Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:03,980
You...
2
00:00:03,980 --> 00:00:05,310
So it's you?
3
00:00:06,080 --> 00:00:06,920
Very well.
4
00:00:06,920 --> 00:00:07,970
STANDBY
5
00:00:07,970 --> 00:00:10,130
I'll save you, so hurry and run.
6
00:00:17,430 --> 00:00:18,410
Transform!
7
00:00:18,410 --> 00:00:19,370
TRANSFORM
8
00:00:22,160 --> 00:00:24,460
CHANGE SCORPION
9
00:00:28,520 --> 00:00:30,830
All Worms are my prey!
10
00:00:32,360 --> 00:00:35,570
Do not interfere! There is no place for you!
11
00:00:38,980 --> 00:00:39,970
You're...
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,390
A member of ZECT?
13
00:00:41,390 --> 00:00:42,570
No!
14
00:00:42,840 --> 00:00:44,770
I act of my own will!
15
00:00:50,780 --> 00:00:52,470
Cool your head.
16
00:00:53,240 --> 00:00:54,950
My grandmother once said...
17
00:00:55,840 --> 00:01:01,910
"Men must be cool. Boiling water is but vapor."
18
00:01:08,100 --> 00:01:09,630
Jiiya once said...
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,930
"All men are fiery."
20
00:01:13,120 --> 00:01:16,220
"If a spark isn't lit early,
they'll never rise to be a firework."
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,850
At any rate, don't get in my way.
22
00:01:22,180 --> 00:01:24,590
I will destroy all the Worms.
23
00:01:25,900 --> 00:01:27,870
That is my duty.
24
00:01:49,460 --> 00:01:49,580
All your wishes may come true...
25
00:01:49,600 --> 00:01:55,470
All your wishes may come true...
26
00:01:55,350 --> 00:01:55,470
If you're the chosen one!
27
00:01:55,470 --> 00:01:59,360
If you're the chosen one!
28
00:02:00,590 --> 00:02:00,720
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
29
00:02:00,720 --> 00:02:06,330
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
30
00:02:06,510 --> 00:02:06,640
To its former self!
31
00:02:06,640 --> 00:02:08,640
To its former self!
32
00:02:08,720 --> 00:02:08,850
Your heart's also moving fast!
33
00:02:08,850 --> 00:02:11,630
Your heart's also moving fast!
34
00:02:11,600 --> 00:02:11,730
The clock's running!
35
00:02:11,630 --> 00:02:14,250
The clock's running!
36
00:02:14,310 --> 00:02:14,440
Go beyond tomorrow!
37
00:02:14,440 --> 00:02:19,800
Go beyond tomorrow!
38
00:02:20,610 --> 00:02:20,740
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
39
00:02:20,740 --> 00:02:25,220
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
40
00:02:25,450 --> 00:02:25,580
With a visible speed that transcends motion!
41
00:02:25,580 --> 00:02:31,090
With a visible speed that transcends motion!
42
00:02:31,090 --> 00:02:31,210
Who can we lean on for strength, but ourselves?
43
00:02:31,210 --> 00:02:36,490
Who can we lean on for strength, but ourselves?
44
00:02:36,670 --> 00:02:36,800
Don't let the light-speed vision slide...
45
00:02:36,800 --> 00:02:41,870
Don't let the light-speed vision slide...
46
00:02:42,010 --> 00:02:42,140
...if you can surpass it!
47
00:02:42,140 --> 00:02:44,950
...if you can surpass it!
48
00:03:02,100 --> 00:03:04,410
We did it, Misaki!
49
00:03:05,620 --> 00:03:09,460
'The Phantom Thief Shadow strikes again!
This time it was a national museum.'
50
00:03:07,570 --> 00:03:09,600
I'll also do my best...
51
00:03:09,760 --> 00:03:11,930
...as a member of the Phantom Thief Shadow.
52
00:03:12,560 --> 00:03:14,630
So, you finally got employed too?
