Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:06,580
ONE TWO THREE
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,530
Rider Kick.
3
00:00:06,950 --> 00:00:08,230
RIDER SHOOTING
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,870
Is there a capricious wind blowing?
5
00:00:22,870 --> 00:00:25,720
Capricious wind? That is incorrect.
6
00:00:26,050 --> 00:00:28,900
Do you remember our last battle?
7
00:00:29,290 --> 00:00:31,060
I am here just to pay you back!
8
00:00:32,740 --> 00:00:34,370
I'm surprised by how petty you are.
9
00:00:58,650 --> 00:00:59,680
Drake?
10
00:00:59,960 --> 00:01:01,680
Show me what you've got!
11
00:01:11,960 --> 00:01:12,660
Hey.
12
00:01:13,540 --> 00:01:15,440
Am I your opponent or what?
13
00:01:15,440 --> 00:01:16,460
Right.
14
00:01:16,650 --> 00:01:19,080
Defeating you is my mission!
15
00:01:35,160 --> 00:01:37,900
Why not? He was just an apprentice.
16
00:01:38,890 --> 00:01:40,950
You have no right to lead people.
17
00:01:42,250 --> 00:01:43,080
What?!
18
00:01:47,940 --> 00:01:49,630
If we hadn't gotten interrupted....
19
00:01:51,310 --> 00:01:53,010
Looks like my debt has increased.
20
00:01:53,980 --> 00:01:57,550
I just don't like you.... Tendou Souji.
21
00:02:04,600 --> 00:02:05,590
What's wrong?
22
00:02:06,400 --> 00:02:07,630
Hurt?
23
00:02:09,830 --> 00:02:11,080
You could at least answer me.
24
00:02:11,980 --> 00:02:18,280
I think he's in shock from
being used by Kageyama.
25
00:02:19,940 --> 00:02:21,680
What a pathetic fellow...
26
00:02:21,990 --> 00:02:24,200
First of all, it was your fault for being used.
27
00:02:24,490 --> 00:02:27,010
How can you complain,
considering your life was saved?
28
00:02:35,360 --> 00:02:36,390
Kagami!
29
00:02:54,490 --> 00:02:54,610
All your wishes may come true...
30
00:02:54,630 --> 00:03:00,500
All your wishes may come true...
31
00:03:00,380 --> 00:03:00,500
If you're the chosen one!
32
00:03:00,500 --> 00:03:04,390
If you're the chosen one!
33
00:03:05,620 --> 00:03:05,750
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
34
00:03:05,750 --> 00:03:11,360
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
35
00:03:11,540 --> 00:03:11,670
To its former self!
36
00:03:11,670 --> 00:03:13,670
To its former self!
37
00:03:13,750 --> 00:03:13,880
Your heart's also moving fast!
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,660
Your heart's also moving fast!
39
00:03:16,630 --> 00:03:16,760
The clock's running!
40
00:03:16,660 --> 00:03:19,280
The clock's running!
41
00:03:19,340 --> 00:03:19,470
Go beyond tomorrow!
42
00:03:19,470 --> 00:03:24,830
Go beyond tomorrow!
43
00:03:25,640 --> 00:03:25,770
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
44
00:03:25,770 --> 00:03:30,250
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
45
00:03:30,480 --> 00:03:30,610
With a visible speed that transcends motion!
46
00:03:30,610 --> 00:03:36,120
With a visible speed that transcends motion!
47
00:03:36,120 --> 00:03:36,240
Who can we lean on for strength, but ourselves?
48
00:03:36,240 --> 00:03:41,520
Who can we lean on for strength, but ourselves?
49
00:03:41,700 --> 00:03:41,830
Don't let the light-speed vision slide...
50
00:03:41,830 --> 00:03:46,900
Don't let the light-speed vision slide...
51
00:03:47,040 --> 00:03:47,170
...if you can surpass it!
