Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:07,170
ONE
2
00:00:06,020 --> 00:00:07,170
TWO
3
00:00:06,520 --> 00:00:07,170
THREE
4
00:00:07,170 --> 00:00:08,780
Rider Kick.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,320
RIDER KICK
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,950
CLOCK OVER
7
00:00:17,230 --> 00:00:18,420
I did it.
8
00:00:19,150 --> 00:00:20,420
I did it.
9
00:00:21,080 --> 00:00:22,420
All on my own.
10
00:00:22,930 --> 00:00:24,420
I defeated a Worm...
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,270
I did it!
12
00:00:27,650 --> 00:00:29,800
Alright! Did you see that, Worm?!
13
00:00:29,800 --> 00:00:30,920
Really...
14
00:00:32,280 --> 00:00:33,820
What an interesting fellow.
15
00:00:38,430 --> 00:00:40,520
I have a new job for you.
16
00:00:41,480 --> 00:00:42,320
Okay...
17
00:01:04,460 --> 00:01:06,070
Let me go!
18
00:01:07,400 --> 00:01:08,420
Let me go!
19
00:01:09,330 --> 00:01:10,880
Let me go!
20
00:01:12,130 --> 00:01:12,920
Gon.
21
00:01:14,550 --> 00:01:15,850
Daisuke!
22
00:01:15,040 --> 00:01:16,200
Gon.
23
00:01:20,350 --> 00:01:21,400
Daisuke!
24
00:01:22,980 --> 00:01:24,200
Daisuke...
25
00:01:24,200 --> 00:01:26,350
Hey, what is it? What's wrong?
26
00:01:26,900 --> 00:01:29,520
Someone attacked me.
27
00:01:29,520 --> 00:01:30,650
What?
28
00:01:33,100 --> 00:01:35,620
Are you playing a trick on me?
29
00:01:36,080 --> 00:01:38,350
No, Daisuke. It really happened.
30
00:01:38,350 --> 00:01:41,470
Okay, okay. I get it. Let's go.
31
00:02:09,520 --> 00:02:09,640
All your wishes may come true...
32
00:02:09,660 --> 00:02:15,530
All your wishes may come true...
33
00:02:15,410 --> 00:02:15,530
If you're the chosen one!
34
00:02:15,530 --> 00:02:19,420
If you're the chosen one!
35
00:02:20,650 --> 00:02:20,780
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
36
00:02:20,780 --> 00:02:26,390
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
37
00:02:26,570 --> 00:02:26,700
To its former self!
38
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
To its former self!
39
00:02:28,780 --> 00:02:28,910
Your heart's also moving fast!
40
00:02:28,910 --> 00:02:31,690
Your heart's also moving fast!
41
00:02:31,660 --> 00:02:31,790
The clock's running!
42
00:02:31,690 --> 00:02:34,310
The clock's running!
43
00:02:34,370 --> 00:02:34,500
Go beyond tomorrow!
44
00:02:34,500 --> 00:02:39,860
Go beyond tomorrow!
45
00:02:40,670 --> 00:02:40,800
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
46
00:02:40,800 --> 00:02:45,280
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
47
00:02:45,510 --> 00:02:45,640
With a visible speed that transcends motion!
48
00:02:45,640 --> 00:02:51,150
With a visible speed that transcends motion!
49
00:02:51,150 --> 00:02:51,270
Who can we lean on for strength, but ourselves?
50
00:02:51,270 --> 00:02:56,550
Who can we lean on for strength, but ourselves?
51
00:02:56,730 --> 00:02:56,860
Don't let the light-speed vision slide...
52
00:02:56,860 --> 00:03:01,930
Don't let the light-speed vision slide...
53
00:03:02,070 --> 00:03:02,200
...if you can surpass it!
54
00:03:02,200 --> 00:03:05,010
...if you can surpass it!
55
00:03:21,970 --> 00:03:27,520
It was truly a one-on-one battle
against a Worm with my life at stake!
56
00:03:32,530 --> 00:03:35,270
A battle between Worm and
human, with the future at stake!
57
00:03:35,500 --> 00:03:40,370
To beat him, I put everything into my last bullet.
58
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
That's how it happened.
59
00:03:46,320 --> 00:03:47,870
Not to brag of course.
60
00:03:48,350 --> 00:03:49,750
That was all bragging.
