Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,560
My grandmother once said...
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,770
"Fighting is something done from the stomach."
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,530
Put your gut into it!
4
00:00:09,490 --> 00:00:10,410
It can't be....
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,100
I don't believe it....
6
00:00:17,580 --> 00:00:18,610
Tendou...
7
00:00:19,380 --> 00:00:20,720
Why are you...?!
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,860
Just what is going on?
9
00:00:31,230 --> 00:00:32,120
There!
10
00:00:40,760 --> 00:00:41,430
Transform.
11
00:00:42,380 --> 00:00:43,500
TRANSFORM
12
00:00:45,310 --> 00:00:46,270
Cast Off.
13
00:00:46,630 --> 00:00:48,320
CAST OFF
14
00:00:50,450 --> 00:00:52,010
CHANGE BEETLE
15
00:01:07,690 --> 00:01:08,790
Tendou!
16
00:01:11,630 --> 00:01:12,610
What is it?
17
00:01:13,430 --> 00:01:16,030
If you leave your mouth gaping
open like that bugs will get inside.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,590
Why are you a part of Shadow?
19
00:01:21,230 --> 00:01:22,590
What's going on?!
20
00:01:23,110 --> 00:01:27,360
You joined ZECT as Kabuto, didn't you?
21
00:01:27,360 --> 00:01:28,060
No.
22
00:01:28,690 --> 00:01:31,320
No one knows I'm Kabuto.
23
00:01:32,710 --> 00:01:36,280
I became Shadow's captain
by being Tendou Soujirou.
24
00:01:36,870 --> 00:01:38,590
Is that possible?!
25
00:01:38,800 --> 00:01:40,590
Who do you think I am?
26
00:01:42,070 --> 00:01:43,390
It is I.
27
00:01:43,790 --> 00:01:46,880
Greater than all the world's
population of six billion people...
28
00:01:48,270 --> 00:01:49,280
I'm number one.
29
00:01:50,290 --> 00:01:54,260
With my excellence, ZECT decided
I could have anything I wanted.
30
00:01:56,260 --> 00:01:57,390
That's how it is.
31
00:02:10,480 --> 00:02:10,600
All your wishes may come true...
32
00:02:10,620 --> 00:02:16,490
All your wishes may come true...
33
00:02:16,370 --> 00:02:16,490
If you're the chosen one!
34
00:02:16,490 --> 00:02:20,380
If you're the chosen one!
35
00:02:21,610 --> 00:02:21,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
36
00:02:21,740 --> 00:02:27,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
37
00:02:27,530 --> 00:02:27,660
To its former self!
38
00:02:27,660 --> 00:02:29,660
To its former self!
39
00:02:29,740 --> 00:02:29,870
Your heart's also moving fast!
40
00:02:29,870 --> 00:02:32,650
Your heart's also moving fast!
41
00:02:32,620 --> 00:02:32,750
The clock's running!
42
00:02:32,650 --> 00:02:35,270
The clock's running!
43
00:02:35,330 --> 00:02:35,460
Go beyond tomorrow!
44
00:02:35,460 --> 00:02:40,820
Go beyond tomorrow!
45
00:02:41,630 --> 00:02:41,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
46
00:02:41,760 --> 00:02:46,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
47
00:02:46,470 --> 00:02:46,600
With a visible speed that transcends motion!
48
00:02:46,600 --> 00:02:52,110
With a visible speed that transcends motion!
49
00:02:52,110 --> 00:02:52,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
50
00:02:52,230 --> 00:02:57,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
51
00:02:57,690 --> 00:02:57,820
Don't let the light-speed vision slide...
52
00:02:57,820 --> 00:03:02,890
Don't let the light-speed vision slide...
53
00:03:03,030 --> 00:03:03,160
...if you can surpass it!
54
00:03:03,160 --> 00:03:05,970
...if you can surpass it!
