All language subtitles for (Macross2012)Love Position[LD 640X480][3E6A6D7A]eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,287 --> 00:00:21,084 Tezuka Productions Pack-In-Video Produced By: 2 00:00:21,251 --> 00:00:26,130 Tezuka Productions MAP Planning: 3 00:00:29,384 --> 00:00:33,888 Tezuka Osamu Original Work: 4 00:00:33,888 --> 00:00:37,892 Tsuji Masaki Scenario Writer: 5 00:00:40,687 --> 00:00:42,480 Halley's Comet. 6 00:00:42,480 --> 00:00:46,484 It visits Earth every 76.03 years. 7 00:00:47,068 --> 00:00:49,862 When it last passed by in 1910, 8 00:00:49,862 --> 00:00:54,200 it painted its 20 million kilometre tail of light across the sky. 9 00:00:54,909 --> 00:00:58,037 Mankind feared it was the end of the world. 10 00:00:58,037 --> 00:00:59,497 But nothing happened. 11 00:00:59,497 --> 00:01:01,874 Halley passed by and disappeared 12 00:01:01,874 --> 00:01:03,918 into the depths of the universe. 13 00:01:03,918 --> 00:01:05,336 Nothing happened. 14 00:01:06,587 --> 00:01:10,383 Nothing at all...? 15 00:01:26,607 --> 00:01:30,528 has appeared once again... Halley's Comet 16 00:01:32,613 --> 00:01:33,448 Love 17 00:01:33,448 --> 00:01:34,907 Position Love 18 00:01:34,907 --> 00:01:35,783 Not for sale, rent or eBay! Presented by BOX-Subs and Macross2012 Position Love 19 00:01:35,783 --> 00:01:40,747 Position Love Presented by BOX-Subs and Macross2012 Not for sale, rent or eBay! 20 00:01:45,710 --> 00:01:49,756 Takahashi Shinya Animation Supervisor: 21 00:01:55,720 --> 00:01:59,515 Indori Goya Matsushita Hiromi Original Character Design: 22 00:02:03,728 --> 00:02:07,648 Sugiura Etsuko Maruyama Seiji Mikio Tsuchiya Kaneko Isao Kobayashi Katsutoshi Sub-character Design 23 00:02:07,732 --> 00:02:11,527 Sugaya Nobuyuki Camera Director: Fujino Sadayoshi Music Director: Kakesu Shuuichi Editing: Iuchi Shuuji Nishimura Hiroshi Storyboards: 24 00:02:11,736 --> 00:02:15,531 Maruyama Seiji Kobayashi Katsutoshi Kaneko Isao Assistant Animation Supervisor: Oomachi Shigeru Tonokatsu Hideki Okada Takahiro Yamazaki Masahisa Animation Assistant: 25 00:02:15,615 --> 00:02:19,535 Art Model Pack: Abe Yukio Ishizu Setsuko Art Direction: 26 00:02:19,744 --> 00:02:23,539 Senda Keiko Music Producer: Oohira Takayoshi Executive Producer: 27 00:02:27,627 --> 00:02:31,422 Matsuya Takamasa Machida Junichi Producer: 28 00:02:35,927 --> 00:02:39,931 Wakakusa Kei Music: 29 00:02:47,647 --> 00:02:52,068 Iuchi Shuuji Director: 30 00:03:59,886 --> 00:04:03,222 What's the matter? Did you get lost or something? 31 00:04:03,222 --> 00:04:06,350 What's wrong? Want us to call you a taxi? 32 00:04:18,821 --> 00:04:20,948 You damned fool! What do you think you're doing!? 33 00:04:24,035 --> 00:04:25,661 Goddamn asshole! 34 00:04:48,476 --> 00:04:51,020 Take this, shitface! 35 00:05:36,566 --> 00:05:38,025 Move it, move it! 36 00:06:22,111 --> 00:06:24,697 We just received the examination report concerning 37 00:06:24,697 --> 00:06:27,241 the recent meteorite impact in the Nevada Desert. 38 00:06:27,825 --> 00:06:31,662 According to the report, the diameter of the crater is 164 feet. 39 00:06:31,662 --> 00:06:36,042 In its center, several meteorite fragments have been found. 40 00:06:36,917 --> 00:06:38,669 Next news item: 41 00:06:39,211 --> 00:06:41,672 There are still no leads to the whereabouts 42 00:06:41,672 --> 00:06:44,425 of the 31-year-old criminal commonly referred to as "Zamba", 43 00:06:44,425 --> 00:06:46,677 who escaped from the Nevada State Prison last night after 11 o'clock. 44 00:06:46,677 --> 00:06:48,429 Hey, what do you think you're doing! who escaped from the Nevada State Prison last night after 11 o'clock. 45 00:06:49,513 --> 00:06:53,351 ...he had been sentenced for entering a family home in Nevada by force 46 00:06:53,351 --> 00:06:53,392 and killing all 4 of the residents. ...he had been sentenced for entering a family home in Nevada by force 47 00:06:53,392 --> 00:06:55,102 and killing all 4 of the residents. 48 00:06:55,102 --> 00:06:58,939 He escaped last night after heavily injuring a guard. 49 00:06:59,523 --> 00:07:01,859 ...the roads have been closed, 50 00:07:01,859 --> 00:07:05,404 but Zamba seems to have escaped towards the desert. 51 00:07:12,119 --> 00:07:14,664 Dad! Dad! Come on Dad! 52 00:07:14,664 --> 00:07:14,705 What's the matter? Dad! Dad! Come on Dad! 53 00:07:14,705 --> 00:07:16,207 What's the matter? 54 00:07:16,207 --> 00:07:17,541 It's him, Zamba! 55 00:07:17,541 --> 00:07:17,583 Zamba? That escapee? It's him, Zamba! 56 00:07:17,583 --> 00:07:19,710 Zamba? That escapee? 57 00:07:19,710 --> 00:07:20,044 Yeah, him! Zamba? That escapee? 58 00:07:20,044 --> 00:07:20,836 Yeah, him! 59 00:07:20,836 --> 00:07:20,836 Give it a rest already! Yeah, him! 60 00:07:20,836 --> 00:07:22,129 Give it a rest already! 61 00:07:22,129 --> 00:07:26,550 Dad, he's not human! I really saw it! 62 00:07:29,178 --> 00:07:32,431 Why didn't you go at the gas station!? 63 00:07:32,431 --> 00:07:34,725 I didn't have to! 64 00:08:14,640 --> 00:08:16,350 W-what the hell is this? 65 00:09:00,227 --> 00:09:03,105 The human Zamba melted away like butter. 66 00:09:04,482 --> 00:09:07,568 The Zamba we saw in that store was some kind of monster. 67 00:09:07,568 --> 00:09:11,572 If you keep telling these wild horror stories, no one will believe a word you say. 68 00:09:26,712 --> 00:09:28,214 Is everything all right? 69 00:09:28,798 --> 00:09:30,633 Hey, is anybody in here? 70 00:10:35,447 --> 00:10:36,448 Subaru! 71 00:10:39,368 --> 00:10:40,452 Let's dance. 72 00:10:40,786 --> 00:10:41,537 Sure! 73 00:11:00,764 --> 00:11:02,266 What's the matter, Subaru? 74 00:11:02,266 --> 00:11:02,266 We've got company. What's the matter, Subaru? 75 00:11:02,266 --> 00:11:03,309 We've got company. 76 00:11:03,309 --> 00:11:03,350 Company? We've got company. 77 00:11:03,350 --> 00:11:03,851 Company? 78 00:11:04,935 --> 00:11:06,312 Did you invite them? 79 00:11:06,312 --> 00:11:06,312 Nope. Did you invite them? 80 00:11:06,312 --> 00:11:07,021 Nope. 81 00:11:19,116 --> 00:11:22,536 It seems like your old man sent the invitations. 82 00:11:22,536 --> 00:11:22,536 Papa did? It seems like your old man sent the invitations. 83 00:11:22,536 --> 00:11:23,412 Papa did? 84 00:11:23,412 --> 00:11:24,580 Am I wrong? 85 00:11:24,580 --> 00:11:24,580 Maybe, but whatcha gonna do about it!? Am I wrong? 86 00:11:24,580 --> 00:11:26,665 Maybe, but whatcha gonna do about it!? 87 00:11:32,338 --> 00:11:33,547 Yumi, stand back! 88 00:11:34,590 --> 00:11:35,799 Bastard! 89 00:11:40,971 --> 00:11:41,972 You punk. 90 00:11:41,972 --> 00:11:42,014 Sonuva... You punk. 91 00:11:42,014 --> 00:11:43,140 Sonuva... 92 00:11:48,729 --> 00:11:49,605 Subaru! 93 00:11:54,860 --> 00:11:55,653 Subaru...! 94 00:12:05,120 --> 00:12:07,247 All right, Subaru! That was so awesome! 95 00:12:16,340 --> 00:12:17,549 Take this! 96 00:12:36,151 --> 00:12:37,528 Subaru Marita! 97 00:12:37,528 --> 00:12:37,528 Your father has come to pick you up. Get out! Subaru Marita! 98 00:12:37,528 --> 00:12:39,196 Your father has come to pick you up. Get out! 99 00:12:39,196 --> 00:12:39,238 Your father has come to pick you up. Get out! Your father has come to pick you up. Get out! 100 00:12:39,238 --> 00:12:39,780 Your father has come to pick you up. Get out! 101 00:12:41,782 --> 00:12:43,242 Dad did...? 102 00:12:56,088 --> 00:12:57,131 Get in. 103 00:13:03,512 --> 00:13:05,973 Your injuries aren't too severe, are they? 104 00:13:06,598 --> 00:13:07,141 Yeah. 105 00:13:07,599 --> 00:13:09,810 What got you so irritated, Subaru? 106 00:13:10,436 --> 00:13:13,605 If somebody wants to beat you up, you should just let them. 107 00:13:13,939 --> 00:13:16,400 I'm not a hypocrite like you. 108 00:13:16,400 --> 00:13:16,400 A hypocrite? I'm not a hypocrite like you. 109 00:13:16,400 --> 00:13:17,484 A hypocrite? 110 00:13:17,484 --> 00:13:17,484 Is that what you think of me? A hypocrite? 111 00:13:17,484 --> 00:13:19,570 Is that what you think of me? 112 00:13:19,862 --> 00:13:21,739 How else should I think of you? 113 00:13:21,739 --> 00:13:21,780 Unlike you, I don't get paid to give lip service. How else should I think of you? 114 00:13:21,780 --> 00:13:26,285 Unlike you, I don't get paid to give lip service. 115 00:13:27,453 --> 00:13:31,707 Humans are not unique in forming groups to kill members of their own species. 116 00:13:31,707 --> 00:13:31,707 Other animals, such as ants and bees, also do so. Humans are not unique in forming groups to kill members of their own species. 117 00:13:31,707 --> 00:13:35,044 Other animals, such as ants and bees, also do so. 118 00:13:35,044 --> 00:13:35,044 However, the crucial difference in this comparison Other animals, such as ants and bees, also do so. 119 00:13:35,044 --> 00:13:38,797 However, the crucial difference in this comparison 120 00:13:38,797 --> 00:13:38,797 is humanity's effect on other forms of life. However, the crucial difference in this comparison 121 00:13:38,797 --> 00:13:42,259 is humanity's effect on other forms of life. 122 00:13:42,593 --> 00:13:46,472 Humans start fighting under the pretense of justice, 123 00:13:46,472 --> 00:13:46,472 and end up destroying the ecosystem. Humans start fighting under the pretense of justice, 124 00:13:46,472 --> 00:13:48,974 and end up destroying the ecosystem. 125 00:13:48,974 --> 00:13:48,974 What foolish and ridiculous beings humans are! and end up destroying the ecosystem. 126 00:13:48,974 --> 00:13:53,062 What foolish and ridiculous beings humans are! 127 00:13:53,062 --> 00:13:53,062 An example of this futility occurred in Vietnam, during a "war of choice". What foolish and ridiculous beings humans are! 128 00:13:53,062 --> 00:13:56,523 An example of this futility occurred in Vietnam, during a "war of choice". 