Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:24,610
Get in position!
2
00:00:26,530 --> 00:00:27,360
Captain!
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,360
What?!
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,340
The operation has been suspended?!
5
00:00:50,570 --> 00:00:51,870
You're awake?
6
00:00:52,380 --> 00:00:53,720
Well that's good.
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,320
Looks like you're through the hard part.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,350
I... failed to become Gatack didn't I?
9
00:00:59,760 --> 00:01:02,530
If it wanted you to, you wouldn't
have had any problems.
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,350
That's true...
11
00:01:08,760 --> 00:01:09,670
I...
12
00:01:10,400 --> 00:01:15,310
Even when I try my best... I still fall flat...
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,910
I'm an idiot, aren't I?
14
00:01:20,260 --> 00:01:22,470
This is my lamest moment yet.
15
00:01:26,290 --> 00:01:29,440
There's no way I'd be qualified.
16
00:01:30,300 --> 00:01:33,640
If you don't make it then you don't make it.
At least you did your best.
17
00:01:36,620 --> 00:01:37,770
Misaki.
18
00:01:38,370 --> 00:01:40,110
What about Makoto's rescue?
19
00:01:40,460 --> 00:01:41,830
I'm sorry...
20
00:01:42,300 --> 00:01:47,000
It's official that everyone
in that factory is a Worm.
21
00:01:53,140 --> 00:01:54,480
That's why headquarters...
22
00:01:55,290 --> 00:01:57,530
...has decided to eliminate the factory.
23
00:02:11,480 --> 00:02:11,600
All your wishes may come true...
24
00:02:11,620 --> 00:02:17,490
All your wishes may come true...
25
00:02:17,370 --> 00:02:17,490
If you're the chosen one!
26
00:02:17,490 --> 00:02:21,380
If you're the chosen one!
27
00:02:22,610 --> 00:02:22,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
28
00:02:22,740 --> 00:02:28,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
29
00:02:28,530 --> 00:02:28,660
To its former self!
30
00:02:28,660 --> 00:02:30,660
To its former self!
31
00:02:30,740 --> 00:02:30,870
Your heart's also moving fast!
32
00:02:30,870 --> 00:02:33,650
Your heart's also moving fast!
33
00:02:33,620 --> 00:02:33,750
The clock's running!
34
00:02:33,650 --> 00:02:36,270
The clock's running!
35
00:02:36,330 --> 00:02:36,460
Go beyond tomorrow!
36
00:02:36,460 --> 00:02:41,820
Go beyond tomorrow!
37
00:02:42,630 --> 00:02:42,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
38
00:02:42,760 --> 00:02:47,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
39
00:02:47,470 --> 00:02:47,600
With a visible speed that transcends motion!
40
00:02:47,600 --> 00:02:53,110
With a visible speed that transcends motion!
41
00:02:53,110 --> 00:02:53,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
42
00:02:53,230 --> 00:02:58,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
43
00:02:58,690 --> 00:02:58,820
Don't let the light-speed vision slide...
44
00:02:58,820 --> 00:03:03,890
Don't let the light-speed vision slide...
45
00:03:04,030 --> 00:03:04,160
...if you can surpass it!
46
00:03:04,160 --> 00:03:06,970
...if you can surpass it!
47
00:03:23,200 --> 00:03:26,780
Even if we're letting them borrow
the restaurant, isn't that too much?
48
00:03:26,780 --> 00:03:27,810
And...
49
00:03:28,200 --> 00:03:30,950
Why do I have to wear this?
50
00:03:30,950 --> 00:03:33,660
I cannot make any complaints to that person.
51
00:03:34,120 --> 00:03:37,350
Who is that old man?
52
00:03:38,120 --> 00:03:40,150
If I'm the world's treasure...
53
00:03:41,640 --> 00:03:43,870
Then that man is humanity's treasure.
54
00:03:45,760 --> 00:03:47,050
Let's do as he says.
55
00:03:58,960 --> 00:04:01,260
I haven't had such a small birthday party...
56
00:04:01,920 --> 00:04:04,310
...since I was kid.
57
00:04:08,810 --> 00:04:11,210
I know the mystery flavor from yesterday.