53
00:03:15,660 --> 00:03:17,190
In the Phantom Thief Shadow?
54
00:03:18,480 --> 00:03:20,740
What? What are you talking about?
55
00:03:20,740 --> 00:03:21,990
It's okay.
56
00:03:22,400 --> 00:03:24,430
He's one of us.
57
00:03:25,330 --> 00:03:26,430
One of us?
58
00:03:27,660 --> 00:03:30,950
We asked Tendou if he could be our bodyguard.
59
00:03:32,220 --> 00:03:33,230
It's only natural.
60
00:03:34,720 --> 00:03:37,580
That... is understandable...
61
00:03:40,110 --> 00:03:41,130
Young Master.
62
00:03:43,480 --> 00:03:44,840
Hey, Jiiya.
63
00:03:45,700 --> 00:03:46,620
What's today's schedule?
64
00:03:46,620 --> 00:03:47,870
Oh, yes.
65
00:03:49,470 --> 00:03:56,810
Today in the afternoon, there is a history lecture,
archery training, and a piano lesson.
66
00:03:57,360 --> 00:04:00,890
Hey, Jiiya, you're picking the best tutors, right?
67
00:04:01,710 --> 00:04:05,310
Only those truly who are capable
are worthy of teaching me.
68
00:04:05,760 --> 00:04:08,510
Well... if such people exist, of course.
69
00:04:08,910 --> 00:04:10,750
I will keep that in mind.
70
00:04:18,640 --> 00:04:19,880
Please.
71
00:04:26,280 --> 00:04:27,420
Jiiya.
72
00:04:28,120 --> 00:04:29,420
What's this?
73
00:04:29,580 --> 00:04:31,740
It's rose tea.
74
00:04:34,730 --> 00:04:36,200
Did you forget?
75
00:04:38,750 --> 00:04:39,770
I...
76
00:04:41,260 --> 00:04:43,040
...hate roses.
77
00:04:44,880 --> 00:04:47,560
Sis! Where are you going?
78
00:05:04,210 --> 00:05:05,350
Mika!
79
00:05:12,160 --> 00:05:13,430
Mika!
80
00:05:21,460 --> 00:05:22,630
Mika...
81
00:05:30,540 --> 00:05:31,490
Mika...
82
00:05:32,460 --> 00:05:33,830
I will avenge you...
83
00:05:34,720 --> 00:05:36,000
I swear to it!
84
00:05:49,640 --> 00:05:52,080
Someone!
85
00:05:52,620 --> 00:05:54,080
Someone!
86
00:06:07,200 --> 00:06:08,990
I'm glad you came Kagami.
87
00:06:09,890 --> 00:06:10,990
I already know.
88
00:06:11,660 --> 00:06:14,160
Seems that the Worm has reappeared.
89
00:06:14,740 --> 00:06:17,090
This is the sixth victim.
90
00:06:17,090 --> 00:06:18,010
Yeah.
91
00:06:18,500 --> 00:06:20,250
It's all very strange.
92
00:06:20,930 --> 00:06:23,190
The victims are all thugs.
93
00:06:23,840 --> 00:06:26,030
It only targets those that
are headed for prison.
94
00:06:27,520 --> 00:06:31,410
But... my questions for you have
nothing to do with the Worms.
95
00:06:32,220 --> 00:06:33,790
It's about Misaki.
96
00:06:34,370 --> 00:06:36,910
Misaki... what about her?
97
00:06:37,580 --> 00:06:40,770
I've received information that
she is the Phantom Thief Shadow.
98
00:06:41,300 --> 00:06:42,770
Do you know anything about that?
99
00:06:43,580 --> 00:06:46,830
Misaki would never do such a thing.
100
00:06:47,970 --> 00:06:50,600
This would usually be police business....
101
00:06:50,970 --> 00:06:53,950
But if there's a criminal in ZECT,
then I cannot ignore it.
