Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,890
Rider Kick.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,100
RIDER KICK
3
00:00:09,980 --> 00:00:11,370
CLOCK OVER
4
00:00:31,830 --> 00:00:32,750
You.
5
00:00:36,930 --> 00:00:38,050
You...
6
00:00:39,580 --> 00:00:41,810
You killed my parents!
7
00:01:21,480 --> 00:01:21,600
All your wishes may come true...
8
00:01:21,620 --> 00:01:27,490
All your wishes may come true...
9
00:01:27,370 --> 00:01:27,490
If you're the chosen one!
10
00:01:27,490 --> 00:01:31,380
If you're the chosen one!
11
00:01:32,610 --> 00:01:32,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
12
00:01:32,740 --> 00:01:38,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
13
00:01:38,530 --> 00:01:38,660
To its former self!
14
00:01:38,660 --> 00:01:40,660
To its former self!
15
00:01:40,740 --> 00:01:40,870
Your heart's also moving fast!
16
00:01:40,870 --> 00:01:43,650
Your heart's also moving fast!
17
00:01:43,620 --> 00:01:43,750
The clock's running!
18
00:01:43,650 --> 00:01:46,270
The clock's running!
19
00:01:46,330 --> 00:01:46,460
Go beyond tomorrow!
20
00:01:46,460 --> 00:01:51,820
Go beyond tomorrow!
21
00:01:52,630 --> 00:01:52,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
22
00:01:52,760 --> 00:01:57,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
23
00:01:57,470 --> 00:01:57,600
With a visible speed that transcends motion!
24
00:01:57,600 --> 00:02:03,110
With a visible speed that transcends motion!
25
00:02:03,110 --> 00:02:03,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
26
00:02:03,230 --> 00:02:08,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
27
00:02:08,690 --> 00:02:08,820
Don't let the light-speed vision slide...
28
00:02:08,820 --> 00:02:13,890
Don't let the light-speed vision slide...
29
00:02:14,030 --> 00:02:14,160
...if you can surpass it!
30
00:02:14,160 --> 00:02:16,970
...if you can surpass it!
31
00:02:39,780 --> 00:02:40,840
You...
32
00:02:41,980 --> 00:02:43,300
I-it can't be!
33
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
You're the traitor!
34
00:03:02,350 --> 00:03:04,970
Oh no! I'm gonna be late!
35
00:03:07,350 --> 00:03:09,070
You get out of school in
the afternoon today, right?
36
00:03:09,180 --> 00:03:09,850
Yeah.
37
00:03:10,300 --> 00:03:12,490
Then I'll prepare a delicious lunch for you.
38
00:03:12,490 --> 00:03:13,570
All right!
39
00:03:15,580 --> 00:03:17,030
I'm off!
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,260
Have a safe trip.
41
00:03:26,950 --> 00:03:28,100
Can I help you with something?
42
00:03:29,780 --> 00:03:31,440
There's something I want to ask you.
43
00:03:33,880 --> 00:03:36,020
I can't believe it.
44
00:03:36,600 --> 00:03:38,770
Kagami is the traitor?
45
00:03:40,280 --> 00:03:42,350
People can surprise you.
46
00:03:44,700 --> 00:03:46,840
Then we should see what he has to say about this.
47
00:03:48,830 --> 00:03:50,850
Kagami has already tainted himself.
48
00:03:51,200 --> 00:03:52,920
Please don't do anything unnecessary.
49
00:03:54,450 --> 00:03:56,770
Leave the rest to me.
50
00:03:57,150 --> 00:03:58,090
If that's okay with you.
51
00:04:12,800 --> 00:04:14,820
Hey! Over here!
52
00:04:15,130 --> 00:04:16,820
Why him?
53
00:04:17,480 --> 00:04:18,900
How strange...
54
00:04:18,900 --> 00:04:22,650
It was a woman who requested your services....
55
00:04:29,250 --> 00:04:32,150
Yesterday... I saw a weird guy.
56
00:04:34,920 --> 00:04:37,820
He... wore the same belt...
57
00:04:39,230 --> 00:04:42,550
...as the one from seven years ago.
58
00:04:51,480 --> 00:04:52,980
I think...
59
00:04:52,980 --> 00:04:55,310
I think he killed my parents....