129 00:14:00,069 --> 00:14:01,111 Wha- Dad! 130 00:14:09,495 --> 00:14:11,413 I just got out of jail... 131 00:14:11,413 --> 00:14:11,413 ...so I'd rather avoid further run-ins with the law. I just got out of jail... 132 00:14:11,413 --> 00:14:14,416 ...so I'd rather avoid further run-ins with the law. 133 00:14:14,416 --> 00:14:14,458 It might be just lip service... ...so I'd rather avoid further run-ins with the law. 134 00:14:14,458 --> 00:14:16,460 It might be just lip service... 135 00:14:16,460 --> 00:14:16,460 Huh? It might be just lip service... 136 00:14:16,460 --> 00:14:17,086 Huh? 137 00:14:17,086 --> 00:14:17,127 It might be just lip service, but it's not hypocrisy. Huh? 138 00:14:17,127 --> 00:14:20,297 It might be just lip service, but it's not hypocrisy. 139 00:15:41,712 --> 00:15:43,839 Under no circumstances will I allow this! 140 00:15:43,839 --> 00:15:43,839 What? Isn't this my decision? Under no circumstances will I allow this! 141 00:15:43,839 --> 00:15:46,300 What? Isn't this my decision? 142 00:15:46,300 --> 00:15:46,300 What do you see in that man? What? Isn't this my decision? 143 00:15:46,300 --> 00:15:48,427 What do you see in that man? 144 00:15:48,427 --> 00:15:48,427 His father is a school teacher with a deadend career. What do you see in that man? 145 00:15:48,427 --> 00:15:51,221 His father is a school teacher with a deadend career. 146 00:15:51,221 --> 00:15:51,221 And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor? His father is a school teacher with a deadend career. 147 00:15:51,221 --> 00:15:54,099 And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor? 148 00:15:54,099 --> 00:15:54,099 Oh, you must mean Dr. Tsukuba, the world-renowned scientist. And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor? 149 00:15:54,099 --> 00:15:58,228 Oh, you must mean Dr. Tsukuba, the world-renowned scientist. 150 00:15:58,562 --> 00:16:00,564 So what? 151 00:16:00,564 --> 00:16:00,564 Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy! So what? 152 00:16:00,564 --> 00:16:04,151 Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy! 153 00:16:04,151 --> 00:16:04,193 You're free to think that way. And I'm free to think otherwise. Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy! 154 00:16:04,193 --> 00:16:07,905 You're free to think that way. And I'm free to think otherwise. 155 00:16:08,113 --> 00:16:09,990 I assume that's all you had to say? 156 00:16:09,990 --> 00:16:09,990 Yumi! I assume that's all you had to say? 157 00:16:09,990 --> 00:16:10,824 Yumi! 158 00:16:13,869 --> 00:16:16,622 Give a girl an inch, and she'll take a mile. 159 00:16:16,622 --> 00:16:16,622 Yasui, I'll leave it to you. Give a girl an inch, and she'll take a mile. 160 00:16:16,622 --> 00:16:19,291 Yasui, I'll leave it to you. 161 00:16:19,291 --> 00:16:19,291 See to it that she breaks up with him. Yasui, I'll leave it to you. 162 00:16:19,291 --> 00:16:21,335 See to it that she breaks up with him. 163 00:16:21,335 --> 00:16:21,376 Understood. See to it that she breaks up with him. 164 00:16:21,376 --> 00:16:22,836 Understood. 165 00:16:35,432 --> 00:16:37,768 You're going back to the Institute tomorrow, right? 166 00:16:37,768 --> 00:16:37,809 No, I'm not going back to the Institute. You're going back to the Institute tomorrow, right? 167 00:16:37,809 --> 00:16:40,437 No, I'm not going back to the Institute. 168 00:16:40,437 --> 00:16:40,437 I got a call from the chief earlier. The schedule has been changed. No, I'm not going back to the Institute. 169 00:16:40,437 --> 00:16:43,315 I got a call from the chief earlier. The schedule has been changed. 170 00:16:43,774 --> 00:16:46,276 We're going to Vietnam? 171 00:16:46,610 --> 00:16:48,153 Vietnam? 172 00:16:48,153 --> 00:16:48,153 Yeah, your old battlefield. Vietnam? 173 00:16:48,153 --> 00:16:50,239 Yeah, your old battlefield. 174 00:16:50,239 --> 00:16:50,239 Whatever for? Yeah, your old battlefield. 175 00:16:50,239 --> 00:16:51,990 Whatever for? 176 00:16:51,990 --> 00:16:51,990 The Tsukuba Institute is a group of bacteriologists, isn't it? Whatever for? 177 00:16:51,990 --> 00:16:55,035 The Tsukuba Institute is a group of bacteriologists, isn't it? 178 00:16:55,035 --> 00:16:55,035 So why go to Vietnam? The Tsukuba Institute is a group of bacteriologists, isn't it? 179 00:16:55,035 --> 00:16:56,745 So why go to Vietnam? 180 00:16:57,246 --> 00:17:01,917 A local doctor found traces of a completely unknown microorganism. 181 00:17:02,876 --> 00:17:03,961 I see. 182 00:17:03,961 --> 00:17:04,002 He seems to have gathered it from fragments of a meteorite. I see. 183 00:17:04,002 --> 00:17:06,713 He seems to have gathered it from fragments of a meteorite. 184 00:17:06,713 --> 00:17:06,713 According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910. He seems to have gathered it from fragments of a meteorite. 185 00:17:06,713 --> 00:17:11,718 According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910. 186 00:17:11,718 --> 00:17:11,718 1910? That's the year when Halley's Comet appeared. According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910. 187 00:17:11,718 --> 00:17:16,765 1910? That's the year when Halley's Comet appeared. 188 00:17:16,765 --> 00:17:16,807 So? Where exactly in Vietnam did it impact? 1910? That's the year when Halley's Comet appeared. 189 00:17:16,807 --> 00:17:19,726 So? Where exactly in Vietnam did it impact? 190 00:17:19,726 --> 00:17:19,726 It seems it's north of the Mekong Delta. So? Where exactly in Vietnam did it impact? 191 00:17:19,726 --> 00:17:21,979 It seems it's north of the Mekong Delta. 192 00:17:23,438 --> 00:17:27,526 500 kilometres upstream, there's a village called Kungchai. 193 00:17:27,526 --> 00:17:27,526 It seems like that's where the meteorite fell. 500 kilometres upstream, there's a village called Kungchai. 194 00:17:27,526 --> 00:17:30,487 It seems like that's where the meteorite fell. 195 00:17:32,572 --> 00:17:33,991 "Kungchai"? 196 00:17:34,992 --> 00:17:35,951 Dad? 197 00:18:09,860 --> 00:18:13,071 That's right. The name of that village was Kungchai. 198 00:18:25,792 --> 00:18:28,503 We executed them on suspicion of collaborating with the Vietcong. 199 00:18:28,920 --> 00:18:29,921 Move out! 200 00:18:29,921 --> 00:18:29,963 Lieutenant Robert! Move out! 201 00:18:29,963 --> 00:18:30,881 Lieutenant Robert! 202 00:18:30,881 --> 00:18:30,881 What is it? Lieutenant Robert! 203 00:18:30,881 --> 00:18:31,840 What is it? 204 00:18:33,258 --> 00:18:35,052 That hut's supposedly a VC armory? 205 00:18:40,932 --> 00:18:42,642 You mustn't go near it! 206 00:18:43,685 --> 00:18:46,938 The god that fell from the skies is enshrined in there! 207 00:18:47,314 --> 00:18:48,857 I don't care. Tear it down! 208 00:18:56,031 --> 00:18:57,657 What? What is this? 209 00:18:58,325 --> 00:19:00,243 There's nothing else in here. 210 00:19:10,337 --> 00:19:11,254 Vietcong? 211 00:19:33,527 --> 00:19:35,779 Retreat. Retreat! 212 00:20:18,321 --> 00:20:22,993 That night, I wandered all alone through the ruins of Vietnam. 213 00:20:26,872 --> 00:20:30,834 Indeed, it was nothing but green ruins. 214 00:23:03,987 --> 00:23:05,655 My wound's been healed. 215 00:23:33,266 --> 00:23:34,559 This is... 216 00:23:41,983 --> 00:23:43,318 Are you alone? 217 00:23:43,318 --> 00:23:43,360 Where are your companions? Are you alone? 218 00:23:43,360 --> 00:23:44,819 Where are your companions? 219 00:23:48,365 --> 00:23:50,992 Did you heal this wound? 220 00:23:51,534 --> 00:23:53,620 I have to return to base. 221 00:23:53,620 --> 00:23:53,620 Please show me the way. I have to return to base. 222 00:23:53,620 --> 00:23:55,413 Please show me the way. 223 00:23:56,331 --> 00:23:58,249 Why won't you say anything? 224 00:24:01,127 --> 00:24:02,921 Who... what are you? 225 00:24:25,568 --> 00:24:27,529 What was she? 226 00:24:27,904 --> 00:24:31,241 Was she an angel? A forest spirit? 227 00:24:34,911 --> 00:24:38,331 Whatever she was, she didn't seem human. 228 00:25:18,288 --> 00:25:19,706 Robert Marita. 229 00:25:19,706 --> 00:25:19,706 Those are the initials of my name. Robert Marita. 230 00:25:19,706 --> 00:25:21,708 Those are the initials of my name. 231 00:25:24,085 --> 00:25:26,796 Right, I should give you a name too. 232 00:25:30,550 --> 00:25:32,427 L.A.M.I.N.A. 233 00:25:34,262 --> 00:25:36,097 It means "Green". 234 00:25:36,097 --> 00:25:36,097 La-mi-na. Try to say it. It means "Green". 235 00:25:36,097 --> 00:25:39,017 La-mi-na. Try to say it. 236 00:25:39,267 --> 00:25:42,437 La...mi...na. 237 00:25:42,437 --> 00:25:42,437 That's right. Lamina. La...mi...na. 238 00:25:42,437 --> 00:25:45,106 That's right. Lamina. 239 00:25:45,106 --> 00:25:45,106 Lamina. That's right. Lamina. 240 00:25:45,106 --> 00:25:46,608 Lamina. 241 00:26:19,974 --> 00:26:26,773 Forever, flowing over in green Foreverใ€็ท‘ใ‚ใตใ‚Œใ‚‹ Forever, midori afureru 242 00:26:27,524 --> 00:26:34,906 I want to return to that time again ใ‚ใฎใ“ใ‚ใซๅธฐใฃใฆ่กŒใใŸใ„ Ano koro ni kaette yukitai 243 00:26:46,209 --> 00:26:52,382 ่ฆ‹ใคใ‚ๅˆใฃใฆๅพฎ็ฌ‘ใฟใ‹ใ‚ใ—ใŸใจใ Mitsumeatte hohoemi kawashita toki. When we saw each other and exchanged our first smile. 