52
00:03:47,170 --> 00:03:49,980
...if you can surpass it!
53
00:04:10,800 --> 00:04:12,310
It smells nice!
54
00:04:14,910 --> 00:04:15,750
Okay.
55
00:04:16,340 --> 00:04:17,630
It's ready.
56
00:04:22,090 --> 00:04:24,160
It looks delicious!
57
00:04:24,160 --> 00:04:25,720
Let's eat!
58
00:04:30,400 --> 00:04:33,490
Big bro, once again today's meal is very good!
59
00:04:33,490 --> 00:04:37,250
My stomach feels all happy inside!
60
00:04:46,850 --> 00:04:49,210
Hey, hey. If you cram like that you'll choke.
61
00:04:53,730 --> 00:04:55,030
See.
62
00:04:55,380 --> 00:04:57,310
Just like I said. Here.
63
00:04:59,580 --> 00:05:02,260
Thank goodness. I thought I was going to die.
64
00:05:02,630 --> 00:05:05,080
But this is so delicious!
65
00:05:05,230 --> 00:05:07,520
Yeah, Whole fried new potatoes.
66
00:05:07,890 --> 00:05:09,780
The important thing is the potatoes you buy.
67
00:05:09,780 --> 00:05:13,480
The outside has to be crisp, the inside fluffy.
68
00:05:14,050 --> 00:05:19,430
While enjoying the fragrant smell, you eat it.
69
00:05:19,890 --> 00:05:22,790
But everything you make is good.
70
00:05:23,400 --> 00:05:24,670
What's your secret?
71
00:05:25,380 --> 00:05:28,700
You have to make it when your happy.
72
00:05:30,230 --> 00:05:33,370
In the oil, even an enemy's tear wouldn't congeal.
73
00:05:39,830 --> 00:05:41,630
What a truly interesting fellow.
74
00:05:44,250 --> 00:05:46,570
How utterly unbelievable.
75
00:05:46,850 --> 00:05:48,350
Kagami was used by Shadow...
76
00:05:48,940 --> 00:05:51,040
...by Kageyama as bait!
77
00:05:52,070 --> 00:05:54,830
This cannot be acceptable!
78
00:05:54,830 --> 00:05:57,680
Shadow acts according to ZECT.
79
00:05:58,670 --> 00:06:00,170
We're just members.
80
00:06:00,800 --> 00:06:05,150
As a result... are you saying what
happens to us doesn't matter?
81
00:06:05,430 --> 00:06:10,150
Misaki... Our lives are in the
hands of ZECT, the organization.
82
00:06:11,740 --> 00:06:15,410
And... that is what we signed up for.
83
00:06:18,480 --> 00:06:20,480
O Soba
84
00:06:20,860 --> 00:06:21,710
Welcome!
85
00:06:21,960 --> 00:06:22,740
Fried oyster soba.
86
00:06:22,740 --> 00:06:23,880
Got it.
87
00:06:23,880 --> 00:06:26,460
What'll you have? I'll treat you today.
88
00:06:29,550 --> 00:06:30,440
Here you go.
89
00:06:31,260 --> 00:06:34,150
Mister, give him tempura soba.
90
00:06:34,150 --> 00:06:34,830
Right!
91
00:06:37,080 --> 00:06:38,030
Here.
92
00:06:39,740 --> 00:06:40,890
Hey there!
93
00:06:41,400 --> 00:06:43,160
How long are you going to be depressed!
94
00:06:43,880 --> 00:06:44,920
Are you a man?
95
00:06:44,920 --> 00:06:45,990
It's not funny!
96
00:06:46,520 --> 00:06:48,550
I almost died!
97
00:06:48,550 --> 00:06:49,550
And...
98
00:06:49,550 --> 00:06:50,680
And what?!
99
00:06:52,060 --> 00:06:54,350
Kageyama used me as a lure...
100
00:06:55,240 --> 00:06:57,510
He must have thought it'd be okay if I died.
