mom, still much we want?
're Coming.
660
01:12:27,487 --> 01:12:29,796
The soldier is at war ...
Do not stick out too!
661
01:12:32,087 --> 01:12:34,999
And can we talk?
You can only watch.
662
01:12:35,647 --> 01:12:36,602
But ...
663
01:12:36,927 --> 01:12:39,566
if you speak to him, he can hear you.
664
01:12:39,767 --> 01:12:41,405
And he understands that we are?
665
01:12:41,687 --> 01:12:43,837
See?
And I speak Chinese?
666
01:12:53,327 --> 01:12:55,887
Give me your hand, close your eyes,
667
01:12:56,647 --> 01:12:58,638
and walk with me.
668
01:13:00,807 --> 01:13:03,241
When I say three, opened them.
669
01:13:05,087 --> 01:13:06,884
Stop here.
670
01:13:07,327 --> 01:13:09,522
Raise your head.
671
01:13:09,847 --> 01:13:11,758
One, two ...
672
01:13:12,927 --> 01:13:14,724
three.
673
01:13:17,127 --> 01:13:19,482
I do not see anything.
Where's Daddy?
674
01:13:20,807 --> 01:13:23,640
Annicchia aunt, who happened to
the saints and the Virgin Mary?
675
01:13:25,087 --> 01:13:29,000
The Cardinal made them cover
questions asked.
676
01:13:33,327 --> 01:13:35,045
Pity.
677
01:13:35,927 --> 01:13:37,724
Go.
678
01:13:38,407 --> 01:13:40,875
And you can not see Daddy?
679
01:13:41,007 --> 01:13:44,158
Yes, but we must wait until he returns.
Where is he?
680
01:13:44,407 --> 01:13:48,286
In a country great big
where the inhabitants are all rich.
681
01:13:48,407 --> 01:13:51,126
When he returns,
I brought him a soldier on horseback?
682
01:13:51,487 --> 01:13:53,955
Madonna, I can not look!
683
01:13:56,247 --> 01:13:58,715
Well, health and providence!
684
01:14:02,567 --> 01:14:04,046
There.
685
01:14:04,287 --> 01:14:07,677
Thanks, look for the injection.
Step after lunch.
686
01:14:11,207 --> 01:14:13,960
The bride is good,
The bride is good!
687
01:14:14,167 --> 01:14:18,080
Well, health and providence ...
The bride is good.
688
01:14:23,207 --> 01:14:25,437
Well, health and providence ...
689
01:14:26,087 --> 01:14:29,966
Well, health and providence ...
690
01:14:30,687 --> 01:14:33,406
Mother Tana!
No, my child.
691
01:14:33,887 --> 01:14:35,525
Masina I am called.
692
01:14:36,807 --> 01:14:38,399
It possible?
693
01:14:45,727 --> 01:14:49,640
I understand, your mother is long dead.
694
01:14:55,167 --> 01:14:58,955
Sit, eat something.
Thank you, Paula.
695
01:15:02,087 --> 01:15:04,476
Come, my house is yours.
696
01:15:05,167 --> 01:15:06,725
Mannina ...
697
01:15:06,967 --> 01:15:09,356
It is not the portrait of my mother?
698
01:15:10,207 --> 01:15:12,767
Look at it well.
It is true!
699
01:15:13,047 --> 01:15:14,685
The bride is good ...
700
01:15:16,527 --> 01:15:17,880
The bride is good ...
701
01:15:20,847 --> 01:15:23,998
In the family there is someone far away?
Yes
702
01:15:32,127 --> 01:15:34,197
Michelet
703
01:15:34,847 --> 01:15:36,485
Angela!
704
01:15:36,927 --> 01:15:39,202
Madonna mia, look!
Dad!
705
01:15:39,367 --> 01:15:41,722
The bride is good ...
706
01:15:55,047 --> 01:15:57,117
We buy the dollars!
707
01:15:57,967 --> 01:15:59,719
Viva San Giuseppe!
708
01:16:03,407 --> 01:16:05,318
Viva San Giuseppe!
709
01:16:06,318 --> 01:16:16,318
Downloaded From www.AllSubs.org
48277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.