Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,150
Please die.
2
00:00:09,710 --> 00:00:12,450
If I don't kill you... Gon will be in danger!
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,240
So that's how it is.
4
00:00:17,240 --> 00:00:18,830
ONE TWO THREE
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,780
Rider Shooting.
6
00:00:20,780 --> 00:00:22,680
RIDER SHOOTING
7
00:00:25,290 --> 00:00:27,040
Rider Kick.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,920
RIDER KICK
9
00:00:40,360 --> 00:00:41,280
Damn!
10
00:00:43,290 --> 00:00:44,170
Gon...
11
00:00:50,510 --> 00:00:53,780
"Gon"? You mean the girl
that's always with Kazama Daisuke?
12
00:00:53,780 --> 00:00:55,990
You're saying that girl was kidnapped by ZECT?
13
00:00:55,990 --> 00:00:57,900
Yes, I'm almost certain.
14
00:00:58,890 --> 00:01:00,080
What do you mean?!
15
00:01:00,310 --> 00:01:02,170
Gon was kidnapped?!
16
00:01:02,830 --> 00:01:04,460
Is that true?
17
00:01:04,460 --> 00:01:05,750
Yeah.
18
00:01:06,980 --> 00:01:08,150
No...
19
00:01:11,000 --> 00:01:12,320
It's my fault...
20
00:01:12,870 --> 00:01:13,350
I...
21
00:01:13,350 --> 00:01:14,120
No!
22
00:01:15,050 --> 00:01:16,370
It had nothing to do with you.
23
00:01:17,760 --> 00:01:20,630
Don't kill! Don't kill!
24
00:01:21,380 --> 00:01:22,630
Where is Gon?!
25
00:01:23,000 --> 00:01:23,900
We've got to hurry and save her.
26
00:01:23,900 --> 00:01:25,720
Yeah, I know.
27
00:01:34,090 --> 00:01:38,060
Gon is the same... as me....
28
00:01:44,250 --> 00:01:46,830
Daisuke. Please hurry and save me.
29
00:01:46,830 --> 00:01:48,900
I don't like this place.
30
00:01:49,070 --> 00:01:50,630
Yeah, I know.
31
00:01:51,090 --> 00:01:52,970
I'll definitely save you.
32
00:01:58,380 --> 00:02:00,100
I'm sorry, Daisuke.
33
00:02:00,560 --> 00:02:02,900
I'm always so selfish...
34
00:02:03,240 --> 00:02:05,230
I keep getting in your way.
35
00:02:07,670 --> 00:02:12,170
I lost my memory, so I didn't know what to do.
36
00:02:12,170 --> 00:02:15,520
Then you bought me a strawberry milk.
37
00:02:16,430 --> 00:02:20,570
The only person to help me
in that time was you, Daisuke.
38
00:02:20,710 --> 00:02:23,030
I'll buy you all the strawberry milk you want.
39
00:02:23,430 --> 00:02:26,230
Because to me you are my only...
40
00:02:27,760 --> 00:02:28,720
Only...
41
00:02:29,800 --> 00:02:30,970
...partner?
42
00:02:32,360 --> 00:02:34,710
Yes yes. That that.
43
00:02:35,040 --> 00:02:36,480
That's enough.
44
00:02:37,960 --> 00:02:38,990
Time's up.
45
00:02:53,480 --> 00:02:53,600
All your wishes may come true...
46
00:02:53,620 --> 00:02:59,490
All your wishes may come true...
47
00:02:59,370 --> 00:02:59,490
If you're the chosen one!
48
00:02:59,490 --> 00:03:03,380
If you're the chosen one!
49
00:03:04,610 --> 00:03:04,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
50
00:03:04,740 --> 00:03:10,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
51
00:03:10,530 --> 00:03:10,660
To its former self!
52
00:03:10,660 --> 00:03:12,660
To its former self!
53
00:03:12,740 --> 00:03:12,870
Your heart's also moving fast!
