Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:05,920
Seven years ago, on that day...
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,420
Because of a tiny speck that fell from space...
3
00:00:10,890 --> 00:00:13,860
...I became alone.
4
00:00:22,190 --> 00:00:25,640
The city of Shibuya became a mountain of rubble.
5
00:00:26,590 --> 00:00:28,380
And in my heart...
6
00:00:28,390 --> 00:00:30,460
...a tiny hole was opened.
7
00:00:31,750 --> 00:00:32,540
But...
8
00:00:33,770 --> 00:00:35,680
That speck from space...
9
00:00:35,680 --> 00:00:37,980
...wasn't all that came down.
10
00:00:52,490 --> 00:00:52,610
All your wishes may come true...
11
00:00:52,630 --> 00:00:58,500
All your wishes may come true...
12
00:00:58,380 --> 00:00:58,500
If you're the chosen one!
13
00:00:58,500 --> 00:01:02,390
If you're the chosen one!
14
00:01:03,620 --> 00:01:03,750
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
15
00:01:03,750 --> 00:01:09,360
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
16
00:01:09,540 --> 00:01:09,670
To its former self!
17
00:01:09,670 --> 00:01:11,670
To its former self!
18
00:01:11,750 --> 00:01:11,880
Your heart's also moving fast!
19
00:01:11,880 --> 00:01:14,660
Your heart's also moving fast!
20
00:01:14,630 --> 00:01:14,760
The clock's running!
21
00:01:14,660 --> 00:01:17,280
The clock's running!
22
00:01:17,340 --> 00:01:17,470
Go beyond tomorrow!
23
00:01:17,470 --> 00:01:22,830
Go beyond tomorrow!
24
00:01:23,640 --> 00:01:23,770
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
25
00:01:23,770 --> 00:01:28,250
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
26
00:01:28,480 --> 00:01:28,610
With a visible speed that transcends motion!
27
00:01:28,610 --> 00:01:34,120
With a visible speed that transcends motion!
28
00:01:34,120 --> 00:01:34,240
Who can we lean on for strength, but ourselves?
29
00:01:34,240 --> 00:01:39,520
Who can we lean on for strength, but ourselves?
30
00:01:39,700 --> 00:01:39,830
Don't let the light-speed vision slide...
31
00:01:39,830 --> 00:01:44,900
Don't let the light-speed vision slide...
32
00:01:45,040 --> 00:01:45,170
...if you can surpass it!
33
00:01:45,170 --> 00:01:47,980
...if you can surpass it!
34
00:02:03,250 --> 00:02:04,860
It's okay.
35
00:02:05,770 --> 00:02:07,540
I'm by your side.
36
00:02:08,570 --> 00:02:09,800
I am...
37
00:02:10,770 --> 00:02:12,400
...by your side.
38
00:03:00,310 --> 00:03:01,160
It's the Worm.
39
00:03:02,030 --> 00:03:02,910
The location...
40
00:03:02,910 --> 00:03:04,660
...Kouan area C-3
41
00:03:04,660 --> 00:03:06,370
Send the Zectroopers.
42
00:03:06,370 --> 00:03:07,910
We'll also be right there.
43
00:03:38,570 --> 00:03:39,210
Camera.
44
00:03:39,210 --> 00:03:39,860
Check.
45
00:03:42,030 --> 00:03:43,080
Clear.
46
00:03:44,310 --> 00:03:45,290
Platoon A.
47
00:03:45,290 --> 00:03:47,000
Keep going at thirty degrees.
48
00:03:47,010 --> 00:03:48,460
Formation Alpha.
49
00:03:50,510 --> 00:03:51,790
No life signals detected.
50
00:03:51,790 --> 00:03:53,860
C Platoon, go inside.
51
00:03:53,990 --> 00:03:55,560
Advancing to point two.
52
00:03:57,470 --> 00:03:59,320
Way to point two clear.
53
00:03:59,320 --> 00:04:00,860
No jamming signals.
54
00:04:01,430 --> 00:04:02,200
Ok.