244 00:26:53,842 --> 00:27:00,223 ๅฟƒใฎไธญใ€ไฝ•ใ‹ใŒๅค‰ใ‚ใฃใŸใฎ kokoro no naka nani ka ga kawatta no Something in my heart changed 245 00:27:01,349 --> 00:27:10,650 I searched alone for that warm beating in my chest, ไธ€ไบบๆŽขใ—ๆฑ‚ใ‚ใŸใ€็†ฑใ„ใจใใ‚ใใ‚’ hitori sagashi motometa, atsui tokimeki wo 246 00:27:11,317 --> 00:27:18,157 ๆ•™ใˆใฆใใ‚ŒใŸใฎใ€ใ“ใฎๆ„› oshiete kureta no, kono ai That was taught to me by this one love 247 00:27:18,741 --> 00:27:25,748 Forever, heart to heart Foreverใ€ๅฟƒใ‚’้‡ใญ Forever, kokoro wo kasane 248 00:27:26,082 --> 00:27:32,630 Hold me, I'll believe in tomorrow ๆŠฑใใ—ใ‚ใฆใ€ๆ˜Žๆ—ฅไฟกใ˜ใฆใ‚†ใใ‚ dakishimete, ashita shinjite yuku wa. 249 00:27:33,798 --> 00:27:40,555 If we should ever meet again, ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใ‚ใใ‚Š้€ขใˆใŸใ‚‰ mou ichido meguriaetara, 250 00:27:41,598 --> 00:27:48,605 You'll know by my tears how deep my love is. ๆฐ—ใฅใใฏใšใ€ๆถ™ใฎๆทฑใ• kizuku hazu, namida no fukasa 251 00:27:49,230 --> 00:27:56,321 Whenever the sadness fills your eyes, ๆ‚ฒใ—ใ•ใ€็žณใ‚ใตใ‚Œใ‚‹ใจใใฏใ„ใคใงใ‚‚ kanashisa, hitomi afureru toki wa itsudemo 252 00:27:56,863 --> 00:27:56,946 I will gently hold you with these arms 253 00:27:56,946 --> 00:28:04,537 ใ“ใฎๆ‰‹ใงๅ„ชใ—ใๅŒ…ใ‚€ใ‹ใ‚‰ kono te de yasashiku tsutsumu kara I will gently hold you with these arms 254 00:28:36,527 --> 00:28:37,779 It's awful... 255 00:29:11,938 --> 00:29:13,398 Humans... 256 00:29:15,400 --> 00:29:17,527 They're cursed. 257 00:29:19,112 --> 00:29:21,739 I... I've... sinned so much! 258 00:29:21,739 --> 00:29:21,781 I... I've... sinned so much! I... I've... sinned so much! 259 00:29:21,781 --> 00:29:23,533 I... I've... sinned so much! 260 00:29:51,894 --> 00:29:56,399 I tilled the land that we had destroyed. 261 00:29:57,066 --> 00:29:59,819 I didn't believe the greenery would ever come back. 262 00:30:00,319 --> 00:30:03,031 But I couldn't just do nothing. 263 00:30:47,992 --> 00:30:50,161 We did it... We did it! 264 00:30:50,161 --> 00:30:50,203 They are growing... They're growing! We did it... We did it! 265 00:30:50,203 --> 00:30:52,163 They are growing... They're growing! 266 00:30:52,163 --> 00:30:52,205 Lamina! Lamina, we did it! They are growing... They're growing! 267 00:30:52,205 --> 00:30:55,792 Lamina! Lamina, we did it! 268 00:30:58,336 --> 00:31:01,589 Let's make this ground a place of rebirth. 269 00:31:03,174 --> 00:31:04,967 And you'll be Mary. 270 00:31:04,967 --> 00:31:04,967 Mary? And you'll be Mary. 271 00:31:04,967 --> 00:31:06,010 Mary? 272 00:31:06,010 --> 00:31:06,010 Yes. Mary? 273 00:31:06,010 --> 00:31:06,594 Yes. 274 00:31:06,594 --> 00:31:06,594 Mary is the mother of Jesus. Yes. 275 00:31:06,594 --> 00:31:09,388 Mary is the mother of Jesus. 276 00:31:09,388 --> 00:31:09,388 Mary...! Mary is the mother of Jesus. 277 00:31:09,388 --> 00:31:10,515 Mary...! 278 00:31:52,598 --> 00:31:54,183 What's the matter? 279 00:32:05,695 --> 00:32:07,446 Hurry, come with me. 280 00:32:38,436 --> 00:32:39,520 Lamina! 281 00:32:48,821 --> 00:32:51,616 Lamina, you stay here and hide. 282 00:32:51,616 --> 00:32:51,657 I'll lure our pursuers away. Lamina, you stay here and hide. 283 00:32:51,657 --> 00:32:53,492 I'll lure our pursuers away. 284 00:32:55,453 --> 00:32:58,247 It's all right. I'll be back for sure! 285 00:32:59,749 --> 00:33:00,917 Lamina... 286 00:33:21,604 --> 00:33:23,022 Robert... 287 00:35:12,798 --> 00:35:15,259 I was rescued. 288 00:35:30,608 --> 00:35:32,943 Aren't Japan's cherry blossoms beautiful? 289 00:35:32,943 --> 00:35:32,943 They are. Aren't Japan's cherry blossoms beautiful? 290 00:35:32,943 --> 00:35:33,694 They are. 291 00:35:33,694 --> 00:35:33,694 You'll soon be able to walk without those crutches. They are. 292 00:35:33,694 --> 00:35:37,198 You'll soon be able to walk without those crutches. 293 00:35:37,198 --> 00:35:37,198 Thanks. I owe it all to you. You'll soon be able to walk without those crutches. 294 00:35:37,198 --> 00:35:39,909 Thanks. I owe it all to you. 295 00:35:39,909 --> 00:35:39,909 No, you owe it to your own hard work. Thanks. I owe it all to you. 296 00:35:39,909 --> 00:35:42,661 No, you owe it to your own hard work. 297 00:35:42,661 --> 00:35:42,661 I really don't know how to thank you. No, you owe it to your own hard work. 298 00:35:42,661 --> 00:35:45,581 I really don't know how to thank you. 299 00:35:47,750 --> 00:35:48,834 Uhm... 300 00:35:51,545 --> 00:35:54,715 Ah, Lieutenant Robert, you're looking well. 301 00:35:54,715 --> 00:35:54,715 Yes sir, thank you very much. Ah, Lieutenant Robert, you're looking well. 302 00:35:54,715 --> 00:35:56,675 Yes sir, thank you very much. 303 00:35:57,051 --> 00:35:58,386 3 months, huh? 304 00:35:58,386 --> 00:35:58,386 You heal quick, just like any true soldier would. 3 months, huh? 305 00:35:58,386 --> 00:36:01,180 You heal quick, just like any true soldier would. 306 00:36:01,180 --> 00:36:01,180 Congratulations. You heal quick, just like any true soldier would. 307 00:36:01,180 --> 00:36:02,431 Congratulations. 308 00:36:02,431 --> 00:36:02,431 You'll be back with your unit in no time. Congratulations. 309 00:36:02,431 --> 00:36:04,225 You'll be back with your unit in no time. 310 00:36:04,225 --> 00:36:04,225 "Back with"? You'll be back with your unit in no time. 311 00:36:04,225 --> 00:36:05,309 "Back with"? 312 00:36:05,309 --> 00:36:05,309 Everyone's waiting for your grand return. "Back with"? 313 00:36:05,309 --> 00:36:07,645 Everyone's waiting for your grand return. 314 00:36:12,024 --> 00:36:13,275 With all due respect sir, 315 00:36:13,275 --> 00:36:13,317 I have no intentions to take arms on the battlefield ever again! With all due respect sir, 316 00:36:13,317 --> 00:36:16,320 I have no intentions to take arms on the battlefield ever again! 317 00:36:16,320 --> 00:36:16,320 W-What? I have no intentions to take arms on the battlefield ever again! 318 00:36:16,320 --> 00:36:17,530 W-What? 319 00:36:19,824 --> 00:36:21,575 My decision is final. 320 00:36:21,575 --> 00:36:21,617 Please accept my selfishness. My decision is final. 321 00:36:21,617 --> 00:36:23,786 Please accept my selfishness. 322 00:36:23,786 --> 00:36:23,786 This is nonsense! Please accept my selfishness. 323 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 This is nonsense! 324 00:36:25,204 --> 00:36:25,246 I've had enough of war. This is nonsense! 325 00:36:25,246 --> 00:36:26,872 I've had enough of war. 326 00:36:26,872 --> 00:36:26,872 Watch your mouth! I've had enough of war. 327 00:36:26,872 --> 00:36:28,207 Watch your mouth! 328 00:36:28,624 --> 00:36:30,835 I'll have you court-martialed for insubordination! 329 00:36:33,295 --> 00:36:35,423 Hey! Hey, Robert! 330 00:36:35,423 --> 00:36:35,464 Where are you going!? Hey! Hey, Robert! 331 00:36:35,464 --> 00:36:36,590 Where are you going!? 332 00:36:36,590 --> 00:36:36,632 Please wait! I cannot let you upset my patient. Where are you going!? 333 00:36:36,632 --> 00:36:39,718 Please wait! I cannot let you upset my patient. 334 00:36:39,718 --> 00:36:39,718 Get out of my way! Please wait! I cannot let you upset my patient. 335 00:36:39,718 --> 00:36:40,761 Get out of my way! 336 00:36:41,554 --> 00:36:43,055 No, I will not! 337 00:36:44,515 --> 00:36:47,852 Lt. Robert! I will send you to the frontlines no matter what! 338 00:36:50,855 --> 00:36:52,898 I... I... 339 00:36:58,779 --> 00:37:00,531 Lamina. 340 00:37:10,374 --> 00:37:11,667 Mr. Robert. 341 00:37:13,544 --> 00:37:14,753 Mr. Robert! 342 00:37:14,753 --> 00:37:14,753 Quick, call the doctor. Mr. Robert! 343 00:37:14,753 --> 00:37:16,672 Quick, call the doctor. 344 00:37:16,672 --> 00:37:16,714 I'm on it! Quick, call the doctor. 345 00:37:16,714 --> 00:37:17,548 I'm on it! 346 00:37:19,008 --> 00:37:20,176 Mister Robert. 347 00:37:20,176 --> 00:37:20,176 Mister Robert! Mister Robert. 348 00:37:20,176 --> 00:37:21,635 Mister Robert! 349 00:37:34,648 --> 00:37:38,277 She said that she would become my legs for me. 350 00:37:38,819 --> 00:37:42,740 We became one and you, Subaru, were born. 351 00:37:46,118 --> 00:37:48,913 Mommy! 352 00:37:48,913 --> 00:37:48,913 Mommy!! Mommy! 353 00:37:48,913 --> 00:37:51,832 Mommy!! 354 00:37:55,127 --> 00:38:00,925 It's all thanks to Lamina that I stopped fighting and married your mother. 355 00:38:07,181 --> 00:38:09,558 I don't know whether I'll find her or not, 356 00:38:09,558 --> 00:38:09,558 but I'll search for this woman called Lamina. I don't know whether I'll find her or not, 357 00:38:09,558 --> 00:38:12,603 but I'll search for this woman called Lamina. 358 00:38:19,026 --> 00:38:22,196 Of course, she'll probably be a well-aged grandma by now. 359 00:38:22,196 --> 00:38:22,238 But I guess that's okay too, right? Of course, she'll probably be a well-aged grandma by now. 360 00:38:22,238 --> 00:38:23,822 But I guess that's okay too, right? 361 00:38:25,699 --> 00:38:26,825 Subaru. 362 00:38:30,412 --> 00:38:31,997 Thank you. 363 00:38:44,260 --> 00:38:46,011 May I have your attention please. 364 00:38:46,011 --> 00:38:46,011 Tsukuba Institute research team, May I have your attention please. 365 00:38:46,011 --> 00:38:48,097 Tsukuba Institute research team, 366 00:38:48,097 --> 00:38:48,138 your flight will begin boarding 10 minutes. Tsukuba Institute research team, 367 00:38:48,138 --> 00:38:49,932 your flight will begin boarding 10 minutes. 368 00:38:49,932 --> 00:38:51,141 Any minute now, right? your flight will begin boarding 10 minutes. 369 00:38:51,141 --> 00:38:51,141 Yes. Any minute now, right? your flight will begin boarding 10 minutes. 370 00:38:51,141 --> 00:38:51,934 your flight will begin boarding 10 minutes. Yes. 371 00:38:52,309 --> 00:38:54,353 They're announcing it as the next flight. 372 00:38:54,353 --> 00:38:54,353 You'd better come back safe. They're announcing it as the next flight. 