Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:08,610
Perfect.
2
00:00:13,490 --> 00:00:15,410
Good morning, Young Master.
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,370
Morning.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,270
The main course is red tonguesole.
5
00:00:27,510 --> 00:00:29,270
It's a full course.
6
00:00:29,610 --> 00:00:31,630
Excellent work, Jiiya.
7
00:00:32,130 --> 00:00:33,650
Thank you very much.
8
00:00:35,630 --> 00:00:42,310
Young Master, remember your ancestors
started England's famous Discabil family.
9
00:00:43,110 --> 00:00:50,560
So that you do not forget that brilliance,
we must be more extravagant.
10
00:00:50,560 --> 00:00:52,550
Yes, I understand.
11
00:00:54,350 --> 00:00:59,350
I plan to stand at the summit in all fields so
that I do not disgrace my noble family.
12
00:01:00,090 --> 00:01:02,790
No... I'm already on top.
13
00:01:03,090 --> 00:01:04,960
Let's eat!
14
00:01:08,430 --> 00:01:10,130
Delicious!
15
00:01:10,590 --> 00:01:14,050
This kind of breakfast goes down so smoothly.
16
00:01:14,920 --> 00:01:16,330
This is so good!
17
00:01:18,110 --> 00:01:19,130
You'll be late.
18
00:01:19,770 --> 00:01:21,130
Oh no!
19
00:01:23,750 --> 00:01:25,250
I'm off!
20
00:01:27,890 --> 00:01:28,810
Later.
21
00:01:32,830 --> 00:01:34,860
I'll go get you a new fork.
22
00:01:35,210 --> 00:01:37,270
Good, but throw that one away.
23
00:01:37,590 --> 00:01:38,810
Throw away?
24
00:01:39,890 --> 00:01:43,350
This fork has been passed down from
the pure blood of the Discabil family.
25
00:01:43,730 --> 00:01:44,830
Meaningless.
26
00:01:46,330 --> 00:01:49,630
I cannot forgive a lowly fork for leaving my hand.
27
00:01:50,250 --> 00:01:51,170
Discard it.
28
00:01:51,570 --> 00:01:54,050
Yes. As you command.
29
00:01:57,210 --> 00:01:58,430
Excuse me, sir.
30
00:02:00,370 --> 00:02:01,250
Hello?
31
00:02:01,490 --> 00:02:02,970
This is Kamishiro's...
32
00:02:04,430 --> 00:02:05,350
Yes.
33
00:02:06,310 --> 00:02:07,470
Young Master.
34
00:02:08,270 --> 00:02:10,250
Pardon me for bothering
you while you are eating...
35
00:02:10,430 --> 00:02:12,070
But you're needed elsewhere.
36
00:02:36,380 --> 00:02:38,410
Hey, you in the car! Stop!
37
00:02:38,670 --> 00:02:39,610
Stop!
38
00:02:46,350 --> 00:02:48,410
You were speeding. Your license?
39
00:02:50,750 --> 00:02:51,910
And you.
40
00:02:52,510 --> 00:02:55,470
Even if it's a short drive, you should
always wear your seat belt.
41
00:02:55,770 --> 00:02:58,700
Do you know who you are addressing?
42
00:02:59,530 --> 00:03:01,610
My name is Kamishiro Tsurugi.
43
00:03:02,130 --> 00:03:05,250
Just as that name states, I am the man who
will replace the gods with a slash of my sword.
44
00:03:08,070 --> 00:03:10,630
The man who will stand at the top of everything.
45
00:03:15,810 --> 00:03:17,470
What are you talking about?
46
00:03:19,190 --> 00:03:20,610
Do you not understand?
47
00:03:22,470 --> 00:03:26,130
There isn't a single law that affects me.
48
00:03:28,050 --> 00:03:28,770
Worm.
49
00:03:29,430 --> 00:03:30,670
I am grateful.
50
00:03:31,470 --> 00:03:32,740
My job will be done much quicker.
51
00:03:32,740 --> 00:03:33,770
STANDBY
52
00:03:41,110 --> 00:03:42,360
Transform!
53
00:03:42,360 --> 00:03:43,450
TRANSFORM
54
00:04:02,230 --> 00:04:02,590
All your wishes may come true...
55
00:04:02,590 --> 00:04:08,480
All your wishes may come true...
56
00:04:08,120 --> 00:04:08,480
If you're the chosen one!
57
00:04:08,480 --> 00:04:12,370
If you're the chosen one!