55
00:04:02,590 --> 00:04:03,550
Platoon E.
56
00:04:03,550 --> 00:04:05,020
Back up Platoon A.
57
00:04:05,170 --> 00:04:06,640
Formation Beta.
58
00:04:12,350 --> 00:04:14,360
Guard's death, confirmed.
59
00:04:20,230 --> 00:04:21,250
Platoon X.
60
00:04:21,250 --> 00:04:22,280
Surround.
61
00:04:38,710 --> 00:04:39,510
Platoon C.
62
00:04:39,510 --> 00:04:40,880
Prepare for battle.
63
00:04:41,030 --> 00:04:41,880
Fire!
64
00:04:56,650 --> 00:04:57,350
I'm sorry!
65
00:04:57,350 --> 00:04:59,280
You're late, Kagami.
66
00:05:27,720 --> 00:05:29,260
All the levels are rising.
67
00:05:29,260 --> 00:05:31,360
Back away and focus your attack.
68
00:05:40,440 --> 00:05:41,570
The number of Worms have increased.
69
00:06:03,110 --> 00:06:04,590
Still no data.
70
00:06:07,850 --> 00:06:10,850
Thermo level 384 degrees Kelvin and increasing.
71
00:06:11,640 --> 00:06:12,850
Gravity level 240.
72
00:06:13,890 --> 00:06:15,020
It's molting.
73
00:06:36,420 --> 00:06:38,120
Defeat them before they Clock Up.
74
00:06:45,370 --> 00:06:46,210
They vanished.
75
00:06:55,090 --> 00:06:56,110
Retreat.
76
00:06:55,700 --> 00:06:57,200
Add, six wounded.
77
00:06:56,290 --> 00:06:57,120
Retreat.
78
00:07:04,730 --> 00:07:05,820
Calm down.
79
00:07:06,290 --> 00:07:07,610
Use a gas bomb to cover your escape.
80
00:07:18,170 --> 00:07:19,820
H-hang on a second!
81
00:07:20,630 --> 00:07:21,800
We're retreating.
82
00:07:42,990 --> 00:07:45,280
The Worm have stopped.
83
00:07:47,610 --> 00:07:48,710
Wounded, six.
84
00:07:48,710 --> 00:07:50,040
Dead...
85
00:07:50,040 --> 00:07:51,110
...twenty one.
86
00:07:53,250 --> 00:07:54,760
Tadokoro.
87
00:08:11,720 --> 00:08:14,220
'No roaring engines. Babies are sleeping'
88
00:08:27,690 --> 00:08:28,540
Stop!
89
00:08:33,530 --> 00:08:34,700
Stop!
90
00:08:38,410 --> 00:08:39,780
Get back!
91
00:08:40,170 --> 00:08:40,920
I'll stab you!
92
00:08:40,920 --> 00:08:43,300
Calm down!
93
00:08:46,290 --> 00:08:47,980
I'll kill you, I swear!
94
00:08:47,980 --> 00:08:49,360
Alright! Alright!
95
00:08:49,850 --> 00:08:50,280
Move!
96
00:08:50,280 --> 00:08:52,630
Watch out! Run!
97
00:08:56,550 --> 00:08:57,650
That was close!
98
00:08:57,650 --> 00:08:58,920
Why didn't you run?!
99
00:09:01,890 --> 00:09:02,820
Hey!
100
00:09:03,150 --> 00:09:05,480
No one can stab me.
101
00:09:05,630 --> 00:09:07,420
What?!
102
00:09:08,550 --> 00:09:10,820
I will decide what path I will walk.
103
00:09:10,820 --> 00:09:12,440
And one more thing...
104
00:09:13,530 --> 00:09:17,140
If I clumsily dodged... my
precious tofu would crumble.
105
00:09:17,790 --> 00:09:19,080
Really?
106
00:09:19,330 --> 00:09:21,660
Luck isn't always going to save you!
107
00:09:21,660 --> 00:09:25,040
If things went wrong, you might have been stabbed!
108
00:09:25,290 --> 00:09:27,500
Don't mention things like "good luck" around me.