373 00:38:54,353 --> 00:38:55,771 You'd better come back safe. 374 00:38:55,771 --> 00:38:55,771 Quit it! You'd better come back safe. 375 00:38:55,771 --> 00:38:56,730 Quit it! 376 00:38:56,730 --> 00:38:56,730 No way. Quit it! 377 00:38:56,730 --> 00:38:57,439 No way. 378 00:38:57,439 --> 00:38:57,481 Oh? What's this? No way. 379 00:38:57,481 --> 00:38:59,650 Oh? What's this? 380 00:39:03,862 --> 00:39:05,197 Su-ba-ru! 381 00:39:05,197 --> 00:39:05,197 What is it? Su-ba-ru! 382 00:39:05,197 --> 00:39:06,365 What is it? 383 00:39:06,448 --> 00:39:06,865 Next up, news from overseas: 384 00:39:06,865 --> 00:39:08,158 Kiss me! Next up, news from overseas: 385 00:39:08,158 --> 00:39:08,200 Dummy! Kiss me! Next up, news from overseas: 386 00:39:08,200 --> 00:39:08,284 Next up, news from overseas: Dummy! 387 00:39:08,284 --> 00:39:08,325 In America, there has been yet another murder related to the escapee. Next up, news from overseas: Dummy! 388 00:39:08,325 --> 00:39:09,285 Dummy! In America, there has been yet another murder related to the escapee. 389 00:39:09,285 --> 00:39:12,580 In America, there has been yet another murder related to the escapee. 390 00:39:12,580 --> 00:39:12,580 The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada. In America, there has been yet another murder related to the escapee. 391 00:39:12,580 --> 00:39:16,750 The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada. 392 00:39:16,750 --> 00:39:16,750 25 people died, including customers and employees. The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada. 393 00:39:16,750 --> 00:39:20,671 25 people died, including customers and employees. 394 00:39:20,671 --> 00:39:20,671 Based on the testimony of one customer, 25 people died, including customers and employees. 395 00:39:20,671 --> 00:39:22,381 Based on the testimony of one customer, 396 00:39:22,381 --> 00:39:22,423 a young boy who managed to avoid the disaster, Based on the testimony of one customer, 397 00:39:22,423 --> 00:39:24,592 a young boy who managed to avoid the disaster, 398 00:39:24,592 --> 00:39:24,592 this incident is believed to be another offense by "Zamba", a young boy who managed to avoid the disaster, 399 00:39:24,592 --> 00:39:28,596 this incident is believed to be another offense by "Zamba", 400 00:39:28,596 --> 00:39:28,596 who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago. this incident is believed to be another offense by "Zamba", 401 00:39:28,596 --> 00:39:30,389 who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago. 402 00:39:30,389 --> 00:39:31,473 Miss. who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago. 403 00:39:31,473 --> 00:39:32,182 who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago. 404 00:39:32,182 --> 00:39:33,309 Mr. Yasui?! who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago. 405 00:39:34,435 --> 00:39:36,020 I've come to pick you up. 406 00:39:36,020 --> 00:39:36,020 Huh? What do you mean, "pick me up"? I've come to pick you up. 407 00:39:36,020 --> 00:39:38,022 Huh? What do you mean, "pick me up"? 408 00:39:38,022 --> 00:39:38,022 I came here to see Subaru off. Huh? What do you mean, "pick me up"? 409 00:39:38,022 --> 00:39:39,982 I came here to see Subaru off. 410 00:39:39,982 --> 00:39:39,982 Company president's orders. I came here to see Subaru off. 411 00:39:39,982 --> 00:39:41,984 Company president's orders. 412 00:39:41,984 --> 00:39:41,984 There's no need for you to see off such a man, Miss. Company president's orders. 413 00:39:41,984 --> 00:39:44,987 There's no need for you to see off such a man, Miss. 414 00:39:44,987 --> 00:39:44,987 Let's go home. There's no need for you to see off such a man, Miss. 415 00:39:44,987 --> 00:39:46,238 Let's go home. 416 00:39:46,238 --> 00:39:46,280 Hey! Let's go home. 417 00:39:46,280 --> 00:39:47,031 Hey! 418 00:39:54,288 --> 00:39:55,456 Come now, Miss. 419 00:39:55,456 --> 00:39:55,497 Let go of me! Come now, Miss. 420 00:39:55,497 --> 00:39:56,290 Let go of me! 421 00:39:56,290 --> 00:39:56,999 Wait! Let go of me! 422 00:40:10,012 --> 00:40:11,722 Give it a rest, will you!? 423 00:40:11,722 --> 00:40:11,722 Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation. Give it a rest, will you!? 424 00:40:11,722 --> 00:40:15,601 Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation. 425 00:40:15,601 --> 00:40:15,601 I'm sorry. Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation. 426 00:40:15,601 --> 00:40:16,518 I'm sorry. 427 00:40:16,518 --> 00:40:16,518 Subaru. I'm sorry. 428 00:40:16,518 --> 00:40:17,645 Subaru. 429 00:40:19,021 --> 00:40:20,272 Subaru! 430 00:40:20,481 --> 00:40:21,398 Yumi! 431 00:40:23,192 --> 00:40:25,402 You're here to chase after viruses, 432 00:40:25,402 --> 00:40:25,444 rickettsias, and bacteria. You're here to chase after viruses, 433 00:40:25,444 --> 00:40:27,780 rickettsias, and bacteria. 434 00:40:27,780 --> 00:40:27,780 Not human girls! rickettsias, and bacteria. 435 00:40:27,780 --> 00:40:28,697 Not human girls! 436 00:40:28,697 --> 00:40:29,490 Attention please, Tsukuba Institute research group. Not human girls! 437 00:40:29,490 --> 00:40:29,490 There's no way you could've taken him in a fight. Attention please, Tsukuba Institute research group. Not human girls! 438 00:40:29,490 --> 00:40:31,659 Attention please, Tsukuba Institute research group. There's no way you could've taken him in a fight. 439 00:40:31,659 --> 00:40:31,659 Your flight is now boarding. Attention please, Tsukuba Institute research group. There's no way you could've taken him in a fight. 440 00:40:31,659 --> 00:40:32,117 There's no way you could've taken him in a fight. Your flight is now boarding. 441 00:40:32,117 --> 00:40:33,369 Your flight is now boarding. 442 00:40:34,078 --> 00:40:36,538 Please proceed to Gate #34. 443 00:40:37,039 --> 00:40:38,999 What do you mean, company president's orders?! 444 00:40:38,999 --> 00:40:38,999 Isn't Papa on a factory inspection in America? What do you mean, company president's orders?! 445 00:40:38,999 --> 00:40:41,794 Isn't Papa on a factory inspection in America? 446 00:40:41,794 --> 00:40:41,794 That's just it. Isn't Papa on a factory inspection in America? 447 00:40:41,794 --> 00:40:42,920 That's just it. 448 00:40:42,920 --> 00:40:42,920 During his absence, you'll be following my instructions. That's just it. 449 00:40:42,920 --> 00:40:46,048 During his absence, you'll be following my instructions. 450 00:40:46,048 --> 00:40:46,048 I will not! During his absence, you'll be following my instructions. 451 00:40:46,048 --> 00:40:46,840 I will not! 452 00:40:46,840 --> 00:40:46,882 Subaru Marita... I will not! 453 00:40:46,882 --> 00:40:48,634 Subaru Marita... 454 00:40:48,634 --> 00:40:48,634 Are you so fond of that green boy? Subaru Marita... 455 00:40:48,634 --> 00:40:50,928 Are you so fond of that green boy? 456 00:40:50,928 --> 00:40:50,969 You're nothing, compared to him! Are you so fond of that green boy? 457 00:40:50,969 --> 00:40:53,514 You're nothing, compared to him! 458 00:40:53,514 --> 00:40:53,514 At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute. You're nothing, compared to him! 459 00:40:53,514 --> 00:40:56,308 At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute. 460 00:40:56,308 --> 00:40:56,308 Oh? At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute. 461 00:40:56,308 --> 00:40:57,267 Oh? 462 00:40:57,267 --> 00:40:57,267 Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean Oh? 463 00:40:57,267 --> 00:40:58,977 Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean 464 00:40:58,977 --> 00:40:58,977 the Tsukuba world-renowned microorganism research group? Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean 465 00:40:58,977 --> 00:41:01,271 the Tsukuba world-renowned microorganism research group? 466 00:41:01,980 --> 00:41:05,943 Are you aware of where that research gets its funding? 467 00:41:07,027 --> 00:41:08,654 I actually am not aware of that... 468 00:41:11,198 --> 00:41:13,617 Are you saying Papa's sponsoring it? 469 00:41:15,035 --> 00:41:19,498 Our company gets involved with any research that might be profitable. 470 00:41:19,498 --> 00:41:19,540 When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute, Our company gets involved with any research that might be profitable. 471 00:41:19,540 --> 00:41:23,752 When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute, 472 00:41:23,752 --> 00:41:23,794 I might become Subaru Marita's superior. When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute, 473 00:41:23,794 --> 00:41:27,089 I might become Subaru Marita's superior. 474 00:41:27,089 --> 00:41:27,089 At the very least, I'd be better-suited for you, Miss. I might become Subaru Marita's superior. 475 00:41:27,089 --> 00:41:30,592 At the very least, I'd be better-suited for you, Miss. 476 00:41:31,051 --> 00:41:33,345 Wouldn't you agree? 477 00:41:34,972 --> 00:41:35,723 Come on... 478 00:41:37,850 --> 00:41:39,184 I can drive you home. 479 00:41:39,184 --> 00:41:39,184 That's quite all right! I can drive you home. 480 00:41:39,184 --> 00:41:40,352 That's quite all right! 481 00:41:40,352 --> 00:41:40,352 I can drive myself home. That's quite all right! 482 00:41:40,352 --> 00:41:41,895 I can drive myself home. 483 00:41:46,734 --> 00:41:48,819 What a stubborn woman... 484 00:42:49,713 --> 00:42:51,757 This is no good. 485 00:42:55,010 --> 00:42:56,762 We're having no luck at all. 486 00:42:56,762 --> 00:42:56,762 The impact site should be near this place, but like this... We're having no luck at all. 487 00:42:56,762 --> 00:43:00,265 The impact site should be near this place, but like this... 488 00:43:00,641 --> 00:43:04,520 We'll have to get some guys from the village to help us move the truck. 489 00:43:04,520 --> 00:43:04,520 I'll go and ask for help. We'll have to get some guys from the village to help us move the truck. 