Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,287 --> 00:00:21,084
Tezuka Productions
Pack-In-Video
Produced By:
2
00:00:21,251 --> 00:00:26,130
Tezuka Productions
MAP
Planning:
3
00:00:29,384 --> 00:00:33,888
Tezuka Osamu
Original Work:
4
00:00:33,888 --> 00:00:37,892
Tsuji Masaki
Scenario Writer:
5
00:00:40,687 --> 00:00:42,480
Halley's Comet.
6
00:00:42,480 --> 00:00:46,484
It visits Earth every 76.03 years.
7
00:00:47,068 --> 00:00:49,862
When it last passed by in 1910,
8
00:00:49,862 --> 00:00:54,200
it painted its 20 million kilometre tail of light across the sky.
9
00:00:54,909 --> 00:00:58,037
Mankind feared it was the end of the world.
10
00:00:58,037 --> 00:00:59,497
But nothing happened.
11
00:00:59,497 --> 00:01:01,874
Halley passed by and disappeared
12
00:01:01,874 --> 00:01:03,918
into the depths of the universe.
13
00:01:03,918 --> 00:01:05,336
Nothing happened.
14
00:01:06,587 --> 00:01:10,383
Nothing at all...?
15
00:01:26,607 --> 00:01:30,528
has appeared once again...
Halley's Comet
16
00:01:32,613 --> 00:01:33,448
Love
17
00:01:33,448 --> 00:01:34,907
Position
Love
18
00:01:34,907 --> 00:01:35,783
Not for sale, rent or eBay!
Presented by BOX-Subs and Macross2012
Position
Love
19
00:01:35,783 --> 00:01:40,747
Position
Love
Presented by BOX-Subs and Macross2012
Not for sale, rent or eBay!
20
00:01:45,710 --> 00:01:49,756
Takahashi Shinya
Animation Supervisor:
21
00:01:55,720 --> 00:01:59,515
Indori Goya
Matsushita Hiromi
Original
Character Design:
22
00:02:03,728 --> 00:02:07,648
Sugiura Etsuko
Maruyama Seiji
Mikio Tsuchiya
Kaneko Isao
Kobayashi Katsutoshi
Sub-character
Design
23
00:02:07,732 --> 00:02:11,527
Sugaya Nobuyuki
Camera Director:
Fujino Sadayoshi
Music Director:
Kakesu Shuuichi
Editing:
Iuchi Shuuji
Nishimura Hiroshi
Storyboards:
24
00:02:11,736 --> 00:02:15,531
Maruyama Seiji
Kobayashi Katsutoshi
Kaneko Isao
Assistant
Animation Supervisor:
Oomachi Shigeru
Tonokatsu Hideki
Okada Takahiro
Yamazaki Masahisa
Animation Assistant:
25
00:02:15,615 --> 00:02:19,535
Art Model Pack:
Abe Yukio
Ishizu Setsuko
Art Direction:
26
00:02:19,744 --> 00:02:23,539
Senda Keiko
Music Producer:
Oohira Takayoshi
Executive Producer:
27
00:02:27,627 --> 00:02:31,422
Matsuya Takamasa
Machida Junichi
Producer:
28
00:02:35,927 --> 00:02:39,931
Wakakusa Kei
Music:
29
00:02:47,647 --> 00:02:52,068
Iuchi Shuuji
Director:
30
00:03:59,886 --> 00:04:03,222
What's the matter?
Did you get lost or something?
31
00:04:03,222 --> 00:04:06,350
What's wrong?
Want us to call you a taxi?
32
00:04:18,821 --> 00:04:20,948
You damned fool!
What do you think you're doing!?
33
00:04:24,035 --> 00:04:25,661
Goddamn asshole!
34
00:04:48,476 --> 00:04:51,020
Take this, shitface!
35
00:05:36,566 --> 00:05:38,025
Move it, move it!
36
00:06:22,111 --> 00:06:24,697
We just received the
examination report concerning
37
00:06:24,697 --> 00:06:27,241
the recent meteorite impact
in the Nevada Desert.
38
00:06:27,825 --> 00:06:31,662
According to the report,
the diameter of the crater is 164 feet.
39
00:06:31,662 --> 00:06:36,042
In its center, several meteorite fragments have been found.
40
00:06:36,917 --> 00:06:38,669
Next news item:
41
00:06:39,211 --> 00:06:41,672
There are still no leads to the whereabouts
42
00:06:41,672 --> 00:06:44,425
of the 31-year-old criminal
commonly referred to as "Zamba",
43
00:06:44,425 --> 00:06:46,677
who escaped from the Nevada State Prison last night after 11 o'clock.
44
00:06:46,677 --> 00:06:48,429
Hey, what do you think you're doing!
who escaped from the Nevada State Prison last night after 11 o'clock.
45
00:06:49,513 --> 00:06:53,351
...he had been sentenced for entering a family home in Nevada by force
46
00:06:53,351 --> 00:06:53,392
and killing all 4 of the residents.
...he had been sentenced for entering a family home in Nevada by force
47
00:06:53,392 --> 00:06:55,102
and killing all 4 of the residents.
48
00:06:55,102 --> 00:06:58,939
He escaped last night
after heavily injuring a guard.
49
00:06:59,523 --> 00:07:01,859
...the roads have been closed,
50
00:07:01,859 --> 00:07:05,404
but Zamba seems to have escaped
towards the desert.
51
00:07:12,119 --> 00:07:14,664
Dad! Dad! Come on Dad!
52
00:07:14,664 --> 00:07:14,705
What's the matter?
Dad! Dad! Come on Dad!
53
00:07:14,705 --> 00:07:16,207
What's the matter?
54
00:07:16,207 --> 00:07:17,541
It's him, Zamba!
55
00:07:17,541 --> 00:07:17,583
Zamba? That escapee?
It's him, Zamba!
56
00:07:17,583 --> 00:07:19,710
Zamba? That escapee?
57
00:07:19,710 --> 00:07:20,044
Yeah, him!
Zamba? That escapee?
58
00:07:20,044 --> 00:07:20,836
Yeah, him!
59
00:07:20,836 --> 00:07:20,836
Give it a rest already!
Yeah, him!
60
00:07:20,836 --> 00:07:22,129
Give it a rest already!
61
00:07:22,129 --> 00:07:26,550
Dad, he's not human! I really saw it!
62
00:07:29,178 --> 00:07:32,431
Why didn't you go at the gas station!?
63
00:07:32,431 --> 00:07:34,725
I didn't have to!
64
00:08:14,640 --> 00:08:16,350
W-what the hell is this?
65
00:09:00,227 --> 00:09:03,105
The human Zamba melted away like butter.
66
00:09:04,482 --> 00:09:07,568
The Zamba we saw in that store
was some kind of monster.
67
00:09:07,568 --> 00:09:11,572
If you keep telling these wild horror stories,
no one will believe a word you say.
68
00:09:26,712 --> 00:09:28,214
Is everything all right?
69
00:09:28,798 --> 00:09:30,633
Hey, is anybody in here?
70
00:10:35,447 --> 00:10:36,448
Subaru!
71
00:10:39,368 --> 00:10:40,452
Let's dance.
72
00:10:40,786 --> 00:10:41,537
Sure!
73
00:11:00,764 --> 00:11:02,266
What's the matter, Subaru?
74
00:11:02,266 --> 00:11:02,266
We've got company.
What's the matter, Subaru?
75
00:11:02,266 --> 00:11:03,309
We've got company.
76
00:11:03,309 --> 00:11:03,350
Company?
We've got company.
77
00:11:03,350 --> 00:11:03,851
Company?
78
00:11:04,935 --> 00:11:06,312
Did you invite them?
79
00:11:06,312 --> 00:11:06,312
Nope.
Did you invite them?
80
00:11:06,312 --> 00:11:07,021
Nope.
81
00:11:19,116 --> 00:11:22,536
It seems like your old man sent the invitations.
82
00:11:22,536 --> 00:11:22,536
Papa did?
It seems like your old man sent the invitations.
83
00:11:22,536 --> 00:11:23,412
Papa did?
84
00:11:23,412 --> 00:11:24,580
Am I wrong?
85
00:11:24,580 --> 00:11:24,580
Maybe, but whatcha gonna do about it!?
Am I wrong?
86
00:11:24,580 --> 00:11:26,665
Maybe, but whatcha gonna do about it!?
87
00:11:32,338 --> 00:11:33,547
Yumi, stand back!
88
00:11:34,590 --> 00:11:35,799
Bastard!
89
00:11:40,971 --> 00:11:41,972
You punk.
90
00:11:41,972 --> 00:11:42,014
Sonuva...
You punk.
91
00:11:42,014 --> 00:11:43,140
Sonuva...
92
00:11:48,729 --> 00:11:49,605
Subaru!
93
00:11:54,860 --> 00:11:55,653
Subaru...!
94
00:12:05,120 --> 00:12:07,247
All right, Subaru! That was so awesome!
95
00:12:16,340 --> 00:12:17,549
Take this!
96
00:12:36,151 --> 00:12:37,528
Subaru Marita!
97
00:12:37,528 --> 00:12:37,528
Your father has come to pick you up. Get out!
Subaru Marita!
98
00:12:37,528 --> 00:12:39,196
Your father has come to pick you up. Get out!
99
00:12:39,196 --> 00:12:39,238
Your father has come to pick you up. Get out!
Your father has come to pick you up. Get out!
100
00:12:39,238 --> 00:12:39,780
Your father has come to pick you up. Get out!
101
00:12:41,782 --> 00:12:43,242
Dad did...?
102
00:12:56,088 --> 00:12:57,131
Get in.
103
00:13:03,512 --> 00:13:05,973
Your injuries aren't too severe, are they?
104
00:13:06,598 --> 00:13:07,141
Yeah.
105
00:13:07,599 --> 00:13:09,810
What got you so irritated, Subaru?
106
00:13:10,436 --> 00:13:13,605
If somebody wants to beat you up,
you should just let them.
107
00:13:13,939 --> 00:13:16,400
I'm not a hypocrite like you.
108
00:13:16,400 --> 00:13:16,400
A hypocrite?
I'm not a hypocrite like you.
109
00:13:16,400 --> 00:13:17,484
A hypocrite?
110
00:13:17,484 --> 00:13:17,484
Is that what you think of me?
A hypocrite?
111
00:13:17,484 --> 00:13:19,570
Is that what you think of me?
112
00:13:19,862 --> 00:13:21,739
How else should I think of you?
113
00:13:21,739 --> 00:13:21,780
Unlike you, I don't get paid to give lip service.
How else should I think of you?
114
00:13:21,780 --> 00:13:26,285
Unlike you, I don't get paid to give lip service.
115
00:13:27,453 --> 00:13:31,707
Humans are not unique in forming groups to kill members of their own species.
116
00:13:31,707 --> 00:13:31,707
Other animals, such as
ants and bees, also do so.
Humans are not unique in forming groups to kill members of their own species.
117
00:13:31,707 --> 00:13:35,044
Other animals, such as
ants and bees, also do so.
118
00:13:35,044 --> 00:13:35,044
However, the crucial difference
in this comparison
Other animals, such as
ants and bees, also do so.
119
00:13:35,044 --> 00:13:38,797
However, the crucial difference
in this comparison
120
00:13:38,797 --> 00:13:38,797
is humanity's effect on other forms of life.
However, the crucial difference
in this comparison
121
00:13:38,797 --> 00:13:42,259
is humanity's effect on other forms of life.
122
00:13:42,593 --> 00:13:46,472
Humans start fighting
under the pretense of justice,
123
00:13:46,472 --> 00:13:46,472
and end up destroying the ecosystem.
Humans start fighting
under the pretense of justice,
124
00:13:46,472 --> 00:13:48,974
and end up destroying the ecosystem.
125
00:13:48,974 --> 00:13:48,974
What foolish and ridiculous beings humans are!
and end up destroying the ecosystem.