54
00:03:12,870 --> 00:03:15,650
Your heart's also moving fast!
55
00:03:15,620 --> 00:03:15,750
The clock's running!
56
00:03:15,650 --> 00:03:18,270
The clock's running!
57
00:03:18,330 --> 00:03:18,460
Go beyond tomorrow!
58
00:03:18,460 --> 00:03:23,820
Go beyond tomorrow!
59
00:03:24,630 --> 00:03:24,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
60
00:03:24,760 --> 00:03:29,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
61
00:03:29,470 --> 00:03:29,600
With a visible speed that transcends motion!
62
00:03:29,600 --> 00:03:35,110
With a visible speed that transcends motion!
63
00:03:35,110 --> 00:03:35,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
64
00:03:35,230 --> 00:03:40,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
65
00:03:40,690 --> 00:03:40,820
Don't let the light-speed vision slide...
66
00:03:40,820 --> 00:03:45,890
Don't let the light-speed vision slide...
67
00:03:46,030 --> 00:03:46,160
...if you can surpass it!
68
00:03:46,160 --> 00:03:48,970
...if you can surpass it!
69
00:04:02,940 --> 00:04:04,900
It looks delicious!
70
00:04:10,390 --> 00:04:12,510
I'm so glad that I was born in Japan.
71
00:04:12,690 --> 00:04:14,970
This miso soup is great!
72
00:04:15,600 --> 00:04:19,950
Yeah. But it seems in this world
there are even better miso soups.
73
00:04:21,270 --> 00:04:23,030
As unbelievable as that is.
74
00:04:23,030 --> 00:04:27,870
I've had more delicious miso soup before, I think...
75
00:04:27,870 --> 00:04:30,220
That was so good.
76
00:04:30,220 --> 00:04:32,370
My tummy's so full!
77
00:04:41,710 --> 00:04:43,510
Yo. It's you?
78
00:04:51,030 --> 00:04:54,990
I understand your desire
to kill me for Gon's sake....
79
00:04:55,910 --> 00:04:58,880
It seems like your a better man than I thought.
80
00:04:59,800 --> 00:05:00,440
But...
81
00:05:01,450 --> 00:05:03,230
...you're not very smart.
82
00:05:03,760 --> 00:05:04,860
What?!
83
00:05:05,250 --> 00:05:08,960
If you want to save Gon... there are other ways.
84
00:05:08,960 --> 00:05:09,970
Shut up!
85
00:05:09,970 --> 00:05:12,080
This will all end if I kill you.
86
00:05:13,540 --> 00:05:14,330
Transform!
87
00:05:14,330 --> 00:05:15,370
TRANSFORM
88
00:05:20,160 --> 00:05:20,800
Transform.
89
00:05:20,800 --> 00:05:22,420
TRANSFORM
90
00:05:34,810 --> 00:05:35,690
Transform.
91
00:05:36,830 --> 00:05:38,150
TRANSFORM
92
00:06:44,590 --> 00:06:46,050
What's the meaning of this?
93
00:06:46,570 --> 00:06:49,390
The agreement was that I'd kill
Kabuto, then you'd let Gon free.
94
00:06:49,710 --> 00:06:51,850
I don't remember making any agreement like that.
95
00:06:52,510 --> 00:06:54,290
As long as Drake chooses you...
96
00:06:54,870 --> 00:06:57,060
...you will have to work for ZECT.
97
00:06:57,690 --> 00:06:58,730
You bastard!
98
00:06:58,730 --> 00:07:00,230
Stop it, Daisuke!
99
00:07:00,610 --> 00:07:02,610
That's enough. It's enough.
100
00:07:02,930 --> 00:07:04,010
Gon...
101
00:07:05,590 --> 00:07:09,530
It's my fault. It's all... my fault.
102
00:07:09,530 --> 00:07:10,540
No!
103
00:07:10,540 --> 00:07:11,820
It's my fault!