60
00:04:57,280 --> 00:05:01,050
Childhood memories aren't always right.
61
00:05:05,230 --> 00:05:07,780
I didn't want to remember it either.
62
00:05:08,530 --> 00:05:10,800
But... that time...
63
00:05:12,700 --> 00:05:14,450
When I touched that belt....
64
00:05:15,450 --> 00:05:19,300
The memories revived..... in my mind.
65
00:05:20,680 --> 00:05:23,550
The terrible memories I suppressed for so long....
66
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
Then why not forget them?
67
00:05:28,550 --> 00:05:30,230
They're bad memories.
68
00:05:30,230 --> 00:05:32,470
One hundred negatives can never make one positive.
69
00:05:34,950 --> 00:05:37,720
Is that belt yours?
70
00:05:40,100 --> 00:05:40,770
No.
71
00:05:41,830 --> 00:05:43,770
It was in your bag, right?
72
00:05:44,350 --> 00:05:45,600
It's not my taste.
73
00:05:45,600 --> 00:05:46,870
Then whose is it?!
74
00:05:47,650 --> 00:05:49,520
Who is that weirdo?
75
00:05:50,900 --> 00:05:52,150
I'm done.
76
00:05:55,900 --> 00:05:57,320
Try it.
77
00:05:59,730 --> 00:06:01,120
Don't try to trick me!
78
00:06:03,230 --> 00:06:04,220
It's good.
79
00:06:04,980 --> 00:06:06,250
Try a bite.
80
00:06:06,730 --> 00:06:09,070
Don't ever show up in front of me again.
81
00:06:14,300 --> 00:06:16,770
I refuse to do your make up.
82
00:06:17,230 --> 00:06:19,570
I usually have a principle
against doing men's make up.
83
00:06:19,570 --> 00:06:22,970
That's not it. I want you to
cooperate with my organization.
84
00:06:23,680 --> 00:06:25,850
I already gave my refusal before.
85
00:06:26,700 --> 00:06:30,100
Come on, Daisuke. This is business.
86
00:06:30,100 --> 00:06:31,200
This sound good to you?
87
00:06:32,430 --> 00:06:34,400
You want to be paid money?
88
00:06:34,730 --> 00:06:36,170
It's not too expensive, right?
89
00:06:36,580 --> 00:06:40,330
They call me the famous make up artist after all.
90
00:06:40,330 --> 00:06:41,710
This is just ridiculous!
91
00:06:42,430 --> 00:06:43,700
If you're leaving....
92
00:06:44,350 --> 00:06:45,700
Don't forget this.
93
00:06:50,450 --> 00:06:52,400
That's why I didn't want to do this.
94
00:07:02,130 --> 00:07:04,000
I'm asking too.
95
00:07:05,380 --> 00:07:07,360
Your power is needed.
96
00:07:08,980 --> 00:07:12,270
I'm a whimsical wind that
moves from flower to flower.
97
00:07:13,050 --> 00:07:16,620
My ears perk when they hear the
murmurs of a beautiful flower.
98
00:07:20,250 --> 00:07:21,870
There he goes again.
99
00:07:23,250 --> 00:07:26,920
This guy...! His attitude is
completely different from before!
100
00:07:31,400 --> 00:07:34,650
My phone's battery is dead.
Can I borrow your cell?
101
00:07:36,680 --> 00:07:37,500
Here.
102
00:07:45,050 --> 00:07:46,750
Why is that guy a Rider?
103
00:08:07,500 --> 00:08:08,280
You...
104
00:08:08,280 --> 00:08:09,070
The usual.
105
00:08:09,230 --> 00:08:10,520
I told you not to come didn't I?
106
00:08:10,780 --> 00:08:12,550
I decide where I go.
107
00:08:16,030 --> 00:08:17,050
Hiyori.
108
00:08:19,150 --> 00:08:20,220
Is something wrong?
109
00:08:27,780 --> 00:08:28,700
Welcome.
110
00:08:31,830 --> 00:08:35,950
Hey, lately Hiyori has been down.
Did something happen?
111
00:08:36,280 --> 00:08:37,150
Don't worry.
112
00:08:37,450 --> 00:08:39,820
There's no such thing as a
winter that doesn't end in spring.
