Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,270
Rider Kick.
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,600
RIDER KICK
3
00:00:24,920 --> 00:00:28,200
A one-of-a-kind tulip...
4
00:00:50,820 --> 00:00:51,880
Everyone...
5
00:00:52,160 --> 00:00:53,900
Watch out from every direction.
6
00:01:32,980 --> 00:01:34,110
Get back!
7
00:01:52,130 --> 00:01:53,080
Cast Off.
8
00:01:55,060 --> 00:01:56,840
CAST OFF
9
00:02:04,920 --> 00:02:06,890
CHANGE WASP
10
00:02:24,460 --> 00:02:24,580
All your wishes may come true...
11
00:02:24,600 --> 00:02:30,470
All your wishes may come true...
12
00:02:30,350 --> 00:02:30,470
If you're the chosen one!
13
00:02:30,470 --> 00:02:34,360
If you're the chosen one!
14
00:02:35,590 --> 00:02:35,720
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
15
00:02:35,720 --> 00:02:41,330
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
16
00:02:41,510 --> 00:02:41,640
To its former self!
17
00:02:41,640 --> 00:02:43,640
To its former self!
18
00:02:43,720 --> 00:02:43,850
Your heart's also moving fast!
19
00:02:43,850 --> 00:02:46,630
Your heart's also moving fast!
20
00:02:46,600 --> 00:02:46,730
The clock's running!
21
00:02:46,630 --> 00:02:49,250
The clock's running!
22
00:02:49,310 --> 00:02:49,440
Go beyond tomorrow!
23
00:02:49,440 --> 00:02:54,800
Go beyond tomorrow!
24
00:02:55,610 --> 00:02:55,740
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
25
00:02:55,740 --> 00:03:00,220
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
26
00:03:00,450 --> 00:03:00,580
With a visible speed that transcends motion!
27
00:03:00,580 --> 00:03:06,090
With a visible speed that transcends motion!
28
00:03:06,090 --> 00:03:06,210
Who can we lean on for strength, but ourselves?
29
00:03:06,210 --> 00:03:11,490
Who can we lean on for strength, but ourselves?
30
00:03:11,670 --> 00:03:11,800
Don't let the light-speed vision slide...
31
00:03:11,800 --> 00:03:16,870
Don't let the light-speed vision slide...
32
00:03:17,010 --> 00:03:17,140
...if you can surpass it!
33
00:03:17,140 --> 00:03:19,950
...if you can surpass it!
34
00:03:42,570 --> 00:03:44,270
Who are they?
35
00:03:47,170 --> 00:03:50,030
Headquarters' personal elite team, Shadow.
36
00:03:50,450 --> 00:03:52,730
And that's the new Rider, TheBee.
37
00:03:52,990 --> 00:03:53,990
TheBee...
38
00:03:54,350 --> 00:03:56,700
Platoon A, use explosive bullets
and take them head-on.
39
00:03:56,700 --> 00:03:58,930
Platoons B and C, surround them
and build a path to retreat.
40
00:04:12,090 --> 00:04:13,150
They're molting.
41
00:04:13,530 --> 00:04:14,630
Flash bomb!
42
00:04:34,630 --> 00:04:36,230
That was amazing...
43
00:05:10,470 --> 00:05:11,710
Yaguruma!
44
00:05:12,730 --> 00:05:13,790
So, it's you?
45
00:05:15,470 --> 00:05:16,810
Long time no see.
46
00:05:17,330 --> 00:05:18,250
Tadokoro.
47
00:05:20,110 --> 00:05:22,070
You're the most elite in Shadow.
48
00:05:22,390 --> 00:05:24,990
I thought you'd be the most suitable for TheBee.
49
00:05:29,190 --> 00:05:30,390
A word of warning.
50
00:05:31,560 --> 00:05:34,680
I acknowledge your courage
for facing the Worms alone...
51
00:05:34,680 --> 00:05:36,610
...but no more grandstanding, okay?
52
00:05:37,510 --> 00:05:38,590
But that time...
53
00:05:38,590 --> 00:05:40,910
The most important thing in battle...
54
00:05:41,690 --> 00:05:44,820
...is something called "Perfect Harmony".
55
00:05:45,550 --> 00:05:47,070
Perfect Harmony...?
56
00:05:47,710 --> 00:05:50,130
Grandstanding disturbs the harmony of the team.
57
00:05:50,890 --> 00:05:52,790
If victory for the team is lost...