55
00:03:20,800 --> 00:03:25,200
I'm worried about Tendou,
but we have to solve this first.
56
00:03:25,200 --> 00:03:26,880
Wakabayashi Tatsuhiro.
57
00:03:26,880 --> 00:03:30,440
He's a famous surgeon at
Serenity South General Hospital.
58
00:03:30,780 --> 00:03:34,700
Out of the two Wakabayashi, one has to be a Worm.
59
00:03:34,700 --> 00:03:37,590
But why doesn't the Worm try to kill the real one?
60
00:03:37,590 --> 00:03:38,920
And there are more mysteries.
61
00:03:39,160 --> 00:03:45,100
While we both were watching the two Wakabayashis'
a Worm using the same method attacked a person.
62
00:03:45,890 --> 00:03:48,480
In other words the two Wakabayashi have an alibi.
63
00:03:48,480 --> 00:03:53,260
Perhaps they're just humans?
Like identical twins.
64
00:03:53,430 --> 00:03:56,170
That's not the case. I checked.
65
00:03:57,050 --> 00:03:58,080
Where are you going?!
66
00:03:58,310 --> 00:04:00,080
Are you planning to do it alone again?!
67
00:04:00,080 --> 00:04:03,470
I'm still on vacation. What I do is up to me, right?
68
00:04:03,470 --> 00:04:05,750
Still hurt about being used as bait?
69
00:04:05,750 --> 00:04:07,100
Of course!
70
00:04:08,050 --> 00:04:09,890
Not only used, I was almost killed!
71
00:04:09,890 --> 00:04:12,410
It's like a denial of everything I am!
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,410
More ice cream please.
73
00:04:14,800 --> 00:04:18,680
Unless I show I can do
something. I won't be satisfied.
74
00:04:19,050 --> 00:04:20,190
Kagami.
75
00:04:21,490 --> 00:04:24,100
Lately you've been missing work too much.
76
00:04:25,070 --> 00:04:26,480
I know.
77
00:04:31,580 --> 00:04:33,030
So you're really dissatisfied?
78
00:04:33,030 --> 00:04:34,060
Of course!
79
00:04:34,940 --> 00:04:39,060
I've showed my worth as Shadow's leader.
80
00:04:39,580 --> 00:04:40,980
So what's with this Tendou guy?!
81
00:04:40,980 --> 00:04:43,050
ZECT is a collection of powerful people.
82
00:04:43,980 --> 00:04:47,120
It's true you are chosen by TheBee.
83
00:04:47,380 --> 00:04:49,060
Your power is valued.
84
00:04:49,540 --> 00:04:51,720
But his leadership is greater than yours.
85
00:04:51,720 --> 00:04:54,120
This was the result from various data.
86
00:04:54,540 --> 00:04:55,460
Understand?
87
00:04:55,890 --> 00:04:56,970
But!
88
00:04:57,630 --> 00:04:59,520
Just who is he?!
89
00:05:00,200 --> 00:05:01,240
Can we trust him?
90
00:05:01,240 --> 00:05:03,630
That is none of your concern.
91
00:05:05,140 --> 00:05:10,430
He is a first rate human.
We search for such people.
92
00:05:11,140 --> 00:05:12,590
That's all I can say.
93
00:05:13,850 --> 00:05:16,010
Do not waste my time!
94
00:05:20,860 --> 00:05:21,880
So...
95
00:05:22,870 --> 00:05:26,260
Now we will split up and
follow the targets. As well as...
96
00:05:26,960 --> 00:05:28,550
We will begin an investigation.
97
00:05:29,050 --> 00:05:30,750
My grandmother once said...
98
00:05:31,710 --> 00:05:34,880
"Work is as sticky as natto"
99
00:05:37,000 --> 00:05:38,080
Understand?
100
00:05:38,080 --> 00:05:39,430
Right.
101
00:05:42,910 --> 00:05:44,920
Where's your reply, Kageyama?