58
00:04:11,440 --> 00:04:13,120
Will you take a taste?
59
00:04:13,120 --> 00:04:14,250
Very well.
60
00:04:14,460 --> 00:04:16,850
I am the man that will stand at the top of tasting.
61
00:04:17,350 --> 00:04:18,340
Not you.
62
00:04:18,920 --> 00:04:20,340
If you'd please.
63
00:04:29,360 --> 00:04:31,380
You did well to figure it out.
64
00:04:32,560 --> 00:04:36,250
Shredding kelp and sprinkling on top,
giving it a unique flavor...
65
00:04:37,110 --> 00:04:38,470
Very impressive.
66
00:04:39,780 --> 00:04:40,740
Let me see.
67
00:04:45,180 --> 00:04:47,350
I see. The same flavor as yesterday.
68
00:04:47,350 --> 00:04:48,720
I am not asking one such as yourself.
69
00:04:48,720 --> 00:04:51,140
You've been addressing the wrong
person with respectful speech.
70
00:04:51,140 --> 00:04:53,060
It's only naturaly to respect this person.
71
00:04:53,060 --> 00:04:54,940
Jii uses respectful speech for Young master.
72
00:04:54,940 --> 00:04:57,280
Then you should respect me.
73
00:04:57,280 --> 00:04:58,360
Why would I do that?!
74
00:05:00,350 --> 00:05:02,610
Why was the extermination plan stopped?!
75
00:05:02,610 --> 00:05:06,910
That factory is too much for the likes of you.
76
00:05:08,320 --> 00:05:10,220
That's not true.
77
00:05:10,540 --> 00:05:14,010
Mishima. You underestimate my power.
78
00:05:14,640 --> 00:05:16,060
Are you listening?!
79
00:05:16,060 --> 00:05:17,970
Have Sasword help you.
80
00:05:21,560 --> 00:05:24,340
You can do it.
81
00:05:33,530 --> 00:05:35,140
This is the first time I've had this cuisine.
82
00:05:35,140 --> 00:05:36,980
It's just meat and potatoes.
83
00:05:41,110 --> 00:05:42,270
Delicious.
84
00:05:42,680 --> 00:05:44,590
This is the first time I've
had such fantastic meat.
85
00:05:44,590 --> 00:05:47,410
It's just shredded meat
I bought at the super market.
86
00:05:48,020 --> 00:05:52,000
Next time I'd like this
shredded thing... using steak meat.
87
00:05:54,890 --> 00:05:56,370
And these potatoes?
88
00:05:56,790 --> 00:05:59,860
That's also from the neighborhood supermarket.
89
00:06:00,090 --> 00:06:01,210
Super.
90
00:06:01,350 --> 00:06:04,280
I bet it must be a famous store.
91
00:06:06,120 --> 00:06:07,010
This is...
92
00:06:07,910 --> 00:06:14,250
A famous British product, the hereditary
Duscabil family pure silver fork.
93
00:06:14,250 --> 00:06:16,070
Please accept this.
94
00:06:17,110 --> 00:06:20,640
What? Do not hesitate.
There is no need to give me change.
95
00:06:21,680 --> 00:06:22,800
Hold on.
96
00:06:23,620 --> 00:06:26,180
Don't tell me this is how you intend to pay?
97
00:06:40,360 --> 00:06:41,000
Yo.
98
00:06:41,000 --> 00:06:41,810
You!
99
00:06:42,230 --> 00:06:43,630
Tendou Soujirou!
100
00:06:52,180 --> 00:06:53,500
What are you doing?!
101
00:06:53,710 --> 00:06:55,670
I might still make it.
102
00:06:57,930 --> 00:06:59,940
I'm going to save Makoto.
103
00:07:00,460 --> 00:07:04,050
I told you! Headquarters has decided he's a Worm.
104
00:07:04,050 --> 00:07:05,430
But I'm not convinced.
105
00:07:06,270 --> 00:07:09,980
Even if there's only a one percent
chance of Makoto being human...
106
00:07:10,600 --> 00:07:12,200
...then I want to make that bet.