58
00:05:52,790 --> 00:05:54,250
...then it's not a real victory.
59
00:05:55,570 --> 00:05:56,530
Okay!
60
00:05:58,590 --> 00:05:59,450
Goodbye.
61
00:06:01,490 --> 00:06:02,610
Wait...
62
00:06:03,970 --> 00:06:05,890
I want to defeat more of the Worms.
63
00:06:06,440 --> 00:06:07,550
What should I do?
64
00:06:07,550 --> 00:06:08,650
You bastard!
65
00:06:08,650 --> 00:06:10,100
Don't talk so casually to him!
66
00:06:11,570 --> 00:06:14,570
There has to be some pattern to the Worm's actions.
67
00:06:15,030 --> 00:06:19,390
If you know that, you can
predict the Worm's actions.
68
00:06:19,870 --> 00:06:20,830
Okay!
69
00:06:22,170 --> 00:06:23,490
Thank you very much.
70
00:06:25,190 --> 00:06:25,940
Let's go.
71
00:06:25,940 --> 00:06:26,640
Okay.
72
00:06:46,690 --> 00:06:48,050
That was delicious!
73
00:06:48,050 --> 00:06:50,110
As always... good!
74
00:06:50,580 --> 00:06:51,810
What would you like for dinner?
75
00:06:51,810 --> 00:06:53,170
Well...
76
00:06:54,270 --> 00:06:55,390
Boiled tofu!
77
00:06:56,320 --> 00:06:57,600
Sounds like the cravings of an old man.
78
00:06:57,600 --> 00:07:00,870
The most important thing
is to have delicious tofu.
79
00:07:00,870 --> 00:07:01,850
Really?
80
00:07:01,850 --> 00:07:03,990
Well, at least we should have cold tofu.
81
00:07:04,250 --> 00:07:05,730
Now that makes you sound like an old man.
82
00:07:05,950 --> 00:07:09,170
But... I'll look forward to it!
83
00:07:09,530 --> 00:07:11,170
Okay. I'm off!
84
00:07:11,580 --> 00:07:12,800
Have a good day.
85
00:07:15,830 --> 00:07:18,510
For TheBee to enter so early...
86
00:07:19,010 --> 00:07:21,480
...is there a change in the Masked Rider Project?
87
00:07:22,270 --> 00:07:24,400
There is no change in our plan.
88
00:07:24,400 --> 00:07:25,370
Then...
89
00:07:25,990 --> 00:07:27,530
What is TheBee's goal?
90
00:07:27,530 --> 00:07:28,790
As you know...
91
00:07:30,190 --> 00:07:31,710
I do not take questions.
92
00:07:34,350 --> 00:07:37,790
But TheBee... has an important mission.
93
00:07:56,610 --> 00:07:58,020
Silk strained tofu.
94
00:07:59,660 --> 00:08:03,370
Sorry! But I only have one left.
95
00:08:03,370 --> 00:08:05,990
I want to treat my precious subordinates.
96
00:08:05,990 --> 00:08:08,190
My cute little sister is looking forward to it.
97
00:08:10,040 --> 00:08:12,510
Since it's for important people in both our lives...
98
00:08:12,510 --> 00:08:14,040
We should split it evenly.
99
00:08:14,370 --> 00:08:15,830
My grandmother once said...
100
00:08:16,620 --> 00:08:18,810
"Chase two birds, and you catch two birds."
101
00:08:19,830 --> 00:08:22,200
What an interesting thing to say!
102
00:08:22,200 --> 00:08:24,010
Who are you?
103
00:08:26,280 --> 00:08:28,120
He who walks the path of heaven...
104
00:08:28,120 --> 00:08:29,780
...will rule over everything.
105
00:08:30,930 --> 00:08:34,070
Do you have a container large
enough to be talking about heaven?
106
00:08:34,630 --> 00:08:36,090
I have a container.
107
00:08:38,690 --> 00:08:40,070
And compared to yours...
108
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
...it's bigger.
109
00:08:41,280 --> 00:08:42,170
Bigger!
110
00:08:44,990 --> 00:08:47,170
If you're going to take it that far, then it's a duel.
111
00:08:47,170 --> 00:08:48,030
So...
112
00:08:48,030 --> 00:08:49,500
It's a cooking contest?
113
00:08:49,500 --> 00:08:51,590
And you're using my kitchen?