102
00:05:45,490 --> 00:05:46,680
Right.
103
00:05:46,850 --> 00:05:48,320
I can't hear you!
104
00:05:49,290 --> 00:05:50,590
One more time.
105
00:05:52,430 --> 00:05:53,700
Right!
106
00:06:07,430 --> 00:06:09,900
Delicious!
107
00:06:11,690 --> 00:06:14,370
So, what operation did you do today?
108
00:06:15,360 --> 00:06:16,570
Labor problems.
109
00:06:16,850 --> 00:06:18,790
I see. Good work.
110
00:06:30,180 --> 00:06:32,970
Good work.
111
00:06:35,000 --> 00:06:36,160
What?!
112
00:06:38,690 --> 00:06:40,820
What are you saying?!
113
00:06:40,820 --> 00:06:42,770
I'm saying you should join ZECT.
114
00:06:42,980 --> 00:06:45,720
If you join now, I'll let you be
my subordinate. You'll like it.
115
00:06:46,230 --> 00:06:47,720
I refuse.
116
00:06:48,890 --> 00:06:51,190
No one can catch the wind.
117
00:06:52,940 --> 00:06:57,320
And what a surprise to see you join ZECT.
118
00:06:57,650 --> 00:07:00,790
I'm saying this for your sake. Think it over.
119
00:07:01,980 --> 00:07:05,980
As long as you're a Rider and alone,
ZECT and the Worms will target you.
120
00:07:05,980 --> 00:07:08,770
How long can a flirt like you endure?
121
00:07:09,740 --> 00:07:11,260
I see now.
122
00:07:12,960 --> 00:07:16,200
You just joined ZECT because
you were afraid for your life.
123
00:07:16,710 --> 00:07:19,580
I misjudged you. How disappointing.
124
00:07:26,490 --> 00:07:27,550
That and...
125
00:07:28,360 --> 00:07:29,090
This.
126
00:07:30,160 --> 00:07:31,080
What?
127
00:07:31,400 --> 00:07:32,700
What's next?
128
00:07:31,450 --> 00:07:32,720
This.
129
00:07:33,580 --> 00:07:34,480
What?!
130
00:07:35,450 --> 00:07:36,480
The orange.
131
00:07:36,830 --> 00:07:38,680
Yes yes, that that.
132
00:07:40,030 --> 00:07:41,560
Hey... you're...
133
00:07:43,100 --> 00:07:44,220
Hello!
134
00:07:46,700 --> 00:07:48,150
You're by yourself today?
135
00:07:48,150 --> 00:07:53,320
Yup. Daisuke and I need private time after all.
136
00:07:53,580 --> 00:07:55,370
What about your father and mother?
137
00:07:55,370 --> 00:07:59,270
I don't have any. But that's okay, I have Daisuke.
138
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Gon.
139
00:08:05,500 --> 00:08:08,820
Excuse me. Was Gon a bother in any way?
140
00:08:08,980 --> 00:08:11,720
Gon... Strange name.
141
00:08:11,720 --> 00:08:14,300
Yup. I had no name so I came up with Gon.
142
00:08:14,300 --> 00:08:15,550
Isn't it cute?
143
00:08:16,800 --> 00:08:17,680
You have no name?
144
00:08:17,680 --> 00:08:21,700
More importantly, definitely let
me do your make up sometime.
145
00:08:22,050 --> 00:08:27,770
Even a goddess would bow before your beauty.
146
00:08:28,680 --> 00:08:29,770
You are truly...
147
00:08:30,200 --> 00:08:33,780
Daisuke, you really will take
any woman won't you?
148
00:08:33,780 --> 00:08:35,770
That's amazing.
149
00:08:36,580 --> 00:08:37,420
I suppose.
150
00:08:40,850 --> 00:08:42,100
You're...
151
00:08:45,430 --> 00:08:45,920
Transform!
152
00:08:45,920 --> 00:08:47,020
TRANSFORM
153
00:08:48,230 --> 00:08:49,050
Gon.