490 00:43:04,520 --> 00:43:06,021 I'll go and ask for help. 491 00:43:07,815 --> 00:43:10,025 Do you know where the nearest village is? 492 00:43:10,025 --> 00:43:10,025 I'll come back if I can't find it. Do you know where the nearest village is? 493 00:43:10,025 --> 00:43:11,652 I'll come back if I can't find it. 494 00:43:14,154 --> 00:43:15,697 The jungle is dangerous! 495 00:43:16,114 --> 00:43:17,574 What a fool. 496 00:43:17,574 --> 00:43:17,574 Did he really go without taking a first aid kit or even a single knife!? What a fool. 497 00:43:17,574 --> 00:43:21,161 Did he really go without taking a first aid kit or even a single knife!? 498 00:43:21,995 --> 00:43:24,998 What is he going do if he gets bitten by a poisonous snake or insect! 499 00:44:23,515 --> 00:44:26,184 These might be the ruins Dad spoke of. 500 00:44:27,144 --> 00:44:31,356 20 years ago, Dad came here and met that woman. 501 00:44:34,026 --> 00:44:36,737 Like a woman could live here... 502 00:44:39,156 --> 00:44:42,743 Still, it's no use if I don't find that village first. 503 00:44:46,663 --> 00:44:48,123 Goddammit, get off! 504 00:46:24,928 --> 00:46:27,222 Who is it? Is somebody there? 505 00:46:31,059 --> 00:46:32,436 Was it just my imagination? 506 00:47:14,186 --> 00:47:16,271 There's somebody on the other side of these stones. 507 00:47:27,449 --> 00:47:29,868 Something is inside this wall. 508 00:49:01,918 --> 00:49:03,295 Who are you? 509 00:49:13,680 --> 00:49:14,723 Who are you? 510 00:49:16,349 --> 00:49:17,684 Robert. 511 00:49:18,727 --> 00:49:19,895 What are you saying? 512 00:49:21,813 --> 00:49:23,356 Robert! 513 00:49:23,773 --> 00:49:25,859 I'm not Robert. 514 00:49:25,859 --> 00:49:25,859 Robert is my dad's name. I'm not Robert. 515 00:49:25,859 --> 00:49:28,069 Robert is my dad's name. 516 00:49:28,612 --> 00:49:29,821 Could it be? 517 00:49:30,405 --> 00:49:31,740 Is it possible? 518 00:49:31,740 --> 00:49:31,740 Is it possible that you are that... Lamina? Is it possible? 519 00:49:31,740 --> 00:49:35,410 Is it possible that you are that... Lamina? 520 00:49:35,410 --> 00:49:35,452 Robert, Robert! Is it possible that you are that... Lamina? 521 00:49:35,452 --> 00:49:37,287 Robert, Robert! 522 00:49:38,413 --> 00:49:40,081 I'm not Robert. 523 00:49:40,081 --> 00:49:40,081 I'm Subaru. My name is Subaru. I'm not Robert. 524 00:49:40,081 --> 00:49:42,083 I'm Subaru. My name is Subaru. 525 00:49:42,667 --> 00:49:45,045 Damn, this must be a dream. 526 00:49:45,045 --> 00:49:45,045 I got bitten by a poisonous insect and now I'm hallucinating. Damn, this must be a dream. 527 00:49:45,045 --> 00:49:47,923 I got bitten by a poisonous insect and now I'm hallucinating. 528 00:49:52,844 --> 00:49:55,263 Please stop it! What are you doing? 529 00:49:56,056 --> 00:49:57,265 I said stop it! 530 00:50:03,313 --> 00:50:06,024 "Elorian"? What was that? 531 00:50:06,024 --> 00:50:06,024 Is that... the name of your race? "Elorian"? What was that? 532 00:50:06,024 --> 00:50:08,902 Is that... the name of your race? 533 00:50:08,902 --> 00:50:08,902 Please tell me. Is that... the name of your race? 534 00:50:08,902 --> 00:50:10,528 Please tell me. 535 00:50:10,528 --> 00:50:10,528 Where did you... Where did your race come from? Please tell me. 536 00:50:10,528 --> 00:50:14,157 Where did you... Where did your race come from? 537 00:50:14,699 --> 00:50:17,118 What? What do you mean? 538 00:50:18,745 --> 00:50:21,164 What are you saying? I don't understand. 539 00:50:22,540 --> 00:50:24,542 I don't really know how but you... 540 00:50:24,542 --> 00:50:24,542 You're trying to tell me something in my mind. I don't really know how but you... 541 00:50:24,542 --> 00:50:28,129 You're trying to tell me something in my mind. 542 00:50:28,129 --> 00:50:28,129 But, what does it mean? You're trying to tell me something in my mind. 543 00:50:28,129 --> 00:50:29,714 But, what does it mean? 544 00:50:30,924 --> 00:50:32,008 Halley? 545 00:50:32,008 --> 00:50:32,008 What about Halley? Halley? 546 00:50:32,008 --> 00:50:33,009 What about Halley? 547 00:51:03,248 --> 00:51:07,043 Long ago... billions of years ago... 548 00:51:27,939 --> 00:51:31,985 that green powder was the origin of all life on Earth. 549 00:51:32,527 --> 00:51:34,779 Is that what you're saying, Lamina? 550 00:51:34,779 --> 00:51:34,779 So Halley's Comet is the messenger Is that what you're saying, Lamina? 551 00:51:34,779 --> 00:51:37,490 So Halley's Comet is the messenger 552 00:51:37,490 --> 00:51:37,490 for the core of all lifeforms? So Halley's Comet is the messenger 553 00:51:37,490 --> 00:51:39,826 for the core of all lifeforms? 554 00:51:42,329 --> 00:51:44,873 Who brought life to Earth? 555 00:51:44,873 --> 00:51:44,873 Where did that messenger come from? Who brought life to Earth? 556 00:51:44,873 --> 00:51:46,708 Where did that messenger come from? 557 00:52:00,347 --> 00:52:01,639 God did...? 558 00:52:05,393 --> 00:52:08,521 That's... that's... a myth! 559 00:52:08,521 --> 00:52:08,521 That's... that's... a myth! That's... that's... a myth! 560 00:52:08,521 --> 00:52:09,856 That's... that's... a myth! 561 00:52:23,370 --> 00:52:24,788 A tektite... 562 00:52:28,416 --> 00:52:30,001 Is that a tektite?! 563 00:52:52,232 --> 00:52:53,066 Subaru! 564 00:52:53,066 --> 00:52:53,066 Marita! Subaru! 565 00:52:53,066 --> 00:52:53,900 Marita! 566 00:52:53,900 --> 00:52:53,900 Professor, Subaru has come back! Marita! 567 00:52:53,900 --> 00:52:56,236 Professor, Subaru has come back! 568 00:52:56,694 --> 00:52:57,737 What? 569 00:52:58,947 --> 00:53:00,156 I'm back, Professor! 570 00:53:01,032 --> 00:53:02,617 Y-You idiot! 571 00:53:05,245 --> 00:53:07,539 Ah yes. Professor, look at this. 572 00:53:45,076 --> 00:53:46,536 You'll catch a cold. 573 00:53:48,455 --> 00:53:49,539 Suba- 574 00:54:00,884 --> 00:54:02,135 Lamina! 575 00:54:03,386 --> 00:54:04,596 Robert. 576 00:54:11,060 --> 00:54:12,395 Robert... 577 00:54:14,814 --> 00:54:16,107 Robert! 578 00:54:24,157 --> 00:54:26,451 Subaru, thank you for bringing her here.. 579 00:54:27,160 --> 00:54:30,121 I had a hard time getting her onto the plane. 580 00:54:36,586 --> 00:54:40,673 Not surprising, considering she's never left the jungles of Vietnam. 581 00:54:41,132 --> 00:54:43,218 Come here, Lamina. 582 00:54:46,262 --> 00:54:47,722 I'll entrust Lamina to you. 583 00:54:47,722 --> 00:54:47,722 Okay. I'll entrust Lamina to you. 584 00:54:47,722 --> 00:54:48,765 Okay. 585 00:54:51,309 --> 00:54:53,394 Lamina, let's go inside. 586 00:54:54,270 --> 00:54:56,814 So you really were that Lamina. 587 00:55:14,374 --> 00:55:15,375 Yumi? 588 00:55:21,714 --> 00:55:22,799 What is that? 589 00:55:23,383 --> 00:55:24,842 It's a tektite. 590 00:55:24,842 --> 00:55:24,842 I made two of these in Vietnam. It's a tektite. 591 00:55:24,842 --> 00:55:26,803 I made two of these in Vietnam. 592 00:55:26,803 --> 00:55:26,803 One is for Mom. I made two of these in Vietnam. 593 00:55:26,803 --> 00:55:28,513 One is for Mom. 594 00:55:28,513 --> 00:55:28,513 The other one is for my future wife. One is for Mom. 595 00:55:28,513 --> 00:55:31,057 The other one is for my future wife. 596 00:55:31,724 --> 00:55:33,518 Well, I'm off to bed. 597 00:55:33,977 --> 00:55:35,103 Subaru... 598 00:55:35,103 --> 00:55:35,103 So, you and Yumi? Subaru... 599 00:55:35,103 --> 00:55:36,563 So, you and Yumi? 600 00:55:37,313 --> 00:55:38,314 Good night! 601 00:55:42,318 --> 00:55:43,778 Lamina. 602 00:55:45,655 --> 00:55:49,742 I had a feeling we would meet again, Lamina. 603 00:55:50,827 --> 00:55:54,706 What good fortune that my son should find you. 604 00:55:56,249 --> 00:55:58,793 I'll never forget the miraculous way you... 605 00:55:58,793 --> 00:55:58,793 ...brought greenery back to that burnt-out battlefield. I'll never forget the miraculous way you... 606 00:55:58,793 --> 00:56:01,421 ...brought greenery back to that burnt-out battlefield. 607 00:56:06,009 --> 00:56:08,261 It's fine the way it is now. 608 00:56:08,845 --> 00:56:10,221 I'm fine with this... 609 00:56:22,275 --> 00:56:25,486 I have never seen cellular tissue like this. 610 00:56:27,363 --> 00:56:29,324 Add the green powder to it. 611 00:56:40,627 --> 00:56:42,420 What incredibly vigorous growth! 612 00:56:46,758 --> 00:56:49,677 T-Those are the seeds we planted 3 days ago? 613 00:56:49,677 --> 00:56:49,677 Yes. T-Those are the seeds we planted 3 days ago? 614 00:56:49,677 --> 00:56:50,345 Yes. 615 00:56:50,345 --> 00:56:50,345 Those are the ones we fertilized with the green powder. Yes. 616 00:56:50,345 --> 00:56:52,972 Those are the ones we fertilized with the green powder. 617 00:56:52,972 --> 00:56:53,014 It defies all logic! Those are the ones we fertilized with the green powder. 618 00:56:53,014 --> 00:56:54,349 It defies all logic! 619 00:56:56,142 --> 00:56:59,270 What?! You won't hand it over because it's "too dangerous"? 620 00:56:59,270 --> 00:56:59,270 Are you kidding me?! What?! You won't hand it over because it's "too dangerous"? 621 00:56:59,270 --> 00:57:00,772 Are you kidding me?! 622 00:57:00,938 --> 00:57:03,983 I have the exclusive rights to that tektite. 623 00:57:03,983 --> 00:57:03,983 So what suddenly makes you say you won't hand it over? I have the exclusive rights to that tektite. 624 00:57:03,983 --> 00:57:06,694 So what suddenly makes you say you won't hand it over? 625 00:57:06,694 --> 00:57:06,694 Do you think I funded your research budget for the hell of it? So what suddenly makes you say you won't hand it over? 626 00:57:06,694 --> 00:57:10,281 Do you think I funded your research budget for the hell of it? 627 00:57:10,740 --> 00:57:12,325 I'm coming back to Japan right away. 628 00:57:12,325 --> 00:57:12,325 You'd better rethink your stance before then, Mr. Tsukuba! I'm coming back to Japan right away. 629 00:57:12,325 --> 00:57:15,244 You'd better rethink your stance before then, Mr. Tsukuba! 