101
00:06:58,940 --> 00:07:00,730
Like I was worthless.
102
00:07:08,250 --> 00:07:09,510
Kagami Arata!
103
00:07:10,410 --> 00:07:11,510
Y-yes.
104
00:07:13,690 --> 00:07:14,490
What?
105
00:07:15,790 --> 00:07:18,220
Eat! Your noodles will grow stale.
106
00:07:41,830 --> 00:07:44,060
Oden
107
00:07:43,290 --> 00:07:44,320
Pounded fish cake.
108
00:07:44,320 --> 00:07:45,130
Okay.
109
00:07:50,030 --> 00:07:50,920
Here you go.
110
00:07:52,920 --> 00:07:53,820
Here.
111
00:08:12,130 --> 00:08:14,550
Delicious!
112
00:08:15,930 --> 00:08:16,750
Boss!
113
00:08:18,120 --> 00:08:19,260
Ghost.
114
00:08:25,260 --> 00:08:28,400
Yeah yeah yeah yeah.
115
00:08:29,290 --> 00:08:30,110
Hello?
116
00:08:30,110 --> 00:08:31,280
Sensei, this is the emergency room!
117
00:08:31,280 --> 00:08:32,740
We need you to do a emergency operation.
118
00:08:33,260 --> 00:08:34,440
Righty o.
119
00:08:37,530 --> 00:08:38,490
Boss.
120
00:08:39,630 --> 00:08:40,210
I'm going.
121
00:08:40,210 --> 00:08:41,430
Okay. Come again!
122
00:08:43,620 --> 00:08:45,620
Sincerity South General Hospital
123
00:08:52,280 --> 00:08:54,270
Wakabayashi, are you okay?!
124
00:08:54,570 --> 00:08:56,120
Please give me the usual.
125
00:08:56,120 --> 00:08:56,710
Okay.
126
00:09:05,290 --> 00:09:06,520
Alright.
127
00:09:09,630 --> 00:09:10,150
Scalpel.
128
00:09:10,490 --> 00:09:11,400
Okay.
129
00:09:16,710 --> 00:09:17,910
The sponge next.
130
00:09:17,910 --> 00:09:18,600
Okay.
131
00:09:21,150 --> 00:09:22,680
Pliers.
132
00:09:22,680 --> 00:09:23,550
Okay.
133
00:09:24,550 --> 00:09:25,880
Amazing.
134
00:09:26,730 --> 00:09:27,880
Of course.
135
00:09:28,650 --> 00:09:33,180
He's usually just an old man, but when he holds
a scalpel he's the world's greatest surgeon.
136
00:09:33,180 --> 00:09:35,260
Looks like the bleeding's stopped.
137
00:09:35,260 --> 00:09:36,680
We'll be finished in thirty minutes.
138
00:10:19,610 --> 00:10:20,520
Please take your time.
139
00:10:27,160 --> 00:10:31,480
How rare it is for you to call me.
140
00:10:33,640 --> 00:10:34,890
Was it a bother?
141
00:10:34,890 --> 00:10:36,250
No, not so.
142
00:10:36,990 --> 00:10:39,100
Rather, I'm quite pleased.
143
00:10:40,730 --> 00:10:44,600
Eating together like this...
144
00:10:45,740 --> 00:10:47,310
...it really has been a long time.
145
00:10:56,420 --> 00:10:59,580
As the Superintendent General of the police...
146
00:11:01,080 --> 00:11:02,640
...I don't have very much time.
147
00:11:05,310 --> 00:11:08,770
What is it? You want to talk about something, right?
148
00:11:10,810 --> 00:11:12,730
No, nothing in particular.
149
00:11:15,640 --> 00:11:17,550
I don't know what happened....
150
00:11:18,760 --> 00:11:20,280
...but you should have confidence.
151
00:11:21,770 --> 00:11:24,520
You can do it if you try.