126
00:13:48,974 --> 00:13:53,062
What foolish and ridiculous beings humans are!
127
00:13:53,062 --> 00:13:53,062
An example of this futility occurred in Vietnam, during a "war of choice".
What foolish and ridiculous beings humans are!
128
00:13:53,062 --> 00:13:56,523
An example of this futility occurred in Vietnam, during a "war of choice".
129
00:14:00,069 --> 00:14:01,111
Wha- Dad!
130
00:14:09,495 --> 00:14:11,413
I just got out of jail...
131
00:14:11,413 --> 00:14:11,413
...so I'd rather avoid
further run-ins with the law.
I just got out of jail...
132
00:14:11,413 --> 00:14:14,416
...so I'd rather avoid
further run-ins with the law.
133
00:14:14,416 --> 00:14:14,458
It might be just lip service...
...so I'd rather avoid
further run-ins with the law.
134
00:14:14,458 --> 00:14:16,460
It might be just lip service...
135
00:14:16,460 --> 00:14:16,460
Huh?
It might be just lip service...
136
00:14:16,460 --> 00:14:17,086
Huh?
137
00:14:17,086 --> 00:14:17,127
It might be just lip service,
but it's not hypocrisy.
Huh?
138
00:14:17,127 --> 00:14:20,297
It might be just lip service,
but it's not hypocrisy.
139
00:15:41,712 --> 00:15:43,839
Under no circumstances will I allow this!
140
00:15:43,839 --> 00:15:43,839
What? Isn't this my decision?
Under no circumstances will I allow this!
141
00:15:43,839 --> 00:15:46,300
What? Isn't this my decision?
142
00:15:46,300 --> 00:15:46,300
What do you see in that man?
What? Isn't this my decision?
143
00:15:46,300 --> 00:15:48,427
What do you see in that man?
144
00:15:48,427 --> 00:15:48,427
His father is a school teacher
with a deadend career.
What do you see in that man?
145
00:15:48,427 --> 00:15:51,221
His father is a school teacher
with a deadend career.
146
00:15:51,221 --> 00:15:51,221
And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor?
His father is a school teacher
with a deadend career.
147
00:15:51,221 --> 00:15:54,099
And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor?
148
00:15:54,099 --> 00:15:54,099
Oh, you must mean Dr. Tsukuba,
the world-renowned scientist.
And isn't he just a student of a lunatic, out-of-touch professor?
149
00:15:54,099 --> 00:15:58,228
Oh, you must mean Dr. Tsukuba,
the world-renowned scientist.
150
00:15:58,562 --> 00:16:00,564
So what?
151
00:16:00,564 --> 00:16:00,564
Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy!
So what?
152
00:16:00,564 --> 00:16:04,151
Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy!
153
00:16:04,151 --> 00:16:04,193
You're free to think that way.
And I'm free to think otherwise.
Such a penniless boy doesn't have the ability to make you happy!
154
00:16:04,193 --> 00:16:07,905
You're free to think that way.
And I'm free to think otherwise.
155
00:16:08,113 --> 00:16:09,990
I assume that's all you had to say?
156
00:16:09,990 --> 00:16:09,990
Yumi!
I assume that's all you had to say?
157
00:16:09,990 --> 00:16:10,824
Yumi!
158
00:16:13,869 --> 00:16:16,622
Give a girl an inch, and she'll take a mile.
159
00:16:16,622 --> 00:16:16,622
Yasui, I'll leave it to you.
Give a girl an inch, and she'll take a mile.
160
00:16:16,622 --> 00:16:19,291
Yasui, I'll leave it to you.
161
00:16:19,291 --> 00:16:19,291
See to it that she breaks up with him.
Yasui, I'll leave it to you.
162
00:16:19,291 --> 00:16:21,335
See to it that she breaks up with him.
163
00:16:21,335 --> 00:16:21,376
Understood.
See to it that she breaks up with him.
164
00:16:21,376 --> 00:16:22,836
Understood.
165
00:16:35,432 --> 00:16:37,768
You're going back
to the Institute tomorrow, right?
166
00:16:37,768 --> 00:16:37,809
No, I'm not going back to the Institute.
You're going back
to the Institute tomorrow, right?
167
00:16:37,809 --> 00:16:40,437
No, I'm not going back to the Institute.
168
00:16:40,437 --> 00:16:40,437
I got a call from the chief earlier.
The schedule has been changed.
No, I'm not going back to the Institute.
169
00:16:40,437 --> 00:16:43,315
I got a call from the chief earlier.
The schedule has been changed.
170
00:16:43,774 --> 00:16:46,276
We're going to Vietnam?
171
00:16:46,610 --> 00:16:48,153
Vietnam?
172
00:16:48,153 --> 00:16:48,153
Yeah, your old battlefield.
Vietnam?
173
00:16:48,153 --> 00:16:50,239
Yeah, your old battlefield.
174
00:16:50,239 --> 00:16:50,239
Whatever for?
Yeah, your old battlefield.
175
00:16:50,239 --> 00:16:51,990
Whatever for?
176
00:16:51,990 --> 00:16:51,990
The Tsukuba Institute is
a group of bacteriologists, isn't it?
Whatever for?
177
00:16:51,990 --> 00:16:55,035
The Tsukuba Institute is
a group of bacteriologists, isn't it?
178
00:16:55,035 --> 00:16:55,035
So why go to Vietnam?
The Tsukuba Institute is
a group of bacteriologists, isn't it?
179
00:16:55,035 --> 00:16:56,745
So why go to Vietnam?
180
00:16:57,246 --> 00:17:01,917
A local doctor found traces of a completely unknown microorganism.
181
00:17:02,876 --> 00:17:03,961
I see.
182
00:17:03,961 --> 00:17:04,002
He seems to have gathered it from fragments of a meteorite.
I see.
183
00:17:04,002 --> 00:17:06,713
He seems to have gathered it from fragments of a meteorite.
184
00:17:06,713 --> 00:17:06,713
According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910.
He seems to have gathered it from fragments of a meteorite.
185
00:17:06,713 --> 00:17:11,718
According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910.
186
00:17:11,718 --> 00:17:11,718
1910? That's the year
when Halley's Comet appeared.
According to his inquiries, there must have been a large meteorite impact in 1910.
187
00:17:11,718 --> 00:17:16,765
1910? That's the year
when Halley's Comet appeared.
188
00:17:16,765 --> 00:17:16,807
So? Where exactly in Vietnam did it impact?
1910? That's the year
when Halley's Comet appeared.
189
00:17:16,807 --> 00:17:19,726
So? Where exactly in Vietnam did it impact?
190
00:17:19,726 --> 00:17:19,726
It seems it's north of the Mekong Delta.
So? Where exactly in Vietnam did it impact?
191
00:17:19,726 --> 00:17:21,979
It seems it's north of the Mekong Delta.
192
00:17:23,438 --> 00:17:27,526
500 kilometres upstream, there's a village called Kungchai.
193
00:17:27,526 --> 00:17:27,526
It seems like that's where the meteorite fell.
500 kilometres upstream, there's a village called Kungchai.
194
00:17:27,526 --> 00:17:30,487
It seems like that's where the meteorite fell.
195
00:17:32,572 --> 00:17:33,991
"Kungchai"?
196
00:17:34,992 --> 00:17:35,951
Dad?
197
00:18:09,860 --> 00:18:13,071
That's right. The name
of that village was Kungchai.
198
00:18:25,792 --> 00:18:28,503
We executed them on suspicion of collaborating with the Vietcong.
199
00:18:28,920 --> 00:18:29,921
Move out!
200
00:18:29,921 --> 00:18:29,963
Lieutenant Robert!
Move out!
201
00:18:29,963 --> 00:18:30,881
Lieutenant Robert!
202
00:18:30,881 --> 00:18:30,881
What is it?
Lieutenant Robert!
203
00:18:30,881 --> 00:18:31,840
What is it?
204
00:18:33,258 --> 00:18:35,052
That hut's supposedly a VC armory?
205
00:18:40,932 --> 00:18:42,642
You mustn't go near it!
206
00:18:43,685 --> 00:18:46,938
The god that fell from the skies
is enshrined in there!
207
00:18:47,314 --> 00:18:48,857
I don't care. Tear it down!
208
00:18:56,031 --> 00:18:57,657
What? What is this?
209
00:18:58,325 --> 00:19:00,243
There's nothing else in here.
210
00:19:10,337 --> 00:19:11,254
Vietcong?
211
00:19:33,527 --> 00:19:35,779
Retreat. Retreat!
212
00:20:18,321 --> 00:20:22,993
That night, I wandered all alone through the ruins of Vietnam.
213
00:20:26,872 --> 00:20:30,834
Indeed, it was nothing but green ruins.
214
00:23:03,987 --> 00:23:05,655
My wound's been healed.
215
00:23:33,266 --> 00:23:34,559
This is...
216
00:23:41,983 --> 00:23:43,318
Are you alone?
217
00:23:43,318 --> 00:23:43,360
Where are your companions?
Are you alone?
218
00:23:43,360 --> 00:23:44,819
Where are your companions?
219
00:23:48,365 --> 00:23:50,992
Did you heal this wound?
220
00:23:51,534 --> 00:23:53,620
I have to return to base.
221
00:23:53,620 --> 00:23:53,620
Please show me the way.
I have to return to base.
222
00:23:53,620 --> 00:23:55,413
Please show me the way.
223
00:23:56,331 --> 00:23:58,249
Why won't you say anything?
224
00:24:01,127 --> 00:24:02,921
Who... what are you?
225
00:24:25,568 --> 00:24:27,529
What was she?
226
00:24:27,904 --> 00:24:31,241
Was she an angel? A forest spirit?
227
00:24:34,911 --> 00:24:38,331
Whatever she was, she didn't seem human.
228
00:25:18,288 --> 00:25:19,706
Robert Marita.
229
00:25:19,706 --> 00:25:19,706
Those are the initials of my name.
Robert Marita.
230
00:25:19,706 --> 00:25:21,708
Those are the initials of my name.
231
00:25:24,085 --> 00:25:26,796
Right, I should give you a name too.
232
00:25:30,550 --> 00:25:32,427
L.A.M.I.N.A.
233
00:25:34,262 --> 00:25:36,097
It means "Green".
234
00:25:36,097 --> 00:25:36,097
La-mi-na. Try to say it.
It means "Green".
235
00:25:36,097 --> 00:25:39,017
La-mi-na. Try to say it.
236
00:25:39,267 --> 00:25:42,437
La...mi...na.
237
00:25:42,437 --> 00:25:42,437
That's right. Lamina.
La...mi...na.
238
00:25:42,437 --> 00:25:45,106
That's right. Lamina.
239
00:25:45,106 --> 00:25:45,106
Lamina.
That's right. Lamina.
240
00:25:45,106 --> 00:25:46,608
Lamina.
241
00:26:19,974 --> 00:26:26,773
Forever, flowing over in green
Foreverใ็ทใใตใใ
Forever, midori afureru
242
00:26:27,524 --> 00:26:34,906
I want to return to that time again
ใใฎใใใซๅธฐใฃใฆ่กใใใ
Ano koro ni kaette yukitai
243
00:26:46,209 --> 00:26:52,382
่ฆใคใๅใฃใฆๅพฎ็ฌใฟใใใใใจใ
Mitsumeatte hohoemi kawashita toki.
When we saw each other and exchanged our first smile.
