All language subtitles for [qx] Touhou Gensou Mangekyou OVA 7 [BDRip 1920x1080 x264] [x3]_track5_rus [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:07,050 満福神社 2 00:00:02,550 --> 00:00:07,050 Это произведение является фанфиком по мотивам серии игр "Тōхō проджект" Шанхай Алис Генракудан и не имеет к Шанхай Алис Генракудан никакого отношения. 3 00:00:02,550 --> 00:00:07,050 Перевод: Каенс Бард Тайминг и редактура: qx 4 00:00:17,450 --> 00:00:18,950 !! 5 00:00:23,270 --> 00:00:27,050 Это же легендарный гигантский ёкай - Дайдарабоччи! 6 00:00:27,050 --> 00:00:28,480 Так он существует!! 7 00:00:34,000 --> 00:00:50,120 色 は 匂 え ど 散 り ぬ る を 8 00:00:34,000 --> 00:00:40,420 色は匂へど 何時か散りぬるを Iro ha nioedo itsuka chirinuru wo 9 00:00:34,000 --> 00:00:40,420 Даже чудные цветы однажды осыплются... всё пройдёт... 10 00:00:40,420 --> 00:00:50,100 彷徨う事さえ 許せなかった Samayou koto sae yurusenakatta 11 00:00:40,420 --> 00:00:50,100 Я не смогла простить и колебаний... 12 00:00:50,440 --> 00:00:57,120 Gensou Mangekyou - Калейдоскоп Фантазии: The Memories Of Phantasm 13 00:01:04,380 --> 00:01:13,780 Горделивый цветок однажды научил меня, 14 00:01:04,380 --> 00:01:13,780 咲き誇る華は何時か 教えてくれた Sakihokoru hana ha itsuka oshiete kureta 15 00:01:13,780 --> 00:01:18,150 生きるだけでは罪と Ikiru dake de ha tsumi to 16 00:01:13,780 --> 00:01:18,150 Что жизнь есть грех, 17 00:01:18,150 --> 00:01:25,050 離れられない 離せはしない、と Hanarerarenai hanase ha shinai to 18 00:01:18,150 --> 00:01:25,050 И не расстаться с ним, он не отпустит... 19 00:01:25,050 --> 00:01:31,980 抱く思いは 心を躍らせるばかり Idaku omoi ha kokoro wo odoraseru bakari 20 00:01:25,050 --> 00:01:31,980 От чувств душа бушует без конца 21 00:01:32,050 --> 00:01:33,470 ば か り Bakari... 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,470 Без конца... 23 00:01:33,480 --> 00:01:40,090 色は匂へど 何時か散りぬるを Iro ha nioedo itsuka chirinuru wo 24 00:01:33,480 --> 00:01:40,090 Всё пройдёт, даже чудесные цветы однажды осыплются... 25 00:01:40,090 --> 00:01:47,120 彷徨う暇はない けれど後退り Samayou ka ha nai keredo atozusari 26 00:01:40,090 --> 00:01:47,120 Нет времени колебаться, но я отступаю... 27 00:01:47,120 --> 00:01:54,100 甘えるか弱さと 甘えられぬ弱さで Amaeru kayowasa to amaerarenu yowasa de 28 00:01:47,120 --> 00:01:54,100 От хрупкости защищённости до слабости беззащитности... 29 00:01:54,100 --> 00:02:03,550 悪夢がやさしく 私を弄ぶ Akumu ga yasashiku watashi wo moteasobu 30 00:01:54,100 --> 00:02:03,550 Меня нежно носит кошмар. 31 00:02:08,250 --> 00:02:13,550 Глава 7 История о легендарном гигантском ёкае (из «Touhou Hisoutensoku») 32 00:02:26,690 --> 00:02:27,280 Аа? 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,150 Ты, кажется… 34 00:02:30,150 --> 00:02:30,920 О! 35 00:02:30,920 --> 00:02:33,150 А вы не видели Чирно-тян? 36 00:02:33,150 --> 00:02:36,150 Чирно... это та ледяная фея? 37 00:02:37,560 --> 00:02:38,320 Да... 38 00:02:38,810 --> 00:02:39,750 Понимаете... 