58
00:04:13,360 --> 00:04:13,730
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
59
00:04:13,730 --> 00:04:19,280
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
60
00:04:19,280 --> 00:04:19,440
To its former self!
61
00:04:19,440 --> 00:04:21,650
To its former self!
62
00:04:21,650 --> 00:04:21,860
Your heart's also moving fast!
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,640
Your heart's also moving fast!
64
00:04:24,370 --> 00:04:24,740
The clock's running!
65
00:04:24,640 --> 00:04:27,260
The clock's running!
66
00:04:27,260 --> 00:04:27,620
Go beyond tomorrow!
67
00:04:27,620 --> 00:04:32,810
Go beyond tomorrow!
68
00:04:33,380 --> 00:04:33,750
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
69
00:04:33,750 --> 00:04:38,230
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
70
00:04:38,230 --> 00:04:38,590
With a visible speed that transcends motion!
71
00:04:38,590 --> 00:04:44,340
With a visible speed that transcends motion!
72
00:04:44,340 --> 00:04:44,340
Who can we lean on for strength, but ourselves?
73
00:04:44,340 --> 00:04:49,500
Who can we lean on for strength, but ourselves?
74
00:04:49,500 --> 00:04:49,810
Don't let the light-speed vision slide...
75
00:04:49,810 --> 00:04:54,880
Don't let the light-speed vision slide...
76
00:04:54,880 --> 00:04:55,150
...if you can surpass it!
77
00:04:55,150 --> 00:04:57,770
...if you can surpass it!
78
00:05:28,070 --> 00:05:30,330
Excellent work.
79
00:05:30,450 --> 00:05:31,650
Young Master.
80
00:05:36,030 --> 00:05:40,450
Misaki, do you ever have feelings of
doubt or rebellion against ZECT?
81
00:05:42,390 --> 00:05:43,810
Well, it's not that I haven't, but...
82
00:05:44,550 --> 00:05:46,050
...it's okay as it is.
83
00:05:46,910 --> 00:05:50,110
ZECT isn't my whole life after all.
84
00:05:50,850 --> 00:05:53,670
What do you mean it isn't everything?
85
00:05:54,670 --> 00:05:56,650
You have some kind of daily life?
86
00:05:58,850 --> 00:05:59,870
Yeah, I suppose.
87
00:06:00,250 --> 00:06:01,470
That's a secret.
88
00:06:03,330 --> 00:06:06,090
When I think about it,
you sure are mysterious, Misaki.
89
00:06:06,690 --> 00:06:09,170
There are times when I have
no idea what you're thinking.
90
00:06:10,250 --> 00:06:12,370
I can't imagine what your
private life is like either.
91
00:06:12,910 --> 00:06:13,630
Yes.
92
00:06:14,290 --> 00:06:16,080
I'm a mysterious woman after all.
93
00:06:21,480 --> 00:06:24,010
'3,600,000 yen'
94
00:06:25,730 --> 00:06:27,020
Good work.
95
00:06:27,580 --> 00:06:30,350
The agreed payment for the three Worms.
96
00:06:30,710 --> 00:06:31,850
This is correct.
97
00:06:32,210 --> 00:06:33,670
Thank you very much.
98
00:06:34,060 --> 00:06:35,200
Jiiya.
99
00:06:36,130 --> 00:06:37,600
If the business is done, then let's go.
100
00:06:38,630 --> 00:06:39,850
Wait.
101
00:06:41,780 --> 00:06:43,170
Your next job.
102
00:06:45,180 --> 00:06:49,270
There are Riders who will not ally with ZECT.
103
00:06:51,460 --> 00:06:52,750
Eliminate them.
104
00:06:55,480 --> 00:06:56,850
Watch your tone.
105
00:06:57,510 --> 00:06:59,400
I am not your subordinate.
106
00:07:02,560 --> 00:07:05,110
I am paid to eliminate Worms.
107
00:07:05,710 --> 00:07:08,320
That was our deal.
108
00:07:08,860 --> 00:07:11,370
Do not ask anything more of me.
109
00:07:12,960 --> 00:07:17,300
In return... I will defeat all the Worms.
110
00:07:18,180 --> 00:07:19,400
I will definitely do it.
111
00:07:29,710 --> 00:07:32,090
Join a soccer match?!
112
00:07:32,090 --> 00:07:37,050
Yeah. Seems the town soccer
team has some open spots.
113
00:07:37,050 --> 00:07:39,400
They're looking for someone.