61
00:03:49,750 --> 00:03:52,420
Anyway, that's the eighth
time I've heard that story.
62
00:03:52,800 --> 00:03:53,920
Understand?
63
00:03:54,200 --> 00:03:57,870
I understand. If you say so, I'll start from the top.
64
00:03:57,870 --> 00:04:00,840
Yes, it was truly a one-on-one battle...
65
00:04:01,960 --> 00:04:03,600
Against a Worm...
66
00:04:04,250 --> 00:04:05,260
...with my life at stake!
67
00:04:05,260 --> 00:04:06,850
I'm saying enough!
68
00:04:08,500 --> 00:04:13,150
More importantly.... I heard that you quit ZECT.
69
00:04:13,150 --> 00:04:16,620
Yes. My reason for staying in ZECT is gone.
70
00:04:17,730 --> 00:04:19,150
That's too bad.
71
00:04:20,150 --> 00:04:23,240
I thought you'd continue to work for ZECT.
72
00:04:24,050 --> 00:04:25,280
Really?
73
00:04:26,330 --> 00:04:29,800
I think Tendou is better off alone though.
74
00:04:30,520 --> 00:04:32,500
It suits you better, Tendou.
75
00:04:32,780 --> 00:04:33,870
What's with you?
76
00:04:34,600 --> 00:04:36,420
That's not what you said before.
77
00:04:36,980 --> 00:04:39,570
That was... well...
78
00:04:40,100 --> 00:04:43,320
I said it before, I will not be
a part of any organization.
79
00:04:43,950 --> 00:04:46,020
My container is just too big.
80
00:04:46,930 --> 00:04:49,250
It's as simple as not entering
a bath that's too small.
81
00:05:10,230 --> 00:05:13,200
Hey, Gon. Eyeliner #3.
82
00:05:16,680 --> 00:05:19,350
Didn't you hear me? The eyeliner.
83
00:05:38,150 --> 00:05:39,370
I'm sorry.
84
00:05:39,840 --> 00:05:41,020
Come with me.
85
00:05:44,800 --> 00:05:46,350
What's wrong with you?
86
00:05:46,350 --> 00:05:47,480
You've been acting strangely.
87
00:05:47,480 --> 00:05:50,140
Someone might attack me again.
88
00:05:50,140 --> 00:05:52,100
Be quiet and focus on the job.
89
00:05:54,230 --> 00:05:55,070
I'm sorry for that.
90
00:06:04,530 --> 00:06:05,700
Hey, Daisuke.
91
00:06:05,830 --> 00:06:06,750
What is it?
92
00:06:06,950 --> 00:06:09,400
Always hold my hand, okay?
93
00:06:09,780 --> 00:06:11,850
Be sure not to let go.
94
00:06:12,300 --> 00:06:14,100
There's no way I can do that.
95
00:06:18,050 --> 00:06:18,970
Hey!
96
00:06:19,180 --> 00:06:21,350
What is it? Where are we going?!
97
00:06:21,350 --> 00:06:22,200
Hey...
98
00:06:22,780 --> 00:06:24,400
Wait. Wait, Gon.
99
00:06:25,130 --> 00:06:29,230
Hey! Why do I have to be here?!
100
00:06:29,230 --> 00:06:31,750
Because I'm afraid.
101
00:06:32,180 --> 00:06:34,620
Whatever. Just hurry up.
102
00:06:34,880 --> 00:06:36,270
Hurry.
103
00:06:36,870 --> 00:06:38,450
Hurry.
104
00:06:42,580 --> 00:06:43,460
Beautiful.
105
00:06:44,850 --> 00:06:47,590
You shine brighter than the summer sun.
106
00:06:48,080 --> 00:06:49,630
You are truly beauty's...
107
00:06:51,150 --> 00:06:51,890
Beauty's...
108
00:06:52,720 --> 00:06:54,070
Ummm...
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,300
...personification.
110
00:06:56,030 --> 00:06:57,890
Yes, yes. That that.
111
00:07:08,730 --> 00:07:09,920
That way.
112
00:07:12,030 --> 00:07:14,200
To beat him....
113
00:07:14,200 --> 00:07:17,220
...I put everything in my last bullet!
114
00:07:19,000 --> 00:07:20,900
So that's how it happened.