244
00:26:53,842 --> 00:27:00,223
ๅฟใฎไธญใไฝใใๅคใใฃใใฎ
kokoro no naka nani ka ga kawatta no
Something in my heart changed
245
00:27:01,349 --> 00:27:10,650
I searched alone for that warm beating in my chest,
ไธไบบๆขใๆฑใใใ็ฑใใจใใใใ
hitori sagashi motometa, atsui tokimeki wo
246
00:27:11,317 --> 00:27:18,157
ๆใใฆใใใใฎใใใฎๆ
oshiete kureta no, kono ai
That was taught to me by this one love
247
00:27:18,741 --> 00:27:25,748
Forever, heart to heart
Foreverใๅฟใ้ใญ
Forever, kokoro wo kasane
248
00:27:26,082 --> 00:27:32,630
Hold me, I'll believe in tomorrow
ๆฑใใใใฆใๆๆฅไฟกใใฆใใใ
dakishimete, ashita shinjite yuku wa.
249
00:27:33,798 --> 00:27:40,555
If we should ever meet again,
ใใไธๅบฆใใใใ้ขใใใ
mou ichido meguriaetara,
250
00:27:41,598 --> 00:27:48,605
You'll know by my tears how deep my love is.
ๆฐใฅใใฏใใๆถใฎๆทฑใ
kizuku hazu, namida no fukasa
251
00:27:49,230 --> 00:27:56,321
Whenever the sadness fills your eyes,
ๆฒใใใ็ณใใตใใใจใใฏใใคใงใ
kanashisa, hitomi afureru toki wa itsudemo
252
00:27:56,863 --> 00:27:56,946
I will gently hold you with these arms
253
00:27:56,946 --> 00:28:04,537
ใใฎๆใงๅชใใๅ ใใใ
kono te de yasashiku tsutsumu kara
I will gently hold you with these arms
254
00:28:36,527 --> 00:28:37,779
It's awful...
255
00:29:11,938 --> 00:29:13,398
Humans...
256
00:29:15,400 --> 00:29:17,527
They're cursed.
257
00:29:19,112 --> 00:29:21,739
I... I've... sinned so much!
258
00:29:21,739 --> 00:29:21,781
I... I've... sinned so much!
I... I've... sinned so much!
259
00:29:21,781 --> 00:29:23,533
I... I've... sinned so much!
260
00:29:51,894 --> 00:29:56,399
I tilled the land that we had destroyed.
261
00:29:57,066 --> 00:29:59,819
I didn't believe the greenery
would ever come back.
262
00:30:00,319 --> 00:30:03,031
But I couldn't just do nothing.
263
00:30:47,992 --> 00:30:50,161
We did it... We did it!
264
00:30:50,161 --> 00:30:50,203
They are growing... They're growing!
We did it... We did it!
265
00:30:50,203 --> 00:30:52,163
They are growing... They're growing!
266
00:30:52,163 --> 00:30:52,205
Lamina! Lamina, we did it!
They are growing... They're growing!
267
00:30:52,205 --> 00:30:55,792
Lamina! Lamina, we did it!
268
00:30:58,336 --> 00:31:01,589
Let's make this ground a place of rebirth.
269
00:31:03,174 --> 00:31:04,967
And you'll be Mary.
270
00:31:04,967 --> 00:31:04,967
Mary?
And you'll be Mary.
271
00:31:04,967 --> 00:31:06,010
Mary?
272
00:31:06,010 --> 00:31:06,010
Yes.
Mary?
273
00:31:06,010 --> 00:31:06,594
Yes.
274
00:31:06,594 --> 00:31:06,594
Mary is the mother of Jesus.
Yes.
275
00:31:06,594 --> 00:31:09,388
Mary is the mother of Jesus.
276
00:31:09,388 --> 00:31:09,388
Mary...!
Mary is the mother of Jesus.
277
00:31:09,388 --> 00:31:10,515
Mary...!
278
00:31:52,598 --> 00:31:54,183
What's the matter?
279
00:32:05,695 --> 00:32:07,446
Hurry, come with me.
280
00:32:38,436 --> 00:32:39,520
Lamina!
281
00:32:48,821 --> 00:32:51,616
Lamina, you stay here and hide.
282
00:32:51,616 --> 00:32:51,657
I'll lure our pursuers away.
Lamina, you stay here and hide.
283
00:32:51,657 --> 00:32:53,492
I'll lure our pursuers away.
284
00:32:55,453 --> 00:32:58,247
It's all right. I'll be back for sure!
285
00:32:59,749 --> 00:33:00,917
Lamina...
286
00:33:21,604 --> 00:33:23,022
Robert...
287
00:35:12,798 --> 00:35:15,259
I was rescued.
288
00:35:30,608 --> 00:35:32,943
Aren't Japan's cherry blossoms beautiful?
289
00:35:32,943 --> 00:35:32,943
They are.
Aren't Japan's cherry blossoms beautiful?
290
00:35:32,943 --> 00:35:33,694
They are.
291
00:35:33,694 --> 00:35:33,694
You'll soon be able to walk
without those crutches.
They are.
292
00:35:33,694 --> 00:35:37,198
You'll soon be able to walk
without those crutches.
293
00:35:37,198 --> 00:35:37,198
Thanks. I owe it all to you.
You'll soon be able to walk
without those crutches.
294
00:35:37,198 --> 00:35:39,909
Thanks. I owe it all to you.
295
00:35:39,909 --> 00:35:39,909
No, you owe it to your own hard work.
Thanks. I owe it all to you.
296
00:35:39,909 --> 00:35:42,661
No, you owe it to your own hard work.
297
00:35:42,661 --> 00:35:42,661
I really don't know how to thank you.
No, you owe it to your own hard work.
298
00:35:42,661 --> 00:35:45,581
I really don't know how to thank you.
299
00:35:47,750 --> 00:35:48,834
Uhm...
300
00:35:51,545 --> 00:35:54,715
Ah, Lieutenant Robert, you're looking well.
301
00:35:54,715 --> 00:35:54,715
Yes sir, thank you very much.
Ah, Lieutenant Robert, you're looking well.
302
00:35:54,715 --> 00:35:56,675
Yes sir, thank you very much.
303
00:35:57,051 --> 00:35:58,386
3 months, huh?
304
00:35:58,386 --> 00:35:58,386
You heal quick, just like any true soldier would.
3 months, huh?
305
00:35:58,386 --> 00:36:01,180
You heal quick, just like any true soldier would.
306
00:36:01,180 --> 00:36:01,180
Congratulations.
You heal quick, just like any true soldier would.
307
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Congratulations.
308
00:36:02,431 --> 00:36:02,431
You'll be back with your unit in no time.
Congratulations.
309
00:36:02,431 --> 00:36:04,225
You'll be back with your unit in no time.
310
00:36:04,225 --> 00:36:04,225
"Back with"?
You'll be back with your unit in no time.
311
00:36:04,225 --> 00:36:05,309
"Back with"?
312
00:36:05,309 --> 00:36:05,309
Everyone's waiting for your grand return.
"Back with"?
313
00:36:05,309 --> 00:36:07,645
Everyone's waiting for your grand return.
314
00:36:12,024 --> 00:36:13,275
With all due respect sir,
315
00:36:13,275 --> 00:36:13,317
I have no intentions to take arms on the battlefield ever again!
With all due respect sir,
316
00:36:13,317 --> 00:36:16,320
I have no intentions to take arms on the battlefield ever again!
317
00:36:16,320 --> 00:36:16,320
W-What?
I have no intentions to take arms on the battlefield ever again!
318
00:36:16,320 --> 00:36:17,530
W-What?
319
00:36:19,824 --> 00:36:21,575
My decision is final.
320
00:36:21,575 --> 00:36:21,617
Please accept my selfishness.
My decision is final.
321
00:36:21,617 --> 00:36:23,786
Please accept my selfishness.
322
00:36:23,786 --> 00:36:23,786
This is nonsense!
Please accept my selfishness.
323
00:36:23,786 --> 00:36:25,204
This is nonsense!
324
00:36:25,204 --> 00:36:25,246
I've had enough of war.
This is nonsense!
325
00:36:25,246 --> 00:36:26,872
I've had enough of war.
326
00:36:26,872 --> 00:36:26,872
Watch your mouth!
I've had enough of war.
327
00:36:26,872 --> 00:36:28,207
Watch your mouth!
328
00:36:28,624 --> 00:36:30,835
I'll have you court-martialed
for insubordination!
329
00:36:33,295 --> 00:36:35,423
Hey! Hey, Robert!
330
00:36:35,423 --> 00:36:35,464
Where are you going!?
Hey! Hey, Robert!
331
00:36:35,464 --> 00:36:36,590
Where are you going!?
332
00:36:36,590 --> 00:36:36,632
Please wait! I cannot let you upset my patient.
Where are you going!?
333
00:36:36,632 --> 00:36:39,718
Please wait! I cannot let you upset my patient.
334
00:36:39,718 --> 00:36:39,718
Get out of my way!
Please wait! I cannot let you upset my patient.
335
00:36:39,718 --> 00:36:40,761
Get out of my way!
336
00:36:41,554 --> 00:36:43,055
No, I will not!
337
00:36:44,515 --> 00:36:47,852
Lt. Robert! I will send you to the frontlines no matter what!
338
00:36:50,855 --> 00:36:52,898
I... I...
339
00:36:58,779 --> 00:37:00,531
Lamina.
340
00:37:10,374 --> 00:37:11,667
Mr. Robert.
341
00:37:13,544 --> 00:37:14,753
Mr. Robert!
342
00:37:14,753 --> 00:37:14,753
Quick, call the doctor.
Mr. Robert!
343
00:37:14,753 --> 00:37:16,672
Quick, call the doctor.
344
00:37:16,672 --> 00:37:16,714
I'm on it!
Quick, call the doctor.
345
00:37:16,714 --> 00:37:17,548
I'm on it!
346
00:37:19,008 --> 00:37:20,176
Mister Robert.
347
00:37:20,176 --> 00:37:20,176
Mister Robert!
Mister Robert.
348
00:37:20,176 --> 00:37:21,635
Mister Robert!
349
00:37:34,648 --> 00:37:38,277
She said that she would
become my legs for me.
350
00:37:38,819 --> 00:37:42,740
We became one and you, Subaru, were born.
351
00:37:46,118 --> 00:37:48,913
Mommy!
352
00:37:48,913 --> 00:37:48,913
Mommy!!
Mommy!
353
00:37:48,913 --> 00:37:51,832
Mommy!!
354
00:37:55,127 --> 00:38:00,925
It's all thanks to Lamina that I stopped fighting and married your mother.
355
00:38:07,181 --> 00:38:09,558
I don't know whether I'll find her or not,
356
00:38:09,558 --> 00:38:09,558
but I'll search for this woman called Lamina.
I don't know whether I'll find her or not,
357
00:38:09,558 --> 00:38:12,603
but I'll search for this woman called Lamina.
358
00:38:19,026 --> 00:38:22,196
Of course, she'll probably be a well-aged grandma by now.
359
00:38:22,196 --> 00:38:22,238
But I guess that's okay too, right?
Of course, she'll probably be a well-aged grandma by now.
360
00:38:22,238 --> 00:38:23,822
But I guess that's okay too, right?
361
00:38:25,699 --> 00:38:26,825
Subaru.
362
00:38:30,412 --> 00:38:31,997
Thank you.
363
00:38:44,260 --> 00:38:46,011
May I have your attention please.
364
00:38:46,011 --> 00:38:46,011
Tsukuba Institute research team,
May I have your attention please.
365
00:38:46,011 --> 00:38:48,097
Tsukuba Institute research team,
366
00:38:48,097 --> 00:38:48,138
your flight will begin boarding 10 minutes.
Tsukuba Institute research team,
367
00:38:48,138 --> 00:38:49,932
your flight will begin boarding 10 minutes.
368
00:38:49,932 --> 00:38:51,141
Any minute now, right?
your flight will begin boarding 10 minutes.
369
00:38:51,141 --> 00:38:51,141
Yes.
Any minute now, right?
your flight will begin boarding 10 minutes.
370
00:38:51,141 --> 00:38:51,934
your flight will begin boarding 10 minutes.
Yes.
371
00:38:52,309 --> 00:38:54,353
They're announcing it as the next flight.