154
00:08:52,680 --> 00:08:53,360
Transform!
155
00:08:53,360 --> 00:08:54,450
TRANSFORM
156
00:09:05,050 --> 00:09:07,680
Riders that don't join ZECT must be eliminated.
157
00:09:07,680 --> 00:09:09,320
That's the captain's orders!
158
00:09:10,930 --> 00:09:12,220
It can't be! He...
159
00:09:16,450 --> 00:09:17,770
Daisuke!
160
00:09:25,430 --> 00:09:27,000
Those in my way...
161
00:09:28,920 --> 00:09:30,820
...should destroy each other.
162
00:09:37,180 --> 00:09:38,320
You!
163
00:09:39,550 --> 00:09:41,070
What's wrong with you?
164
00:09:41,070 --> 00:09:42,820
You're scum y'know that?
165
00:09:43,050 --> 00:09:44,740
Having your subordinate try to kill me...
166
00:09:44,740 --> 00:09:48,940
No, Daisuke. If he wanted to
kill you, he'd do it himself.
167
00:09:48,940 --> 00:09:50,650
That's the kind of person he is.
168
00:09:51,600 --> 00:09:52,980
You have excellent perception.
169
00:09:52,980 --> 00:09:54,110
That is right.
170
00:09:55,430 --> 00:09:58,670
But... it's a fact your subordinate attacked me!
171
00:09:58,670 --> 00:10:01,410
Aren't you responsible for
those under your command?!
172
00:10:04,030 --> 00:10:06,520
Now that you mention it, you're right.
173
00:10:07,550 --> 00:10:10,050
I'm sorry. I apologize.
174
00:10:10,930 --> 00:10:12,050
Forgive me.
175
00:10:13,880 --> 00:10:16,300
What? You're acting so docile.
176
00:10:16,950 --> 00:10:18,940
I think I understand the situation.
177
00:10:18,940 --> 00:10:20,850
I'll have my subordinate apologize directly.
178
00:10:21,950 --> 00:10:23,450
I'm sorry.
179
00:10:25,380 --> 00:10:26,390
This good enough?
180
00:10:26,850 --> 00:10:30,420
Well, he did apologize earnestly. So I'm okay.
181
00:10:30,730 --> 00:10:31,920
Good man.
182
00:10:32,500 --> 00:10:34,870
But I will not be satisfied with this.
183
00:10:35,100 --> 00:10:38,220
Kageyama. As punishment,
wash this restaurant's dishes.
184
00:10:38,860 --> 00:10:40,300
Why go that far?
185
00:10:40,300 --> 00:10:41,570
You be quiet.
186
00:10:41,570 --> 00:10:43,420
Kagami, show him.
187
00:10:43,650 --> 00:10:44,620
Show him how to wash dishes.
188
00:10:51,350 --> 00:10:53,250
That's no good, Kageyama.
189
00:10:53,650 --> 00:10:55,470
You have to wash it thoroughly.
190
00:10:56,530 --> 00:10:59,220
See. There are still some dirty spots.
191
00:11:00,900 --> 00:11:02,700
You don't leave me any choice.
192
00:11:03,230 --> 00:11:06,140
Kageyama! After you finish that, return to work.
193
00:11:06,140 --> 00:11:08,800
I have something you have to do.
194
00:11:10,680 --> 00:11:11,550
Okay.
195
00:11:13,810 --> 00:11:16,070
Sincerity South General Hospital
196
00:11:18,250 --> 00:11:20,970
Wakabayashi is the same again today.
197
00:11:21,500 --> 00:11:22,350
I guess.
198
00:11:22,600 --> 00:11:24,800
Looks like nothing's wrong.
199
00:11:25,650 --> 00:11:26,800
Hold on!
200
00:11:27,230 --> 00:11:28,050
Look.
201
00:11:31,790 --> 00:11:33,620
Next.