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,470
Not to brag of course.
116
00:07:24,680 --> 00:07:25,770
Enough.
117
00:07:25,980 --> 00:07:27,380
This is the fourth time I've heard it.
118
00:07:27,380 --> 00:07:28,880
It's my twelfth time.
119
00:07:28,880 --> 00:07:30,170
Let me go into more detail.
120
00:07:30,170 --> 00:07:31,220
Yes...
121
00:07:31,220 --> 00:07:35,040
It was truly a one-on-one battle
against a Worm with my life at stake!
122
00:07:35,040 --> 00:07:38,200
A battle between Worm and
human, with the future at stake!
123
00:07:38,200 --> 00:07:38,980
Hello?
124
00:07:38,980 --> 00:07:41,200
I put everything in the last bullet!
125
00:07:41,600 --> 00:07:42,840
Hey, are you listening?
126
00:07:42,840 --> 00:07:45,610
Do you remember that promise you made to me?
127
00:07:46,580 --> 00:07:47,730
Promise?!
128
00:07:47,730 --> 00:07:50,770
You said you'd be my make up model.
129
00:07:50,770 --> 00:07:53,360
I showed I can do it!
130
00:07:55,450 --> 00:07:57,130
Big bro, good morning!
131
00:07:57,130 --> 00:07:59,820
And in the next moment...
132
00:08:00,350 --> 00:08:01,460
Down the hatch!
133
00:08:09,180 --> 00:08:09,960
What's the matter?!
134
00:08:11,170 --> 00:08:14,680
It's just so delicious, I lost consciousness.
135
00:08:14,680 --> 00:08:17,880
It's boiled onion pottara.
136
00:08:17,880 --> 00:08:21,570
Bathed in olive oil, you add a
whole onion when it's lukewarm.
137
00:08:21,850 --> 00:08:24,910
The sweetness and scent of the
onion can even reach the heart.
138
00:08:24,910 --> 00:08:27,150
It makes your soul feel relived as you eat it.
139
00:08:29,140 --> 00:08:31,910
By the way, what's Mr. Kagami been doing lately?
140
00:08:31,910 --> 00:08:34,150
I haven't seen him come by recently.
141
00:08:34,310 --> 00:08:36,750
Yeah. He's still being interesting.
142
00:08:40,310 --> 00:08:42,870
And here's a weird one.
143
00:08:51,280 --> 00:08:53,650
Excuse me, can you turn your body more this way.
144
00:08:53,650 --> 00:08:56,010
Yes, like that. Here I go.
145
00:09:00,170 --> 00:09:01,890
Don't worry about the camera.
146
00:09:02,370 --> 00:09:04,200
Just look at me.
147
00:09:06,540 --> 00:09:08,480
Yes. Relax.
148
00:09:17,480 --> 00:09:18,400
Gon.
149
00:09:19,680 --> 00:09:21,320
No, this one.
150
00:09:30,140 --> 00:09:33,060
You truly are the ultimate photo specimen.
151
00:09:34,940 --> 00:09:36,890
My eye is never wrong.
152
00:09:37,310 --> 00:09:38,430
Gon.
153
00:09:38,430 --> 00:09:39,800
Lip brush #6.
154
00:09:40,910 --> 00:09:41,600
This way.
155
00:09:46,710 --> 00:09:48,630
Gon. Cut it out!
156
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
Enough. Go over there.
157
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
I'm sorry, Daisuke.
158
00:09:55,880 --> 00:09:58,820
My model today is important.
Don't get in the way, get out!
159
00:10:29,880 --> 00:10:30,890
You...
160
00:10:31,570 --> 00:10:33,280
What about your father and mother?
161
00:10:33,280 --> 00:10:37,120
I don't have any. But that's okay, I have Daisuke.
162
00:10:40,450 --> 00:10:43,170
Did something happen?
163
00:10:46,630 --> 00:10:50,260
I made.... Daisuke mad...
164
00:10:57,230 --> 00:10:58,950
What's today's recipe?
165
00:11:02,110 --> 00:11:03,260
What's wrong?
166
00:11:08,480 --> 00:11:11,730
I see... Kazama Daisuke is an idiot.
167
00:11:12,100 --> 00:11:15,170
Seems like he did not understand
the hurtful nature of his words.