372
00:38:54,353 --> 00:38:54,353
You'd better come back safe.
They're announcing it as the next flight.
373
00:38:54,353 --> 00:38:55,771
You'd better come back safe.
374
00:38:55,771 --> 00:38:55,771
Quit it!
You'd better come back safe.
375
00:38:55,771 --> 00:38:56,730
Quit it!
376
00:38:56,730 --> 00:38:56,730
No way.
Quit it!
377
00:38:56,730 --> 00:38:57,439
No way.
378
00:38:57,439 --> 00:38:57,481
Oh? What's this?
No way.
379
00:38:57,481 --> 00:38:59,650
Oh? What's this?
380
00:39:03,862 --> 00:39:05,197
Su-ba-ru!
381
00:39:05,197 --> 00:39:05,197
What is it?
Su-ba-ru!
382
00:39:05,197 --> 00:39:06,365
What is it?
383
00:39:06,448 --> 00:39:06,865
Next up, news from overseas:
384
00:39:06,865 --> 00:39:08,158
Kiss me!
Next up, news from overseas:
385
00:39:08,158 --> 00:39:08,200
Dummy!
Kiss me!
Next up, news from overseas:
386
00:39:08,200 --> 00:39:08,284
Next up, news from overseas:
Dummy!
387
00:39:08,284 --> 00:39:08,325
In America, there has been yet another murder related to the escapee.
Next up, news from overseas:
Dummy!
388
00:39:08,325 --> 00:39:09,285
Dummy!
In America, there has been yet another murder related to the escapee.
389
00:39:09,285 --> 00:39:12,580
In America, there has been yet another murder related to the escapee.
390
00:39:12,580 --> 00:39:12,580
The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada.
In America, there has been yet another murder related to the escapee.
391
00:39:12,580 --> 00:39:16,750
The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada.
392
00:39:16,750 --> 00:39:16,750
25 people died, including customers and employees.
The incident took place at a drive-in near Carson city, Nevada.
393
00:39:16,750 --> 00:39:20,671
25 people died, including customers and employees.
394
00:39:20,671 --> 00:39:20,671
Based on the testimony of one customer,
25 people died, including customers and employees.
395
00:39:20,671 --> 00:39:22,381
Based on the testimony of one customer,
396
00:39:22,381 --> 00:39:22,423
a young boy who managed to avoid the disaster,
Based on the testimony of one customer,
397
00:39:22,423 --> 00:39:24,592
a young boy who managed to avoid the disaster,
398
00:39:24,592 --> 00:39:24,592
this incident is believed to be another offense by "Zamba",
a young boy who managed to avoid the disaster,
399
00:39:24,592 --> 00:39:28,596
this incident is believed to be another offense by "Zamba",
400
00:39:28,596 --> 00:39:28,596
who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago.
this incident is believed to be another offense by "Zamba",
401
00:39:28,596 --> 00:39:30,389
who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago.
402
00:39:30,389 --> 00:39:31,473
Miss.
who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago.
403
00:39:31,473 --> 00:39:32,182
who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago.
404
00:39:32,182 --> 00:39:33,309
Mr. Yasui?!
who escaped from the Nevada State Prison 2 nights ago.
405
00:39:34,435 --> 00:39:36,020
I've come to pick you up.
406
00:39:36,020 --> 00:39:36,020
Huh? What do you mean, "pick me up"?
I've come to pick you up.
407
00:39:36,020 --> 00:39:38,022
Huh? What do you mean, "pick me up"?
408
00:39:38,022 --> 00:39:38,022
I came here to see Subaru off.
Huh? What do you mean, "pick me up"?
409
00:39:38,022 --> 00:39:39,982
I came here to see Subaru off.
410
00:39:39,982 --> 00:39:39,982
Company president's orders.
I came here to see Subaru off.
411
00:39:39,982 --> 00:39:41,984
Company president's orders.
412
00:39:41,984 --> 00:39:41,984
There's no need for you
to see off such a man, Miss.
Company president's orders.
413
00:39:41,984 --> 00:39:44,987
There's no need for you
to see off such a man, Miss.
414
00:39:44,987 --> 00:39:44,987
Let's go home.
There's no need for you
to see off such a man, Miss.
415
00:39:44,987 --> 00:39:46,238
Let's go home.
416
00:39:46,238 --> 00:39:46,280
Hey!
Let's go home.
417
00:39:46,280 --> 00:39:47,031
Hey!
418
00:39:54,288 --> 00:39:55,456
Come now, Miss.
419
00:39:55,456 --> 00:39:55,497
Let go of me!
Come now, Miss.
420
00:39:55,497 --> 00:39:56,290
Let go of me!
421
00:39:56,290 --> 00:39:56,999
Wait!
Let go of me!
422
00:40:10,012 --> 00:40:11,722
Give it a rest, will you!?
423
00:40:11,722 --> 00:40:11,722
Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation.
Give it a rest, will you!?
424
00:40:11,722 --> 00:40:15,601
Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation.
425
00:40:15,601 --> 00:40:15,601
I'm sorry.
Thanks to you, I got the 17th decimal place wrong in my calculation.
426
00:40:15,601 --> 00:40:16,518
I'm sorry.
427
00:40:16,518 --> 00:40:16,518
Subaru.
I'm sorry.
428
00:40:16,518 --> 00:40:17,645
Subaru.
429
00:40:19,021 --> 00:40:20,272
Subaru!
430
00:40:20,481 --> 00:40:21,398
Yumi!
431
00:40:23,192 --> 00:40:25,402
You're here to chase after viruses,
432
00:40:25,402 --> 00:40:25,444
rickettsias, and bacteria.
You're here to chase after viruses,
433
00:40:25,444 --> 00:40:27,780
rickettsias, and bacteria.
434
00:40:27,780 --> 00:40:27,780
Not human girls!
rickettsias, and bacteria.
435
00:40:27,780 --> 00:40:28,697
Not human girls!
436
00:40:28,697 --> 00:40:29,490
Attention please, Tsukuba
Institute research group.
Not human girls!
437
00:40:29,490 --> 00:40:29,490
There's no way you could've
taken him in a fight.
Attention please, Tsukuba
Institute research group.
Not human girls!
438
00:40:29,490 --> 00:40:31,659
Attention please, Tsukuba
Institute research group.
There's no way you could've
taken him in a fight.
439
00:40:31,659 --> 00:40:31,659
Your flight is now boarding.
Attention please, Tsukuba
Institute research group.
There's no way you could've
taken him in a fight.
440
00:40:31,659 --> 00:40:32,117
There's no way you could've
taken him in a fight.
Your flight is now boarding.
441
00:40:32,117 --> 00:40:33,369
Your flight is now boarding.
442
00:40:34,078 --> 00:40:36,538
Please proceed to Gate #34.
443
00:40:37,039 --> 00:40:38,999
What do you mean,
company president's orders?!
444
00:40:38,999 --> 00:40:38,999
Isn't Papa on a factory inspection in America?
What do you mean,
company president's orders?!
445
00:40:38,999 --> 00:40:41,794
Isn't Papa on a factory inspection in America?
446
00:40:41,794 --> 00:40:41,794
That's just it.
Isn't Papa on a factory inspection in America?
447
00:40:41,794 --> 00:40:42,920
That's just it.
448
00:40:42,920 --> 00:40:42,920
During his absence,
you'll be following my instructions.
That's just it.
449
00:40:42,920 --> 00:40:46,048
During his absence,
you'll be following my instructions.
450
00:40:46,048 --> 00:40:46,048
I will not!
During his absence,
you'll be following my instructions.
451
00:40:46,048 --> 00:40:46,840
I will not!
452
00:40:46,840 --> 00:40:46,882
Subaru Marita...
I will not!
453
00:40:46,882 --> 00:40:48,634
Subaru Marita...
454
00:40:48,634 --> 00:40:48,634
Are you so fond of that green boy?
Subaru Marita...
455
00:40:48,634 --> 00:40:50,928
Are you so fond of that green boy?
456
00:40:50,928 --> 00:40:50,969
You're nothing, compared to him!
Are you so fond of that green boy?
457
00:40:50,969 --> 00:40:53,514
You're nothing, compared to him!
458
00:40:53,514 --> 00:40:53,514
At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute.
You're nothing, compared to him!
459
00:40:53,514 --> 00:40:56,308
At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute.
460
00:40:56,308 --> 00:40:56,308
Oh?
At the most, he is an employee of the Tsukuba Institute.
461
00:40:56,308 --> 00:40:57,267
Oh?
462
00:40:57,267 --> 00:40:57,267
Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean
Oh?
463
00:40:57,267 --> 00:40:58,977
Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean
464
00:40:58,977 --> 00:40:58,977
the Tsukuba world-renowned
microorganism research group?
Oh, by "Tsukuba Institute," you must mean
465
00:40:58,977 --> 00:41:01,271
the Tsukuba world-renowned
microorganism research group?
466
00:41:01,980 --> 00:41:05,943
Are you aware of where that research gets its funding?
467
00:41:07,027 --> 00:41:08,654
I actually am not aware of that...
468
00:41:11,198 --> 00:41:13,617
Are you saying Papa's sponsoring it?
469
00:41:15,035 --> 00:41:19,498
Our company gets involved with any research that might be profitable.
470
00:41:19,498 --> 00:41:19,540
When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute,
Our company gets involved with any research that might be profitable.
471
00:41:19,540 --> 00:41:23,752
When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute,
472
00:41:23,752 --> 00:41:23,794
I might become Subaru Marita's superior.
When the Torauma Group officially absorbs the Tsukuba Institute,
473
00:41:23,794 --> 00:41:27,089
I might become Subaru Marita's superior.
474
00:41:27,089 --> 00:41:27,089
At the very least, I'd be
better-suited for you, Miss.
I might become Subaru Marita's superior.
475
00:41:27,089 --> 00:41:30,592
At the very least, I'd be
better-suited for you, Miss.
476
00:41:31,051 --> 00:41:33,345
Wouldn't you agree?
477
00:41:34,972 --> 00:41:35,723
Come on...
478
00:41:37,850 --> 00:41:39,184
I can drive you home.
479
00:41:39,184 --> 00:41:39,184
That's quite all right!
I can drive you home.
480
00:41:39,184 --> 00:41:40,352
That's quite all right!
481
00:41:40,352 --> 00:41:40,352
I can drive myself home.
That's quite all right!
482
00:41:40,352 --> 00:41:41,895
I can drive myself home.
483
00:41:46,734 --> 00:41:48,819
What a stubborn woman...
484
00:42:49,713 --> 00:42:51,757
This is no good.
485
00:42:55,010 --> 00:42:56,762
We're having no luck at all.
486
00:42:56,762 --> 00:42:56,762
The impact site should be near this place, but like this...
We're having no luck at all.
487
00:42:56,762 --> 00:43:00,265
The impact site should be near this place, but like this...
488
00:43:00,641 --> 00:43:04,520
We'll have to get some guys from the village to help us move the truck.
489
00:43:04,520 --> 00:43:04,520
I'll go and ask for help.
We'll have to get some guys from the village to help us move the truck.
490
00:43:04,520 --> 00:43:06,021
I'll go and ask for help.
491
00:43:07,815 --> 00:43:10,025
Do you know where the nearest village is?
492
00:43:10,025 --> 00:43:10,025
I'll come back if I can't find it.
Do you know where the nearest village is?
493
00:43:10,025 --> 00:43:11,652
I'll come back if I can't find it.
494
00:43:14,154 --> 00:43:15,697
The jungle is dangerous!
495
00:43:16,114 --> 00:43:17,574
What a fool.
496
00:43:17,574 --> 00:43:17,574
Did he really go without taking
a first aid kit or even a single knife!?
What a fool.
497
00:43:17,574 --> 00:43:21,161
Did he really go without taking
a first aid kit or even a single knife!?