102
00:06:54,400 --> 00:06:55,950
Worst of all...
103
00:06:56,400 --> 00:06:58,890
...I will not forgive anyone
who uses the name Shadow.
104
00:06:59,000 --> 00:07:00,410
Don't you think so?
105
00:07:00,410 --> 00:07:03,440
Of course! It's unforgivable.
106
00:07:03,440 --> 00:07:05,680
How could they use the name Shadow...
107
00:07:06,370 --> 00:07:07,510
Okay then.
108
00:07:08,180 --> 00:07:09,990
I'll know the truth eventually.
109
00:07:55,930 --> 00:07:58,330
That's far enough, Phantom Thief Shadow!
110
00:08:03,610 --> 00:08:04,490
Hurry!
111
00:08:04,490 --> 00:08:05,510
This way.
112
00:08:26,570 --> 00:08:27,280
Where is he?!
113
00:08:27,280 --> 00:08:28,130
Follow him!
114
00:08:29,500 --> 00:08:30,740
Go!
115
00:08:35,220 --> 00:08:36,930
I thought I was dead.
116
00:08:37,420 --> 00:08:39,810
Looks like it doesn't suit you.
117
00:08:40,920 --> 00:08:43,210
Do you know of the Phantom Thief Shadow?
118
00:08:43,700 --> 00:08:47,470
They're becoming quite the talk of the town.
119
00:08:48,890 --> 00:08:50,130
This is secret....
120
00:08:51,560 --> 00:08:54,470
I have received information
that the thief is one of ours.
121
00:09:00,560 --> 00:09:02,440
Quite a surprise.
122
00:09:04,480 --> 00:09:06,570
While keeping it secret from ZECT...
123
00:09:06,570 --> 00:09:08,890
...they get around the police.
124
00:09:09,460 --> 00:09:12,090
If this information is true...
125
00:09:13,460 --> 00:09:16,050
Then they are deserving of some scolding.
126
00:09:17,660 --> 00:09:21,390
Earthy desires...
127
00:09:22,420 --> 00:09:23,650
...I guess?
128
00:09:24,250 --> 00:09:29,680
Looks like the lion has shown it's true nature.
129
00:09:31,920 --> 00:09:33,590
But what a surprise.
130
00:09:45,770 --> 00:09:50,110
Young Master... isn't it archery training time?
131
00:09:50,110 --> 00:09:51,190
No.
132
00:09:51,530 --> 00:09:54,190
That coach isn't worthy of teaching me.
133
00:09:54,590 --> 00:09:56,030
I had him go home.
134
00:09:56,760 --> 00:09:58,590
I understand.
135
00:09:59,160 --> 00:10:05,550
Next time we'll have a more talented person.
So I, Jiiya, will go shopping now.
136
00:10:06,120 --> 00:10:09,110
Hey, Jiiya. I'll go today.
137
00:10:09,610 --> 00:10:11,980
It'll help me kill some time.
138
00:10:12,160 --> 00:10:13,980
Preposterous!
139
00:10:14,100 --> 00:10:20,370
Young Master, you're a descendant of the famous
English family Descabil, I cannot let you go shopping!
140
00:10:20,370 --> 00:10:21,480
I will not allow it!
141
00:10:22,330 --> 00:10:25,240
It's okay. You're such a worrywart, Jiiya.
142
00:10:25,640 --> 00:10:27,520
I was able to go shopping when I was born.
143
00:10:28,300 --> 00:10:30,700
I will stand at the top of shopping too.
144
00:10:42,880 --> 00:10:44,200
Three of them.
145
00:10:44,960 --> 00:10:46,680
H-hey you!
146
00:10:46,680 --> 00:10:48,670
Get in line!
147
00:10:49,530 --> 00:10:51,990
I am the man who will
stand at the top of everything.
148
00:10:52,460 --> 00:10:54,710
I would never take orders from people like you.
149
00:10:57,180 --> 00:10:58,230
Hey.