113
00:08:39,820 --> 00:08:44,170
That's it. Use that to cheer up Hiyori, okay?
114
00:08:53,330 --> 00:08:55,250
Today's recipe is rolled cabbage?
115
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
This is bad.
116
00:09:05,130 --> 00:09:07,220
This is for everything I owe.
117
00:09:07,880 --> 00:09:08,700
What do you mean?
118
00:09:10,100 --> 00:09:11,420
I will never come again.
119
00:09:20,480 --> 00:09:22,770
Don't worry, Hiyori.
120
00:09:28,780 --> 00:09:30,600
Why are they all Shadow members?
121
00:09:31,080 --> 00:09:32,800
Seems there's a traitor.
122
00:09:34,400 --> 00:09:35,260
Traitor?
123
00:09:43,150 --> 00:09:43,950
Misaki.
124
00:09:44,530 --> 00:09:47,050
Maybe if we check this
cell phone, we'll get a lead?
125
00:09:53,800 --> 00:09:54,860
Is something wrong?
126
00:10:01,830 --> 00:10:02,830
'Kagami Arata'
127
00:10:02,830 --> 00:10:04,770
Why is Kagami's name...
128
00:10:05,380 --> 00:10:08,120
I'll check the data in this
cell phone in more detail.
129
00:10:08,120 --> 00:10:09,820
You watch over Kagami.
130
00:10:09,820 --> 00:10:10,350
Okay.
131
00:10:19,760 --> 00:10:20,430
Temporarily
132
00:10:20,430 --> 00:10:21,100
Closed
133
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Temporarily Closed
134
00:10:24,060 --> 00:10:26,040
Soba would have been good for a day like this.
135
00:10:44,010 --> 00:10:45,860
What? It's closed?
136
00:10:47,870 --> 00:10:49,200
Poor guy.
137
00:11:17,670 --> 00:11:20,110
Do you know any good soba shops around here?
138
00:11:20,110 --> 00:11:21,250
Who are you?!
139
00:11:22,200 --> 00:11:23,780
Why are you following Kagami?
140
00:11:26,450 --> 00:11:28,030
You... are Kabuto aren't you?
141
00:11:28,250 --> 00:11:29,620
And you're TheBee?
142
00:11:30,050 --> 00:11:31,940
I'd like to see your face!
143
00:11:31,940 --> 00:11:33,570
Too bad.
144
00:11:34,210 --> 00:11:37,390
More importantly... tell me
why you're following him.
145
00:11:38,150 --> 00:11:40,070
I'll tell you if you want.
146
00:11:40,570 --> 00:11:42,090
Kagami is a traitor.
147
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
It's Hiyori! I'm so happy!
Did you come to play? Come in!
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,410
No, No. I didn't...
149
00:12:01,810 --> 00:12:04,310
Give this to Tendou.
150
00:12:06,030 --> 00:12:06,970
What is it?
151
00:12:06,970 --> 00:12:08,170
You'll find out when you give it to him.
152
00:12:09,290 --> 00:12:11,570
Hey. Won't you eat with me?
153
00:12:11,910 --> 00:12:12,540
No.
154
00:12:12,540 --> 00:12:14,970
Please! Please!
155
00:12:16,650 --> 00:12:18,370
Please go ahead.
156
00:12:20,330 --> 00:12:21,890
Finely chopped burdock.
157
00:12:22,350 --> 00:12:23,250
Potato flowers.
158
00:12:23,930 --> 00:12:25,570
White spinach.
159
00:12:26,250 --> 00:12:27,350
Fried egg.
160
00:12:27,950 --> 00:12:30,390
Boiled rice and miso soup.
161
00:12:37,480 --> 00:12:39,850
This... was all made by him?
162
00:12:40,290 --> 00:12:43,010
Of course! Let's eat!
163
00:13:10,710 --> 00:13:12,170
My grandmother once said...
164
00:13:12,290 --> 00:13:13,570
"Sickness comes from food."
165
00:13:14,890 --> 00:13:17,410
"You can't spell "great" without "eat"."
166
00:13:19,290 --> 00:13:21,490
Right? Isn't it delicious?
167
00:13:22,410 --> 00:13:23,150
Yes.