498
00:43:21,995 --> 00:43:24,998
What is he going do if he gets bitten by a poisonous snake or insect!
499
00:44:23,515 --> 00:44:26,184
These might be the ruins Dad spoke of.
500
00:44:27,144 --> 00:44:31,356
20 years ago, Dad came here
and met that woman.
501
00:44:34,026 --> 00:44:36,737
Like a woman could live here...
502
00:44:39,156 --> 00:44:42,743
Still, it's no use if I don't find that village first.
503
00:44:46,663 --> 00:44:48,123
Goddammit, get off!
504
00:46:24,928 --> 00:46:27,222
Who is it? Is somebody there?
505
00:46:31,059 --> 00:46:32,436
Was it just my imagination?
506
00:47:14,186 --> 00:47:16,271
There's somebody on
the other side of these stones.
507
00:47:27,449 --> 00:47:29,868
Something is inside this wall.
508
00:49:01,918 --> 00:49:03,295
Who are you?
509
00:49:13,680 --> 00:49:14,723
Who are you?
510
00:49:16,349 --> 00:49:17,684
Robert.
511
00:49:18,727 --> 00:49:19,895
What are you saying?
512
00:49:21,813 --> 00:49:23,356
Robert!
513
00:49:23,773 --> 00:49:25,859
I'm not Robert.
514
00:49:25,859 --> 00:49:25,859
Robert is my dad's name.
I'm not Robert.
515
00:49:25,859 --> 00:49:28,069
Robert is my dad's name.
516
00:49:28,612 --> 00:49:29,821
Could it be?
517
00:49:30,405 --> 00:49:31,740
Is it possible?
518
00:49:31,740 --> 00:49:31,740
Is it possible that you are that... Lamina?
Is it possible?
519
00:49:31,740 --> 00:49:35,410
Is it possible that you are that... Lamina?
520
00:49:35,410 --> 00:49:35,452
Robert, Robert!
Is it possible that you are that... Lamina?
521
00:49:35,452 --> 00:49:37,287
Robert, Robert!
522
00:49:38,413 --> 00:49:40,081
I'm not Robert.
523
00:49:40,081 --> 00:49:40,081
I'm Subaru. My name is Subaru.
I'm not Robert.
524
00:49:40,081 --> 00:49:42,083
I'm Subaru. My name is Subaru.
525
00:49:42,667 --> 00:49:45,045
Damn, this must be a dream.
526
00:49:45,045 --> 00:49:45,045
I got bitten by a poisonous insect and now I'm hallucinating.
Damn, this must be a dream.
527
00:49:45,045 --> 00:49:47,923
I got bitten by a poisonous insect and now I'm hallucinating.
528
00:49:52,844 --> 00:49:55,263
Please stop it! What are you doing?
529
00:49:56,056 --> 00:49:57,265
I said stop it!
530
00:50:03,313 --> 00:50:06,024
"Elorian"? What was that?
531
00:50:06,024 --> 00:50:06,024
Is that... the name of your race?
"Elorian"? What was that?
532
00:50:06,024 --> 00:50:08,902
Is that... the name of your race?
533
00:50:08,902 --> 00:50:08,902
Please tell me.
Is that... the name of your race?
534
00:50:08,902 --> 00:50:10,528
Please tell me.
535
00:50:10,528 --> 00:50:10,528
Where did you...
Where did your race come from?
Please tell me.
536
00:50:10,528 --> 00:50:14,157
Where did you...
Where did your race come from?
537
00:50:14,699 --> 00:50:17,118
What? What do you mean?
538
00:50:18,745 --> 00:50:21,164
What are you saying? I don't understand.
539
00:50:22,540 --> 00:50:24,542
I don't really know how but you...
540
00:50:24,542 --> 00:50:24,542
You're trying to tell me something in my mind.
I don't really know how but you...
541
00:50:24,542 --> 00:50:28,129
You're trying to tell me something in my mind.
542
00:50:28,129 --> 00:50:28,129
But, what does it mean?
You're trying to tell me something in my mind.
543
00:50:28,129 --> 00:50:29,714
But, what does it mean?
544
00:50:30,924 --> 00:50:32,008
Halley?
545
00:50:32,008 --> 00:50:32,008
What about Halley?
Halley?
546
00:50:32,008 --> 00:50:33,009
What about Halley?
547
00:51:03,248 --> 00:51:07,043
Long ago... billions of years ago...
548
00:51:27,939 --> 00:51:31,985
that green powder was
the origin of all life on Earth.
549
00:51:32,527 --> 00:51:34,779
Is that what you're saying, Lamina?
550
00:51:34,779 --> 00:51:34,779
So Halley's Comet is the messenger
Is that what you're saying, Lamina?
551
00:51:34,779 --> 00:51:37,490
So Halley's Comet is the messenger
552
00:51:37,490 --> 00:51:37,490
for the core of all lifeforms?
So Halley's Comet is the messenger
553
00:51:37,490 --> 00:51:39,826
for the core of all lifeforms?
554
00:51:42,329 --> 00:51:44,873
Who brought life to Earth?
555
00:51:44,873 --> 00:51:44,873
Where did that messenger come from?
Who brought life to Earth?
556
00:51:44,873 --> 00:51:46,708
Where did that messenger come from?
557
00:52:00,347 --> 00:52:01,639
God did...?
558
00:52:05,393 --> 00:52:08,521
That's... that's... a myth!
559
00:52:08,521 --> 00:52:08,521
That's... that's... a myth!
That's... that's... a myth!
560
00:52:08,521 --> 00:52:09,856
That's... that's... a myth!
561
00:52:23,370 --> 00:52:24,788
A tektite...
562
00:52:28,416 --> 00:52:30,001
Is that a tektite?!
563
00:52:52,232 --> 00:52:53,066
Subaru!
564
00:52:53,066 --> 00:52:53,066
Marita!
Subaru!
565
00:52:53,066 --> 00:52:53,900
Marita!
566
00:52:53,900 --> 00:52:53,900
Professor, Subaru has come back!
Marita!
567
00:52:53,900 --> 00:52:56,236
Professor, Subaru has come back!
568
00:52:56,694 --> 00:52:57,737
What?
569
00:52:58,947 --> 00:53:00,156
I'm back, Professor!
570
00:53:01,032 --> 00:53:02,617
Y-You idiot!
571
00:53:05,245 --> 00:53:07,539
Ah yes. Professor, look at this.
572
00:53:45,076 --> 00:53:46,536
You'll catch a cold.
573
00:53:48,455 --> 00:53:49,539
Suba-
574
00:54:00,884 --> 00:54:02,135
Lamina!
575
00:54:03,386 --> 00:54:04,596
Robert.
576
00:54:11,060 --> 00:54:12,395
Robert...
577
00:54:14,814 --> 00:54:16,107
Robert!
578
00:54:24,157 --> 00:54:26,451
Subaru, thank you for bringing her here..
579
00:54:27,160 --> 00:54:30,121
I had a hard time getting her onto the plane.
580
00:54:36,586 --> 00:54:40,673
Not surprising, considering she's never left the jungles of Vietnam.
581
00:54:41,132 --> 00:54:43,218
Come here, Lamina.
582
00:54:46,262 --> 00:54:47,722
I'll entrust Lamina to you.
583
00:54:47,722 --> 00:54:47,722
Okay.
I'll entrust Lamina to you.
584
00:54:47,722 --> 00:54:48,765
Okay.
585
00:54:51,309 --> 00:54:53,394
Lamina, let's go inside.
586
00:54:54,270 --> 00:54:56,814
So you really were that Lamina.
587
00:55:14,374 --> 00:55:15,375
Yumi?
588
00:55:21,714 --> 00:55:22,799
What is that?
589
00:55:23,383 --> 00:55:24,842
It's a tektite.
590
00:55:24,842 --> 00:55:24,842
I made two of these in Vietnam.
It's a tektite.
591
00:55:24,842 --> 00:55:26,803
I made two of these in Vietnam.
592
00:55:26,803 --> 00:55:26,803
One is for Mom.
I made two of these in Vietnam.
593
00:55:26,803 --> 00:55:28,513
One is for Mom.
594
00:55:28,513 --> 00:55:28,513
The other one is for my future wife.
One is for Mom.
595
00:55:28,513 --> 00:55:31,057
The other one is for my future wife.
596
00:55:31,724 --> 00:55:33,518
Well, I'm off to bed.
597
00:55:33,977 --> 00:55:35,103
Subaru...
598
00:55:35,103 --> 00:55:35,103
So, you and Yumi?
Subaru...
599
00:55:35,103 --> 00:55:36,563
So, you and Yumi?
600
00:55:37,313 --> 00:55:38,314
Good night!
601
00:55:42,318 --> 00:55:43,778
Lamina.
602
00:55:45,655 --> 00:55:49,742
I had a feeling we would meet again, Lamina.
603
00:55:50,827 --> 00:55:54,706
What good fortune that
my son should find you.
604
00:55:56,249 --> 00:55:58,793
I'll never forget the miraculous way you...
605
00:55:58,793 --> 00:55:58,793
...brought greenery back
to that burnt-out battlefield.
I'll never forget the miraculous way you...
606
00:55:58,793 --> 00:56:01,421
...brought greenery back
to that burnt-out battlefield.
607
00:56:06,009 --> 00:56:08,261
It's fine the way it is now.
608
00:56:08,845 --> 00:56:10,221
I'm fine with this...
609
00:56:22,275 --> 00:56:25,486
I have never seen cellular tissue like this.
610
00:56:27,363 --> 00:56:29,324
Add the green powder to it.
611
00:56:40,627 --> 00:56:42,420
What incredibly vigorous growth!
612
00:56:46,758 --> 00:56:49,677
T-Those are the seeds we planted 3 days ago?
613
00:56:49,677 --> 00:56:49,677
Yes.
T-Those are the seeds we planted 3 days ago?
614
00:56:49,677 --> 00:56:50,345
Yes.
615
00:56:50,345 --> 00:56:50,345
Those are the ones we fertilized with the green powder.
Yes.
616
00:56:50,345 --> 00:56:52,972
Those are the ones we fertilized with the green powder.
617
00:56:52,972 --> 00:56:53,014
It defies all logic!
Those are the ones we fertilized with the green powder.
618
00:56:53,014 --> 00:56:54,349
It defies all logic!
619
00:56:56,142 --> 00:56:59,270
What?! You won't hand it over
because it's "too dangerous"?
620
00:56:59,270 --> 00:56:59,270
Are you kidding me?!
What?! You won't hand it over
because it's "too dangerous"?
621
00:56:59,270 --> 00:57:00,772
Are you kidding me?!
622
00:57:00,938 --> 00:57:03,983
I have the exclusive rights to that tektite.
623
00:57:03,983 --> 00:57:03,983
So what suddenly makes you say you won't hand it over?
I have the exclusive rights to that tektite.
624
00:57:03,983 --> 00:57:06,694
So what suddenly makes you say you won't hand it over?
625
00:57:06,694 --> 00:57:06,694
Do you think I funded your research budget for the hell of it?
So what suddenly makes you say you won't hand it over?
626
00:57:06,694 --> 00:57:10,281
Do you think I funded your research budget for the hell of it?
627
00:57:10,740 --> 00:57:12,325
I'm coming back to Japan right away.
628
00:57:12,325 --> 00:57:12,325
You'd better rethink your stance before then, Mr. Tsukuba!
I'm coming back to Japan right away.
629
00:57:12,325 --> 00:57:15,244
You'd better rethink your stance before then, Mr. Tsukuba!
630
00:57:16,162 --> 00:57:18,998
Wha? You goddamn greedy fox!
631
00:57:25,129 --> 00:57:28,633
That green powder on the tektite is dangerous?
632
00:57:28,633 --> 00:57:28,633
So what?
That green powder on the tektite is dangerous?