104
00:07:13,080 --> 00:07:14,190
Because...
105
00:07:14,790 --> 00:07:16,570
Because I let go of your hand!
106
00:07:28,060 --> 00:07:29,770
Let me say, as one with medical training...
107
00:07:30,790 --> 00:07:34,460
Someday, she might remember her whole past...
108
00:07:35,640 --> 00:07:36,630
But...
109
00:07:37,100 --> 00:07:43,400
Instead she might forget everything
she's done since she lost her memory.
110
00:07:43,750 --> 00:07:45,400
No way!
111
00:07:45,720 --> 00:07:49,880
I will never, ever forget you. Daisuke.
112
00:07:52,750 --> 00:07:55,420
There's someone in ZECT who kidnapped a girl.
113
00:07:55,420 --> 00:07:56,940
What's going on? Tadokoro.
114
00:07:58,680 --> 00:08:00,830
No matter what ZECT does....
115
00:08:01,580 --> 00:08:03,640
I'm sure there's a hidden meaning behind it.
116
00:08:04,270 --> 00:08:05,930
That's all I can say.
117
00:08:06,170 --> 00:08:08,110
So you accept that?!
118
00:08:08,440 --> 00:08:10,510
Can I ask one thing?
119
00:08:12,140 --> 00:08:16,940
If that's true... where do
you think the girl is right now?
120
00:08:20,190 --> 00:08:21,400
Tadokoro!
121
00:08:24,490 --> 00:08:30,840
You guys seem tired.
You should take a break.
122
00:08:32,620 --> 00:08:34,730
ZECT should have a good rest home in Izu.
123
00:08:35,980 --> 00:08:38,240
I heard the view is good too.
124
00:08:39,030 --> 00:08:40,830
A rest home in Izu?
125
00:08:41,660 --> 00:08:42,940
Let's go, Kagami.
126
00:08:43,390 --> 00:08:44,670
To take a break?
127
00:08:44,670 --> 00:08:45,900
Idiot...
128
00:08:45,900 --> 00:08:47,830
Thank you very much, Tadokoro.
129
00:09:08,090 --> 00:09:09,190
Hey.
130
00:09:09,930 --> 00:09:11,660
What are you doing?!
131
00:09:13,070 --> 00:09:14,330
I'm sorry.
132
00:09:21,950 --> 00:09:23,660
What's wrong Kazama?
133
00:09:24,120 --> 00:09:26,810
You seem down today.
134
00:09:27,420 --> 00:09:28,520
I'm sorry.
135
00:09:29,710 --> 00:09:31,150
Thanks.
136
00:09:33,020 --> 00:09:34,970
I don't know what happened, but...
137
00:09:34,970 --> 00:09:36,470
Here, drink.
138
00:09:38,150 --> 00:09:40,780
Cheer up. Here, cheers.
139
00:09:44,680 --> 00:09:47,020
I'm a failure...
140
00:09:48,040 --> 00:09:50,490
I couldn't protect a single girl.
141
00:09:51,290 --> 00:09:53,290
I really am scum.
142
00:09:56,950 --> 00:09:58,440
Me too.
143
00:09:59,510 --> 00:10:00,950
I'm scum.
144
00:10:03,880 --> 00:10:10,110
I couldn't protect the most important thing to me...
145
00:10:11,590 --> 00:10:13,420
Hey, you two.
146
00:10:14,610 --> 00:10:16,750
Don't you think you guys have had too much to drink?
147
00:10:18,650 --> 00:10:21,410
Here. It'll wake you up.
148
00:10:22,350 --> 00:10:23,810
Miso soup.
149
00:10:54,170 --> 00:10:55,100
Gon.
150
00:11:02,590 --> 00:11:03,680
You!
151
00:11:04,390 --> 00:11:05,580
You're alive?!
152
00:11:05,850 --> 00:11:07,230
Quit it.