107
00:07:12,200 --> 00:07:15,790
Think about Tadokoro's position,
if you disobey headquarters' orders!
108
00:07:15,790 --> 00:07:16,500
Hey!
109
00:07:19,350 --> 00:07:20,660
Let him go.
110
00:07:22,510 --> 00:07:23,550
Kagami.
111
00:07:25,660 --> 00:07:28,110
It's true that you are an idiot.
112
00:07:29,370 --> 00:07:31,570
But I don't hate you for being an idiot.
113
00:07:32,700 --> 00:07:33,930
Tadokoro...
114
00:07:34,290 --> 00:07:36,850
If you think you're right,
then dash straight forward!
115
00:07:36,850 --> 00:07:37,960
That is who...
116
00:07:38,360 --> 00:07:39,720
...Kagami Arata is.
117
00:07:40,870 --> 00:07:41,720
Okay.
118
00:07:44,150 --> 00:07:45,350
What?
119
00:07:46,190 --> 00:07:48,450
Come to wash dishes again?
120
00:07:49,710 --> 00:07:50,450
Hey.
121
00:07:51,570 --> 00:07:52,690
Time for work.
122
00:07:53,230 --> 00:07:54,320
No.
123
00:07:54,520 --> 00:07:56,320
I still haven't heard my song.
124
00:07:56,620 --> 00:07:57,350
Song?
125
00:07:58,060 --> 00:08:00,120
The song to celebrate my birthday.
126
00:08:01,490 --> 00:08:02,680
This is perfect.
127
00:08:02,680 --> 00:08:03,940
You sing it.
128
00:08:04,530 --> 00:08:06,920
If you don't... I won't move.
129
00:08:06,920 --> 00:08:08,070
Stop screwing with me!
130
00:08:08,210 --> 00:08:10,480
Hey. Excuse me...
131
00:08:12,410 --> 00:08:16,430
Tsurugi, once in such a mood,
will not listen to anything.
132
00:08:16,430 --> 00:08:19,860
Please... please... sing...
133
00:08:21,910 --> 00:08:28,230
Today is a lovely birthday.
134
00:08:29,370 --> 00:08:31,670
It's kind of... bland.
135
00:08:33,410 --> 00:08:37,060
Please smile more.
136
00:08:37,540 --> 00:08:43,870
Everyone's beloved, Young Master!
Congratulations!
137
00:08:45,660 --> 00:08:46,780
I feel disgusted.
138
00:08:48,210 --> 00:08:51,800
Please put more feeling into it.
139
00:08:58,020 --> 00:09:02,180
Everyone's beloved, Young Master! Congratulations!
140
00:09:02,180 --> 00:09:04,960
Everyone's beloved, Young Master! Congratulations!
141
00:09:02,180 --> 00:09:04,610
I feel really creeped out.
142
00:09:05,240 --> 00:09:07,900
It must be hard for one used to command.
143
00:09:05,820 --> 00:09:09,160
Happy happy birthday!
144
00:09:09,550 --> 00:09:10,810
Exciting...
145
00:09:11,540 --> 00:09:14,280
All platoons, split up and
prepare to enter on the signal!
146
00:09:14,650 --> 00:09:15,250
Yes, sir!
147
00:09:15,380 --> 00:09:16,360
Wait.
148
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
You guys go home.
149
00:09:19,790 --> 00:09:21,940
All Worms are my prey.
150
00:09:22,440 --> 00:09:23,660
I will defeat them.
151
00:09:23,660 --> 00:09:24,620
What?!
152
00:09:35,010 --> 00:09:35,930
Enter!
153
00:09:35,930 --> 00:09:36,850
Yes, sir!
154
00:09:45,890 --> 00:09:47,440
Makoto, it's me!
155
00:09:47,440 --> 00:09:49,830
It's Kagami! I've come to save you!
156
00:09:55,100 --> 00:09:55,850
Transform!
157
00:09:55,850 --> 00:09:56,400
TRANSFORM
158
00:09:56,400 --> 00:09:57,690
STANDBY
159
00:09:56,950 --> 00:10:00,920
I told you already. All Worms are my prey.