633
00:57:28,633 --> 00:57:30,093
So what?
634
00:57:30,093 --> 00:57:30,093
I don't need no stinkin' powder!
So what?
635
00:57:30,093 --> 00:57:31,719
I don't need no stinkin' powder!
636
00:57:58,121 --> 00:57:58,955
Yo.
637
00:58:01,541 --> 00:58:03,126
You still angry?
638
00:58:03,126 --> 00:58:03,126
Didn't I tell you on the phone?
That Lamina girl...
You still angry?
639
00:58:03,126 --> 00:58:05,420
Didn't I tell you on the phone?
That Lamina girl...
640
00:58:05,420 --> 00:58:05,420
"...might not be human".
That's what you're going to say, right?
Didn't I tell you on the phone?
That Lamina girl...
641
00:58:05,420 --> 00:58:07,922
"...might not be human".
That's what you're going to say, right?
642
00:58:07,922 --> 00:58:07,922
If you were going to lie,
you could've done a better job of it!
"...might not be human".
That's what you're going to say, right?
643
00:58:07,922 --> 00:58:10,341
If you were going to lie,
you could've done a better job of it!
644
00:58:10,341 --> 00:58:10,341
Yumi...
If you were going to lie,
you could've done a better job of it!
645
00:58:10,341 --> 00:58:11,384
Yumi...
646
00:58:18,307 --> 00:58:19,517
A souvenir.
647
00:58:19,517 --> 00:58:19,517
It may be small, but it's a tektite.
A souvenir.
648
00:58:19,517 --> 00:58:21,519
It may be small, but it's a tektite.
649
00:58:21,519 --> 00:58:21,519
Yumi, we need to talk.
It may be small, but it's a tektite.
650
00:58:21,519 --> 00:58:23,980
Yumi, we need to talk.
651
00:58:24,480 --> 00:58:27,734
I'm going to the Tsukuba research facility with Lamina tomorrow.
652
00:58:27,734 --> 00:58:27,775
When I get back...
I'm going to the Tsukuba research facility with Lamina tomorrow.
653
00:58:27,775 --> 00:58:28,693
When I get back...
654
00:58:29,068 --> 00:58:31,320
Oh, really? Just do as you please!
655
00:58:33,448 --> 00:58:34,282
Yumi!
656
00:58:54,719 --> 00:58:56,012
Pay attention, will you?
657
00:58:56,012 --> 00:58:56,012
I'm terribly sorry.
Pay attention, will you?
658
00:58:56,012 --> 00:58:57,638
I'm terribly sorry.
659
00:58:59,599 --> 00:59:00,641
What the heck?
660
00:59:58,241 --> 00:59:59,826
Look at this, Subaru.
661
01:00:00,743 --> 01:00:01,953
This is...
662
01:00:03,037 --> 01:00:06,415
This is what happened when we sprinkled green powder
663
01:00:06,415 --> 01:00:06,415
on the microbes from the tektite.
This is what happened when we sprinkled green powder
664
01:00:06,415 --> 01:00:08,751
on the microbes from the tektite.
665
01:00:08,751 --> 01:00:08,793
Subaru, are you familiar with the experiment
on the microbes from the tektite.
666
01:00:08,793 --> 01:00:10,711
Subaru, are you familiar with the experiment
667
01:00:10,711 --> 01:00:10,711
where a cactus was
connected to a lie detector?
Subaru, are you familiar with the experiment
668
01:00:10,711 --> 01:00:12,839
where a cactus was
connected to a lie detector?
669
01:00:12,839 --> 01:00:12,880
Yes. It showed a reaction
to human speech, right?
where a cactus was
connected to a lie detector?
670
01:00:12,880 --> 01:00:16,259
Yes. It showed a reaction
to human speech, right?
671
01:00:16,259 --> 01:00:16,259
Hence, "plants have souls."
Yes. It showed a reaction
to human speech, right?
672
01:00:16,259 --> 01:00:18,427
Hence, "plants have souls."
673
01:00:18,427 --> 01:00:18,427
This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented.
Hence, "plants have souls."
674
01:00:18,427 --> 01:00:22,974
This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented.
675
01:00:22,974 --> 01:00:22,974
You could call it
a high-performance lie detector.
This Ultra-LSI Unit here has just recently been invented.
676
01:00:22,974 --> 01:00:27,186
You could call it
a high-performance lie detector.
677
01:00:27,728 --> 01:00:30,273
We'll connect that Lamina woman to it.
678
01:00:30,648 --> 01:00:31,649
Lamina?
679
01:00:32,024 --> 01:00:34,110
That woman is no ordinary person.
680
01:00:34,110 --> 01:00:34,110
Just by the examination of her hair,
That woman is no ordinary person.
681
01:00:34,110 --> 01:00:36,404
Just by the examination of her hair,
682
01:00:36,404 --> 01:00:36,445
it is evident that she is not human.
Just by the examination of her hair,
683
01:00:36,445 --> 01:00:38,114
it is evident that she is not human.
684
01:00:38,114 --> 01:00:38,114
I told you, Lamina is...
it is evident that she is not human.
685
01:00:38,114 --> 01:00:39,615
I told you, Lamina is...
686
01:00:39,615 --> 01:00:39,615
That's what we'll prove with this experiment.
I told you, Lamina is...
687
01:00:39,615 --> 01:00:42,618
That's what we'll prove with this experiment.
688
01:01:02,346 --> 01:01:04,515
What's wrong? We haven't even begun the experiment yet.
689
01:01:09,854 --> 01:01:11,272
We have a reaction.
690
01:01:11,522 --> 01:01:14,233
But... that's impossible!
691
01:01:14,233 --> 01:01:14,233
It's manifesting as words...
she's talking to us!
But... that's impossible!
692
01:01:14,233 --> 01:01:16,027
It's manifesting as words...
she's talking to us!
693
01:01:16,027 --> 01:01:16,027
Hurry up and record it!
It's manifesting as words...
she's talking to us!
694
01:01:16,027 --> 01:01:17,236
Hurry up and record it!
695
01:01:17,236 --> 01:01:17,236
Yes sir!
Hurry up and record it!
696
01:01:17,236 --> 01:01:17,695
Yes sir!
697
01:01:58,653 --> 01:02:00,321
Unbelievable.
698
01:02:01,864 --> 01:02:04,325
The Earth is in a state of degeneration,
699
01:02:04,325 --> 01:02:04,325
due to the destruction wrought by mankind.
The Earth is in a state of degeneration,
700
01:02:04,325 --> 01:02:07,370
due to the destruction wrought by mankind.
701
01:02:07,370 --> 01:02:07,370
Elorian, the creator of the universe,
due to the destruction wrought by mankind.
702
01:02:07,370 --> 01:02:10,331
Elorian, the creator of the universe,
703
01:02:10,331 --> 01:02:10,373
thought that mankind must be destroyed.
Elorian, the creator of the universe,
704
01:02:10,373 --> 01:02:13,334
thought that mankind must be destroyed.
705
01:02:13,334 --> 01:02:13,334
So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction.
thought that mankind must be destroyed.
706
01:02:13,334 --> 01:02:17,630
So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction.
707
01:02:17,630 --> 01:02:17,630
Guided by Halley's Comet,
So he sent me to Earth as an emissary of death to bring destruction.
708
01:02:17,630 --> 01:02:20,633
Guided by Halley's Comet,
709
01:02:20,633 --> 01:02:20,633
I came to Earth in the year 1910.
Guided by Halley's Comet,
710
01:02:20,633 --> 01:02:23,302
I came to Earth in the year 1910.
711
01:02:23,302 --> 01:02:23,302
Earth should have become a world of death by my hand.
I came to Earth in the year 1910.
712
01:02:23,302 --> 01:02:27,348
Earth should have become a world of death by my hand.
713
01:02:27,348 --> 01:02:27,348
But once I was shown the beauty of Earth,
Earth should have become a world of death by my hand.
714
01:02:27,348 --> 01:02:30,476
But once I was shown the beauty of Earth,
715
01:02:30,476 --> 01:02:30,518
I tried to save it from its destruction.
But once I was shown the beauty of Earth,
716
01:02:30,518 --> 01:02:33,896
I tried to save it from its destruction.
717
01:02:33,896 --> 01:02:33,938
Thereupon Elorian sent a second messenger,
I tried to save it from its destruction.
718
01:02:33,938 --> 01:02:37,692
Thereupon Elorian sent a second messenger,
719
01:02:37,692 --> 01:02:37,733
again carried by Halley's Comet.
Thereupon Elorian sent a second messenger,
720
01:02:37,733 --> 01:02:40,695
again carried by Halley's Comet.
721
01:02:40,695 --> 01:02:40,695
In order to dispose of me
again carried by Halley's Comet.
722
01:02:40,695 --> 01:02:42,321
In order to dispose of me
723
01:02:42,321 --> 01:02:42,321
and to bring about the destruction of mankind,
In order to dispose of me
724
01:02:42,321 --> 01:02:44,991
and to bring about the destruction of mankind,
725
01:02:45,282 --> 01:02:47,827
that messenger has already come to Japan.
726
01:02:47,827 --> 01:02:47,868
What!?
that messenger has already come to Japan.
727
01:02:47,868 --> 01:02:48,786
What!?
728
01:02:49,245 --> 01:02:51,747
You're taking Lamina to the dam at Mount Washidaka?
729
01:02:52,289 --> 01:02:54,750
So you'll cross the mountain there and descend to the city.
730
01:02:55,292 --> 01:02:56,085
Take care.
731
01:02:56,419 --> 01:02:57,461
Don't worry about me.
732
01:02:58,045 --> 01:02:59,755
Protecting Lamina is more important.
733
01:02:59,755 --> 01:02:59,755
I'm counting on you, Subaru.
Protecting Lamina is more important.
734
01:02:59,755 --> 01:03:01,298
I'm counting on you, Subaru.
735
01:03:01,298 --> 01:03:01,298
Yes.
I'm counting on you, Subaru.
736
01:03:01,298 --> 01:03:01,882
Yes.
737
01:03:03,968 --> 01:03:05,886
Lamina. It's Dad.
738
01:03:11,809 --> 01:03:12,810
Lamina...
739
01:03:13,394 --> 01:03:14,520
Robert!
740
01:03:15,146 --> 01:03:16,063
Lamina,
741
01:03:16,689 --> 01:03:18,357
Subaru will take care of you.
742
01:03:18,899 --> 01:03:20,526
You have nothing to worry about.
743
01:03:21,610 --> 01:03:22,570
Robert...
744
01:03:26,699 --> 01:03:28,075
Until then, Dad.
745
01:04:18,042 --> 01:04:20,961
I won't let you kill Lamina!
746
01:04:53,369 --> 01:04:54,620
How is it?
747
01:04:54,620 --> 01:04:54,620
Hmm, the oscillator wave output doesn't work properly.
How is it?
748
01:04:54,620 --> 01:04:57,331
Hmm, the oscillator wave output doesn't work properly.
749
01:05:02,711 --> 01:05:05,464
Yes? Oh it's you, Yumi.
750
01:05:05,673 --> 01:05:08,259
It's such a shame about your father.
751
01:05:08,259 --> 01:05:08,300
Don't lose heart.
It's such a shame about your father.
752
01:05:08,300 --> 01:05:10,010
Don't lose heart.
753
01:05:11,387 --> 01:05:12,429
Subaru?
754
01:05:12,721 --> 01:05:14,765
What? He's taking the girl from Vietnam
755
01:05:14,765 --> 01:05:14,807
to the dam at Mt. Washidaka?
What? He's taking the girl from Vietnam
756
01:05:14,807 --> 01:05:16,433
to the dam at Mt. Washidaka?
757
01:05:16,433 --> 01:05:16,433
Why would he go to such a place?
to the dam at Mt. Washidaka?
758
01:05:16,433 --> 01:05:18,060
Why would he go to such a place?