202
00:11:37,880 --> 00:11:39,200
What's wrong?
203
00:11:39,980 --> 00:11:41,200
Um umm...
204
00:11:42,200 --> 00:11:43,870
My stomach hurts and...
205
00:11:44,260 --> 00:11:45,870
My eyes hurt and...
206
00:11:46,550 --> 00:11:48,220
My head hurts...
207
00:11:49,700 --> 00:11:51,470
Let's do a thorough examination.
208
00:11:51,880 --> 00:11:53,230
Doctor Tendouji.
209
00:11:53,230 --> 00:11:53,850
Huh?
210
00:11:53,850 --> 00:11:55,050
Understood.
211
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
I will...
212
00:12:01,200 --> 00:12:02,900
...take a thorough look.
213
00:12:09,950 --> 00:12:11,170
Hey, Tendou!
214
00:12:11,650 --> 00:12:13,580
What's going on here?!
215
00:12:13,580 --> 00:12:15,790
I'm doing undercover investigation just like you.
216
00:12:15,790 --> 00:12:16,970
Speaking of which.
217
00:12:17,500 --> 00:12:21,320
Even I couldn't get into a
hospital as easily as this.
218
00:12:22,030 --> 00:12:24,020
ZECT is quite powerful.
219
00:12:24,020 --> 00:12:28,260
And?! That's why you're doing
a thorough examination on me?!
220
00:12:29,430 --> 00:12:30,820
Here....
221
00:12:30,820 --> 00:12:32,000
...you need an operation.
222
00:12:32,250 --> 00:12:33,520
What'd you say?!
223
00:12:34,100 --> 00:12:37,270
Believe in me. Nothing bad will happen.
224
00:12:48,680 --> 00:12:51,070
Delicious!
225
00:12:55,600 --> 00:12:58,800
What what what?
226
00:12:59,480 --> 00:13:00,600
Hello?
227
00:13:02,450 --> 00:13:03,420
What?!
228
00:13:03,420 --> 00:13:04,950
An emergency operation?!
229
00:13:05,950 --> 00:13:07,320
I'll be right there.
230
00:13:08,050 --> 00:13:11,050
I wonder if it's the patient I just saw?
231
00:13:11,480 --> 00:13:13,680
Who should go?
232
00:13:14,180 --> 00:13:15,400
I'll go.
233
00:13:26,160 --> 00:13:28,750
Just what is Tendou thinking?!
234
00:13:30,380 --> 00:13:33,320
And... what is my fate?
235
00:13:44,550 --> 00:13:46,700
Wakabayashi, are you okay?!
236
00:13:47,030 --> 00:13:48,600
Give me the usual.
237
00:13:48,600 --> 00:13:49,420
Okay.
238
00:13:57,430 --> 00:13:58,400
Alright!
239
00:14:09,500 --> 00:14:10,380
Scalpel.
240
00:14:10,380 --> 00:14:11,270
Here.
241
00:14:18,080 --> 00:14:19,290
Hey. Wait!
242
00:14:21,180 --> 00:14:21,790
Doctor.
243
00:14:23,880 --> 00:14:25,250
I made an incorrect diagnosis.
244
00:14:25,650 --> 00:14:27,820
This patient is healthy.
245
00:14:28,900 --> 00:14:30,970
Although his personality has a problem.
246
00:14:31,170 --> 00:14:32,170
What?
247
00:14:40,380 --> 00:14:43,300
Hey, Tendou! What are you doing?!
248
00:14:44,230 --> 00:14:45,150
Hey!
249
00:14:47,030 --> 00:14:49,120
You're the real Wakabayashi.
250
00:14:49,120 --> 00:14:50,420
You're not a Worm.
251
00:14:50,650 --> 00:14:51,780
Y-you are?
252
00:14:51,780 --> 00:14:56,270
The result of the investigation showed you
had a habit the other Wakabayashis didn't.