39 00:02:40,870 --> 00:02:41,730 Что?! 40 00:02:41,730 --> 00:02:44,230 Ты идёшь искать того гигантского ёкая?! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,970 Чирно-тян, это же очень опасно, может не надо? 42 00:02:47,970 --> 00:02:51,540 Ничего опасного, я же самая сильная! Во! 43 00:02:52,230 --> 00:02:54,900 Говорила же тебе, хватит их мучать... 44 00:02:54,900 --> 00:02:57,140 Слушай, это действительно опасно, не ходи! 45 00:02:57,140 --> 00:02:58,830 Моя суператака! 46 00:02:58,830 --> 00:03:01,250 «Perfect Freeze!!» 47 00:03:06,150 --> 00:03:07,420 Ну как тебе?! 48 00:03:07,420 --> 00:03:09,010 Чего «как?!» 49 00:03:09,010 --> 00:03:10,450 Чирно-тян, ты дура!!!! 50 00:03:10,450 --> 00:03:11,850 Ха-ха-хаа! 51 00:03:11,850 --> 00:03:13,880 Всё, знать тебя больше не знаю! 52 00:03:14,490 --> 00:03:15,540 Ну и ладно! 53 00:03:15,540 --> 00:03:17,690 Я его всё равно обязательно найду! 54 00:03:19,060 --> 00:03:21,930 Хоть мы и поругались, я беспокоюсь... 55 00:03:22,700 --> 00:03:23,760 Хм... 56 00:03:24,250 --> 00:03:25,990 Да, действительно… 57 00:03:25,990 --> 00:03:28,620 Когда она кого-то слушалась?.. 58 00:03:29,780 --> 00:03:30,740 Апчхи! 59 00:03:32,660 --> 00:03:35,050 Явно кто-то меня вспоминает.... 60 00:03:35,050 --> 00:03:38,070 Как, говоришь, его? «Дайдарабоччи»? 61 00:03:38,070 --> 00:03:43,080 Да! Я его видела! Здоровенный, чёрный, вздымается до небес! 62 00:03:45,500 --> 00:03:47,720 Гигантский ёкай? 63 00:03:47,720 --> 00:03:49,240 Не слышала о таких. 64 00:03:51,130 --> 00:03:53,450 О, а этот рисовый крекер хорош! 65 00:03:53,450 --> 00:03:56,680 А! Может, это был гигантский робот? 66 00:03:56,910 --> 00:03:57,760 Аа?! 67 00:03:57,760 --> 00:04:03,040 Во внешнем мире все эти гигантские роботы - просто фантазия! 68 00:04:03,650 --> 00:04:10,350 Точно! Это значит, что для Страны Фантазий - Генсокё - в существовании гигантских роботов не будет ничего необычного! 69 00:04:12,280 --> 00:04:13,960 Ооо!! 70 00:04:14,410 --> 00:04:16,190 Опять её понесло. 71 00:04:16,190 --> 00:04:17,860 Шла бы ты уже домой. 72 00:04:17,860 --> 00:04:19,040 Ну-у… 73 00:04:19,200 --> 00:04:24,330 Дай угадаю, ты увидела какой-нибудь рекламный воздушный шар с Футуристической ярмарки духов Воды и обозналась? 74 00:04:24,330 --> 00:04:26,490 Футури-ческой?.. 75 00:04:26,740 --> 00:04:27,650 Это ещё что? 76 00:04:28,810 --> 00:04:30,710 Её устроили каппа. 77 00:04:30,710 --> 00:04:32,650 Под Ёкайской горой. 78 00:04:35,970 --> 00:04:38,020 Заходите-заходите... 79 00:04:38,380 --> 00:04:40,220 Как насчёт этого? 80 00:04:40,220 --> 00:04:41,600 Отличная вещица! 81 00:04:42,910 --> 00:04:45,470 Гейзерный центр? 82 00:04:45,470 --> 00:04:49,590 Да. Каппа соорудили его после происшествия с гейзером. 