114
00:08:52,610 --> 00:08:54,200
I apologize for the intrusion.
115
00:08:54,370 --> 00:08:56,030
The theme is tofu cooking.
116
00:08:56,030 --> 00:08:57,820
And the judge is Hiyori.
117
00:08:58,330 --> 00:08:59,570
Why me?
118
00:08:59,570 --> 00:09:00,610
Of course you.
119
00:09:00,930 --> 00:09:02,690
We're using your tofu after all.
120
00:09:03,830 --> 00:09:06,810
That was bought by some guy,
so that I can train to become a chef.
121
00:09:06,810 --> 00:09:09,650
Impressive, Hiyori. Such quality tofu.
122
00:09:10,120 --> 00:09:11,550
Please, look forward to it.
123
00:09:11,550 --> 00:09:12,460
Then...
124
00:09:12,570 --> 00:09:13,570
Shall we begin?
125
00:09:36,690 --> 00:09:39,060
You may now kiss the bride.
126
00:10:42,670 --> 00:10:45,070
I wonder if I can get one of them to work here?
127
00:10:45,710 --> 00:10:47,070
If you do that...
128
00:10:47,330 --> 00:10:49,070
Kagami would be fired, right?
129
00:10:50,270 --> 00:10:53,370
There sure has been a lot
of incidents in Area B4 lately.
130
00:10:53,890 --> 00:10:56,270
Wash away the past cases...
131
00:10:56,870 --> 00:11:00,430
We've got to figure out which
crimes are committed by the Worm.
132
00:11:01,350 --> 00:11:05,930
If we can figure out the Worm's
pattern of action as Yaguruma says...
133
00:11:05,930 --> 00:11:09,090
We can get there before the
Worm commits the crime.
134
00:11:13,710 --> 00:11:15,710
Maybe if I get some advice from Tendou...
135
00:11:16,250 --> 00:11:20,390
Now that TheBee has been found,
we should keep him out of this now.
136
00:11:20,720 --> 00:11:21,860
What's wrong?
137
00:11:23,310 --> 00:11:24,800
You should go.
138
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
It's time for your part-time job.
139
00:11:26,860 --> 00:11:27,660
Okay.
140
00:11:29,210 --> 00:11:30,870
Chinese style cold tofu.
141
00:11:32,170 --> 00:11:33,770
Mine is mabou tofu.
142
00:12:00,690 --> 00:12:02,270
Hiyori, what do you think?
143
00:12:05,970 --> 00:12:08,290
The most important thing in cooking...
144
00:12:08,290 --> 00:12:09,790
...is Perfect Harmony.
145
00:12:10,520 --> 00:12:12,050
A perfect connection.
146
00:12:16,230 --> 00:12:17,300
Let me see.
147
00:12:28,250 --> 00:12:29,550
Perfect Harmony?
148
00:12:29,990 --> 00:12:31,030
I see.
149
00:12:32,210 --> 00:12:35,320
Is that why you didn't bring out
the individual flavors of the vegetables?
150
00:12:35,830 --> 00:12:37,030
Being a sore loser?
151
00:12:42,300 --> 00:12:43,390
Good morning!
152
00:12:45,470 --> 00:12:46,810
I've won the match.
153
00:12:47,250 --> 00:12:48,630
As I said earlier...
154
00:12:49,350 --> 00:12:50,340
Let's split it up evenly.
155
00:12:50,340 --> 00:12:51,400
I already said...
156
00:12:51,870 --> 00:12:54,110
The one who chases after
two birds, gets both birds.
157
00:12:54,580 --> 00:12:57,080
Do not forget what that means.
158
00:12:57,080 --> 00:12:58,750
If you're going to go that far...
159
00:12:59,340 --> 00:13:00,820
...then I'm taking it.
160
00:13:13,920 --> 00:13:14,940
Wait a minute!
161
00:13:17,750 --> 00:13:18,940
Yaguruma!
162
00:13:20,030 --> 00:13:23,900
As you said Yaguruma, we're
investigating the Worm's pattern of activity.
163
00:13:24,270 --> 00:13:25,090
I see.
164
00:13:25,590 --> 00:13:30,540
The work of my action team
depends on your investigation.
165
00:13:32,360 --> 00:13:33,660
Please do your best.
166
00:13:34,520 --> 00:13:35,420
Okay!
167
00:13:45,870 --> 00:13:47,050
Yes, Kagami here.