160
00:10:01,900 --> 00:10:02,920
Transform.
161
00:10:03,410 --> 00:10:04,610
TRANSFORM
162
00:10:10,510 --> 00:10:11,130
Cast Off!
163
00:10:11,130 --> 00:10:12,450
CAST OFF
164
00:10:13,390 --> 00:10:14,130
Cast Off.
165
00:10:14,130 --> 00:10:15,660
CAST OFF
166
00:10:19,950 --> 00:10:21,150
Makoto!
167
00:10:21,800 --> 00:10:23,310
Mister!
168
00:10:23,750 --> 00:10:26,040
You're okay?! Let's go!
169
00:10:41,650 --> 00:10:45,470
This place... could it be Worm eggs?!
170
00:10:48,090 --> 00:10:51,020
So this is what they're hiding?
171
00:11:08,550 --> 00:11:10,310
My grandmother once said...
172
00:11:11,450 --> 00:11:15,660
"It is fun to add a secret
flavor so that no one knows.
173
00:11:16,080 --> 00:11:17,030
But...
174
00:11:18,030 --> 00:11:20,790
It's more fun to find it."
175
00:11:23,780 --> 00:11:24,830
Transform.
176
00:11:25,250 --> 00:11:26,590
TRANSFORM
177
00:11:27,560 --> 00:11:28,300
Cast Off.
178
00:11:28,300 --> 00:11:29,670
CAST OFF
179
00:11:36,900 --> 00:11:38,050
Rider Sting!
180
00:11:38,050 --> 00:11:39,570
RIDER STING
181
00:11:45,860 --> 00:11:47,320
There's no end to them!
182
00:11:47,960 --> 00:11:49,170
Rider Slash!
183
00:11:49,170 --> 00:11:51,210
RIDER SLASH
184
00:12:11,410 --> 00:12:12,660
I feel it...
185
00:12:14,760 --> 00:12:16,290
...his power...
186
00:12:24,340 --> 00:12:25,200
He's here...
187
00:12:27,930 --> 00:12:29,480
Where is he?!
188
00:12:30,350 --> 00:12:32,250
Stop it!
189
00:12:58,240 --> 00:12:59,820
A new Worm?
190
00:13:04,760 --> 00:13:06,390
Their numbers aren't going down!
191
00:13:09,590 --> 00:13:11,170
I was wondering who it was...
192
00:13:12,460 --> 00:13:13,550
...so it's me?
193
00:13:14,260 --> 00:13:15,550
You!
194
00:13:34,160 --> 00:13:37,360
You plan to fight me without armor?
195
00:13:55,760 --> 00:13:57,310
Makoto, hide!
196
00:13:58,930 --> 00:14:00,030
Enough.
197
00:14:01,580 --> 00:14:08,230
I thought if I let Mister go, we'd escape
the extermination operation.
198
00:14:09,360 --> 00:14:11,800
But now our business is at an end.
199
00:14:12,730 --> 00:14:13,800
Makoto...
200
00:14:15,220 --> 00:14:16,140
Don't tell me...
201
00:14:49,780 --> 00:14:50,360
ONE
202
00:14:51,640 --> 00:14:52,540
TWO
203
00:14:53,450 --> 00:14:54,310
THREE
204
00:14:54,740 --> 00:14:56,080
Rider Kick.
205
00:14:56,080 --> 00:14:57,370
RIDER KICK
206
00:15:21,180 --> 00:15:23,770
The hope from willpower...
207
00:15:32,400 --> 00:15:38,200
...that must not be crushed.
208
00:15:41,180 --> 00:15:44,700
When fallen into despair...
209
00:15:47,600 --> 00:15:49,130
A man...
210
00:15:54,720 --> 00:15:58,340
...using true hope...
211
00:15:59,590 --> 00:16:02,140
...will save them.
212
00:16:32,050 --> 00:16:35,070
A Worm that abuses the trust between people...
213
00:16:35,920 --> 00:16:38,010
...I will never forgive that!
214
00:16:53,860 --> 00:16:54,780
Transform!