150
00:10:58,230 --> 00:11:00,140
Give me the best meat in this shop.
151
00:11:00,140 --> 00:11:02,530
All my meat is good.
152
00:11:10,910 --> 00:11:12,240
Then I'll take all of it.
153
00:11:12,670 --> 00:11:14,360
Since it's an inconvenience, deliver it for me.
154
00:11:14,360 --> 00:11:15,350
All of it?!
155
00:11:15,350 --> 00:11:16,230
Yes.
156
00:11:16,230 --> 00:11:17,140
Hey!
157
00:11:23,630 --> 00:11:24,600
Please.
158
00:11:24,600 --> 00:11:27,300
Please forgive him.
159
00:11:38,400 --> 00:11:39,700
Hey, Hiroko.
160
00:11:39,700 --> 00:11:40,680
Big brother!
161
00:11:40,680 --> 00:11:41,430
Want a ride?
162
00:11:41,430 --> 00:11:41,930
Yeah.
163
00:11:41,930 --> 00:11:42,970
Juka, we can give you a ride too.
164
00:11:42,970 --> 00:11:43,500
Really?!
165
00:11:43,500 --> 00:11:43,840
Yeah.
166
00:11:43,840 --> 00:11:45,970
Alright. Lucky!
167
00:12:13,330 --> 00:12:14,240
Hey you!
168
00:12:14,240 --> 00:12:15,010
You!
169
00:12:15,670 --> 00:12:16,950
Stop, you!
170
00:12:16,950 --> 00:12:17,800
Stop!
171
00:12:17,800 --> 00:12:18,960
Stop!
172
00:12:19,930 --> 00:12:20,960
What?
173
00:12:22,170 --> 00:12:23,180
I'm home.
174
00:12:24,050 --> 00:12:25,300
Hold it right there, Juka!
175
00:12:26,630 --> 00:12:27,760
Come here!
176
00:12:29,710 --> 00:12:31,110
Where did that wound come from?
177
00:12:31,110 --> 00:12:32,120
Oh, this?
178
00:12:32,120 --> 00:12:36,580
I kind of got hurt. But I'm fine, so no need to worry!
179
00:12:36,580 --> 00:12:37,770
Juka.
180
00:12:39,420 --> 00:12:41,030
Tell me the details.
181
00:12:41,030 --> 00:12:45,920
Hey, because of you a big accident occurred.
182
00:12:46,610 --> 00:12:48,010
Do you understand that?
183
00:12:49,160 --> 00:12:51,010
I will walk where I want.
184
00:12:51,330 --> 00:12:54,250
The car should have just gone on ahead.
185
00:12:54,250 --> 00:12:55,520
Hey, you!
186
00:12:57,540 --> 00:13:00,520
I am the one who will replace the
gods with a slash of my sword.
187
00:13:00,830 --> 00:13:02,090
I'm sorry.
188
00:13:02,090 --> 00:13:03,890
I'm sorry. Please.
189
00:13:03,890 --> 00:13:06,170
Please! Forgive him!
190
00:13:07,190 --> 00:13:08,660
Please forgive him.
191
00:13:13,860 --> 00:13:14,800
Young Master!
192
00:13:15,500 --> 00:13:16,800
Young Master!
193
00:13:17,250 --> 00:13:18,470
Hey, Jiiya.
194
00:13:20,530 --> 00:13:21,370
I'm sorry.
195
00:13:22,000 --> 00:13:23,570
Looks like I caused some trouble.
196
00:13:24,580 --> 00:13:27,050
Please do not worry about it.
197
00:13:27,050 --> 00:13:28,950
Okay, please go ahead.
198
00:13:34,780 --> 00:13:40,510
By the way, after you went
out shopping, this arrived for you.
199
00:13:41,670 --> 00:13:43,880
I'm coming for the "Praying
Mother and Child" statue
200
00:13:43,880 --> 00:13:45,340
-Phantom Thief Shadow
201
00:13:44,170 --> 00:13:47,350
It's the Phantom Thief Shadow's advance notice.