630 00:57:16,162 --> 00:57:18,998 Wha? You goddamn greedy fox! 631 00:57:25,129 --> 00:57:28,633 That green powder on the tektite is dangerous? 632 00:57:28,633 --> 00:57:28,633 So what? That green powder on the tektite is dangerous? 633 00:57:28,633 --> 00:57:30,093 So what? 634 00:57:30,093 --> 00:57:30,093 I don't need no stinkin' powder! So what? 635 00:57:30,093 --> 00:57:31,719 I don't need no stinkin' powder! 636 00:57:58,121 --> 00:57:58,955 Yo. 637 00:58:01,541 --> 00:58:03,126 You still angry? 638 00:58:03,126 --> 00:58:03,126 Didn't I tell you on the phone? That Lamina girl... You still angry? 639 00:58:03,126 --> 00:58:05,420 Didn't I tell you on the phone? That Lamina girl... 640 00:58:05,420 --> 00:58:05,420 "...might not be human". That's what you're going to say, right? Didn't I tell you on the phone? That Lamina girl... 641 00:58:05,420 --> 00:58:07,922 "...might not be human". That's what you're going to say, right? 642 00:58:07,922 --> 00:58:07,922 If you were going to lie, you could've done a better job of it! "...might not be human". That's what you're going to say, right? 643 00:58:07,922 --> 00:58:10,341 If you were going to lie, you could've done a better job of it! 644 00:58:10,341 --> 00:58:10,341 Yumi... If you were going to lie, you could've done a better job of it! 645 00:58:10,341 --> 00:58:11,384 Yumi... 646 00:58:18,307 --> 00:58:19,517 A souvenir. 647 00:58:19,517 --> 00:58:19,517 It may be small, but it's a tektite. A souvenir. 648 00:58:19,517 --> 00:58:21,519 It may be small, but it's a tektite. 649 00:58:21,519 --> 00:58:21,519 Yumi, we need to talk. It may be small, but it's a tektite. 650 00:58:21,519 --> 00:58:23,980 Yumi, we need to talk. 651 00:58:24,480 --> 00:58:27,734 I'm going to the Tsukuba research facility with Lamina tomorrow. 652 00:58:27,734 --> 00:58:27,775 When I get back... I'm going to the Tsukuba research facility with Lamina tomorrow. 653 00:58:27,775 --> 00:58:28,693 When I get back... 654 00:58:29,068 --> 00:58:31,320 Oh, really? Just do as you please! 655 00:58:33,448 --> 00:58:34,282 Yumi! 656 00:58:54,719 --> 00:58:56,012 Pay attention, will you? 657 00:58:56,012 --> 00:58:56,012 I'm terribly sorry. Pay attention, will you? 658 00:58:56,012 --> 00:58:57,638 I'm terribly sorry. 659 00:58:59,599 --> 00:59:00,641 What the heck? 660 00:59:58,241 --> 00:59:59,826 Look at this, Subaru. 661 01:00:00,743 --> 01:00:01,953 This is... 662 01:00:03,037 --> 01:00:06,415 This is what happened when we sprinkled green powder 663 01:00:06,415 --> 01:00:06,415 on the microbes from the tektite. This is what happened when we sprinkled green powder 664 01:00:06,415 --> 01:00:08,751 on the microbes from the tektite. 665 01:00:08,751 --> 01:00:08,793 Subaru, are you familiar with the experiment on the microbes from the tektite. 666 01:00:08,793 --> 01:00:10,711 Subaru, are you familiar with the experiment 667 01:00:10,711 --> 01:00:10,711 where a cactus was connected to a lie detector? Subaru, are you familiar with the experiment 668 01:00:10,711 --> 01:00:12,839 where a cactus was connected to a lie detector? 669 01:00:12,839 --> 01:00:12,880 Yes. It showed a reaction to human speech, right? where a cactus was connected to a lie detector? 670 01:00:12,880 --> 01:00:16,259 Yes. It showed a reaction to human speech, right? 671 01:00:16,259 --> 01:00:16,259 Hence, "plants have souls." Yes. It showed a reaction to human speech, right? 672 01:00:16,259 --> 01:00:18,427 Hence, "plants have souls." 673 01:00:18,427 --> 01:00:18,427 This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented. Hence, "plants have souls." 674 01:00:18,427 --> 01:00:22,974 This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented. 675 01:00:22,974 --> 01:00:22,974 You could call it a high-performance lie detector. This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented. 676 01:00:22,974 --> 01:00:27,186 You could call it a high-performance lie detector. 677 01:00:27,728 --> 01:00:30,273 We'll connect that Lamina woman to it. 678 01:00:30,648 --> 01:00:31,649 Lamina? 679 01:00:32,024 --> 01:00:34,110 That woman is no ordinary person. 680 01:00:34,110 --> 01:00:34,110 Just by the examination of her hair, That woman is no ordinary person. 681 01:00:34,110 --> 01:00:36,404 Just by the examination of her hair, 682 01:00:36,404 --> 01:00:36,445 it is evident that she is not human. Just by the examination of her hair, 683 01:00:36,445 --> 01:00:38,114 it is evident that she is not human. 684 01:00:38,114 --> 01:00:38,114 I told you, Lamina is... it is evident that she is not human. 685 01:00:38,114 --> 01:00:39,615 I told you, Lamina is... 686 01:00:39,615 --> 01:00:39,615 That's what we'll prove with this experiment. I told you, Lamina is... 687 01:00:39,615 --> 01:00:42,618 That's what we'll prove with this experiment. 688 01:01:02,346 --> 01:01:04,515 What's wrong? We haven't even begun the experiment yet. 689 01:01:09,854 --> 01:01:11,272 We have a reaction. 690 01:01:11,522 --> 01:01:14,233 But... that's impossible! 691 01:01:14,233 --> 01:01:14,233 It's manifesting as words... she's talking to us! But... that's impossible! 692 01:01:14,233 --> 01:01:16,027 It's manifesting as words... she's talking to us! 693 01:01:16,027 --> 01:01:16,027 Hurry up and record it! It's manifesting as words... she's talking to us! 694 01:01:16,027 --> 01:01:17,236 Hurry up and record it! 695 01:01:17,236 --> 01:01:17,236 Yes sir! Hurry up and record it! 696 01:01:17,236 --> 01:01:17,695 Yes sir! 697 01:01:58,653 --> 01:02:00,321 Unbelievable. 698 01:02:01,864 --> 01:02:04,325 The Earth is in a state of degeneration, 699 01:02:04,325 --> 01:02:04,325 due to the destruction wrought by mankind. The Earth is in a state of degeneration, 700 01:02:04,325 --> 01:02:07,370 due to the destruction wrought by mankind. 701 01:02:07,370 --> 01:02:07,370 Elorian, the creator of the universe, due to the destruction wrought by mankind. 702 01:02:07,370 --> 01:02:10,331 Elorian, the creator of the universe, 703 01:02:10,331 --> 01:02:10,373 thought that mankind must be destroyed. Elorian, the creator of the universe, 704 01:02:10,373 --> 01:02:13,334 thought that mankind must be destroyed. 705 01:02:13,334 --> 01:02:13,334 So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction. thought that mankind must be destroyed. 706 01:02:13,334 --> 01:02:17,630 So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction. 707 01:02:17,630 --> 01:02:17,630 Guided by Halley's Comet, So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction. 708 01:02:17,630 --> 01:02:20,633 Guided by Halley's Comet, 709 01:02:20,633 --> 01:02:20,633 I came to Earth in the year 1910. Guided by Halley's Comet, 710 01:02:20,633 --> 01:02:23,302 I came to Earth in the year 1910. 711 01:02:23,302 --> 01:02:23,302 Earth should have become a world of death by my hand. I came to Earth in the year 1910. 712 01:02:23,302 --> 01:02:27,348 Earth should have become a world of death by my hand. 713 01:02:27,348 --> 01:02:27,348 But once I was shown the beauty of Earth, Earth should have become a world of death by my hand. 714 01:02:27,348 --> 01:02:30,476 But once I was shown the beauty of Earth, 715 01:02:30,476 --> 01:02:30,518 I tried to save it from its destruction. But once I was shown the beauty of Earth, 716 01:02:30,518 --> 01:02:33,896 I tried to save it from its destruction. 717 01:02:33,896 --> 01:02:33,938 Thereupon Elorian sent a second messenger, I tried to save it from its destruction. 718 01:02:33,938 --> 01:02:37,692 Thereupon Elorian sent a second messenger, 719 01:02:37,692 --> 01:02:37,733 again carried by Halley's Comet. Thereupon Elorian sent a second messenger, 720 01:02:37,733 --> 01:02:40,695 again carried by Halley's Comet. 721 01:02:40,695 --> 01:02:40,695 In order to dispose of me again carried by Halley's Comet. 722 01:02:40,695 --> 01:02:42,321 In order to dispose of me 723 01:02:42,321 --> 01:02:42,321 and to bring about the destruction of mankind, In order to dispose of me 724 01:02:42,321 --> 01:02:44,991 and to bring about the destruction of mankind, 725 01:02:45,282 --> 01:02:47,827 that messenger has already come to Japan. 726 01:02:47,827 --> 01:02:47,868 What!? that messenger has already come to Japan. 727 01:02:47,868 --> 01:02:48,786 What!? 728 01:02:49,245 --> 01:02:51,747 You're taking Lamina to the dam at Mount Washidaka? 729 01:02:52,289 --> 01:02:54,750 So you'll cross the mountain there and descend to the city. 730 01:02:55,292 --> 01:02:56,085 Take care. 731 01:02:56,419 --> 01:02:57,461 Don't worry about me. 732 01:02:58,045 --> 01:02:59,755 Protecting Lamina is more important. 733 01:02:59,755 --> 01:02:59,755 I'm counting on you, Subaru. Protecting Lamina is more important. 734 01:02:59,755 --> 01:03:01,298 I'm counting on you, Subaru. 735 01:03:01,298 --> 01:03:01,298 Yes. I'm counting on you, Subaru. 736 01:03:01,298 --> 01:03:01,882 Yes. 737 01:03:03,968 --> 01:03:05,886 Lamina. It's Dad. 738 01:03:11,809 --> 01:03:12,810 Lamina... 739 01:03:13,394 --> 01:03:14,520 Robert! 740 01:03:15,146 --> 01:03:16,063 Lamina, 741 01:03:16,689 --> 01:03:18,357 Subaru will take care of you. 742 01:03:18,899 --> 01:03:20,526 You have nothing to worry about. 743 01:03:21,610 --> 01:03:22,570 Robert... 744 01:03:26,699 --> 01:03:28,075 Until then, Dad. 745 01:04:18,042 --> 01:04:20,961 I won't let you kill Lamina! 746 01:04:53,369 --> 01:04:54,620 How is it? 747 01:04:54,620 --> 01:04:54,620 Hmm, the oscillator wave output doesn't work properly. How is it? 748 01:04:54,620 --> 01:04:57,331 Hmm, the oscillator wave output doesn't work properly. 749 01:05:02,711 --> 01:05:05,464 Yes? Oh it's you, Yumi. 750 01:05:05,673 --> 01:05:08,259 It's such a shame about your father. 