253
00:14:57,300 --> 00:15:00,450
Before the operation you'd
have the nurse fill you with spirit.
254
00:15:00,680 --> 00:15:02,770
Will you talk with me?
255
00:15:08,800 --> 00:15:11,470
A deal? With a Worm?
256
00:15:12,250 --> 00:15:13,220
Yes.
257
00:15:30,680 --> 00:15:32,000
P-please!
258
00:15:32,200 --> 00:15:33,500
Let me live!
259
00:15:33,500 --> 00:15:36,290
I have many patients!
260
00:15:36,290 --> 00:15:38,180
I must save them!
261
00:15:38,180 --> 00:15:39,450
Please let them live!
262
00:15:39,450 --> 00:15:41,020
I don't care what happens to me!
263
00:15:45,730 --> 00:15:46,850
Okay.
264
00:15:47,200 --> 00:15:50,760
I'll grant your wish.
265
00:15:52,400 --> 00:15:54,620
So such strange Worms exist.
266
00:15:54,620 --> 00:15:55,350
And...?
267
00:15:55,350 --> 00:15:57,620
I was surprised.
268
00:15:58,350 --> 00:16:00,970
They looked just like me, and...
269
00:16:00,970 --> 00:16:04,370
...they had the same doctor skills as me.
270
00:16:05,550 --> 00:16:07,820
So... they were a great help.
271
00:16:08,550 --> 00:16:11,520
Since then we'd switch off.
272
00:16:12,430 --> 00:16:13,970
Unbelievable!
273
00:16:14,200 --> 00:16:15,150
But...
274
00:16:15,930 --> 00:16:17,870
We still lacked hands.
275
00:16:18,380 --> 00:16:23,520
So... the Worm pretending to be you called
its comrades and they also mimicked you?
276
00:16:23,950 --> 00:16:26,150
We've reached the time limit.
277
00:16:27,230 --> 00:16:29,270
As promised, we are taking it...
278
00:16:29,270 --> 00:16:30,720
...your life!
279
00:16:37,600 --> 00:16:39,370
There are four?!
280
00:16:39,370 --> 00:16:43,500
You sure are a busy person.
But thanks to that we had quite a hard time.
281
00:16:43,880 --> 00:16:46,000
It was difficult to investigate
them all simultaneously.
282
00:16:46,330 --> 00:16:47,620
It can't be...
283
00:16:47,620 --> 00:16:49,400
You joined ZECT to do that?
284
00:16:49,680 --> 00:16:53,550
These hands have saved many humans.
285
00:16:53,780 --> 00:16:56,320
We can and will save many more.
286
00:16:56,320 --> 00:17:00,120
Rubbish. If you attack them
then this is pointless.
287
00:17:00,330 --> 00:17:02,020
My grandmother once said...
288
00:17:02,650 --> 00:17:06,220
"The whisper of the devil can sometimes
sound like the voice of an angel."
289
00:17:06,880 --> 00:17:11,130
You may be strange Worms,
but in the end, Worms none the less.
290
00:17:19,650 --> 00:17:20,430
Transform.
291
00:17:20,950 --> 00:17:22,100
TRANSFORM
292
00:17:23,980 --> 00:17:24,570
Transform!
293
00:17:24,570 --> 00:17:25,520
TRANSFORM
294
00:17:38,750 --> 00:17:39,450
Transform!
295
00:17:39,450 --> 00:17:40,450
TRANSFORM
296
00:18:08,650 --> 00:18:09,480
Cast Off.
297
00:18:10,200 --> 00:18:11,320
Cast Off.
298
00:18:12,080 --> 00:18:13,420
CAST OFF
299
00:18:14,780 --> 00:18:17,000
CHANGE DRAGONFLY
300
00:18:17,350 --> 00:18:18,760
CHANGE BEETLE
301
00:18:18,760 --> 00:18:19,660
Clock Up.