114
00:07:40,180 --> 00:07:41,850
But soccer...?
115
00:07:42,380 --> 00:07:44,020
I don't have any confidence in that...
116
00:07:50,110 --> 00:07:51,220
How about you, Tendou?
117
00:07:52,030 --> 00:07:52,950
Okay.
118
00:07:53,960 --> 00:07:56,470
I'm always obliged to you, Ms. Yumiko.
119
00:07:56,910 --> 00:07:58,100
But I have a condition.
120
00:07:58,410 --> 00:07:59,420
Condition?
121
00:07:59,420 --> 00:08:00,300
Yes.
122
00:08:00,580 --> 00:08:02,400
Let me do the match by myself.
123
00:08:02,640 --> 00:08:04,220
What are you talking about?
124
00:08:04,220 --> 00:08:06,750
Soccer teams are made of eleven people. Eleven!
125
00:08:06,960 --> 00:08:08,300
You didn't know that?
126
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
I'll be more than fine by myself.
127
00:08:10,910 --> 00:08:12,800
I don't need anyone else getting in my way.
128
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
'Grand Soccer Tournament'
129
00:08:30,990 --> 00:08:34,630
Will he really be okay by himself?
130
00:08:35,680 --> 00:08:36,720
Don't know.
131
00:08:48,530 --> 00:08:49,600
What is this?
132
00:08:50,250 --> 00:08:51,770
Where is the rest of your team?
133
00:08:51,930 --> 00:08:53,000
Don't worry about it.
134
00:08:54,020 --> 00:08:55,260
Shall we begin?
135
00:08:59,220 --> 00:09:00,890
You're serious?
136
00:09:02,130 --> 00:09:03,290
You'll see when we start.
137
00:09:04,250 --> 00:09:06,490
I'm plenty by myself.
138
00:09:08,390 --> 00:09:09,520
Interesting.
139
00:09:10,560 --> 00:09:12,690
You guys, go back.
140
00:09:18,250 --> 00:09:20,200
Then I'll do it by myself too.
141
00:09:20,830 --> 00:09:21,910
You're serious?
142
00:09:21,910 --> 00:09:22,970
Yeah.
143
00:09:23,760 --> 00:09:24,970
You'll see when we start.
144
00:09:25,560 --> 00:09:27,170
You'll see my power.
145
00:09:29,130 --> 00:09:31,290
Those two are pretty alike.
146
00:09:31,880 --> 00:09:33,860
So those two are the "high and mighty" type?
147
00:09:34,710 --> 00:09:36,170
How tiring.
148
00:09:54,790 --> 00:09:56,920
Wow...
149
00:10:29,110 --> 00:10:31,550
So the match is over?
150
00:10:33,690 --> 00:10:36,750
Zero to Zero. A tie.
151
00:10:44,280 --> 00:10:46,900
I am the man who will stand at the top of everything.
152
00:10:47,630 --> 00:10:49,800
I cannot let this end in a tie.
153
00:10:50,230 --> 00:10:51,900
That's my line.
154
00:10:52,960 --> 00:10:54,250
Let's finish this.
155
00:11:23,330 --> 00:11:24,970
No mercy, eh?
156
00:12:16,800 --> 00:12:19,020
Hey... how about giving it a rest?
157
00:12:19,630 --> 00:12:22,300
Just leave it as a tie for today.
158
00:12:22,300 --> 00:12:24,590
It's night already.
159
00:12:24,980 --> 00:12:26,460
It can't be helped.
160
00:12:26,460 --> 00:12:27,320
Okay.
161
00:12:29,080 --> 00:12:30,550
Will you tell me your name?
162
00:12:32,480 --> 00:12:34,020
Tendou Souji.
163
00:12:34,560 --> 00:12:38,220
The man who walks the path of heaven,
and will rule over everything.
164
00:12:39,110 --> 00:12:39,940
You?
165
00:12:39,940 --> 00:12:41,370
Kamishiro Tsurugi.
166
00:12:42,360 --> 00:12:44,770
The man who will replace the
gods with a slash of my sword.
167
00:12:45,160 --> 00:12:46,600
One more game...
168
00:12:47,410 --> 00:12:48,350
...you in?
169
00:12:49,060 --> 00:12:50,350
Okay.
170
00:13:01,760 --> 00:13:04,590
'Crystal Jewelries'
171
00:13:29,510 --> 00:13:30,520
Don't move.