152
00:11:25,200 --> 00:11:28,650
I know best as I've watched
you since you were little.
153
00:11:30,040 --> 00:11:33,740
You are my pride.
154
00:11:35,830 --> 00:11:36,670
Now...
155
00:11:39,560 --> 00:11:40,600
...and in the future.
156
00:11:44,620 --> 00:11:45,450
Thank you.
157
00:11:47,390 --> 00:11:48,170
Father.
158
00:11:52,590 --> 00:11:53,900
Well...
159
00:11:53,900 --> 00:11:54,750
Let's eat.
160
00:12:04,830 --> 00:12:08,780
But... if he knew your secret identity....
161
00:12:09,210 --> 00:12:11,350
He would be quite shocked.
162
00:12:12,970 --> 00:12:14,040
It doesn't matter.
163
00:12:15,630 --> 00:12:17,630
We'll deal with that when the time comes.
164
00:12:19,560 --> 00:12:20,630
Iron...
165
00:12:22,870 --> 00:12:25,170
...becomes stronger only through forging.
166
00:12:28,510 --> 00:12:30,390
Wait, Kagami!
167
00:12:30,890 --> 00:12:32,920
Wait!
168
00:12:34,340 --> 00:12:36,650
What is the meaning of this?
169
00:12:35,680 --> 00:12:36,650
Absence Notice
170
00:12:37,670 --> 00:12:39,550
Like it says, I'm taking a break from work.
171
00:12:39,990 --> 00:12:41,800
Please give that to Tadokoro.
172
00:12:44,840 --> 00:12:47,330
You're free to take a break from work, but...
173
00:12:47,330 --> 00:12:49,430
Why do you need to take a computer with you?
174
00:12:50,050 --> 00:12:51,030
Give it back.
175
00:12:51,030 --> 00:12:52,050
Hey...
176
00:12:52,430 --> 00:12:53,040
Yo.
177
00:12:54,090 --> 00:12:56,130
Don't shout in public.
178
00:12:56,610 --> 00:12:57,670
It's a nuisance.
179
00:13:02,030 --> 00:13:05,610
You want to solve a case without
relying on the organization?
180
00:13:05,610 --> 00:13:07,000
So that's how it is?
181
00:13:07,000 --> 00:13:07,730
Yeah.
182
00:13:08,030 --> 00:13:09,870
I want to prove myself.
183
00:13:10,750 --> 00:13:12,440
I want to show that I can do it if I try.
184
00:13:12,440 --> 00:13:15,230
It's too dangerous! Facing a Worm alone.
185
00:13:15,830 --> 00:13:18,070
So... what kind of case is this?
186
00:13:19,250 --> 00:13:22,270
This is a graphic created from
the testimony of witnesses.
187
00:13:22,270 --> 00:13:25,430
There's a good chance the
Worm is mimicking this man.
188
00:13:25,750 --> 00:13:29,410
All the victim's bodies were changed
into a dry wood like substance.
189
00:13:30,030 --> 00:13:31,750
A human couldn't have done it.
190
00:13:33,790 --> 00:13:35,580
Anyway I'm going to try.
191
00:13:35,580 --> 00:13:37,620
Also to stop the increase of victims.
192
00:13:37,620 --> 00:13:39,290
Wait! Kagami!
193
00:13:42,850 --> 00:13:46,550
I've got it. Why don't you
support him from the shadows?
194
00:13:46,990 --> 00:13:49,770
I don't have the free time for such a guy.
195
00:13:55,790 --> 00:13:56,630
You...
196
00:13:56,890 --> 00:13:59,430
What? Come to exchange blows again?
197
00:13:59,970 --> 00:14:03,690
My, my. Why are you always
trying to pick a fight like that?
198
00:14:04,530 --> 00:14:06,610
There's no talking to you.
199
00:14:07,110 --> 00:14:10,290
I just like the coffee here.
200
00:14:11,210 --> 00:14:14,090
Life has granted me enough wandering.