202
00:13:48,060 --> 00:13:49,350
Shadow?
203
00:13:50,080 --> 00:13:51,550
The guy that's been appearing lately?
204
00:13:51,790 --> 00:13:52,750
Yes.
205
00:13:54,080 --> 00:13:55,910
It was delivered to the police.
206
00:14:01,630 --> 00:14:02,670
You!
207
00:14:05,140 --> 00:14:06,360
What do you want?!
208
00:14:07,120 --> 00:14:08,030
Young Master!
209
00:14:08,030 --> 00:14:09,150
What are you doing?!
210
00:14:09,150 --> 00:14:10,910
Only natural that you receive your retribution.
211
00:14:12,460 --> 00:14:14,290
Because of the accident you created...
212
00:14:14,940 --> 00:14:17,110
...my little sister was hurt!
213
00:14:17,480 --> 00:14:18,310
You...
214
00:14:19,690 --> 00:14:21,300
...have a sibling?
215
00:14:28,650 --> 00:14:29,840
I see...
216
00:14:31,420 --> 00:14:32,710
I was wrong.
217
00:14:33,540 --> 00:14:34,710
I'm sorry.
218
00:14:35,590 --> 00:14:37,270
Please tell that to your little sister.
219
00:14:38,280 --> 00:14:39,470
As long as you understand.
220
00:14:40,230 --> 00:14:41,470
Then that's good enough.
221
00:14:59,840 --> 00:15:02,590
You're a friend of Tendou Souji, right?
222
00:15:03,220 --> 00:15:05,690
I never would have imagined
you as a member of ZECT.
223
00:15:06,070 --> 00:15:08,230
You know about ZECT?
224
00:15:08,400 --> 00:15:10,230
There is nothing I do not know.
225
00:15:10,750 --> 00:15:15,540
But... isn't it the police's job to
catch the Phantom Thief Shadow?
226
00:15:17,720 --> 00:15:20,230
This is a special mission.
227
00:15:20,800 --> 00:15:22,490
You can go home at any time.
228
00:15:23,220 --> 00:15:25,360
I sent all the cops home too.
229
00:15:26,960 --> 00:15:29,390
I will catch the Phantom Thief
Shadow with my own hands.
230
00:15:29,630 --> 00:15:31,390
I can't allow that.
231
00:15:31,990 --> 00:15:34,410
My job is my life.
232
00:15:36,450 --> 00:15:37,470
So...
233
00:15:38,490 --> 00:15:40,970
Where's the artwork mentioned
in the advance notice?
234
00:15:44,950 --> 00:15:47,560
A heirloom passed down in my family.
235
00:15:48,160 --> 00:15:50,010
What a conspicuous location!
236
00:15:50,010 --> 00:15:52,010
There's no need to hide it.
237
00:15:52,830 --> 00:15:54,830
I'm protecting it after all.
238
00:16:00,290 --> 00:16:01,540
Misaki, Misaki!
239
00:16:01,740 --> 00:16:04,240
The item is on the lounge table.
240
00:16:04,240 --> 00:16:05,110
Roger.
241
00:16:13,480 --> 00:16:14,630
Just a minute.
242
00:16:16,960 --> 00:16:17,930
What?
243
00:16:18,890 --> 00:16:21,480
I cannot allow you to face this opponent alone.
244
00:16:21,960 --> 00:16:23,370
I'll help too.
245
00:16:24,670 --> 00:16:31,450
Young Master. A new piano teacher has come,
on such a day, shall I send him away?
246
00:16:31,450 --> 00:16:32,530
It doesn't matter.
247
00:16:32,700 --> 00:16:33,590
Let him in.
248
00:16:39,020 --> 00:16:41,080
You're a piano teacher?
249
00:16:41,080 --> 00:16:42,330
I'll teach you.