109
00:09:28,030 --> 00:09:31,200
First of all, such a knife cannot kill me.
110
00:09:32,030 --> 00:09:33,170
You forgot something.
111
00:09:36,030 --> 00:09:37,380
That's my wallet!
112
00:09:47,310 --> 00:09:49,040
Who are you?
113
00:09:49,870 --> 00:09:51,740
My grandmother once said...
114
00:09:52,890 --> 00:09:54,830
"He who walks the path of heaven..."
115
00:09:54,830 --> 00:09:57,030
"...will rule over everything."
116
00:10:06,990 --> 00:10:08,380
My name is...
117
00:10:08,790 --> 00:10:10,080
Tendou...
118
00:10:10,710 --> 00:10:12,040
Souji.
119
00:10:41,510 --> 00:10:43,080
Big Brother, good morning!
120
00:10:43,080 --> 00:10:43,860
Good morning.
121
00:10:47,040 --> 00:10:50,400
Big Brother, today's breakfast looks so good!
122
00:10:50,830 --> 00:10:53,220
Save that line for after you've eaten it.
123
00:10:53,830 --> 00:10:55,900
Let's eat!
124
00:11:01,550 --> 00:11:03,540
Delicious!
125
00:11:04,390 --> 00:11:06,380
You changed the soup stock didn't you?
126
00:11:06,850 --> 00:11:08,360
You noticed!
127
00:11:08,360 --> 00:11:10,990
Changing the miso broth is an important point.
128
00:11:10,990 --> 00:11:12,000
But...
129
00:11:12,170 --> 00:11:15,640
I'm grateful that you cook for me like this, but...
130
00:11:15,910 --> 00:11:19,680
...shouldn't you go to school, or get a job?
131
00:11:19,890 --> 00:11:21,780
I'm busy with preparations.
132
00:11:21,780 --> 00:11:23,030
That again?
133
00:11:23,030 --> 00:11:25,120
And just what are these preparations for?
134
00:11:25,270 --> 00:11:27,100
I don't know either.
135
00:11:27,970 --> 00:11:29,920
So... I wait here like this.
136
00:11:34,250 --> 00:11:35,080
But...
137
00:11:36,250 --> 00:11:38,020
...that time will definitely...
138
00:11:39,450 --> 00:11:40,340
...come.
139
00:11:43,710 --> 00:11:45,350
That's the only thing I'm sure about.
140
00:11:46,190 --> 00:11:48,440
I don't really get it...
141
00:11:48,850 --> 00:11:49,640
But whatever.
142
00:11:50,010 --> 00:11:54,480
Big Bro, what you say is never wrong. Right?!
143
00:12:02,850 --> 00:12:06,020
The next train will be arriving at platform five.
144
00:12:06,020 --> 00:12:09,870
Please stand behind the line.
145
00:12:10,650 --> 00:12:11,360
Yes?
146
00:12:14,270 --> 00:12:15,280
Hello?
147
00:12:15,610 --> 00:12:16,520
I have it.
148
00:12:16,930 --> 00:12:17,920
You can return.
149
00:12:18,030 --> 00:12:19,040
Excuse me?
150
00:12:59,990 --> 00:13:00,990
You weren't followed right?
151
00:13:00,990 --> 00:13:02,500
Of course, I made sure of it.
152
00:13:03,490 --> 00:13:04,620
So what's that?
153
00:13:04,620 --> 00:13:06,240
No need for you to know yet.
154
00:13:06,660 --> 00:13:07,640
That's weird.
155
00:13:07,990 --> 00:13:09,960
But right now I'm a ZECT member.
156
00:13:11,250 --> 00:13:12,220
It's fine.
157
00:13:13,530 --> 00:13:14,640
Show him.
158
00:13:19,810 --> 00:13:23,720
It's our first anti-Worm secret weapon.
159
00:13:24,310 --> 00:13:26,280
Then... it's finally complete?
160
00:13:26,700 --> 00:13:27,980
The Masked Rider System.
161
00:13:29,110 --> 00:13:29,980
Tadokoro.