168
00:13:24,030 --> 00:13:25,430
It's very delicious.
169
00:13:36,750 --> 00:13:37,850
Misaki....
170
00:13:42,970 --> 00:13:44,630
You are under arrest.
171
00:13:47,210 --> 00:13:48,260
What do you mean?
172
00:13:48,260 --> 00:13:52,810
You used the cell phone of an eliminated
Shadow member to your advantage.
173
00:13:54,210 --> 00:13:56,770
That's how you were able to
convey the members' data.
174
00:13:57,510 --> 00:13:58,940
That's ridiculous!
175
00:13:58,940 --> 00:14:00,730
Are you the traitor?
176
00:14:00,730 --> 00:14:04,250
No! Because just now,
I lent my cell phone to Kageyama....
177
00:14:11,190 --> 00:14:12,790
When did he...?
178
00:14:14,490 --> 00:14:16,870
Let's have a long talk.
179
00:14:17,370 --> 00:14:19,910
No... It wasn't me.
180
00:14:21,010 --> 00:14:22,130
Wait!
181
00:14:42,930 --> 00:14:43,960
Don't let him get away!
182
00:14:43,960 --> 00:14:44,530
Roger!
183
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
Temporarily Closed
184
00:15:00,850 --> 00:15:02,930
Has heaven abandoned me?
185
00:15:03,930 --> 00:15:04,930
Tendou!
186
00:15:05,230 --> 00:15:05,600
Yo.
187
00:15:05,600 --> 00:15:06,590
Got a minute?
188
00:15:07,470 --> 00:15:08,590
Let me go.
189
00:15:10,510 --> 00:15:12,630
Do you know a good restaurant around here?
190
00:15:12,630 --> 00:15:14,660
This is no time for that! Listen!
191
00:15:14,660 --> 00:15:15,990
I don't want to listen.
192
00:15:17,010 --> 00:15:20,110
Right now, my biggest priority is eating.
193
00:15:21,410 --> 00:15:22,750
But I...
194
00:15:23,570 --> 00:15:25,230
I don't know what happened, but...
195
00:15:25,230 --> 00:15:27,430
...can't you solve your own
problems once in a while?
196
00:15:34,310 --> 00:15:36,210
First, I will eat.
197
00:15:47,880 --> 00:15:49,170
Kagami.
198
00:16:03,830 --> 00:16:05,200
Excuse me.
199
00:16:05,200 --> 00:16:07,320
It was an accident, my legs are just so darn long.
200
00:16:08,770 --> 00:16:10,030
You!
201
00:16:11,370 --> 00:16:14,530
Why are you so panicked? Did something happen?
202
00:16:22,430 --> 00:16:23,670
Did you see Kagami?
203
00:16:24,370 --> 00:16:25,830
Someone being chased by a flower.
204
00:16:26,430 --> 00:16:29,210
How I envy being chased by a flower.
205
00:16:31,270 --> 00:16:32,690
He ran that way.
206
00:16:47,350 --> 00:16:49,270
I thought you weren't coming anymore.
207
00:16:49,590 --> 00:16:50,550
The usual....
208
00:17:10,730 --> 00:17:11,730
Delicious.
209
00:17:34,270 --> 00:17:37,170
Tendou... couldn't have done that.
210
00:17:38,150 --> 00:17:40,580
I'm sure.... he couldn't have.
211
00:17:54,830 --> 00:17:56,190
Come for me?
212
00:17:58,030 --> 00:17:59,850
It's so hard being popular.
213
00:18:13,830 --> 00:18:15,570
What am I doing?
214
00:18:23,740 --> 00:18:26,500
Aren't you guys.... Shadow?!
215
00:18:28,430 --> 00:18:30,850
Kagami! Stop resisting!
216
00:18:31,290 --> 00:18:34,210
Kageyama! Why is Shadow here?!
217
00:18:34,450 --> 00:18:37,630
Hey, hey. Call me Captain Kageyama.
218
00:18:38,450 --> 00:18:39,950
I heard from him.
219
00:18:40,370 --> 00:18:44,980
He pretended to split up
Shadow to expose the traitor.
220
00:18:44,980 --> 00:18:46,970
I'm not the traitor!