168
00:13:47,050 --> 00:13:50,090
We know the Worms' pattern of
conduct that Yaguruma mentioned.
169
00:13:50,490 --> 00:13:51,910
I'll be right there.
170
00:13:56,190 --> 00:13:57,270
That's right.
171
00:13:58,130 --> 00:13:59,950
We have Yaguruma.
172
00:14:01,670 --> 00:14:02,610
A Worm?
173
00:14:06,190 --> 00:14:06,970
Tendou.
174
00:14:08,270 --> 00:14:09,870
I have to talk to you.
175
00:14:19,510 --> 00:14:22,090
Tendou's is delicious.
176
00:14:23,470 --> 00:14:24,330
I...
177
00:14:24,710 --> 00:14:26,470
...like hot things....
178
00:14:28,450 --> 00:14:30,470
That's why you chose the mabou tofu?
179
00:14:31,510 --> 00:14:32,770
Because...
180
00:14:32,770 --> 00:14:33,950
...hot...
181
00:14:37,010 --> 00:14:38,350
The second rider?
182
00:14:38,650 --> 00:14:39,610
TheBee?
183
00:14:40,230 --> 00:14:40,970
Yeah.
184
00:14:41,590 --> 00:14:44,490
ZECT has finally found a qualified Rider.
185
00:14:44,490 --> 00:14:46,090
I look forward to that.
186
00:14:46,550 --> 00:14:47,280
Tendou...
187
00:14:48,110 --> 00:14:50,270
You should avoid the Worms from now on.
188
00:14:52,850 --> 00:14:54,550
We have TheBee, it's okay now.
189
00:14:55,650 --> 00:14:57,210
You have Juka also...
190
00:14:57,870 --> 00:15:00,880
There's no reason for a civilian like
you to endanger yourself in battle.
191
00:15:02,870 --> 00:15:05,410
And who's the man who chose this TheBee?
192
00:15:06,290 --> 00:15:08,290
That's the ZECT Secret Committee.
193
00:15:08,550 --> 00:15:11,110
Is it that neutrality and harmony guy?
194
00:15:11,230 --> 00:15:12,690
Cut that out...
195
00:15:12,870 --> 00:15:15,150
The one they picked this time is a man I respect.
196
00:15:15,470 --> 00:15:17,480
Anyway, you should just stay away.
197
00:15:17,480 --> 00:15:18,410
Understand?
198
00:15:22,990 --> 00:15:25,250
An interesting fellow as always.
199
00:15:46,030 --> 00:15:48,120
Why did I get stuck with you?
200
00:15:48,120 --> 00:15:49,630
Well, what can I do?
201
00:15:50,110 --> 00:15:53,170
We know the Worms are targeting Area B4.
202
00:15:54,690 --> 00:15:56,590
So, we have to act as bait.
203
00:16:06,630 --> 00:16:08,590
You two are a good match for each other.
204
00:16:09,450 --> 00:16:10,390
Tendou.
205
00:16:10,390 --> 00:16:11,740
Why are you here?
206
00:16:11,740 --> 00:16:12,810
But...
207
00:16:12,810 --> 00:16:15,040
Would the Worms really pinpoint an area like this?
208
00:16:15,040 --> 00:16:16,230
What do you mean?
209
00:16:18,150 --> 00:16:19,690
Leave the rest to me.
210
00:16:20,610 --> 00:16:22,170
Give my regards to that guy.
211
00:16:22,650 --> 00:16:24,820
What are you talking about?! Wait!
212
00:16:24,820 --> 00:16:25,890
That guy?
213
00:16:27,650 --> 00:16:30,570
This is Yaguruma. The Worms
have appeared. Get over here!
214
00:16:30,850 --> 00:16:32,630
Okay. I'll come right away.
215
00:16:35,390 --> 00:16:36,220
Yaguruma!
216
00:16:36,670 --> 00:16:37,850
That was close.
217
00:16:38,110 --> 00:16:40,680
It's okay, so please calm down.
218
00:16:40,680 --> 00:16:41,730
It's okay.
219
00:16:45,530 --> 00:16:47,730
It's okay now. It's okay.
220
00:16:50,390 --> 00:16:52,980
So, the Worms are targeting
only brides and grooms...
221
00:16:52,980 --> 00:16:53,780
...is wrong.
222
00:16:53,780 --> 00:16:55,640
The pattern has to be more simple...
223
00:16:55,810 --> 00:16:57,080
It's okay...