162
00:13:30,410 --> 00:13:32,140
Please let me use it.
163
00:13:32,140 --> 00:13:33,210
Please.
164
00:13:33,210 --> 00:13:36,580
He's not your dad, he's not
going to spoil you with a Zecter.
165
00:13:36,580 --> 00:13:37,900
That doesn't matter.
166
00:13:38,770 --> 00:13:41,320
Someone qualified to wear the Rider Belt...
167
00:13:41,770 --> 00:13:44,360
...will soon be sent from headquarters.
168
00:14:08,170 --> 00:14:09,070
Yo.
169
00:14:10,270 --> 00:14:14,040
How long do you plan to make me wait?
170
00:14:36,570 --> 00:14:38,940
But... I wanna go home.
171
00:14:39,840 --> 00:14:41,680
For real.
172
00:14:42,020 --> 00:14:43,380
Wanna go eat?
173
00:14:43,380 --> 00:14:43,960
Okay!
174
00:14:43,960 --> 00:14:46,400
I know a good restaurant.
175
00:14:54,110 --> 00:14:56,240
You are not worthy of being shop owners.
176
00:14:57,810 --> 00:15:01,180
Your customer is waiting all
this time for you to finish talking
177
00:15:15,950 --> 00:15:16,970
Poor thing.
178
00:15:22,030 --> 00:15:23,810
Where does it hurt?
179
00:15:36,630 --> 00:15:38,760
So you have trouble talking to people...
180
00:15:38,760 --> 00:15:40,950
...but no trouble talking to machines?
181
00:15:40,950 --> 00:15:43,580
You didn't get a puncture, but the front is heavy.
182
00:15:44,070 --> 00:15:46,040
It's because of the tank bag.
183
00:15:48,410 --> 00:15:51,900
In here is a guy that's the hope for all humanity.
184
00:15:52,350 --> 00:15:54,940
It's a lighter load than me.
185
00:16:04,270 --> 00:16:05,220
Hiyori!
186
00:16:06,770 --> 00:16:08,230
You're going to the restaurant, right?
187
00:16:08,230 --> 00:16:09,220
I'll give you a ride.
188
00:16:09,490 --> 00:16:11,220
I have this.
189
00:16:21,510 --> 00:16:22,380
Who was that?
190
00:16:23,330 --> 00:16:24,330
A friend?
191
00:16:28,350 --> 00:16:30,560
It's the guard that was killed the other day.
192
00:16:30,850 --> 00:16:32,130
Should we surround him?
193
00:16:32,130 --> 00:16:33,180
No.
194
00:16:33,510 --> 00:16:35,900
This is all we cops can do.
195
00:16:37,230 --> 00:16:38,360
What do you mean?
196
00:16:38,760 --> 00:16:41,520
Well, I don't know the details either...
197
00:16:41,830 --> 00:16:45,180
But it seems the higher-ups are in
contact with an organization that is acting.
198
00:16:50,410 --> 00:16:51,530
What's going on?!
199
00:16:51,530 --> 00:16:52,660
What's wrong?
200
00:17:42,890 --> 00:17:44,120
It's a Worm.
201
00:17:44,250 --> 00:17:46,340
The Zectroopers are already on the way.
202
00:17:46,570 --> 00:17:47,740
This time make sure...
203
00:17:49,530 --> 00:17:50,790
...they are eliminated.
204
00:17:50,790 --> 00:17:51,580
Roger.
205
00:17:51,850 --> 00:17:52,630
Misaki.
206
00:17:52,630 --> 00:17:54,180
The person from headquarters...
207
00:17:54,180 --> 00:17:55,610
He hasn't contacted us yet.
208
00:17:55,610 --> 00:17:57,040
I don't believe it...
209
00:18:20,650 --> 00:18:21,820
It's finally awoken.
210
00:18:53,570 --> 00:18:55,330
Platoon A, Formation Alpha.
211
00:18:55,330 --> 00:18:57,400
Target 3-2-4.
212
00:18:58,770 --> 00:18:59,580
Fire!