759
01:05:18,060 --> 01:05:18,060
Eh? No... it's okay. Thank you.
Why would he go to such a place?
760
01:05:18,060 --> 01:05:20,688
Eh? No... it's okay. Thank you.
761
01:05:27,862 --> 01:05:30,030
Whoops. There, its working again.
762
01:06:14,491 --> 01:06:15,701
Where are you going?
763
01:06:15,701 --> 01:06:15,701
That's none of your business.
Where are you going?
764
01:06:15,701 --> 01:06:17,620
That's none of your business.
765
01:06:17,620 --> 01:06:17,620
The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute.
That's none of your business.
766
01:06:17,620 --> 01:06:20,581
The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute.
767
01:06:20,581 --> 01:06:20,581
I'll accompany you.
The dam at Mt. Washidaka is near the Tsukuba Institute.
768
01:06:20,581 --> 01:06:21,832
I'll accompany you.
769
01:06:22,166 --> 01:06:23,834
You've been eavesdropping, haven't you!
770
01:06:23,834 --> 01:06:23,834
You're disgusting!
You've been eavesdropping, haven't you!
771
01:06:23,834 --> 01:06:24,585
You're disgusting!
772
01:06:24,585 --> 01:06:24,627
You've just heard that
the president passed away,
You're disgusting!
773
01:06:24,627 --> 01:06:27,296
You've just heard that
the president passed away,
774
01:06:27,296 --> 01:06:27,296
and you're already off to play with men?
You've just heard that
the president passed away,
775
01:06:27,296 --> 01:06:29,048
and you're already off to play with men?
776
01:06:30,841 --> 01:06:34,803
I also have unfinished business
with Subaru Marita.
777
01:06:34,803 --> 01:06:34,845
Come now, let's go.
I also have unfinished business
with Subaru Marita.
778
01:06:34,845 --> 01:06:36,222
Come now, let's go.
779
01:07:29,650 --> 01:07:31,318
Isn't that Papa's rifle?
780
01:07:31,568 --> 01:07:33,779
What are you planning to do with that?
781
01:07:34,154 --> 01:07:36,240
I might be needing it.
782
01:07:36,949 --> 01:07:39,159
Surely you won't "need" it for Subaru?!
783
01:07:40,411 --> 01:07:43,539
Subaru Marita has gone and found himself a new woman.
784
01:07:43,872 --> 01:07:46,542
He'd probably have
no objections to our marriage.
785
01:07:46,542 --> 01:07:46,542
Marriage?! You must be kidding!
He'd probably have
no objections to our marriage.
786
01:07:46,542 --> 01:07:48,252
Marriage?! You must be kidding!
787
01:07:48,252 --> 01:07:48,252
Even the president approved of me.
Marriage?! You must be kidding!
788
01:07:48,252 --> 01:07:50,921
Even the president approved of me.
789
01:07:51,255 --> 01:07:51,964
Papa did?
790
01:07:52,339 --> 01:07:54,925
You're lying. Papa would never
make such a promise.
791
01:07:59,972 --> 01:08:01,265
Miss!
792
01:08:01,265 --> 01:08:01,307
The president in question is no longer with us.
Miss!
793
01:08:01,307 --> 01:08:04,184
The president in question is no longer with us.
794
01:08:04,184 --> 01:08:04,184
You'll become my wife and I'll be
president of the Torauma company.
The president in question is no longer with us.
795
01:08:04,184 --> 01:08:08,397
You'll become my wife and I'll be
president of the Torauma company.
796
01:08:09,857 --> 01:08:12,443
Don't you like the sound of that?
797
01:08:13,110 --> 01:08:14,028
No!
798
01:08:14,820 --> 01:08:16,113
Stop it!
799
01:08:16,947 --> 01:08:18,157
NO!
800
01:08:18,949 --> 01:08:20,409
Stop fighting and be a good girl for once!
801
01:08:20,409 --> 01:08:21,285
Let me go!
Stop fighting and be a good girl for once!
802
01:08:21,285 --> 01:08:21,660
Stop fighting and be a good girl for once!
803
01:08:21,660 --> 01:08:22,411
Noo!
Stop fighting and be a good girl for once!
804
01:08:50,939 --> 01:08:51,940
Please help me!
805
01:08:56,779 --> 01:08:58,947
You just keep out of this.
806
01:08:59,365 --> 01:09:00,824
Get lost already!
807
01:09:35,192 --> 01:09:36,360
You bastard!
808
01:10:14,440 --> 01:10:15,524
Lamina.
809
01:10:15,524 --> 01:10:15,524
We're almost there.
Lamina.
810
01:10:15,524 --> 01:10:16,567
We're almost there.
811
01:10:16,567 --> 01:10:16,567
There's a dam construction lift just up ahead.
We're almost there.
812
01:10:16,567 --> 01:10:19,111
There's a dam construction lift just up ahead.
813
01:10:19,445 --> 01:10:21,155
Let's use it to get off the mountain.
814
01:12:15,018 --> 01:12:16,937
Lamina. What is it?
815
01:12:33,412 --> 01:12:35,247
Is it him, Lamina?
816
01:12:35,247 --> 01:12:35,289
Is he the one who came to kill you?
Is it him, Lamina?
817
01:12:35,289 --> 01:12:37,249
Is he the one who came to kill you?
818
01:13:08,238 --> 01:13:10,699
You son of a... what did you do to Yumi?!
819
01:13:41,271 --> 01:13:42,272
Lamina!
820
01:13:51,698 --> 01:13:52,574
Lamina!
821
01:13:53,909 --> 01:13:54,618
Lamina.
822
01:13:55,494 --> 01:13:56,787
Damn you!
823
01:13:58,830 --> 01:13:59,247
Lamina...!
824
01:14:15,847 --> 01:14:17,057
Damn it.
825
01:14:40,872 --> 01:14:42,666
Lamina... Lamina...
826
01:14:50,424 --> 01:14:51,550
Lamina.
827
01:15:30,046 --> 01:15:31,131
Come with me.
828
01:15:51,777 --> 01:15:53,779
Yumi, you were okay?
829
01:15:56,114 --> 01:15:57,240
What are you doing!?
830
01:15:57,741 --> 01:15:59,659
You'd take Subaru away from me?
831
01:15:59,993 --> 01:16:01,453
Subaru is mine!
832
01:16:01,453 --> 01:16:01,453
Stop it, Yumi.
Subaru is mine!
833
01:16:01,453 --> 01:16:02,662
Stop it, Yumi.
834
01:16:03,079 --> 01:16:03,955
Get out of the way!
835
01:16:03,955 --> 01:16:03,955
How much repetition do you need?
Get out of the way!
836
01:16:03,955 --> 01:16:05,540
How much repetition do you need?
837
01:16:05,540 --> 01:16:05,540
Lamina is not human!
How much repetition do you need?
838
01:16:05,540 --> 01:16:07,083
Lamina is not human!
839
01:16:07,501 --> 01:16:09,044
Enough of your lies!
840
01:16:09,628 --> 01:16:10,962
I'll kill her.
841
01:16:11,213 --> 01:16:12,422
I'll do it!
842
01:16:12,881 --> 01:16:13,965
I'll...
843
01:16:21,139 --> 01:16:21,932
Yumi.
844
01:16:21,932 --> 01:16:21,932
No!
Yumi.
845
01:16:21,932 --> 01:16:22,599
No!
846
01:16:22,849 --> 01:16:24,351
Yumi, don't go! Come back here!
847
01:16:27,813 --> 01:16:28,855
Run away, Yumi!
848
01:16:46,957 --> 01:16:47,833
In here.
849
01:16:52,420 --> 01:16:54,548
There must be some guards here.
Let's call them.
850
01:16:55,131 --> 01:16:57,133
What the hell is that man?
851
01:16:57,133 --> 01:16:57,133
He's here to kill Lamina.
What the hell is that man?
852
01:16:57,133 --> 01:16:58,969
He's here to kill Lamina.
853
01:16:59,135 --> 01:17:01,054
He got shot point-blank but didn't die.
854
01:17:01,054 --> 01:17:01,096
What in the world are you?!
He got shot point-blank but didn't die.
855
01:17:01,096 --> 01:17:03,223
What in the world are you?!
856
01:17:20,240 --> 01:17:22,325
It's no use. No one's answering.
857
01:17:26,538 --> 01:17:27,789
Hello?
858
01:17:28,206 --> 01:17:30,125
Oh, that you, Subaru? Where are you?
859
01:17:31,126 --> 01:17:32,252
The power plant?
860
01:17:32,794 --> 01:17:33,962
The killer showed up?!
861
01:17:34,588 --> 01:17:36,339
We've been driven into a corner.
862
01:17:37,382 --> 01:17:39,426
Yes, Lamina is safe.
863
01:17:40,260 --> 01:17:41,094
Subaru.
864
01:17:41,386 --> 01:17:43,388
We got a call from the police.
865
01:17:46,516 --> 01:17:47,642
Dad was...?
866
01:17:50,020 --> 01:17:51,813
Hang in there, Subaru.
867
01:17:51,813 --> 01:17:51,855
Listen carefully. We found his weakness.
Hang in there, Subaru.
868
01:17:51,855 --> 01:17:55,150
Listen carefully. We found his weakness.
869
01:17:55,525 --> 01:17:57,485
Hey, listen, Subaru!
870
01:17:59,738 --> 01:18:01,656
His weakness is oscillating waves.
871
01:18:01,656 --> 01:18:01,656
His cells can't survive in
a certain oscillation range.
His weakness is oscillating waves.
872
01:18:01,656 --> 01:18:05,201
His cells can't survive in
a certain oscillation range.
873
01:18:05,660 --> 01:18:08,330
We're still measuring the exact oscillation frequency, but...
874
01:18:08,330 --> 01:18:08,371
Subaru, are you listening!
We're still measuring the exact oscillation frequency, but...
875
01:18:08,371 --> 01:18:10,123
Subaru, are you listening!
876
01:18:20,008 --> 01:18:20,842
Hey, Subaru!
877
01:18:21,134 --> 01:18:22,719
What happened? Subaru!
878
01:18:34,689 --> 01:18:36,608
Get out of here. Hurry!
879
01:18:40,320 --> 01:18:41,404
Dad is dead.
880
01:18:56,127 --> 01:18:58,213
Yumi, don't leave this spot.
881
01:18:58,505 --> 01:19:00,006
What will you do, Subaru?
882
01:19:00,340 --> 01:19:03,009
I've never run away from a fight!
883
01:19:03,009 --> 01:19:03,009
No! I won't let you go!
I've never run away from a fight!
884
01:19:03,009 --> 01:19:04,678
No! I won't let you go!
885
01:19:05,428 --> 01:19:07,764
Yumi, please look after Lamina.
886
01:19:08,181 --> 01:19:09,265
Why?
887
01:19:09,265 --> 01:19:09,265
Why would you go so far for her sake?
Why?
888
01:19:09,265 --> 01:19:11,726
Why would you go so far for her sake?
889
01:19:12,102 --> 01:19:13,436
I don't really know, myself.
890
01:19:13,770 --> 01:19:18,191
It's just that I think Dad
would have done the same.
891
01:19:18,191 --> 01:19:18,233
Subaru!
It's just that I think Dad
would have done the same.
892
01:19:18,233 --> 01:19:19,359
Subaru!
893
01:19:20,402 --> 01:19:22,570
Whatever happens, don't open this door!
894
01:19:27,450 --> 01:19:28,284
Subaru!
895
01:19:37,919 --> 01:19:38,837
Subaru...
896
01:20:30,513 --> 01:20:32,432
Eat shit and die, monster!
897
01:20:37,395 --> 01:20:38,229
Subaru!
898
01:20:38,563 --> 01:20:39,773
SUBARU!!
899
01:20:49,574 --> 01:20:50,575
Don't touch me!