172
00:13:31,430 --> 00:13:33,320
That's far enough, Phantom Thief Shadow!
173
00:13:41,910 --> 00:13:42,820
Listen.
174
00:13:43,130 --> 00:13:45,370
Now just convert it into a graph.
175
00:13:45,910 --> 00:13:48,420
Oh, I see. You're so smart, Big Brother.
176
00:13:50,010 --> 00:13:53,570
By the way, Big Bro, you know
about the Phantom Thief Shadow?
177
00:13:55,010 --> 00:13:56,920
They took a lot of valuables today didn't they?
178
00:13:57,630 --> 00:13:59,800
It seems they grabbed a lot of jewels.
179
00:14:00,310 --> 00:14:05,170
Before they steal they always
send an advanced note.
180
00:14:05,170 --> 00:14:06,500
That's kind of cool.
181
00:14:07,030 --> 00:14:09,200
Even if it's cool, they're just a thief.
182
00:14:09,630 --> 00:14:11,100
Didn't our grandmother once say?
183
00:14:11,410 --> 00:14:15,050
"People who steal things,
lose something even more precious."
184
00:14:16,280 --> 00:14:19,850
Don't be interested in such things,
and focus on your homework.
185
00:14:20,060 --> 00:14:21,150
Okay!
186
00:14:46,660 --> 00:14:47,520
Mika...
187
00:14:49,280 --> 00:14:50,750
Mika!
188
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
Mika...
189
00:14:53,660 --> 00:14:54,420
Young Master!
190
00:14:55,060 --> 00:14:56,420
Mika!
191
00:14:56,910 --> 00:14:58,170
Mika!
192
00:14:58,170 --> 00:14:58,970
Master!
193
00:14:59,530 --> 00:15:00,800
Master!
194
00:15:04,210 --> 00:15:05,050
Jii..
195
00:15:06,730 --> 00:15:07,500
Jiiya...
196
00:15:09,260 --> 00:15:12,750
Was it that dream again?
197
00:15:23,860 --> 00:15:24,970
Here.
198
00:15:29,610 --> 00:15:30,650
Hey, Jiiya.
199
00:15:33,910 --> 00:15:35,480
Can I ask you something?
200
00:15:36,360 --> 00:15:37,820
What is it?
201
00:15:40,430 --> 00:15:44,350
Can you... stay by my side, till I fall asleep?
202
00:15:54,060 --> 00:15:54,920
Stop!
203
00:15:56,160 --> 00:15:56,920
Stop!
204
00:16:19,460 --> 00:16:21,000
Young Master.
205
00:17:01,910 --> 00:17:03,340
What are you doing, Kagami?
206
00:17:03,580 --> 00:17:05,220
Doing checks for Worms.
207
00:17:05,660 --> 00:17:06,370
You know.
208
00:17:06,530 --> 00:17:09,700
Lately a strange Worm has been appearing.
209
00:17:10,390 --> 00:17:13,590
I thought there'd be something on
the city crime prevention videos.
210
00:17:13,910 --> 00:17:16,390
I see. Then I'll help too.
211
00:17:19,420 --> 00:17:20,190
Ummm...
212
00:17:20,810 --> 00:17:22,460
What happened to that hand?
213
00:17:25,460 --> 00:17:26,860
I just fell.
214
00:17:36,750 --> 00:17:37,830
That's...
215
00:17:38,530 --> 00:17:39,830
The Phantom Thief Shadow.
216
00:17:45,510 --> 00:17:46,390
Misaki.
217
00:17:49,620 --> 00:17:50,710
What?
218
00:17:50,710 --> 00:17:53,790
No, nothing! It's really nothing!
219
00:17:56,570 --> 00:17:57,430
Jiiya.
220
00:17:58,510 --> 00:17:59,680
What's the plan for today?
221
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
Oh. Right.
222
00:18:01,990 --> 00:18:04,880
This afternoon you have fencing training.
223
00:18:04,880 --> 00:18:07,980
And then, ummm, a lecture on
how to be a good emperor.
224
00:18:07,980 --> 00:18:10,170
Umm... then...
225
00:18:10,170 --> 00:18:13,280
Hey, Jiiya. All my tutors tell me.
226
00:18:13,680 --> 00:18:16,100
That I've already surpassed their level.
227
00:18:16,390 --> 00:18:17,750
That is true.
228
00:18:18,260 --> 00:18:19,060
What?
229
00:18:19,590 --> 00:18:21,320
Misaki is the Phantom Thief Shadow?