302
00:18:19,660 --> 00:18:20,530
CLOCK UP
303
00:18:40,730 --> 00:18:42,180
Rider Shooting.
304
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
RIDER SHOOTING
305
00:18:55,580 --> 00:18:57,080
CLOCK OVER
306
00:19:07,830 --> 00:19:08,910
You won't get away!
307
00:19:15,530 --> 00:19:16,420
Cast Off!
308
00:19:16,420 --> 00:19:18,020
CAST OFF
309
00:19:19,450 --> 00:19:20,590
CHANGE WASP
310
00:19:20,590 --> 00:19:21,380
Clock Up!
311
00:19:21,380 --> 00:19:22,390
CLOCK UP
312
00:19:28,390 --> 00:19:29,480
CLOCK OVER
313
00:19:46,480 --> 00:19:47,370
Mishima.
314
00:19:47,630 --> 00:19:48,820
Allow me to demonstrate...
315
00:19:52,250 --> 00:19:54,200
...how to truly fight.
316
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Transform!
317
00:20:06,400 --> 00:20:07,700
TRANSFORM
318
00:20:33,870 --> 00:20:36,720
I can... do it!
319
00:20:42,320 --> 00:20:43,050
Clock Up.
320
00:20:43,050 --> 00:20:44,370
CLOCK UP
321
00:20:45,250 --> 00:20:51,320
Pay close attention. This occurs in the instant between the
discharge of Kagami's gun and the bullets hitting the Worm.
322
00:20:54,320 --> 00:20:57,120
ONE
323
00:20:55,250 --> 00:20:57,110
TWO
324
00:20:56,040 --> 00:20:57,100
THREE
325
00:20:57,520 --> 00:20:59,120
Rider Kick.
326
00:20:59,250 --> 00:21:00,700
RIDER KICK
327
00:21:01,750 --> 00:21:03,320
CLOCK OVER
328
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
I did it.
329
00:21:40,980 --> 00:21:42,150
Mishima.
330
00:21:49,450 --> 00:21:50,700
I did it!
331
00:21:51,160 --> 00:21:52,700
All on my own.
332
00:21:53,200 --> 00:21:54,700
I defeated a Worm...
333
00:21:56,050 --> 00:21:57,520
I did it!
334
00:21:57,930 --> 00:22:00,260
Alright! Did you see that, Worm?!
335
00:22:00,260 --> 00:22:01,170
Really...
336
00:22:02,630 --> 00:22:04,050
What an interesting fellow.
337
00:22:09,980 --> 00:22:10,820
Mishima...
338
00:22:12,050 --> 00:22:13,970
Please don't abandon me.
339
00:22:14,380 --> 00:22:16,770
Please! Please!
340
00:22:19,030 --> 00:22:20,250
Do not worry.
341
00:22:21,050 --> 00:22:23,050
You are still TheBee's chosen one.
342
00:22:23,630 --> 00:22:25,920
And you're back as Shadow's leader.
343
00:22:26,850 --> 00:22:28,170
Really?!
344
00:22:30,030 --> 00:22:31,300
What about that Tendou Sojirou guy?
345
00:22:32,430 --> 00:22:34,220
He's gone missing.
346
00:22:35,080 --> 00:22:37,300
It's disappointing but it can't be helped.
347
00:22:37,880 --> 00:22:42,130
More importantly... I have a new job for you.
348
00:22:43,050 --> 00:22:43,900
Okay...
349
00:23:15,310 --> 00:23:16,910
Kamen Rider Kabuto!
350
00:23:16,910 --> 00:23:18,620
Gon. Cut it out!
351
00:23:18,620 --> 00:23:19,790
Don't get in the way, get out!
352
00:23:19,790 --> 00:23:23,210
So your memory's back?
353
00:23:23,210 --> 00:23:26,800
This man is scum. He's an insensitive man who
doesn't understand the feelings of children.
354
00:23:26,800 --> 00:23:29,930
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
22861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.