153
00:11:09,080 --> 00:11:10,300
We're going to save her...
154
00:11:11,100 --> 00:11:12,300
Save Gon.
155
00:11:15,560 --> 00:11:18,220
I'm also... going.
156
00:11:46,380 --> 00:11:47,820
Oh, excuse me.
157
00:11:49,960 --> 00:11:52,350
It's almost afternoon, we've got to hurry.
158
00:12:00,120 --> 00:12:01,090
Wait a moment.
159
00:12:01,090 --> 00:12:02,030
What?
160
00:12:03,100 --> 00:12:07,790
I'm not fond of a plan where
we put sleeping drugs in food.
161
00:12:08,230 --> 00:12:09,050
Why?
162
00:12:09,240 --> 00:12:11,130
Food must be cherished.
163
00:12:12,110 --> 00:12:13,550
My grandmother once said...
164
00:12:14,350 --> 00:12:16,730
"During meals an angel descends..."
165
00:12:17,100 --> 00:12:19,240
"...for it is a sacred time."
166
00:12:19,480 --> 00:12:21,560
What are you babbling about?!
167
00:12:21,560 --> 00:12:23,430
Saving Gon is the priority!
168
00:12:23,800 --> 00:12:25,430
I understand though...
169
00:12:25,800 --> 00:12:27,740
So, what'll we do?
170
00:12:28,600 --> 00:12:29,640
Alright.
171
00:12:30,110 --> 00:12:31,380
Leave it to me.
172
00:12:31,380 --> 00:12:33,310
Hiyori, please help.
173
00:12:40,520 --> 00:12:42,920
Today's lunch is the best so far.
174
00:12:42,920 --> 00:12:45,150
And free refills.
175
00:12:45,990 --> 00:12:48,620
Hey! Seconds on the mackerel miso.
176
00:12:48,620 --> 00:12:49,460
Hurry hurry.
177
00:12:49,460 --> 00:12:50,280
Okay!
178
00:12:51,410 --> 00:12:52,760
Here too please.
179
00:12:52,760 --> 00:12:53,670
Okay.
180
00:12:56,430 --> 00:12:57,310
Look.
181
00:12:58,050 --> 00:13:00,530
Everyone's forgotten their work.
182
00:13:01,390 --> 00:13:03,110
Here's your chance to save Gon.
183
00:13:03,830 --> 00:13:04,650
I'm going too.
184
00:13:16,270 --> 00:13:17,170
Daisuke!
185
00:13:17,380 --> 00:13:17,980
Gon!
186
00:13:24,860 --> 00:13:26,510
Thank you very much.
187
00:13:26,970 --> 00:13:29,450
Thanks to you all, I was saved.
188
00:13:31,310 --> 00:13:32,720
That's not so...
189
00:13:32,720 --> 00:13:34,870
We're just glad you're back.
190
00:13:34,990 --> 00:13:35,870
Right?
191
00:13:36,730 --> 00:13:39,880
I'm sorry that you had to go through that.
192
00:13:40,310 --> 00:13:41,130
But...
193
00:13:41,770 --> 00:13:45,170
I don't understand... why were they after Gon?
194
00:13:45,920 --> 00:13:48,450
Will they attack Gon again?
195
00:13:49,030 --> 00:13:50,040
That's possible.
196
00:13:51,030 --> 00:13:55,690
But no matter who they are, they'll leave
her alone if she returns to her normal life.
197
00:13:56,620 --> 00:13:59,180
So she has to retrieve her whole memory.
198
00:13:59,530 --> 00:14:00,520
Please drink these.
199
00:14:03,050 --> 00:14:04,270
What is this?
200
00:14:05,610 --> 00:14:10,140
Gon said she has tasted
better miso soup than mine.
201
00:14:11,050 --> 00:14:13,990
That might be the key to
retrieving Gon's memories.
202
00:14:18,650 --> 00:14:19,670
Nope.