224
00:16:57,080 --> 00:16:58,310
Please relax.
225
00:17:16,590 --> 00:17:17,570
I see.
226
00:17:17,790 --> 00:17:19,550
The Worms are targeting white clothes!
227
00:17:24,390 --> 00:17:25,410
I knew it.
228
00:17:26,670 --> 00:17:29,110
You only target those that wear white clothes.
229
00:17:30,040 --> 00:17:31,430
What twisted tastes you have.
230
00:17:34,290 --> 00:17:35,240
Transform.
231
00:17:36,380 --> 00:17:37,450
TRANSFORM
232
00:17:43,310 --> 00:17:44,530
What's going on?
233
00:17:44,530 --> 00:17:46,670
Hurry and guard people wearing white!
234
00:17:46,670 --> 00:17:48,570
I'll search for the fleeing Worm.
235
00:17:48,110 --> 00:17:48,990
No.
236
00:17:48,990 --> 00:17:51,010
Shadow is already on the way.
237
00:18:12,000 --> 00:18:12,900
Transform.
238
00:18:12,900 --> 00:18:14,030
TRANSFORM
239
00:19:02,000 --> 00:19:03,030
Cast Off.
240
00:19:03,610 --> 00:19:05,290
CAST OFF
241
00:19:08,830 --> 00:19:10,530
CHANGE BEETLE
242
00:19:10,530 --> 00:19:11,630
Clock Up.
243
00:19:11,630 --> 00:19:13,070
CLOCK UP
244
00:19:26,060 --> 00:19:28,550
Platoon B, Platoon C, provide
back up from a distance.
245
00:19:28,550 --> 00:19:30,950
Platoon A, use blades for close combat.
246
00:20:01,710 --> 00:20:02,760
Cast Off.
247
00:20:03,820 --> 00:20:05,510
CAST OFF
248
00:20:10,560 --> 00:20:12,230
CHANGE WASP
249
00:21:08,930 --> 00:21:11,830
Kabuto, Clock up and move the Worms.
250
00:21:13,750 --> 00:21:14,890
Very well.
251
00:21:16,410 --> 00:21:17,650
Clock Up.
252
00:21:18,290 --> 00:21:19,780
CLOCK UP
253
00:21:21,150 --> 00:21:22,110
Clock Up.
254
00:21:22,270 --> 00:21:24,110
CLOCK UP
255
00:21:30,230 --> 00:21:31,720
CLOCK OVER
256
00:21:36,050 --> 00:21:37,020
CLOCK UP
257
00:21:58,930 --> 00:22:00,130
Rider Sting!
258
00:22:00,130 --> 00:22:01,960
RIDER STING
259
00:22:18,290 --> 00:22:22,680
We fight the Worms for peace, on humanity's behalf.
260
00:22:22,960 --> 00:22:26,060
We want you to work with us.
261
00:22:26,690 --> 00:22:29,370
Is that the "Perfect Harmony" you speak of?
262
00:22:29,850 --> 00:22:30,880
I told you before.
263
00:22:31,960 --> 00:22:33,830
I walk the path of heaven.
264
00:22:34,470 --> 00:22:35,500
So, it is you.
265
00:22:35,500 --> 00:22:38,250
Kabuto's true identity.
266
00:22:38,250 --> 00:22:40,770
More importantly, one of them got away.
267
00:22:41,380 --> 00:22:43,390
Defeating him is the priority.
268
00:22:45,090 --> 00:22:47,230
That trick won't work.
269
00:22:48,000 --> 00:22:50,150
If you plan to defy the organization...
270
00:22:51,530 --> 00:22:53,810
...we have but one choice.
271
00:23:02,070 --> 00:23:03,570
What are you trying to do?
272
00:23:05,650 --> 00:23:07,570
Defeating Kabuto...
273
00:23:08,710 --> 00:23:10,300
...is my mission.
274
00:23:15,520 --> 00:23:17,000
Kamen Rider Kabuto!
275
00:23:17,000 --> 00:23:19,210
With Yaguruma here, you're no longer needed.
276
00:23:19,210 --> 00:23:21,790
Looks like the case isn't over yet.
277
00:23:21,790 --> 00:23:23,790
Seemed... really bad.
278
00:23:23,790 --> 00:23:25,320
Must we do this?
279
00:23:25,320 --> 00:23:27,090
There is no need for two Riders.
280
00:23:27,090 --> 00:23:30,010
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.