168
00:11:15,170 --> 00:11:17,920
But... it was my fault.
169
00:11:18,800 --> 00:11:23,400
Hey, Hiyori. I want to apologize
to Daisuke. Come with me.
170
00:11:23,680 --> 00:11:26,570
Daisuke has a weakness for women.
171
00:11:27,370 --> 00:11:28,690
Okay...
172
00:11:29,770 --> 00:11:33,060
You said you didn't have parents, right?
173
00:11:34,340 --> 00:11:36,090
Are they dead?
174
00:11:37,250 --> 00:11:38,490
I don't know.
175
00:11:39,970 --> 00:11:41,060
Don't know?
176
00:11:41,370 --> 00:11:44,170
Well... I don't remember anything.
177
00:11:44,340 --> 00:11:45,960
What do you mean?
178
00:11:45,960 --> 00:11:48,060
How do you know Daisuke?
179
00:11:48,540 --> 00:11:53,850
My mind was all blank. I didn't know what to do.
180
00:11:54,110 --> 00:11:57,270
Then Daisuke bought me some strawberry milk.
181
00:11:56,190 --> 00:11:57,270
'Strawberry Milk'
182
00:11:59,100 --> 00:12:02,680
He suddenly said "Here, drink it".
183
00:12:03,340 --> 00:12:07,200
Seems like she has amnesia.
184
00:12:08,200 --> 00:12:12,120
Anyway, come with me to
apologize to Daisuke. Please.
185
00:12:14,680 --> 00:12:15,920
Take care of the restaurant.
186
00:12:21,450 --> 00:12:25,540
So you don't have a father or mother either?
187
00:12:25,540 --> 00:12:26,490
Yeah.
188
00:12:26,740 --> 00:12:30,460
Who is that Tendou person from before? A friend?
189
00:12:31,250 --> 00:12:33,170
I don't know yet.
190
00:12:34,140 --> 00:12:36,770
Hey... can we hold hands?
191
00:12:49,170 --> 00:12:50,200
What's wrong?
192
00:12:50,770 --> 00:12:52,290
I'm sorry.
193
00:12:52,770 --> 00:12:55,830
I guess I can't if it's not Daisuke's hand.
194
00:13:12,430 --> 00:13:14,310
What a nice restaurant.
195
00:13:14,310 --> 00:13:17,320
Yes. They have good coffee here.
196
00:13:17,800 --> 00:13:19,830
But what a surprise.
197
00:13:20,120 --> 00:13:22,800
I've met so many writers before...
198
00:13:22,800 --> 00:13:26,030
But never one as beautiful as you.
199
00:13:26,360 --> 00:13:27,600
Thank you!
200
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
Then let's get straight to the interview.
201
00:13:30,280 --> 00:13:31,000
Okay.
202
00:13:31,000 --> 00:13:34,170
First, why did you become a make up artist?
203
00:13:37,140 --> 00:13:41,380
What are you doing here?
204
00:13:41,380 --> 00:13:43,290
That's my line.
205
00:13:43,920 --> 00:13:45,340
Did you see Gon?
206
00:13:45,980 --> 00:13:47,840
She said she wanted to apologize to you, but...
207
00:13:48,430 --> 00:13:50,440
I'm working right now.
208
00:13:50,440 --> 00:13:52,260
Please don't interfere.
209
00:13:54,430 --> 00:13:55,770
You're scum.
210
00:13:56,360 --> 00:13:59,090
This man is scum! Write that in your article.
211
00:14:00,000 --> 00:14:02,740
He's an insensitive man who doesn't
understand the feelings of children.
212
00:14:02,740 --> 00:14:03,770
Stop it!
213
00:14:04,250 --> 00:14:05,780
I know how children feel.
214
00:14:05,780 --> 00:14:09,090
Children that age are very tricky!
215
00:14:09,780 --> 00:14:13,860
She said she was attacked by someone.
Who knows if that was real or not.
216
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
Attacked?
217
00:14:32,170 --> 00:14:33,400
Gon!
218
00:14:45,610 --> 00:14:46,820
CLOCK OVER
219
00:14:51,330 --> 00:14:52,580
You...
220
00:14:53,060 --> 00:14:54,580
Run.
221
00:14:56,790 --> 00:14:58,900
Gon! Gon!