203
00:14:21,500 --> 00:14:22,800
This isn't it.
204
00:14:23,960 --> 00:14:25,210
Completely off.
205
00:14:26,470 --> 00:14:27,630
Not this one either.
206
00:14:28,760 --> 00:14:30,030
No good...
207
00:14:30,200 --> 00:14:31,530
I'm sorry.
208
00:14:31,880 --> 00:14:36,750
The one I remember had a more refreshing flavor.
209
00:14:37,530 --> 00:14:38,940
Come to think about it...
210
00:14:39,210 --> 00:14:43,050
The miso soup I drank yesterday
had a refreshing flavor like the wind.
211
00:14:43,510 --> 00:14:45,130
Where is this miso soup?! Tell me!
212
00:14:48,950 --> 00:14:49,990
This is...
213
00:14:50,750 --> 00:14:52,910
This is it, this is the flavor.
214
00:14:56,510 --> 00:14:57,700
I see.
215
00:14:58,350 --> 00:15:00,280
They used a tomato.
216
00:15:01,350 --> 00:15:03,350
How did you learn about this miso soup?
217
00:15:03,870 --> 00:15:06,660
A customer that always comes taught it to me.
218
00:15:06,660 --> 00:15:10,180
You know. The magazine writer
that you were with last night.
219
00:15:11,190 --> 00:15:12,300
Could it be...
220
00:15:16,060 --> 00:15:18,950
The one most important to me...
221
00:15:20,540 --> 00:15:22,600
...I couldn't protect her...
222
00:15:22,600 --> 00:15:23,930
It can't be...
223
00:15:28,310 --> 00:15:31,260
My... mom?
224
00:15:31,960 --> 00:15:34,120
Yeah. I found out.
225
00:15:34,920 --> 00:15:38,030
It seems your mother has been
looking for you all this time.
226
00:15:38,830 --> 00:15:41,610
My... mother...
227
00:15:42,490 --> 00:15:44,550
She'll be here soon.
228
00:15:46,390 --> 00:15:50,030
No! I don't want to go!
I want to always be by your side, Daisuke!
229
00:15:50,830 --> 00:15:52,200
Yuriko!
230
00:15:56,510 --> 00:15:57,900
Yuriko...
231
00:16:05,110 --> 00:16:05,860
Time to go.
232
00:16:06,250 --> 00:16:07,230
Come on.
233
00:16:07,230 --> 00:16:09,400
No, no! I want to stay by Daisuke!
234
00:16:21,950 --> 00:16:23,250
Yuriko!
235
00:16:24,910 --> 00:16:26,340
Yuriko!
236
00:16:36,800 --> 00:16:37,740
TRANSFORM
237
00:16:44,510 --> 00:16:45,610
Yuriko!
238
00:16:47,020 --> 00:16:48,190
Hurry and get out of here!
239
00:17:18,490 --> 00:17:19,880
Damn traitor.
240
00:17:21,630 --> 00:17:22,600
I'll eliminate you!
241
00:17:23,430 --> 00:17:24,600
TRANSFORM
242
00:17:38,760 --> 00:17:41,660
It's okay. Mom is with you.
243
00:17:43,290 --> 00:17:45,080
I'll never let go again.
244
00:17:54,050 --> 00:17:58,900
Don't kill. Don't kill. Don't kill.
245
00:18:06,140 --> 00:18:09,150
It's okay. Mom is with you.
246
00:18:12,380 --> 00:18:13,880
Mom...
247
00:18:21,140 --> 00:18:21,860
Cast Off.
248
00:18:21,860 --> 00:18:23,200
CAST OFF
249
00:18:23,200 --> 00:18:25,250
CHANGE DRAGONFLY
250
00:18:57,850 --> 00:18:59,310
Rider Shooting.
251
00:18:59,310 --> 00:19:01,320
RIDER SHOOTING
252
00:19:17,710 --> 00:19:19,460
My grandmother once said...
