All language subtitles for subtitulos_es01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,660 --> 00:00:34,160 Hacia el final de la vida de William Shakespeare, 2 00:00:34,160 --> 00:00:38,320 Estaba solo en Londres, lejos de su familia. 3 00:00:38,320 --> 00:00:42,420 Él estaba produciendo obra maestra tras obra maestra 4 00:00:42,420 --> 00:00:44,380 en un solo año. 5 00:00:44,380 --> 00:00:48,160 Otelo, Macbeth y el rey Lear. 6 00:00:51,800 --> 00:00:54,960 La cosa sobre Shakespeare, 7 00:00:54,960 --> 00:00:58,280 las obras están infectadas por su vida. 8 00:00:58,280 --> 00:01:02,310 Hay un montón de cosas allí que es realmente acerca de él. 9 00:01:09,310 --> 00:01:12,930 El rey Lear es la obra del hombre mayor. 10 00:01:12,930 --> 00:01:17,070 Shakespeare está sufriendo mucho mientras lo escribe. 11 00:01:17,070 --> 00:01:18,340 Lear. 12 00:01:18,340 --> 00:01:20,960 Como que comete estos errores. 13 00:01:20,960 --> 00:01:22,820 y tiene que vivir con los errores. 14 00:01:22,820 --> 00:01:25,730 Pero también tienen que ver con los errores que Shakespeare 15 00:01:25,730 --> 00:01:27,690 ha hecho. 16 00:01:27,690 --> 00:01:30,730 Es muy, muy personal. 17 00:01:32,540 --> 00:01:36,460 La gran frase es que he cuidado muy poco de esto. 18 00:01:36,460 --> 00:01:39,220 Y creo que me he ocupado muy poco de esto. 19 00:01:39,220 --> 00:01:40,910 En realidad, se trata de la familia. 20 00:01:40,910 --> 00:01:42,910 No he atendido a la familia. 21 00:01:42,910 --> 00:01:45,480 No he atendido a mis propios hijos. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,910 Ya sabes, él 23 00:01:46,910 --> 00:01:51,620 Siente que la cagó hasta cierto punto. 24 00:01:51,620 --> 00:01:53,780 Y esa es la grandeza de la obra, 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,390 es el hecho de que admite que es 26 00:01:56,390 --> 00:01:59,230 Lo ha jodido bien y de manera apropiada. 27 00:02:11,950 --> 00:02:14,420 La obra de Shakespeare nos dejó 28 00:02:14,420 --> 00:02:16,610 no son sólo obras de genio, 29 00:02:16,610 --> 00:02:20,900 Pero también proporcionan una colección de pistas sobre quién era. 30 00:02:20,900 --> 00:02:22,870 Las luchas que enfrentó 31 00:02:22,870 --> 00:02:25,220 y las fuerzas que lo condujeron. 32 00:02:25,220 --> 00:02:28,210 Vivía en una época en la que todo el mundo estaba nadando. 33 00:02:28,210 --> 00:02:34,860 en el sexo simulado y la violencia y fue acusado. 34 00:02:34,860 --> 00:02:39,620 Esa narrativa de Shakespeare caminando a lo largo, 35 00:02:39,620 --> 00:02:42,320 convertirse en el hombre que siempre tuvo la intención de ser. 36 00:02:42,320 --> 00:02:44,680 No podría estar más lejos de la verdad. 37 00:02:44,680 --> 00:02:47,890 La verdad es que fue una bendición para Shakespeare, 38 00:02:47,890 --> 00:02:49,680 simplemente sobreviviendo. 39 00:02:51,350 --> 00:02:55,590 Ahora, con la ayuda de historiadores, expertos, 40 00:02:55,590 --> 00:03:00,130 Y eso es que vamos a armar el rompecabezas. 41 00:03:00,130 --> 00:03:04,510 Y contar la historia de vida de William Shakespeare. 42 00:03:06,220 --> 00:03:08,320 No puedes encogerte de hombros a través de él. 43 00:03:08,320 --> 00:03:11,390 Es demasiado grande. 44 00:03:11,390 --> 00:03:14,040 Es una historia de ambición. 45 00:03:14,040 --> 00:03:17,350 Exhibición y tragedia. 