201
00:14:14,400 --> 00:14:17,370
Can you talk a little more normally?
202
00:14:17,690 --> 00:14:19,730
Yes! Good change.
203
00:14:20,230 --> 00:14:24,830
I was smitten by your beauty when we last met.
204
00:14:25,170 --> 00:14:26,800
You are truly beauty's...
205
00:14:28,370 --> 00:14:29,490
Beauty's....
206
00:14:30,290 --> 00:14:31,390
Umm...
207
00:14:31,390 --> 00:14:32,370
....personification.
208
00:14:32,810 --> 00:14:33,670
Yes yes.
209
00:14:33,670 --> 00:14:34,470
That that.
210
00:14:34,470 --> 00:14:36,860
I'm asking can you please talk more normally?
211
00:14:36,860 --> 00:14:38,870
Please become a make up model.
212
00:14:39,230 --> 00:14:42,770
I can get you into the most
famous global magazines.
213
00:14:44,370 --> 00:14:48,030
Okay... but I have a condition.
214
00:14:49,050 --> 00:14:51,650
Any condition is no condition to me.
215
00:14:52,070 --> 00:14:53,170
Just a moment.
216
00:14:57,330 --> 00:15:00,930
I know it's sudden, but I want to check.
217
00:15:23,470 --> 00:15:26,470
What are they doing in the shop?
218
00:15:30,010 --> 00:15:31,430
Perfect.
219
00:15:36,150 --> 00:15:38,790
It's true, your make up is first rate.
220
00:15:39,330 --> 00:15:41,620
But you should also change
the hair style in this case.
221
00:16:10,850 --> 00:16:13,450
Honestly. What are they doing in the shop?
222
00:16:20,450 --> 00:16:21,530
Perfect.
223
00:16:24,450 --> 00:16:26,630
Well? This suits her better now.
224
00:16:26,630 --> 00:16:27,610
No.
225
00:16:27,610 --> 00:16:28,800
She was better before.
226
00:16:28,800 --> 00:16:29,460
Now.
227
00:16:29,460 --> 00:16:30,090
Before.
228
00:16:30,090 --> 00:16:30,680
Now.
229
00:16:30,680 --> 00:16:31,360
Before.
230
00:16:31,360 --> 00:16:31,840
Now.
231
00:16:31,840 --> 00:16:32,380
Before.
232
00:16:32,380 --> 00:16:32,820
Now.
233
00:16:32,820 --> 00:16:33,260
Before.
234
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
Sincerity South General Hospital
235
00:16:44,750 --> 00:16:47,370
Most of the incidents occurred around here.
236
00:16:47,790 --> 00:16:49,190
So that means...
237
00:16:49,570 --> 00:16:52,430
There's a good chance this man will appear again.
238
00:16:58,470 --> 00:17:03,010
Could it be the condition is to support that guy?
239
00:17:03,250 --> 00:17:06,270
Yeah. Just be quiet and do as I say.
240
00:17:06,730 --> 00:17:07,510
Okay.
241
00:17:14,470 --> 00:17:15,390
That guy!
242
00:17:19,930 --> 00:17:23,130
Lucky! He already found the target.
243
00:17:29,830 --> 00:17:30,870
That's...
244
00:17:48,530 --> 00:17:49,570
This is...
245
00:17:51,970 --> 00:17:54,890
Looks like more is going on than it appears.
246
00:18:07,850 --> 00:18:09,210
How strange....
247
00:18:09,890 --> 00:18:11,210
It's been two days.
248
00:18:11,630 --> 00:18:13,590
And nothing suspicious yet.
249
00:18:27,330 --> 00:18:29,790
How long do you plan to follow him?
250
00:18:29,790 --> 00:18:31,050
Hey!
251
00:18:31,990 --> 00:18:36,030
Two identical humans means
one has to be a Worm.