751 01:05:08,259 --> 01:05:08,300 Don't lose heart. It's such a shame about your father. 752 01:05:08,300 --> 01:05:10,010 Don't lose heart. 753 01:05:11,387 --> 01:05:12,429 Subaru? 754 01:05:12,721 --> 01:05:14,765 What? He's taking the girl from Vietnam 755 01:05:14,765 --> 01:05:14,807 to the dam at Mt. Washidaka? What? He's taking the girl from Vietnam 756 01:05:14,807 --> 01:05:16,433 to the dam at Mt. Washidaka? 757 01:05:16,433 --> 01:05:16,433 Why would he go to such a place? to the dam at Mt. Washidaka? 758 01:05:16,433 --> 01:05:18,060 Why would he go to such a place? 759 01:05:18,060 --> 01:05:18,060 Eh? No... it's okay. Thank you. Why would he go to such a place? 760 01:05:18,060 --> 01:05:20,688 Eh? No... it's okay. Thank you. 761 01:05:27,862 --> 01:05:30,030 Whoops. There, its working again. 762 01:06:14,491 --> 01:06:15,701 Where are you going? 763 01:06:15,701 --> 01:06:15,701 That's none of your business. Where are you going? 764 01:06:15,701 --> 01:06:17,620 That's none of your business. 765 01:06:17,620 --> 01:06:17,620 The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute. That's none of your business. 766 01:06:17,620 --> 01:06:20,581 The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute. 767 01:06:20,581 --> 01:06:20,581 I'll accompany you. The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute. 768 01:06:20,581 --> 01:06:21,832 I'll accompany you. 769 01:06:22,166 --> 01:06:23,834 You've been eavesdropping, haven't you! 770 01:06:23,834 --> 01:06:23,834 You're disgusting! You've been eavesdropping, haven't you! 771 01:06:23,834 --> 01:06:24,585 You're disgusting! 772 01:06:24,585 --> 01:06:24,627 You've just heard that the president passed away, You're disgusting! 773 01:06:24,627 --> 01:06:27,296 You've just heard that the president passed away, 774 01:06:27,296 --> 01:06:27,296 and you're already off to play with men? You've just heard that the president passed away, 775 01:06:27,296 --> 01:06:29,048 and you're already off to play with men? 776 01:06:30,841 --> 01:06:34,803 I also have unfinished business with Subaru Marita. 777 01:06:34,803 --> 01:06:34,845 Come now, let's go. I also have unfinished business with Subaru Marita. 778 01:06:34,845 --> 01:06:36,222 Come now, let's go. 779 01:07:29,650 --> 01:07:31,318 Isn't that Papa's rifle? 780 01:07:31,568 --> 01:07:33,779 What are you planning to do with that? 781 01:07:34,154 --> 01:07:36,240 I might be needing it. 782 01:07:36,949 --> 01:07:39,159 Surely you won't "need" it for Subaru?! 783 01:07:40,411 --> 01:07:43,539 Subaru Marita has gone and found himself a new woman. 784 01:07:43,872 --> 01:07:46,542 He'd probably have no objections to our marriage. 785 01:07:46,542 --> 01:07:46,542 Marriage?! You must be kidding! He'd probably have no objections to our marriage. 786 01:07:46,542 --> 01:07:48,252 Marriage?! You must be kidding! 787 01:07:48,252 --> 01:07:48,252 Even the president approved of me. Marriage?! You must be kidding! 788 01:07:48,252 --> 01:07:50,921 Even the president approved of me. 789 01:07:51,255 --> 01:07:51,964 Papa did? 790 01:07:52,339 --> 01:07:54,925 You're lying. Papa would never make such a promise. 791 01:07:59,972 --> 01:08:01,265 Miss! 792 01:08:01,265 --> 01:08:01,307 The president in question is no longer with us. Miss! 793 01:08:01,307 --> 01:08:04,184 The president in question is no longer with us. 794 01:08:04,184 --> 01:08:04,184 You'll become my wife and I'll be president of the Torauma company. The president in question is no longer with us. 795 01:08:04,184 --> 01:08:08,397 You'll become my wife and I'll be president of the Torauma company. 796 01:08:09,857 --> 01:08:12,443 Don't you like the sound of that? 797 01:08:13,110 --> 01:08:14,028 No! 798 01:08:14,820 --> 01:08:16,113 Stop it! 799 01:08:16,947 --> 01:08:18,157 NO! 800 01:08:18,949 --> 01:08:20,409 Stop fighting and be a good girl for once! 801 01:08:20,409 --> 01:08:21,285 Let me go! Stop fighting and be a good girl for once! 802 01:08:21,285 --> 01:08:21,660 Stop fighting and be a good girl for once! 803 01:08:21,660 --> 01:08:22,411 Noo! Stop fighting and be a good girl for once! 804 01:08:50,939 --> 01:08:51,940 Please help me! 805 01:08:56,779 --> 01:08:58,947 You just keep out of this. 806 01:08:59,365 --> 01:09:00,824 Get lost already! 807 01:09:35,192 --> 01:09:36,360 You bastard! 808 01:10:14,440 --> 01:10:15,524 Lamina. 809 01:10:15,524 --> 01:10:15,524 We're almost there. Lamina. 810 01:10:15,524 --> 01:10:16,567 We're almost there. 811 01:10:16,567 --> 01:10:16,567 There's a dam construction lift just up ahead. We're almost there. 812 01:10:16,567 --> 01:10:19,111 There's a dam construction lift just up ahead. 813 01:10:19,445 --> 01:10:21,155 Let's use it to get off the mountain. 814 01:12:15,018 --> 01:12:16,937 Lamina. What is it? 815 01:12:33,412 --> 01:12:35,247 Is it him, Lamina? 816 01:12:35,247 --> 01:12:35,289 Is he the one who came to kill you? Is it him, Lamina? 817 01:12:35,289 --> 01:12:37,249 Is he the one who came to kill you? 818 01:13:08,238 --> 01:13:10,699 You son of a... what did you do to Yumi?! 819 01:13:41,271 --> 01:13:42,272 Lamina! 820 01:13:51,698 --> 01:13:52,574 Lamina! 821 01:13:53,909 --> 01:13:54,618 Lamina. 822 01:13:55,494 --> 01:13:56,787 Damn you! 823 01:13:58,830 --> 01:13:59,247 Lamina...! 824 01:14:15,847 --> 01:14:17,057 Damn it. 825 01:14:40,872 --> 01:14:42,666 Lamina... Lamina... 826 01:14:50,424 --> 01:14:51,550 Lamina. 827 01:15:30,046 --> 01:15:31,131 Come with me. 828 01:15:51,777 --> 01:15:53,779 Yumi, you were okay? 829 01:15:56,114 --> 01:15:57,240 What are you doing!? 830 01:15:57,741 --> 01:15:59,659 You'd take Subaru away from me? 831 01:15:59,993 --> 01:16:01,453 Subaru is mine! 832 01:16:01,453 --> 01:16:01,453 Stop it, Yumi. Subaru is mine! 833 01:16:01,453 --> 01:16:02,662 Stop it, Yumi. 834 01:16:03,079 --> 01:16:03,955 Get out of the way! 835 01:16:03,955 --> 01:16:03,955 How much repetition do you need? Get out of the way! 836 01:16:03,955 --> 01:16:05,540 How much repetition do you need? 837 01:16:05,540 --> 01:16:05,540 Lamina is not human! How much repetition do you need? 838 01:16:05,540 --> 01:16:07,083 Lamina is not human! 839 01:16:07,501 --> 01:16:09,044 Enough of your lies! 840 01:16:09,628 --> 01:16:10,962 I'll kill her. 841 01:16:11,213 --> 01:16:12,422 I'll do it! 842 01:16:12,881 --> 01:16:13,965 I'll... 843 01:16:21,139 --> 01:16:21,932 Yumi. 844 01:16:21,932 --> 01:16:21,932 No! Yumi. 845 01:16:21,932 --> 01:16:22,599 No! 846 01:16:22,849 --> 01:16:24,351 Yumi, don't go! Come back here! 847 01:16:27,813 --> 01:16:28,855 Run away, Yumi! 848 01:16:46,957 --> 01:16:47,833 In here. 849 01:16:52,420 --> 01:16:54,548 There must be some guards here. Let's call them. 850 01:16:55,131 --> 01:16:57,133 What the hell is that man? 851 01:16:57,133 --> 01:16:57,133 He's here to kill Lamina. What the hell is that man? 852 01:16:57,133 --> 01:16:58,969 He's here to kill Lamina. 853 01:16:59,135 --> 01:17:01,054 He got shot point-blank but didn't die. 854 01:17:01,054 --> 01:17:01,096 What in the world are you?! He got shot point-blank but didn't die. 855 01:17:01,096 --> 01:17:03,223 What in the world are you?! 856 01:17:20,240 --> 01:17:22,325 It's no use. No one's answering. 857 01:17:26,538 --> 01:17:27,789 Hello? 858 01:17:28,206 --> 01:17:30,125 Oh, that you, Subaru? Where are you? 859 01:17:31,126 --> 01:17:32,252 The power plant? 860 01:17:32,794 --> 01:17:33,962 The killer showed up?! 861 01:17:34,588 --> 01:17:36,339 We've been driven into a corner. 862 01:17:37,382 --> 01:17:39,426 Yes, Lamina is safe. 863 01:17:40,260 --> 01:17:41,094 Subaru. 864 01:17:41,386 --> 01:17:43,388 We got a call from the police. 865 01:17:46,516 --> 01:17:47,642 Dad was...? 866 01:17:50,020 --> 01:17:51,813 Hang in there, Subaru. 867 01:17:51,813 --> 01:17:51,855 Listen carefully. We found his weakness. Hang in there, Subaru. 868 01:17:51,855 --> 01:17:55,150 Listen carefully. We found his weakness. 869 01:17:55,525 --> 01:17:57,485 Hey, listen, Subaru! 870 01:17:59,738 --> 01:18:01,656 His weakness is oscillating waves. 871 01:18:01,656 --> 01:18:01,656 His cells can't survive in a certain oscillation range. His weakness is oscillating waves. 872 01:18:01,656 --> 01:18:05,201 His cells can't survive in a certain oscillation range. 873 01:18:05,660 --> 01:18:08,330 We're still measuring the exact oscillation frequency, but... 874 01:18:08,330 --> 01:18:08,371 Subaru, are you listening! We're still measuring the exact oscillation frequency, but... 875 01:18:08,371 --> 01:18:10,123 Subaru, are you listening! 876 01:18:20,008 --> 01:18:20,842 Hey, Subaru! 877 01:18:21,134 --> 01:18:22,719 What happened? Subaru! 878 01:18:34,689 --> 01:18:36,608 Get out of here. Hurry! 879 01:18:40,320 --> 01:18:41,404 Dad is dead. 880 01:18:56,127 --> 01:18:58,213 Yumi, don't leave this spot. 881 01:18:58,505 --> 01:19:00,006 What will you do, Subaru? 882 01:19:00,340 --> 01:19:03,009 I've never run away from a fight! 883 01:19:03,009 --> 01:19:03,009 No! I won't let you go! I've never run away from a fight! 884 01:19:03,009 --> 01:19:04,678 No! I won't let you go! 885 01:19:05,428 --> 01:19:07,764 Yumi, please look after Lamina. 886 01:19:08,181 --> 01:19:09,265 Why? 887 01:19:09,265 --> 01:19:09,265 Why would you go so far for her sake? Why? 888 01:19:09,265 --> 01:19:11,726 Why would you go so far for her sake? 889 01:19:12,102 --> 01:19:13,436 I don't really know, myself. 890 01:19:13,770 --> 01:19:18,191 It's just that I think Dad would have done the same. 891 01:19:18,191 --> 01:19:18,233 Subaru! It's just that I think Dad would have done the same. 892 01:19:18,233 --> 01:19:19,359 Subaru! 