46 00:03:17,350 --> 00:03:21,300 Cómo el hijo de un Glover de Stratford en Avon 47 00:03:21,300 --> 00:03:25,220 se convirtió en el escritor más grande que jamás haya vivido. 48 00:03:25,220 --> 00:03:29,490 No se limita a hablar de fragilidad humana. 49 00:03:29,490 --> 00:03:32,190 Dijo: "Mírate a ti mismo". 50 00:03:32,190 --> 00:03:34,870 y mira el daño que se hace. 51 00:03:34,870 --> 00:03:38,440 Es su comprensión de todo. 52 00:03:38,440 --> 00:03:40,340 De amor. 53 00:03:40,340 --> 00:03:41,440 De ira. 54 00:03:41,440 --> 00:03:42,580 De celos. 55 00:03:42,580 --> 00:03:44,590 De rabia. 56 00:03:44,590 --> 00:03:46,280 Melancolía. 57 00:03:46,280 --> 00:03:48,650 ¿Quién lo hizo mejor? 58 00:03:48,650 --> 00:03:51,060 ¿Quién lo ha hecho mejor? 59 00:03:52,730 --> 00:03:54,790 Ojalá lo hubiera conocido. 60 00:03:54,790 --> 00:03:56,100 Oh. 61 00:04:16,100 --> 00:04:18,700 Es 1587. 62 00:04:18,700 --> 00:04:22,089 Elizabeth la primera está en el trono. 63 00:04:22,089 --> 00:04:27,260 Su reinado ha encendido una era de cambios dramáticos. 64 00:04:27,260 --> 00:04:30,370 El mundo se está abriendo. 65 00:04:30,370 --> 00:04:32,890 Los barcos están llegando a Londres, 66 00:04:32,890 --> 00:04:37,310 trayendo especias, dinero e inmigrantes de todo el mundo. 67 00:04:39,470 --> 00:04:42,660 El Imperio Británico está a punto de comenzar. 68 00:04:42,660 --> 00:04:45,650 Y por primera vez en siglos, 69 00:04:45,650 --> 00:04:50,230 un hombre puede cambiar su estatus social. 70 00:04:50,230 --> 00:04:53,450 Es un mundo de nuevas oportunidades 71 00:04:53,450 --> 00:04:56,470 donde se pueden hacer fortunas. 72 00:05:02,930 --> 00:05:05,870 William Shakespeare tiene 23 años. 73 00:05:05,870 --> 00:05:09,490 y viviendo en Stratford en Avon, un pequeño rural 74 00:05:09,490 --> 00:05:11,470 ciudad de 2000 personas, 75 00:05:11,470 --> 00:05:15,660 100 millas y tres días de viaje desde Londres. 76 00:05:21,330 --> 00:05:26,910 William y los niños vivían en las calles. 77 00:05:26,910 --> 00:05:30,730 Una habitación abajo, una habitación arriba. 78 00:05:30,730 --> 00:05:34,250 Pensé que debería haber terminado la escuela. 79 00:05:34,250 --> 00:05:36,020 y luego fue a la universidad. 80 00:05:36,020 --> 00:05:38,280 Pero no terminó la escuela, John. 81 00:05:38,280 --> 00:05:40,250 Su padre no podía pagar más. 82 00:05:40,250 --> 00:05:43,180 porque estaba endeudado y en problemas en general. 83 00:05:43,180 --> 00:05:46,300 Y algo así como agacharse y bucear para llegar a fin de mes. 84 00:05:49,860 --> 00:05:52,690 Shakespeare había estado en Stratford Grammar, 85 00:05:52,690 --> 00:05:54,920 una de las mejores escuelas del país 86 00:05:54,920 --> 00:05:58,520 donde desarrolló una pasión por la historia y la literatura. 87 00:05:58,520 --> 00:06:01,510 Pero su educación había sido interrumpida. 88 00:06:01,510 --> 00:06:03,050 Es joven. 89 00:06:03,050 --> 00:06:07,220 Tiene educación, pero no lo suficiente y ningún oficio. 90 00:06:07,220 --> 00:06:10,720 Así que está principalmente en casa frustrado. 91 00:06:13,600 --> 00:06:15,630 A la edad de 18 años, 92 00:06:15,630 --> 00:06:18,230 se había enamorado de Anne Hathaway, 93 00:06:18,230 --> 00:06:21,650 que quedó embarazada, y se casaron rápidamente. 