250
00:16:42,480 --> 00:16:43,830
You should be grateful.
251
00:18:12,910 --> 00:18:14,110
Excuse me.
252
00:18:14,900 --> 00:18:16,240
Can I have a cup of tea?
253
00:18:16,240 --> 00:18:17,820
Yes, right away.
254
00:18:38,180 --> 00:18:40,300
Misaki?! I knew it!
255
00:18:45,220 --> 00:18:46,750
Why are you doing this?
256
00:18:47,150 --> 00:18:48,750
No! This is...
257
00:18:55,280 --> 00:18:59,540
...a plan to lure him out!
This Worm only targets criminals.
258
00:18:59,680 --> 00:19:01,830
That's why we put up this act.
259
00:19:01,830 --> 00:19:03,310
As the Phantom Thief Shadow!
260
00:19:05,280 --> 00:19:07,190
Hurry up and transform!
261
00:19:07,190 --> 00:19:08,510
Fight him!
262
00:19:13,160 --> 00:19:14,090
Transform!
263
00:19:14,090 --> 00:19:14,960
TRANSFORM
264
00:19:37,150 --> 00:19:37,910
Cast Off!
265
00:19:37,910 --> 00:19:39,280
CAST OFF
266
00:19:41,700 --> 00:19:43,700
CHANGE WASP
267
00:20:00,580 --> 00:20:02,910
You sure gave us a lot of trouble.
268
00:20:02,910 --> 00:20:04,490
This time you're not getting away.
269
00:20:07,420 --> 00:20:08,310
Transform.
270
00:20:08,650 --> 00:20:10,060
TRANSFORM
271
00:20:11,560 --> 00:20:12,640
Cast Off.
272
00:20:12,640 --> 00:20:14,350
CAST OFF
273
00:20:15,590 --> 00:20:16,840
CHANGE BEETLE
274
00:20:16,840 --> 00:20:17,370
Clock Up.
275
00:20:17,370 --> 00:20:18,810
CLOCK UP
276
00:20:36,090 --> 00:20:37,620
CLOCK OVER
277
00:20:40,360 --> 00:20:41,590
STANDBY
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,140
Transform!
279
00:20:46,140 --> 00:20:47,280
TRANSFORM
280
00:21:02,860 --> 00:21:03,900
Cast Off!
281
00:21:03,900 --> 00:21:05,580
CAST OFF
282
00:21:06,200 --> 00:21:07,680
Rider Slash!
283
00:21:09,300 --> 00:21:11,040
RIDER SLASH
284
00:21:12,620 --> 00:21:13,640
Clock Up!
285
00:21:13,910 --> 00:21:15,540
CLOCK UP
286
00:21:21,240 --> 00:21:22,510
CLOCK OVER
287
00:21:25,510 --> 00:21:26,870
I told you before.
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,740
Do not meddle with the Worms.
289
00:21:29,480 --> 00:21:32,160
They are all my prey.
290
00:21:32,440 --> 00:21:35,220
I don't remember saying I would do what you said.
291
00:21:35,220 --> 00:21:37,390
Then... die!
292
00:21:42,200 --> 00:21:43,090
What's wrong?
293
00:22:07,600 --> 00:22:08,870
I can feel it...
294
00:22:10,370 --> 00:22:12,010
It's his power...
295
00:22:18,050 --> 00:22:19,270
He's here...
296
00:22:22,380 --> 00:22:24,130
He is...
297
00:22:26,150 --> 00:22:27,370
Where?!
298
00:22:29,050 --> 00:22:30,580
Where is he?
299
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
300
00:23:16,950 --> 00:23:20,940
An experiment for becoming the new Rider... Gatack.
301
00:23:20,940 --> 00:23:23,920
Now come... Gatack Zecter!
302
00:23:23,920 --> 00:23:25,020
It's a promise!
303
00:23:25,020 --> 00:23:27,090
There's someone waiting for me to save him.
304
00:23:27,090 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.