83 00:04:49,590 --> 00:04:55,680 Для многих вещей здесь применяется подземная энергия - например, для подъёма рекламных шаров. 84 00:04:55,680 --> 00:04:59,700 Я думаю, твоя подруга увидела один из них. 85 00:04:59,700 --> 00:05:01,940 А если нет, тогда… 86 00:05:03,030 --> 00:05:03,720 Хм? 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,290 Значит... 88 00:05:05,290 --> 00:05:06,810 Это не опасно? 89 00:05:07,990 --> 00:05:15,000 Помимо воздушных шаров, есть источник их энергии - Ятагарасу; ёкай, обладающая силой Солнца. 90 00:05:15,630 --> 00:05:19,150 Они с Ледяной феей едва ли поладят... 91 00:05:19,150 --> 00:05:20,950 ... 92 00:05:21,450 --> 00:05:22,610 О! 93 00:05:23,050 --> 00:05:23,790 А! 94 00:05:24,730 --> 00:05:25,910 Чирно-тян! 95 00:05:27,050 --> 00:05:28,630 Чирно-тяян!!! 96 00:05:28,630 --> 00:05:30,080 О?! Постой! 97 00:05:31,900 --> 00:05:37,250 Девушки отдыхают... 98 00:05:42,310 --> 00:05:44,810 А вот и ты, Как-там-тебя-центр! 99 00:05:55,550 --> 00:05:57,140 Что-то жарковато! 100 00:06:04,450 --> 00:06:06,850 Ха-ха-ха! 101 00:06:06,850 --> 00:06:10,020 Ты вовремя, непрошенная гостья! 102 00:06:10,770 --> 00:06:12,500 Это ты - гигантский ёкай?! 103 00:06:13,680 --> 00:06:16,150 Ой. Она не гигантская. 104 00:06:16,280 --> 00:06:19,910 Я - Богиня Солнца! Наверное! 105 00:06:19,920 --> 00:06:24,540 По фигу! Показывай гигантского ёкая! А будешь прятать — пожалеешь! 106 00:06:24,550 --> 00:06:29,290 Плевать! Сначала непрошенным гостям… Непрошенным… 107 00:06:29,290 --> 00:06:31,570 Эмм... Что там надо было сделать?.. 108 00:06:33,620 --> 00:06:34,750 Да неважно. 109 00:06:36,190 --> 00:06:40,290 Уделаю её! Для начала, давай-ка умри! 110 00:06:42,180 --> 00:06:44,620 Горячо! Я растаю!! 111 00:06:48,650 --> 00:06:51,300 Надеюсь, Окуу справляется… 112 00:06:51,970 --> 00:06:54,710 Сестрёнка, ты слишком сильно волнуешься. 113 00:06:54,710 --> 00:06:56,350 Ладно, раз так... 114 00:06:57,700 --> 00:07:00,150 Ха-ха-ха-ха-ха!! 115 00:07:00,150 --> 00:07:04,000 Гхх!! 116 00:07:04,000 --> 00:07:06,150 !! 117 00:07:12,600 --> 00:07:16,070 Я всё равно... всё равно найду Дайдарабоччи!.. 118 00:07:18,370 --> 00:07:23,250 И тогда Дай-тян наверняка обрадуется! 119 00:07:24,350 --> 00:07:25,350 !! 120 00:07:27,950 --> 00:07:29,130 Чирно-тян!! 121 00:07:29,850 --> 00:07:32,250 !! 122 00:07:33,440 --> 00:07:36,100 Ого, от такого увернуться… 123 00:07:36,890 --> 00:07:38,040 Дай-тян!! 124 00:07:39,660 --> 00:07:41,740 Давай объединим наши силы! 125 00:07:44,210 --> 00:07:49,210 Та-ак! Суператака! «Perfect Freeze!!» 126 00:07:44,750 --> 00:07:49,210 Суператака! «Perfect Freeze!!» 127 00:07:53,250 --> 00:07:54,300 ...? 128 00:07:54,500 --> 00:07:56,980 Чирно-тян, какая же ты дуураа!!! 129 00:07:56,980 --> 00:07:59,400 Аа?.. Вот так неожиданность... 