213
00:19:06,370 --> 00:19:07,080
Hiyori?
214
00:19:08,630 --> 00:19:09,540
Please stop!
215
00:19:09,980 --> 00:19:12,300
Your fire will hit her too!
216
00:19:17,110 --> 00:19:18,200
Hey!
217
00:19:18,950 --> 00:19:19,860
It's molting.
218
00:19:20,290 --> 00:19:21,560
Aim at the target!
219
00:19:33,630 --> 00:19:34,600
Tadokoro!
220
00:19:34,600 --> 00:19:37,620
Please let me use the Masked Rider System!
221
00:19:37,910 --> 00:19:38,910
I beg you!
222
00:19:38,910 --> 00:19:40,220
No.
223
00:19:40,370 --> 00:19:41,780
We don't have permission from headquarters.
224
00:19:41,780 --> 00:19:43,280
But at this rate...
225
00:19:46,520 --> 00:19:48,710
Tadokoro, please let me do this!
226
00:19:47,230 --> 00:19:49,290
Hey, what are you doing?!
227
00:19:49,290 --> 00:19:52,020
Let me use the Masked Rider System!
228
00:19:51,270 --> 00:19:52,330
Kagami!
229
00:19:52,330 --> 00:19:54,280
Calm down!
230
00:19:52,470 --> 00:19:54,280
Please!
231
00:19:54,280 --> 00:19:55,160
Cut it out!
232
00:19:55,160 --> 00:19:56,150
Kagami!
233
00:19:58,390 --> 00:20:00,360
I will talk to headquarters.
234
00:20:02,210 --> 00:20:05,500
I am entrusting the Rider System to you.
235
00:20:23,540 --> 00:20:25,520
I won't forgive you.
236
00:20:26,430 --> 00:20:28,700
I will defeat all you damn Worms.
237
00:20:29,510 --> 00:20:30,760
Every last one!
238
00:20:40,730 --> 00:20:42,230
The chosen one...
239
00:20:42,950 --> 00:20:43,680
....is me.
240
00:20:43,850 --> 00:20:44,840
You're...?!
241
00:20:46,470 --> 00:20:50,020
Now I will shape the future using these hands.
242
00:20:51,750 --> 00:20:53,920
I have been waiting for this moment.
243
00:20:54,530 --> 00:20:55,920
No...
244
00:20:56,230 --> 00:20:58,230
I have been living for this moment.
245
00:21:00,610 --> 00:21:02,030
Stop! That's mine!
246
00:21:02,030 --> 00:21:02,800
Transform!
247
00:21:04,470 --> 00:21:05,320
TRANSFORM
248
00:21:51,870 --> 00:21:52,820
Clock Up...
249
00:22:10,010 --> 00:22:12,200
Grandmother was right.
250
00:22:12,200 --> 00:22:14,140
If I wish so...
251
00:22:14,150 --> 00:22:16,520
...fate will always be on my side.
252
00:23:10,400 --> 00:23:11,910
Kamen Rider Kabuto!
253
00:23:11,910 --> 00:23:15,200
Those that are not a member of
ZECT are not qualified to be Riders.
254
00:23:15,200 --> 00:23:19,080
If one transforms, can they
match the Worm's Clock Up?
255
00:23:19,080 --> 00:23:20,920
We risk our lives to fight the Worms.
256
00:23:20,920 --> 00:23:22,040
We protect peace.
257
00:23:22,040 --> 00:23:25,050
Who can you save if you get killed?
258
00:23:25,050 --> 00:23:27,260
Looks like the hero type doesn't suit you.
259
00:23:27,260 --> 00:23:28,340
I see.
260
00:23:28,340 --> 00:23:30,300
So at last, Kabuto is...
261
00:23:30,300 --> 00:23:33,050
In that situation, we'd need to eliminate him.
262
00:23:33,550 --> 00:23:34,760
It is only natural...
263
00:23:34,760 --> 00:23:36,850
I am the strongest, aren't I?
264
00:23:36,850 --> 00:23:39,940
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
16603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.