900
01:20:51,242 --> 01:20:52,368
It's all your fault.
901
01:20:52,827 --> 01:20:54,621
Because you showed up, Subaru...
902
01:20:55,121 --> 01:20:56,372
Subaru...
903
01:21:09,135 --> 01:21:10,261
Subaru!
904
01:21:58,059 --> 01:21:58,935
What is this?
905
01:21:58,935 --> 01:21:58,935
It's the turbine power generator.
What is this?
906
01:21:58,935 --> 01:22:00,186
It's the turbine power generator.
907
01:22:00,186 --> 01:22:00,186
Is there no other exit?
It's the turbine power generator.
908
01:22:00,186 --> 01:22:01,479
Is there no other exit?
909
01:22:04,858 --> 01:22:07,277
It's hopeless. This is the only way out!
910
01:22:08,194 --> 01:22:09,154
Lamina...
911
01:22:10,280 --> 01:22:11,239
What's wrong?
912
01:22:18,079 --> 01:22:20,248
His weakness is oscillating waves.
913
01:22:20,248 --> 01:22:20,290
His cells can't survive
in a certain oscillation range.
His weakness is oscillating waves.
914
01:22:20,290 --> 01:22:24,252
His cells can't survive
in a certain oscillation range.
915
01:22:24,627 --> 01:22:25,461
That's it!
916
01:22:25,837 --> 01:22:28,923
If we can make this turbine
rotate fast enough...
917
01:22:31,009 --> 01:22:33,636
Yumi, please do as I say just once more.
918
01:22:33,636 --> 01:22:33,636
Okay.
Yumi, please do as I say just once more.
919
01:22:33,636 --> 01:22:34,179
Okay.
920
01:22:34,179 --> 01:22:34,179
When I give the signal,
Okay.
921
01:22:34,179 --> 01:22:35,346
When I give the signal,
922
01:22:35,346 --> 01:22:35,346
you take Lamina and get out that door.
When I give the signal,
923
01:22:35,346 --> 01:22:37,599
you take Lamina and get out that door.
924
01:22:38,099 --> 01:22:38,975
Subaru...!
925
01:23:05,210 --> 01:23:06,794
Come here, you monster!
926
01:23:18,640 --> 01:23:20,725
That's right, come and fight!
927
01:23:30,818 --> 01:23:32,153
Yumi, run for it!
928
01:23:51,589 --> 01:23:52,340
Subaru!!
929
01:23:52,715 --> 01:23:54,175
Yumi, run away!
930
01:23:55,051 --> 01:23:56,427
Hurry up and get out of here!
931
01:24:08,189 --> 01:24:09,065
Subaru!
932
01:24:09,649 --> 01:24:11,234
Run, Yumi!
933
01:24:30,086 --> 01:24:31,004
Lamina.
934
01:24:33,548 --> 01:24:34,257
Lamina...!
935
01:24:52,692 --> 01:24:54,485
Subaru, please escape.
936
01:24:55,820 --> 01:24:58,406
You cannot stay here.
You must flee.
937
01:25:00,491 --> 01:25:01,534
Lamina!
938
01:25:01,534 --> 01:25:01,534
Take Yumi and make haste.
Lamina!
939
01:25:01,534 --> 01:25:03,286
Take Yumi and make haste.
940
01:25:06,414 --> 01:25:07,457
Lamina.
941
01:26:23,157 --> 01:26:24,200
Subaru.
942
01:26:26,786 --> 01:26:27,995
Subaru...
943
01:26:28,830 --> 01:26:29,622
Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you.
944
01:26:29,622 --> 01:26:29,622
Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you.
Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you.
945
01:26:29,622 --> 01:26:32,333
Lamina... I'm so sorry I couldn't protect you.
946
01:26:33,960 --> 01:26:34,961
Thank you.
947
01:26:35,420 --> 01:26:37,588
I'm returning to Halley.
948
01:26:37,588 --> 01:26:37,630
To Halley?
I'm returning to Halley.
949
01:26:37,630 --> 01:26:38,506
To Halley?
950
01:26:38,923 --> 01:26:41,551
I see. Will we meet again?
951
01:26:41,968 --> 01:26:46,889
The interval between
Halley's Comet's visits to Earth
952
01:26:46,889 --> 01:26:46,931
is the same as a human lifetime.
The interval between
Halley's Comet's visits to Earth
953
01:26:46,931 --> 01:26:48,766
is the same as a human lifetime.
954
01:26:48,766 --> 01:26:48,766
And that saddens me greatly.
is the same as a human lifetime.
955
01:26:48,766 --> 01:26:51,018
And that saddens me greatly.
956
01:26:51,018 --> 01:26:51,018
Lamina, I'm sorry.
And that saddens me greatly.
957
01:26:51,018 --> 01:26:53,855
Lamina, I'm sorry.
958
01:26:55,148 --> 01:26:56,023
Yumi...
959
01:27:01,612 --> 01:27:02,905
Lamina!
960
01:28:12,016 --> 01:28:13,017
So did Lamina...
961
01:28:13,684 --> 01:28:14,936
...go home?
962
01:28:16,020 --> 01:28:17,772
Yeah, she probably did.
963
01:28:25,321 --> 01:28:29,867
The interval between
Halley's Comet's visits to Earth
964
01:28:30,368 --> 01:28:32,328
is the same as a human lifetime.
965
01:28:33,204 --> 01:28:35,623
And that saddens me greatly.
966
01:29:55,661 --> 01:29:55,745
Editing: Nazo
Timing: Area88 & sephibox
Raw: Macross2012
Translation: sephibox
967
01:29:55,745 --> 01:30:02,043
Like a seagull taking off from the shore,
ๆธใ้ฃใณ็ซใค,้ดใฎใใใซใ
Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni,
Editing: Nazo
Timing: Area88 & sephibox
Raw: Macross2012
Translation: sephibox
968
01:30:02,043 --> 01:30:02,585
Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni,
ๆธใ้ฃใณ็ซใค,้ดใฎใใใซใ
Like a seagull taking off from the shore,
969
01:30:02,585 --> 01:30:03,002
Encoding: Macross2012
Distribution: Macross2012
Typesetting: Area88 & Zalis
Quality Control: Zalis
Nagisa wo tobidatsu, kamome no you ni,
ๆธใ้ฃใณ็ซใค,้ดใฎใใใซใ
Like a seagull taking off from the shore,
970
01:30:03,002 --> 01:30:04,295
Typesetting: Area88 & Zalis
Quality Control: Zalis
Encoding: Macross2012
Distribution: Macross2012
971
01:30:04,295 --> 01:30:09,091
I realized that feeling that grew in me.
ๆฏใฅใๆฐๆใกใซใๆฐไปใใ็งใ
Ikizuku kimochi ni, kizuita watashi
Typesetting: Area88 & Zalis
Quality Control: Zalis
Encoding: Macross2012
Distribution: Macross2012
972
01:30:09,091 --> 01:30:12,428
Ikizuku kimochi ni, kizuita watashi
ๆฏใฅใๆฐๆใกใซใๆฐไปใใ็งใ
I realized that feeling that grew in me.
973
01:30:12,678 --> 01:30:17,433
ๅคขใ่ฆใใใฆใญใ
Please let me dream
Yume wo misasete ne
974
01:30:17,433 --> 01:30:17,433
ไปใ ใใงใใใ
even if it's just for now.
Ima dake de ii
ๅคขใ่ฆใใใฆใญใ
Please let me dream
Yume wo misasete ne
975
01:30:17,433 --> 01:30:21,854
Ima dake de ii
even if it's just for now.
ไปใ ใใงใใใ
976
01:30:21,979 --> 01:30:26,233
ๅผทใใฏใชใใใฉใ
I'm not strong,
Tsuyoku ha nai kedo
977
01:30:26,609 --> 01:30:31,614
ใใ่ฟทใใชใใใ
but I will not hesitate anymore.
mou mayowanai wa
978
01:30:31,614 --> 01:30:31,614
If I can quietly meet you,
ใใชใใซใใใฃใจไผใใใชใใ
Anata ni sotto aeru nara,
ใใ่ฟทใใชใใใ
but I will not hesitate anymore.
mou mayowanai wa
979
01:30:31,614 --> 01:30:36,077
Anata ni sotto aeru nara,
ใใชใใซใใใฃใจไผใใใชใใ
If I can quietly meet you,
980
01:30:36,077 --> 01:30:36,285
there is nothing I am afraid of.
nani hitotsu kowakunai
981
01:30:36,285 --> 01:30:41,540
ไฝไธใคๆใใชใใ
there is nothing I am afraid of.
nani hitotsu kowakunai
982
01:30:42,541 --> 01:30:51,467
็ด ้กใฎใพใพใงใๆใใใฆ
I want to be loved with my true face.
Sugao no mama deใai sarete
983
01:30:51,467 --> 01:30:51,509
็ด ้กใฎใพใพใงใๆใใใฆ
984
01:30:51,509 --> 01:31:00,101
็ด ้กใฎใพใพใงใๆใใใ
With my true face, I want to love you.
sugao no mama de ai shitai.
985
01:31:18,869 --> 01:31:26,168
ในใใณใธใใฟ่พผใใๆถใฎใใใซ
Even if it was a sad love,
Suponji shimikomu namida no you ni
986
01:31:26,168 --> 01:31:26,210
Even if it was a sad love,
Suponji shimikomu namida no you ni
987
01:31:27,712 --> 01:31:32,299
ๆฒใใๆใงใใ
that could fill a sponge with its tears,
Kanashii koi demo,
988
01:31:32,299 --> 01:31:35,970
ๆใใฏๅใใ
my feelings for you only get stronger.
omoi ha tsunoru
989
01:31:36,178 --> 01:31:40,641
ๅๅๅผใฐใใฆใญใ
Let me call you by your first name,
namae yobasete ne
990
01:31:40,933 --> 01:31:45,604
ไปใ ใใงใใ
even if it is just for now.
ima dake de ii
991
01:31:45,604 --> 01:31:45,604
ๅฃ็ใชใใใซใ
I won't make a habit out of it.
kuchiguse nanka ni
ไปใ ใใงใใ
even if it is just for now.
ima dake de ii
992
01:31:45,604 --> 01:31:49,900
kuchiguse nanka ni
I won't make a habit out of it.
ๅฃ็ใชใใใซใ
993
01:31:49,900 --> 01:31:50,067
I won't make a habit out of it.
994
01:31:50,067 --> 01:31:54,655
ใชใฃใใใใชใใใ
nattari shinai wa
I won't make a habit out of it.
995
01:31:54,864 --> 01:31:59,618
ใธใงใฉใทใผใใกใใฃใจๆใใฆใ
Even if feel a little jealous
jerashii chotto kanjite mo
996
01:31:59,618 --> 01:31:59,618
่ชฐใใใๅนธใใ
I am happier than anyone else.
dare yori mo shiawase yo
ใธใงใฉใทใผใใกใใฃใจๆใใฆใ
Even if feel a little jealous
jerashii chotto kanjite mo
997
01:31:59,618 --> 01:32:06,125
dare yori mo shiawase yo
I am happier than anyone else.
่ชฐใใใๅนธใใ
998
01:32:06,542 --> 01:32:15,259
็ด ้กใฎใพใพใงๆใใใฆ
I want to be loved with my true face.
sugao no mama de, ai sarete
999
01:32:15,468 --> 01:32:24,435
With my true face I want to love you.
็ด ้กใฎใพใพใงๆใใใใ
sugao no mama de, ai shitai.
1000
01:32:24,685 --> 01:32:32,985
็ด ้กใฎใพใพใงใๆใใใฆ
I want to be loved with my true face.
sugao no mama deใai sarete
1001
01:32:33,736 --> 01:32:44,079
็ด ้กใฎใพใพใงใๆใใใฆ
With my true face I want to be loved.
sugao no mama de, ai shitai
83336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.