130 00:07:59,990 --> 00:08:04,510 Неужели нашёлся кто-то глупее меня?! Верхний мир воистину велик и огромен... 131 00:08:04,510 --> 00:08:05,180 Аа?! 132 00:08:06,070 --> 00:08:08,190 Ах ты куриная башка! 133 00:08:09,260 --> 00:08:10,310 ?! 134 00:08:11,060 --> 00:08:15,530 Я кому говорила отправлять непрошенных гостей восвояси?! Зачем их убивать?! 135 00:08:16,340 --> 00:08:20,030 Кстати да, что-то такое, там вроде и было... 136 00:08:30,660 --> 00:08:31,720 А?! 137 00:08:32,910 --> 00:08:34,100 Аа?? 138 00:08:36,670 --> 00:08:39,610 Да-а, доставила я вам хлопот. 139 00:08:39,610 --> 00:08:45,870 Это спродюссированная мной звезда Футуристической ярмарки - рекламный шар «Хисотенсоку»! 140 00:08:45,870 --> 00:08:48,750 Однако сделали его мы, каппа. 141 00:08:51,950 --> 00:08:54,840 Так вот что ты видела, Чирно-тян... 142 00:08:56,420 --> 00:08:57,950 Дай-тян... 143 00:08:57,950 --> 00:08:58,860 Мм? 144 00:09:00,380 --> 00:09:02,350 В общем... прости меня. 145 00:09:03,440 --> 00:09:05,300 Ничего, я не сержусь. 146 00:09:10,250 --> 00:09:15,120 Спасибо! Дай-тян, давай всегда будем друзьями! 147 00:09:15,120 --> 00:09:16,080 Да! 148 00:09:23,000 --> 00:09:26,640 Что ж, хорошо, что девочки смогли помириться. 149 00:09:26,640 --> 00:09:28,430 И всё благодаря тебе! 150 00:09:28,430 --> 00:09:34,060 Но теперь Чирно уверена, что видела именно воздушный шар. 151 00:09:34,060 --> 00:09:36,460 Может, было лучше им всё рассказать... 152 00:09:36,460 --> 00:09:43,850 Вот уж нет! Стыд берёт как подумаю, что из-за моего недосмотра она подверглась опасности... Опять же… 153 00:09:43,850 --> 00:09:48,600 Хоть я и изучала магию антропоморфного гигантизма, а вернуть всё обратно не получается… 154 00:09:48,600 --> 00:09:52,190 Как о такой глупейшей неудаче расскажешь? 155 00:09:52,190 --> 00:09:54,900 Ну зачем так убиваться? 156 00:09:54,900 --> 00:09:56,670 Неудачи у всех бывают. 157 00:09:56,670 --> 00:09:59,700 Подумать только - услышать такое от тебя, Мариса! 158 00:10:02,050 --> 00:10:03,250 Продолжение следует... 159 00:10:04,690 --> 00:10:07,480 可 能 性 の 化 身 160 00:10:04,690 --> 00:10:07,480 В о п л о щ е н и е 161 00:10:04,690 --> 00:10:07,480 В е р о я т н о с т и 162 00:10:07,480 --> 00:10:10,500 可 能 性 の 化 身 163 00:10:07,480 --> 00:10:10,500 В о п л о щ е н и е 164 00:10:07,480 --> 00:10:10,500 В е р о я т н о с т и 165 00:10:10,500 --> 00:10:13,300 可 能 性 の 化 身 166 00:10:10,500 --> 00:10:13,300 В о п л о щ е н и е 167 00:10:10,500 --> 00:10:13,300 В е р о я т н о с т и 168 00:10:13,300 --> 00:10:16,980 可 能 性 の 化 身 169 00:10:13,300 --> 00:10:16,980 В о п л о щ е н и е 170 00:10:13,300 --> 00:10:16,980 В е р о я т н о с т и 171 00:10:16,990 --> 00:10:19,640 ある日あなたはぼやいた Aru hi anata wa boyaita 172 00:10:16,990 --> 00:10:19,640 Однажды ты пожаловался, 173 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 「退屈な世界」と ''Taikutsuna sekai'' to 174 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Что мир скучен. 