215
00:16:55,480 --> 00:16:56,660
TRANSFORM
216
00:17:46,980 --> 00:17:50,480
Stop it, Mister! Don't destroy me!
217
00:17:51,150 --> 00:17:55,340
If you destroy me, Makoto's
memories will be gone too.
218
00:18:02,580 --> 00:18:03,890
K-Kabuto!
219
00:18:03,890 --> 00:18:06,160
Move. I'll finish it.
220
00:18:06,160 --> 00:18:07,810
Mister, save me!
221
00:18:09,730 --> 00:18:10,950
Stop, Tendou.
222
00:18:12,400 --> 00:18:13,570
You're...
223
00:18:14,430 --> 00:18:15,570
Kagami?
224
00:18:15,760 --> 00:18:17,650
Please leave this to me.
225
00:18:21,690 --> 00:18:22,690
Very well.
226
00:18:35,080 --> 00:18:36,130
Cast Off!
227
00:18:36,710 --> 00:18:38,370
CAST OFF
228
00:18:42,600 --> 00:18:45,280
CHANGE STAG BEETLE
229
00:18:49,730 --> 00:18:50,480
Clock Up.
230
00:18:50,480 --> 00:18:52,120
CLOCK UP
231
00:19:08,500 --> 00:19:11,590
Mister... you aren't really gonna...
232
00:19:24,050 --> 00:19:25,380
What?
233
00:19:29,710 --> 00:19:32,490
There's something I wanted you to see.
234
00:19:40,830 --> 00:19:43,980
It's a rainbow made out of the moonlight.
235
00:19:44,430 --> 00:19:46,210
They say if you see one...
236
00:19:46,430 --> 00:19:49,080
...it'll bring you happiness.
237
00:20:16,220 --> 00:20:17,490
Preparations for the detonation are complete.
238
00:20:17,490 --> 00:20:18,380
Okay.
239
00:20:26,710 --> 00:20:29,980
I won't be responsible for what happens... Mister.
240
00:20:33,100 --> 00:20:34,790
CLOCK OVER
241
00:20:52,390 --> 00:20:53,230
ONE
242
00:20:53,230 --> 00:20:54,310
TWO
243
00:20:54,310 --> 00:20:55,270
THREE
244
00:20:56,540 --> 00:20:57,720
Rider Kick.
245
00:20:57,720 --> 00:20:59,610
RIDER KICK
246
00:21:04,990 --> 00:21:05,870
Detonate!
247
00:21:19,310 --> 00:21:20,520
Makoto!
248
00:21:36,450 --> 00:21:37,670
Your son...
249
00:21:38,390 --> 00:21:40,070
...has become Gatack.
250
00:21:41,200 --> 00:21:42,750
But is this truly...
251
00:21:43,190 --> 00:21:45,040
...for the best?
252
00:21:45,150 --> 00:21:49,060
Mozart...
253
00:21:51,600 --> 00:21:54,750
While creating a song for the dead...
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,700
...he died.
255
00:21:59,300 --> 00:22:06,520
But... did that song kill him?
Or was the persistence in creating that song...
256
00:22:07,200 --> 00:22:09,470
...what kept him alive?
257
00:22:11,070 --> 00:22:12,100
In other words...
258
00:22:12,800 --> 00:22:14,830
Gatack is a double-edged sword.
259
00:22:15,790 --> 00:22:20,210
It might take your son's life... or might save it...
260
00:22:22,110 --> 00:22:24,570
Mozart...
261
00:22:34,440 --> 00:22:37,040
Naive... as usual.
262
00:22:39,510 --> 00:22:40,740
I...
263
00:22:42,820 --> 00:22:44,390
...can only be myself.
264
00:22:47,500 --> 00:22:48,460
But...
265
00:22:49,510 --> 00:22:50,940
I am who I am.
266
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
267
00:23:16,950 --> 00:23:20,290
Why was I brought to Area X?
268
00:23:20,290 --> 00:23:23,590
It's training. The road to cooking is vast.
269
00:23:23,590 --> 00:23:25,630
Hiyori has the same stone.
270
00:23:25,630 --> 00:23:26,960
What are you doing?
271
00:23:26,960 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
17387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.