253
00:19:19,830 --> 00:19:21,460
"Children are treasures."
254
00:19:22,690 --> 00:19:24,880
"The greatest sin in this world..."
255
00:19:25,710 --> 00:19:28,270
"...is to damage those treasures."
256
00:19:29,230 --> 00:19:29,930
Transform.
257
00:19:29,930 --> 00:19:30,880
TRANSFORM
258
00:19:36,510 --> 00:19:37,480
Cast Off.
259
00:19:37,860 --> 00:19:39,400
CAST OFF
260
00:19:39,400 --> 00:19:41,030
CHANGE BEETLE
261
00:19:44,200 --> 00:19:45,460
Kabuto!
262
00:20:00,080 --> 00:20:01,510
RIDER SHOOTING
263
00:20:05,550 --> 00:20:06,080
Clock Up.
264
00:20:06,080 --> 00:20:07,260
CLOCK UP
265
00:20:10,340 --> 00:20:12,100
ONE
266
00:20:10,830 --> 00:20:12,100
TWO
267
00:20:11,360 --> 00:20:12,100
THREE
268
00:20:13,400 --> 00:20:14,960
Rider Kick.
269
00:20:14,960 --> 00:20:16,570
RIDER KICK
270
00:20:19,160 --> 00:20:20,140
Clock Up.
271
00:20:20,140 --> 00:20:21,480
CLOCK UP
272
00:20:45,350 --> 00:20:46,790
CLOCK OVER
273
00:20:48,010 --> 00:20:49,530
Mom!
274
00:20:58,510 --> 00:21:02,100
Man... Yuriko, you bought both of them.
275
00:21:02,100 --> 00:21:04,260
Well, it was cute.
276
00:21:04,260 --> 00:21:06,850
But you know, both of them look good on you.
277
00:21:07,430 --> 00:21:11,530
So... that pink one piece
suits you, shall we buy that?
278
00:21:12,470 --> 00:21:14,390
Maybe we should get a water colored one.
279
00:21:21,470 --> 00:21:22,210
Gon.
280
00:21:26,290 --> 00:21:27,330
Gon...
281
00:21:28,610 --> 00:21:31,450
Mom... who is that person?
282
00:21:34,690 --> 00:21:36,050
Yuriko...
283
00:21:36,510 --> 00:21:37,720
That person is...
284
00:21:37,720 --> 00:21:39,070
I'm sorry, Miss.
285
00:21:40,070 --> 00:21:41,990
You were so cute...
286
00:21:42,350 --> 00:21:44,270
...I called out to you without thinking.
287
00:21:45,430 --> 00:21:46,870
Your cuteness is...
288
00:21:47,190 --> 00:21:48,350
Truly a...
289
00:21:49,910 --> 00:21:50,850
A...
290
00:21:51,930 --> 00:21:53,090
Ummm...
291
00:22:04,290 --> 00:22:05,450
Nevermind...
292
00:22:06,390 --> 00:22:07,630
Excuse me.
293
00:22:20,940 --> 00:22:23,430
You've remembered everything haven't you, Gon?
294
00:22:24,370 --> 00:22:28,330
And so I guess... that means you've forgotten me.
295
00:22:29,750 --> 00:22:31,050
I'm happy for you.
296
00:22:31,710 --> 00:22:34,070
This is... for the best.
297
00:22:40,090 --> 00:22:41,170
Yuriko.
298
00:22:47,130 --> 00:22:49,290
Goodbye, Gon.
299
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
300
00:23:16,950 --> 00:23:18,870
My name is Kamishiro Tsurugi.
301
00:23:19,370 --> 00:23:22,250
Just as that name states, I am the man who
will replace the gods with a slash of my sword.
302
00:23:22,250 --> 00:23:25,550
The man who will stand at the top of everything.
303
00:23:25,550 --> 00:23:26,460
Transform!
304
00:23:26,460 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.