252
00:18:36,710 --> 00:18:39,170
The Worm will definitely
try to kill the real one.
253
00:18:40,410 --> 00:18:42,050
When those two come in contact...
254
00:18:42,350 --> 00:18:44,950
One will show himself as a Worm.
255
00:18:53,000 --> 00:18:54,030
Welcome.
256
00:19:13,630 --> 00:19:15,420
They've met at last.
257
00:19:15,420 --> 00:19:19,300
Listen. You're up when one turns into a Worm.
258
00:19:25,380 --> 00:19:26,310
Pounded fish cake.
259
00:19:26,310 --> 00:19:27,010
Okay.
260
00:19:59,890 --> 00:20:00,880
Cheers.
261
00:20:08,000 --> 00:20:09,040
Delicious!
262
00:20:09,040 --> 00:20:10,660
Looks like they're getting along.
263
00:20:16,800 --> 00:20:17,430
Boss.
264
00:20:17,430 --> 00:20:18,260
Yes.
265
00:20:19,380 --> 00:20:20,550
Ghost.
266
00:20:25,760 --> 00:20:27,860
Looks like they just did a skit.
267
00:20:30,050 --> 00:20:31,970
What's going on?!
268
00:20:46,710 --> 00:20:50,260
What's going on?! The one I was
following wasn't a Worm?!
269
00:20:50,260 --> 00:20:53,100
That can't be! There were so many witnesses!
270
00:21:01,600 --> 00:21:02,360
Transform.
271
00:21:02,360 --> 00:21:03,320
TRANSFORM
272
00:21:08,110 --> 00:21:09,100
Get back!
273
00:21:35,140 --> 00:21:36,220
Cast Off.
274
00:21:36,220 --> 00:21:37,820
CAST OFF
275
00:21:37,820 --> 00:21:39,860
CHANGE DRAGONFLY
276
00:21:42,940 --> 00:21:43,740
Clock Up.
277
00:21:43,740 --> 00:21:45,520
CLOCK UP
278
00:21:56,710 --> 00:21:58,300
CLOCK OVER
279
00:22:02,070 --> 00:22:02,880
What?!
280
00:22:04,940 --> 00:22:05,770
Fire!
281
00:22:11,000 --> 00:22:14,100
Kageyama, change into TheBee and attack up front.
282
00:22:20,540 --> 00:22:21,580
Transform.
283
00:22:21,580 --> 00:22:22,920
TRANSFORM
284
00:22:31,320 --> 00:22:35,020
First platoon from the left. Second platoon
cut off it's path of retreat from the right.
285
00:22:35,020 --> 00:22:35,710
Right!
286
00:22:35,710 --> 00:22:36,280
Roger!
287
00:22:42,160 --> 00:22:43,610
My grandmother once said...
288
00:22:44,710 --> 00:22:45,480
Cast Off.
289
00:22:46,050 --> 00:22:48,130
"Fighting is something done from the stomach."
290
00:22:49,130 --> 00:22:50,500
CAST OFF
291
00:22:50,980 --> 00:22:52,390
CHANGE WASP
292
00:22:52,710 --> 00:22:54,230
Put your gut into it!
293
00:22:55,050 --> 00:22:55,970
No way....
294
00:22:56,510 --> 00:22:57,550
It can't be...
295
00:23:03,180 --> 00:23:04,100
Tendou...
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,210
Why are you...?
297
00:23:06,980 --> 00:23:08,310
What's going on?!
298
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
299
00:23:16,950 --> 00:23:19,120
Riders that don't join ZECT must be eliminated.
300
00:23:19,120 --> 00:23:20,460
That's the captain's orders!
301
00:23:20,460 --> 00:23:23,000
But why doesn't the Worm try to kill the real one?
302
00:23:23,000 --> 00:23:25,670
Allow me to demonstrate... how to truly fight.
303
00:23:25,670 --> 00:23:26,380
Transform!
304
00:23:26,960 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.