222
00:14:58,900 --> 00:15:00,750
Are you okay?! Gon!
223
00:15:01,330 --> 00:15:04,910
Gon. Open you eyes! Gon!
224
00:15:05,290 --> 00:15:06,210
Gon!
225
00:15:07,160 --> 00:15:08,280
Gon!
226
00:15:08,530 --> 00:15:09,910
Are you okay?
227
00:15:17,990 --> 00:15:20,190
Kotogawa Station
228
00:15:20,190 --> 00:15:22,610
Gon. Are you okay?
229
00:15:23,020 --> 00:15:25,050
Gon! Can you stand{up?
230
00:15:37,190 --> 00:15:38,210
Gon.
231
00:15:42,430 --> 00:15:45,180
Gon... are you okay?
232
00:15:46,420 --> 00:15:48,510
You were on a bus to Kotogawa Station?
233
00:15:49,180 --> 00:15:51,720
So your memory's back?
234
00:15:51,720 --> 00:15:54,050
So? What happened then?
235
00:15:54,190 --> 00:15:56,280
That's all I remember right now.
236
00:16:00,490 --> 00:16:04,050
More importantly. I'm sorry, Daisuke.
237
00:16:04,660 --> 00:16:07,310
I got in the way of you job earlier.
238
00:16:08,460 --> 00:16:10,350
Yeah. Exactly.
239
00:16:14,460 --> 00:16:16,840
I did today's recipe.
240
00:16:16,840 --> 00:16:18,650
Please try it.
241
00:16:19,360 --> 00:16:20,480
Go ahead.
242
00:16:36,120 --> 00:16:37,110
What's wrong?
243
00:16:37,420 --> 00:16:38,430
It's bad.
244
00:16:39,930 --> 00:16:45,780
You're the first person to eat
my cooking and say it's bad.
245
00:16:45,780 --> 00:16:50,360
It's just... I feel like I've had
more delicious miso soup before.
246
00:16:50,600 --> 00:16:51,650
Gon...
247
00:16:52,340 --> 00:16:56,280
If your memory is back, why don't you go home?
248
00:16:57,620 --> 00:16:59,110
Daisuke...
249
00:16:59,600 --> 00:17:04,440
It's only natural. We only
happened to meet in the city.
250
00:17:04,440 --> 00:17:06,780
There's no reason we have to always be together.
251
00:17:07,630 --> 00:17:08,750
And...
252
00:17:08,750 --> 00:17:11,580
I'm going to become more famous.
253
00:17:12,320 --> 00:17:14,350
I'd rather not be seen with a kid around.
254
00:17:17,190 --> 00:17:18,410
I get it.
255
00:17:19,060 --> 00:17:22,280
If I'm in your way, Daisuke, then forget it.
256
00:17:24,030 --> 00:17:25,980
Gon! Wait!
257
00:17:26,400 --> 00:17:30,140
You... really are scum.
258
00:17:30,140 --> 00:17:32,410
I thought you were a better guy than that.
259
00:17:44,190 --> 00:17:45,210
How's it going?
260
00:17:45,560 --> 00:17:47,210
Remember anything?
261
00:18:27,030 --> 00:18:28,150
Mom...
262
00:18:35,060 --> 00:18:36,650
I'm going to get killed...
263
00:18:37,030 --> 00:18:38,650
Don't kill...
264
00:18:39,030 --> 00:18:40,650
Don't kill...
265
00:18:54,030 --> 00:18:55,380
Don't kill...
266
00:18:56,030 --> 00:18:58,860
Don't kill! Don't kill!
267
00:18:58,860 --> 00:18:59,710
Gon...
268
00:18:59,960 --> 00:19:02,980
Please! Don't kill!
269
00:19:04,390 --> 00:19:06,200
Don't kill!
270
00:19:06,830 --> 00:19:10,550
It's the same... as my memory.
271
00:19:24,530 --> 00:19:25,780
Hiyori!
272
00:19:26,630 --> 00:19:29,050
Hang on! Hey!
273
00:19:33,960 --> 00:19:35,080
Gon...
274
00:19:35,960 --> 00:19:36,940
Where's Gon?
275
00:19:51,620 --> 00:19:53,420
What do you want?
276
00:19:54,350 --> 00:19:56,320
Why'd you call me here?