893 01:19:20,402 --> 01:19:22,570 Whatever happens, don't open this door! 894 01:19:27,450 --> 01:19:28,284 Subaru! 895 01:19:37,919 --> 01:19:38,837 Subaru... 896 01:20:30,513 --> 01:20:32,432 Eat shit and die, monster! 897 01:20:37,395 --> 01:20:38,229 Subaru! 898 01:20:38,563 --> 01:20:39,773 SUBARU!! 899 01:20:49,574 --> 01:20:50,575 Don't touch me! 900 01:20:51,242 --> 01:20:52,368 It's all your fault. 901 01:20:52,827 --> 01:20:54,621 Because you showed up, Subaru... 902 01:20:55,121 --> 01:20:56,372 Subaru... 903 01:21:09,135 --> 01:21:10,261 Subaru! 904 01:21:58,059 --> 01:21:58,935 What is this? 905 01:21:58,935 --> 01:21:58,935 It's the turbine power generator. What is this? 906 01:21:58,935 --> 01:22:00,186 It's the turbine power generator. 907 01:22:00,186 --> 01:22:00,186 Is there no other exit? It's the turbine power generator. 908 01:22:00,186 --> 01:22:01,479 Is there no other exit? 909 01:22:04,858 --> 01:22:07,277 It's hopeless. This is the only way out! 910 01:22:08,194 --> 01:22:09,154 Lamina... 911 01:22:10,280 --> 01:22:11,239 What's wrong? 912 01:22:18,079 --> 01:22:20,248 His weakness is oscillating waves. 913 01:22:20,248 --> 01:22:20,290 His cells can't survive in a certain oscillation range. His weakness is oscillating waves. 914 01:22:20,290 --> 01:22:24,252 His cells can't survive in a certain oscillation range. 915 01:22:24,627 --> 01:22:25,461 That's it! 916 01:22:25,837 --> 01:22:28,923 If we can make this turbine rotate fast enough... 917 01:22:31,009 --> 01:22:33,636 Yumi, please do as I say just once more. 918 01:22:33,636 --> 01:22:33,636 Okay. Yumi, please do as I say just once more. 919 01:22:33,636 --> 01:22:34,179 Okay. 920 01:22:34,179 --> 01:22:34,179 When I give the signal, Okay. 921 01:22:34,179 --> 01:22:35,346 When I give the signal, 922 01:22:35,346 --> 01:22:35,346 you take Lamina and get out that door. When I give the signal, 923 01:22:35,346 --> 01:22:37,599 you take Lamina and get out that door. 924 01:22:38,099 --> 01:22:38,975 Subaru...! 925 01:23:05,210 --> 01:23:06,794 Come here, you monster! 926 01:23:18,640 --> 01:23:20,725 That's right, come and fight! 927 01:23:30,818 --> 01:23:32,153 Yumi, run for it! 928 01:23:51,589 --> 01:23:52,340 Subaru!! 929 01:23:52,715 --> 01:23:54,175 Yumi, run away! 930 01:23:55,051 --> 01:23:56,427 Hurry up and get out of here! 931 01:24:08,189 --> 01:24:09,065 Subaru! 932 01:24:09,649 --> 01:24:11,234 Run, Yumi! 933 01:24:30,086 --> 01:24:31,004 Lamina. 934 01:24:33,548 --> 01:24:34,257 Lamina...! 935 01:24:52,692 --> 01:24:54,485 Subaru, please escape. 936 01:24:55,820 --> 01:24:58,406 You cannot stay here. You must flee. 937 01:25:00,491 --> 01:25:01,534 Lamina! 938 01:25:01,534 --> 01:25:01,534 Take Yumi and make haste. Lamina! 939 01:25:01,534 --> 01:25:03,286 Take Yumi and make haste. 940 01:25:06,414 --> 01:25:07,457 Lamina. 941 01:26:23,157 --> 01:26:24,200 Subaru. 942 01:26:26,786 --> 01:26:27,995 Subaru... 943 01:26:28,830 --> 01:26:29,622 Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you. 944 01:26:29,622 --> 01:26:29,622 Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you. Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you. 945 01:26:29,622 --> 01:26:32,333 Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you. 946 01:26:33,960 --> 01:26:34,961 Thank you. 947 01:26:35,420 --> 01:26:37,588 I'm returning to Halley. 948 01:26:37,588 --> 01:26:37,630 To Halley? I'm returning to Halley. 949 01:26:37,630 --> 01:26:38,506 To Halley? 950 01:26:38,923 --> 01:26:41,551 I see. Will we meet again? 951 01:26:41,968 --> 01:26:46,889 The interval between Halley's Comet's visits to Earth 952 01:26:46,889 --> 01:26:46,931 is the same as a human lifetime. The interval between Halley's Comet's visits to Earth 953 01:26:46,931 --> 01:26:48,766 is the same as a human lifetime. 954 01:26:48,766 --> 01:26:48,766 And that saddens me greatly. is the same as a human lifetime. 955 01:26:48,766 --> 01:26:51,018 And that saddens me greatly. 956 01:26:51,018 --> 01:26:51,018 Lamina, I'm sorry. And that saddens me greatly. 957 01:26:51,018 --> 01:26:53,855 Lamina, I'm sorry. 958 01:26:55,148 --> 01:26:56,023 Yumi... 959 01:27:01,612 --> 01:27:02,905 Lamina! 960 01:28:12,016 --> 01:28:13,017 So did Lamina... 961 01:28:13,684 --> 01:28:14,936 ...go home? 962 01:28:16,020 --> 01:28:17,772 Yeah, she probably did. 963 01:28:25,321 --> 01:28:29,867 The interval between Halley's Comet's visits to Earth 964 01:28:30,368 --> 01:28:32,328 is the same as a human lifetime. 965 01:28:33,204 --> 01:28:35,623 And that saddens me greatly. 966 01:29:55,661 --> 01:29:55,745 Editing: Nazo Timing: Area88 & sephibox Raw: Macross2012 Translation: sephibox 967 01:29:55,745 --> 01:30:02,043 Like a seagull taking off from the shore, ๆธšใ‚’้ฃ›ใณ็ซ‹ใค,้ดŽใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni, Editing: Nazo Timing: Area88 & sephibox Raw: Macross2012 Translation: sephibox 968 01:30:02,043 --> 01:30:02,585 Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni, ๆธšใ‚’้ฃ›ใณ็ซ‹ใค,้ดŽใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ Like a seagull taking off from the shore, 969 01:30:02,585 --> 01:30:03,002 Encoding: Macross2012 Distribution: Macross2012 Typesetting: Area88 & Zalis Quality Control: Zalis Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni, ๆธšใ‚’้ฃ›ใณ็ซ‹ใค,้ดŽใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ Like a seagull taking off from the shore, 970 01:30:03,002 --> 01:30:04,295 Typesetting: Area88 & Zalis Quality Control: Zalis Encoding: Macross2012 Distribution: Macross2012 971 01:30:04,295 --> 01:30:09,091 I realized that feeling that grew in me. ๆฏใฅใๆฐ—ๆŒใกใซใ€ๆฐ—ไป˜ใ„ใŸ็งใ€‚ Ikizuku kimochi ni, kizuita watashi Typesetting: Area88 & Zalis Quality Control: Zalis Encoding: Macross2012 Distribution: Macross2012 972 01:30:09,091 --> 01:30:12,428 Ikizuku kimochi ni, kizuita watashi ๆฏใฅใๆฐ—ๆŒใกใซใ€ๆฐ—ไป˜ใ„ใŸ็งใ€‚ I realized that feeling that grew in me. 973 01:30:12,678 --> 01:30:17,433 ๅคขใ‚’่ฆ‹ใ•ใ›ใฆใญใ€‚ Please let me dream Yume wo misasete ne 974 01:30:17,433 --> 01:30:17,433 ไปŠใ ใ‘ใงใ„ใ„ใ€‚ even if it's just for now. Ima dake de ii ๅคขใ‚’่ฆ‹ใ•ใ›ใฆใญใ€‚ Please let me dream Yume wo misasete ne 975 01:30:17,433 --> 01:30:21,854 Ima dake de ii even if it's just for now. ไปŠใ ใ‘ใงใ„ใ„ใ€‚ 976 01:30:21,979 --> 01:30:26,233 ๅผทใใฏใชใ„ใ‘ใฉใ€ I'm not strong, Tsuyoku ha nai kedo 977 01:30:26,609 --> 01:30:31,614 ใ‚‚ใ†่ฟทใ‚ใชใ„ใ‚ใ€‚ but I will not hesitate anymore. mou mayowanai wa 978 01:30:31,614 --> 01:30:31,614 If I can quietly meet you, ใ‚ใชใŸใซใ€ใใฃใจไผšใˆใ‚‹ใชใ‚‰ใ€ Anata ni sotto aeru nara, ใ‚‚ใ†่ฟทใ‚ใชใ„ใ‚ใ€‚ but I will not hesitate anymore. mou mayowanai wa 979 01:30:31,614 --> 01:30:36,077 Anata ni sotto aeru nara, ใ‚ใชใŸใซใ€ใใฃใจไผšใˆใ‚‹ใชใ‚‰ใ€ If I can quietly meet you, 980 01:30:36,077 --> 01:30:36,285 there is nothing I am afraid of. nani hitotsu kowakunai 981 01:30:36,285 --> 01:30:41,540 ไฝ•ไธ€ใคๆ€–ใใชใ„ใ€‚ there is nothing I am afraid of. nani hitotsu kowakunai 982 01:30:42,541 --> 01:30:51,467 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงใ€ๆ„›ใ•ใ‚Œใฆ I want to be loved with my true face. Sugao no mama deใ€ai sarete 983 01:30:51,467 --> 01:30:51,509 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงใ€ๆ„›ใ•ใ‚Œใฆ 984 01:30:51,509 --> 01:31:00,101 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงใ€ๆ„›ใ—ใŸใ„ With my true face, I want to love you. sugao no mama de ai shitai. 985 01:31:18,869 --> 01:31:26,168 ใ‚นใƒใƒณใ‚ธใ—ใฟ่พผใ‚€ใ€ๆถ™ใฎใ‚ˆใ†ใซ Even if it was a sad love, Suponji shimikomu namida no you ni 986 01:31:26,168 --> 01:31:26,210 Even if it was a sad love, Suponji shimikomu namida no you ni 987 01:31:27,712 --> 01:31:32,299 ๆ‚ฒใ—ใ„ๆ‹ใงใ‚‚ใ€ that could fill a sponge with its tears, Kanashii koi demo, 988 01:31:32,299 --> 01:31:35,970 ๆ€ใ„ใฏๅ‹Ÿใ‚‹ใ€‚ my feelings for you only get stronger. omoi ha tsunoru 989 01:31:36,178 --> 01:31:40,641 ๅๅ‰ๅ‘ผใฐใ›ใฆใญใ€ Let me call you by your first name, namae yobasete ne 990 01:31:40,933 --> 01:31:45,604 ไปŠใ ใ‘ใงใ„ใ„ even if it is just for now. ima dake de ii 991 01:31:45,604 --> 01:31:45,604 ๅฃ็™–ใชใ‚“ใ‹ใซใ€ I won't make a habit out of it. kuchiguse nanka ni ไปŠใ ใ‘ใงใ„ใ„ even if it is just for now. ima dake de ii 992 01:31:45,604 --> 01:31:49,900 kuchiguse nanka ni I won't make a habit out of it. ๅฃ็™–ใชใ‚“ใ‹ใซใ€ 993 01:31:49,900 --> 01:31:50,067 I won't make a habit out of it. 994 01:31:50,067 --> 01:31:54,655 ใชใฃใŸใ‚Šใ—ใชใ„ใ‚ใ€‚ nattari shinai wa I won't make a habit out of it. 995 01:31:54,864 --> 01:31:59,618 ใ‚ธใ‚งใƒฉใ‚ทใƒผใ€€ใกใ‚‡ใฃใจๆ„Ÿใ˜ใฆใ‚‚ Even if feel a little jealous jerashii chotto kanjite mo 996 01:31:59,618 --> 01:31:59,618 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๅนธใ›ใ‚ˆ I am happier than anyone else. dare yori mo shiawase yo ใ‚ธใ‚งใƒฉใ‚ทใƒผใ€€ใกใ‚‡ใฃใจๆ„Ÿใ˜ใฆใ‚‚ Even if feel a little jealous jerashii chotto kanjite mo 997 01:31:59,618 --> 01:32:06,125 dare yori mo shiawase yo I am happier than anyone else. ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๅนธใ›ใ‚ˆ 998 01:32:06,542 --> 01:32:15,259 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงๆ„›ใ•ใ‚Œใฆ I want to be loved with my true face. sugao no mama de, ai sarete 999 01:32:15,468 --> 01:32:24,435 With my true face I want to love you. ็ด ้ก”ใฎใพใพใงๆ„›ใ—ใŸใ„ใ€‚ sugao no mama de, ai shitai. 1000 01:32:24,685 --> 01:32:32,985 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงใ€ๆ„›ใ•ใ‚Œใฆ I want to be loved with my true face. sugao no mama deใ€ai sarete 1001 01:32:33,736 --> 01:32:44,079 ็ด ้ก”ใฎใพใพใงใ€ๆ„›ใ•ใ‚Œใฆ With my true face I want to be loved. sugao no mama de, ai shitai 83336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.