230
00:18:22,370 --> 00:18:24,040
You're speaking too loudly!
231
00:18:24,480 --> 00:18:25,500
It's true.
232
00:18:25,730 --> 00:18:27,500
I saw it with my own eyes.
233
00:18:27,820 --> 00:18:29,500
I don't know what to do.
234
00:18:30,310 --> 00:18:31,500
Go to a hospital.
235
00:18:35,170 --> 00:18:37,770
What? Misaki is the Phantom Thief Shadow?
236
00:18:38,190 --> 00:18:39,060
Yes.
237
00:18:39,440 --> 00:18:41,370
I know you don't believe me.
238
00:18:41,370 --> 00:18:42,230
But...
239
00:18:42,530 --> 00:18:43,970
It's true.
240
00:18:43,970 --> 00:18:44,950
Kagami...
241
00:18:48,110 --> 00:18:50,990
There's something I must tell you.
242
00:19:10,380 --> 00:19:11,120
Stop!
243
00:19:12,110 --> 00:19:12,810
Stop!
244
00:19:47,730 --> 00:19:48,590
This way!
245
00:20:08,840 --> 00:20:10,550
It worked, Misaki.
246
00:20:10,550 --> 00:20:11,260
Yeah.
247
00:20:12,330 --> 00:20:15,830
But... I never would have thought you'd join us.
248
00:20:16,130 --> 00:20:17,920
I was sure you'd be against it.
249
00:20:17,920 --> 00:20:19,920
What are you talking about?
250
00:20:20,170 --> 00:20:23,120
I'm not an "all work" kinda guy after all.
251
00:20:23,570 --> 00:20:26,700
I don't just follow ZECT's orders.
252
00:20:28,080 --> 00:20:29,190
Kagami.
253
00:20:34,840 --> 00:20:38,100
Seems like the three of us did it.
254
00:20:46,170 --> 00:20:46,950
Wait.
255
00:20:50,190 --> 00:20:52,320
Your opponent is me.
256
00:21:00,370 --> 00:21:01,230
You...
257
00:21:05,200 --> 00:21:06,530
So it's you?
258
00:21:08,370 --> 00:21:09,300
Very well.
259
00:21:10,310 --> 00:21:12,480
I'll save you, so hurry and run.
260
00:21:14,290 --> 00:21:15,240
STANDBY
261
00:21:21,340 --> 00:21:22,380
Transform!
262
00:21:22,380 --> 00:21:23,340
TRANSFORM
263
00:21:29,080 --> 00:21:30,170
I see.
264
00:21:30,950 --> 00:21:33,430
But I do not need you to save me.
265
00:21:36,240 --> 00:21:37,350
Transform.
266
00:21:37,800 --> 00:21:38,960
TRANSFORM
267
00:21:40,950 --> 00:21:42,120
You're...!
268
00:21:59,040 --> 00:21:59,900
Cast Off.
269
00:21:59,900 --> 00:22:01,430
CAST OFF
270
00:22:01,430 --> 00:22:03,000
CHANGE BEETLE
271
00:22:07,420 --> 00:22:08,740
What are you trying to do?
272
00:22:08,740 --> 00:22:10,080
I will defeat him!
273
00:22:10,080 --> 00:22:11,210
Don't get in the way!
274
00:22:21,690 --> 00:22:23,020
Cast Off!
275
00:22:23,020 --> 00:22:24,190
CAST OFF
276
00:22:27,320 --> 00:22:29,610
CHANGE SCORPION
277
00:22:31,830 --> 00:22:34,210
A burglary occurred nearby.
278
00:22:34,730 --> 00:22:37,920
Sorry, but I'll need to see your license.
279
00:22:45,190 --> 00:22:46,550
You work for ZECT!
280
00:22:47,310 --> 00:22:48,550
Excuse me!
281
00:22:48,860 --> 00:22:49,790
Good work.
282
00:23:03,860 --> 00:23:05,790
All Worm are my prey!
283
00:23:07,860 --> 00:23:09,070
Do not interfere.
284
00:23:09,070 --> 00:23:10,730
There is no place for you!
285
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
286
00:23:16,950 --> 00:23:20,870
Jiiya once said... "All men are fiery."
287
00:23:21,260 --> 00:23:24,380
"If a spark isn't lit early,
they'll never rise to be a firework."
288
00:23:24,380 --> 00:23:27,040
Mika... I will avenge you...
289
00:23:27,040 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.