221
00:18:47,190 --> 00:18:49,510
If you had properly investigated,
you would see that.
222
00:18:49,630 --> 00:18:51,090
We will investigate.
223
00:18:54,930 --> 00:18:56,570
Hand the gun over.
224
00:18:58,550 --> 00:18:59,830
Okay.
225
00:19:14,690 --> 00:19:16,770
Kagami! Hang on!
226
00:19:17,050 --> 00:19:18,210
Hang on!
227
00:19:26,130 --> 00:19:30,060
I'm sorry. I thought he was going to shoot you,
Captain, so my finger slipped.
228
00:19:31,050 --> 00:19:32,110
It's okay.
229
00:19:33,810 --> 00:19:36,230
Now we know who the real traitor is.
230
00:19:38,570 --> 00:19:39,410
So it's you.
231
00:19:41,510 --> 00:19:42,670
You're joking...
232
00:19:50,150 --> 00:19:51,990
Kagami was just a lure.
233
00:19:52,730 --> 00:19:56,810
The real traitor would try to shut Kagami up.
234
00:19:57,410 --> 00:19:59,290
I was waiting for this.
235
00:19:59,290 --> 00:20:01,970
You sacrificed Kagami for that?!
236
00:20:02,410 --> 00:20:04,730
Why not? He was just an apprentice.
237
00:20:05,990 --> 00:20:08,250
The second Perfect Harmony...
238
00:20:08,970 --> 00:20:11,270
This is for a new perfect connection.
239
00:20:11,950 --> 00:20:13,570
How is this perfect?
240
00:20:20,910 --> 00:20:22,900
My grandmother once said...
241
00:20:22,900 --> 00:20:25,630
"A truly famous store does
not put out advertisements."
242
00:20:26,170 --> 00:20:27,190
Kabuto!
243
00:20:33,370 --> 00:20:37,270
Only one person was able
to see me as I was in Clock Up.
244
00:20:37,800 --> 00:20:39,390
You're a Worm.
245
00:20:43,530 --> 00:20:45,130
Then Kagami is...
246
00:20:48,730 --> 00:20:49,670
Kagami!
247
00:20:50,030 --> 00:20:51,240
Hang on.
248
00:20:56,280 --> 00:20:57,260
You!
249
00:20:58,070 --> 00:21:00,190
You weren't going to protect me?
250
00:21:00,350 --> 00:21:01,480
You...
251
00:21:02,620 --> 00:21:05,160
...should be glad just to live on in me.
252
00:21:06,470 --> 00:21:07,500
What?
253
00:21:38,060 --> 00:21:39,950
Each team, split up and eradicate the Worms!
254
00:21:43,750 --> 00:21:44,590
Transform.
255
00:21:44,900 --> 00:21:45,770
TRANSFORM
256
00:22:13,180 --> 00:22:14,300
Cast Off.
257
00:22:14,990 --> 00:22:16,520
CAST OFF
258
00:22:16,890 --> 00:22:18,700
CHANGE WASP
259
00:22:21,860 --> 00:22:22,660
Rider Sting.
260
00:22:22,660 --> 00:22:24,060
RIDER STING
261
00:22:32,580 --> 00:22:33,530
Clock Up.
262
00:22:33,530 --> 00:22:34,620
CLOCK UP
263
00:22:35,480 --> 00:22:39,420
Pay close attention. This happens in the
very instant that the bullets are flying.
264
00:22:43,340 --> 00:22:45,010
ONE TWO THREE
265
00:22:45,010 --> 00:22:45,960
Rider Kick.
266
00:22:45,180 --> 00:22:46,670
RIDER SHOOTING
267
00:22:59,350 --> 00:23:01,290
Looks like a capricious wind is blowing.
268
00:23:03,690 --> 00:23:04,340
You...!
269
00:23:15,420 --> 00:23:16,870
Kamen Rider Kabuto!
270
00:23:16,870 --> 00:23:19,460
It's too dangerous! Facing a Worm alone.
271
00:23:19,740 --> 00:23:22,290
You have no right to lead people.
272
00:23:22,290 --> 00:23:23,880
I want to prove myself.
273
00:23:24,900 --> 00:23:26,920
I want to show that I can do it if I try.
274
00:23:26,920 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
17851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.