175 00:10:22,440 --> 00:10:25,250 格好つけたいわけじゃないし Kakko tsuketai wake janaishi 176 00:10:22,440 --> 00:10:25,250 Ты не хотел казаться круче, 177 00:10:25,250 --> 00:10:28,170 背伸びしてる様子もない Senobi shi teru yousu mo nai 178 00:10:25,250 --> 00:10:28,170 Ты не хотел быть взрослее, чем есть. 179 00:10:28,170 --> 00:10:33,630 「世界はこんなもんじゃなかっただろ」と嘆く ''Sekai wa kon'na mon janakattadaro'' to nageku 180 00:10:28,170 --> 00:10:33,630 Ты тоскуешь, что мир уже не тот... 181 00:10:33,630 --> 00:10:36,520 そして原因を見つけ笑う Soshite gen'in o mitsuke warau 182 00:10:33,630 --> 00:10:36,520 А потом находишь причину и смеёшься - 183 00:10:36,520 --> 00:10:39,570 Ты просто не двигался вперёд! 184 00:10:36,520 --> 00:10:39,570 「立ち止まっていた」だけ ''Tachidomatte ita'' dake 185 00:10:39,570 --> 00:10:44,960 ああ変化を嫌い いつも嘲笑う A henka o kirai itsumo azawarau 186 00:10:39,570 --> 00:10:44,960 Ненавидя перемены, хихикая над рутиной. 187 00:10:44,960 --> 00:10:54,120 そんな自分捨てて 走れ全力で Son'na jibun sutete hashire zenryoku de 188 00:10:44,960 --> 00:10:54,120 Изменись, беги вперёд со всех ног!.. 189 00:10:56,320 --> 00:10:59,450 子供の様に無邪気であれ Kodomo no you ni mujakideare 190 00:10:56,320 --> 00:10:59,450 Будь невинен, как дитя. 191 00:10:59,450 --> 00:11:01,990 夢に夢見たあの頃も Yume ni yumemita anogoro mo 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,990 То время, которым грезил, - 193 00:11:01,990 --> 00:11:05,050 取り戻すんだ まるで景色 Torimodosu nda marude keshiki 194 00:11:01,990 --> 00:11:05,050 Верни! Ведь мир вокруг, 195 00:11:05,050 --> 00:11:07,540 全てが未知だっただろう Subete ga michidattadarou 196 00:11:05,050 --> 00:11:07,540 Ведь всё было почти неведомым тогда! 197 00:11:07,540 --> 00:11:10,690 世界は何も変わっちゃいない Sekai wa nani mo kawattyainai 198 00:11:07,540 --> 00:11:10,690 В мире ничего не изменилось, 199 00:11:10,690 --> 00:11:13,210 変わるのはいつも自分 Kawaru no wa itsumo jibun 200 00:11:10,690 --> 00:11:13,210 Изменяешься всегда ты сам. 201 00:11:13,210 --> 00:11:16,460 目を逸らさないで 感じろ可能性 Me o sorasanaide kanjiro kanousei 202 00:11:13,210 --> 00:11:16,460 Не отводи глаз - ощути - возможности, 203 00:11:16,460 --> 00:11:22,320 勇気の化身 非想天則 Yuuki no keshin hisoutensoku 204 00:11:16,460 --> 00:11:22,420 Воплощение храбрости - бесстрастный небесный закон! 205 00:11:34,750 --> 00:11:36,750 В следующем эпизоде: 206 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 Следующая, 8-я глава — 207 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Всеми долгожданное!.. 208 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 НУ, ВЫ ПОНЯЛИ! 209 00:11:42,750 --> 00:11:44,650 Оставайтесь с нами!! 19391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.