277
00:19:56,660 --> 00:19:59,620
If it's about joining ZECT,
I already refused before.
278
00:20:00,160 --> 00:20:03,570
The situations changed.
279
00:20:05,150 --> 00:20:06,350
Daisuke!
280
00:20:07,100 --> 00:20:08,550
Get me out of here!
281
00:20:09,030 --> 00:20:10,050
Get me out!
282
00:20:10,050 --> 00:20:10,820
Gon!
283
00:20:11,100 --> 00:20:12,120
Daisuke!
284
00:20:12,780 --> 00:20:16,920
How you act... will affect
how this girl is treated.
285
00:20:14,320 --> 00:20:15,200
Get me out!
286
00:20:16,640 --> 00:20:17,950
Daisuke!
287
00:20:18,160 --> 00:20:19,350
You bastard...
288
00:20:20,440 --> 00:20:22,850
From here onward you are a member of ZECT.
289
00:20:24,000 --> 00:20:26,150
First, kill Kabuto for us.
290
00:20:27,400 --> 00:20:28,680
No way.
291
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
Daisuke!
292
00:20:29,460 --> 00:20:32,180
I have no relationship with Gon.
293
00:20:32,180 --> 00:20:33,460
Do what you want.
294
00:20:34,650 --> 00:20:35,750
Daisuke!
295
00:20:37,600 --> 00:20:39,050
Get me out!
296
00:20:40,230 --> 00:20:42,970
Daisuke! Daisuke!
297
00:20:43,300 --> 00:20:44,760
Get me out!
298
00:20:53,140 --> 00:20:54,100
What's wrong?
299
00:20:54,340 --> 00:20:56,600
You said I was scum, but...
300
00:20:57,860 --> 00:20:58,980
Unfortunately....
301
00:20:59,580 --> 00:21:02,400
It seems I can't just be scum.
302
00:21:04,330 --> 00:21:06,110
What are you thinking?
303
00:21:06,540 --> 00:21:08,920
Picking a fight here?
304
00:21:10,880 --> 00:21:12,570
My grandmother once said...
305
00:21:13,230 --> 00:21:15,370
"Immature fruit is sour....
306
00:21:16,450 --> 00:21:18,710
...producing immature fights."
307
00:21:28,780 --> 00:21:29,760
Transform.
308
00:21:29,760 --> 00:21:31,100
TRANSFORM
309
00:21:54,180 --> 00:21:54,960
Cast Off.
310
00:21:54,250 --> 00:21:54,960
CAST OFF
311
00:21:55,300 --> 00:21:56,220
Cast Off.
312
00:21:55,650 --> 00:21:56,680
CAST OFF
313
00:22:03,230 --> 00:22:04,670
I will defeat you!
314
00:22:08,550 --> 00:22:10,050
I must defeat you!
315
00:22:10,750 --> 00:22:12,300
Die, Tendou!
316
00:22:14,390 --> 00:22:15,770
CLOCK UP
317
00:22:17,100 --> 00:22:18,340
CLOCK UP
318
00:22:31,680 --> 00:22:32,370
CLOCK OVER
319
00:22:32,370 --> 00:22:33,040
CLOCK OVER
320
00:22:47,400 --> 00:22:48,520
Please die.
321
00:22:50,650 --> 00:22:53,370
If I don't kill you... Gon will be in danger!
322
00:22:57,400 --> 00:22:58,600
So that's how it is.
323
00:22:58,600 --> 00:22:59,980
ONE TWO THREE
324
00:23:00,580 --> 00:23:02,000
Rider Shooting.
325
00:23:02,000 --> 00:23:03,790
RIDER SHOOTING
326
00:23:06,580 --> 00:23:08,140
Rider Kick.
327
00:23:08,140 --> 00:23:09,860
RIDER KICK
328
00:23:15,400 --> 00:23:16,870
Kamen Rider Kabuto!
329
00:23:16,870 --> 00:23:19,580
The agreement was that I'd defeat
Kabuto, then you'd let Gon free.
330
00:23:19,580 --> 00:23:21,290
It's no surprise that ZECT would do this.
331
00:23:21,290 --> 00:23:24,590
It's my fault. It's all... my fault.
332
00:23:24,590 --> 00:23:26,840
Goodbye, Gon.
333
00:23:26,840 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
21258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.