94 00:06:23,830 --> 00:06:27,160 Tienen tres hijos, Susanna, 95 00:06:27,160 --> 00:06:30,150 Judith y Hamnet, 96 00:06:30,150 --> 00:06:32,460 pero decide dejarlos. 97 00:06:32,460 --> 00:06:34,380 para hacerse un nombre, 98 00:06:34,380 --> 00:06:37,550 seguir su sueño y convertirse en escritor 99 00:06:37,550 --> 00:06:40,880 y reclamar el estatus de su familia. 100 00:06:45,810 --> 00:06:52,400 Creo que para él escribir, es todo. 101 00:06:52,400 --> 00:06:58,010 Dejar a su esposa y a sus hijos debe haber sido doloroso. 102 00:06:58,010 --> 00:06:59,930 Pero Dios, creo que se habría ido. 103 00:06:59,930 --> 00:07:03,500 absolutamente modificado etapa donde estaba. 104 00:07:03,500 --> 00:07:07,010 Creo que si tienes esa necesidad y tú, ya sabes, lo que sea 105 00:07:07,010 --> 00:07:09,800 Lo es, una especie de locura ciega. 106 00:07:09,800 --> 00:07:15,100 o pasión o impulso o curiosidad. 107 00:07:17,550 --> 00:07:20,620 Todas esas cosas lo son. 108 00:07:22,630 --> 00:07:24,530 Secundaria. 109 00:07:28,630 --> 00:07:31,560 Ya sabes, lo que sea que estaba pasando en su vida, 110 00:07:31,560 --> 00:07:34,550 Probablemente nunca fue suficiente para él. 111 00:07:37,480 --> 00:07:40,250 Quiero decir, él lo habría explorado. 112 00:08:07,730 --> 00:08:11,310 Cuando William llegue a Londres, 113 00:08:11,310 --> 00:08:14,250 Debe haber sido como entrar en una explosión. 114 00:08:24,190 --> 00:08:28,290 Londres en ese momento es un lugar realmente floreciente. 115 00:08:28,290 --> 00:08:32,750 Está a punto de convertirse en una ciudad mundial. 116 00:08:32,750 --> 00:08:35,010 Está creciendo exponencialmente. 117 00:08:35,010 --> 00:08:36,940 La población está aumentando 118 00:08:36,940 --> 00:08:38,840 y aumentando y aumentando. 119 00:08:38,840 --> 00:08:41,500 Así que hay mucha gente, debe haber apestado. 120 00:08:41,500 --> 00:08:44,760 Hay todo tipo de acentos de todo el país. 121 00:08:44,760 --> 00:08:46,510 y de otros países. 122 00:08:48,060 --> 00:08:52,420 Pero lo principal, ya sabes, es muy peligroso. 123 00:08:58,880 --> 00:09:04,060 La población de Londres se ha duplicado en los últimos 50 años. 124 00:09:04,060 --> 00:09:08,170 Hay hacinamiento, enfermedades y violencia. 125 00:09:08,170 --> 00:09:13,150 Pero la esperanza de vida es sólo 25 años de edad 126 00:09:13,150 --> 00:09:17,280 Y la tasa de asesinatos es diez veces mayor que la de hoy. 127 00:09:19,230 --> 00:09:22,280 Tiene muy poca infraestructura. 128 00:09:22,280 --> 00:09:23,950 No hay policía. 129 00:09:23,950 --> 00:09:26,320 Es un mundo no regulado. 130 00:09:26,320 --> 00:09:28,400 Todos llevan una daga. 131 00:09:28,400 --> 00:09:30,390 Necesitan llevar una daga. 132 00:09:30,390 --> 00:09:32,180 Si pasas, tienes un violador. 133 00:09:32,180 --> 00:09:33,820 Si tienes un cuchillo. 134 00:09:35,960 --> 00:09:39,690 Y creo que otra cosa es que es un mundo cambiante. 135 00:09:39,690 --> 00:09:42,460 La religión de Inglaterra ha sido flip 136 00:09:42,460 --> 00:09:45,550 Golpes entre católicos y protestantes y más protestantes 137 00:09:45,550 --> 00:09:48,510 y católica de nuevo, y luego una especie de protestante. 138 00:09:48,510 --> 00:09:50,920 Así que no sabes cuál es la verdad. 139 00:09:50,920 --> 00:09:52,740 No sabes con quién estás hablando. 140 00:09:52,740 --> 00:09:54,750 No sabes en quién puedes confiar. 141 00:09:54,750 --> 00:09:57,570 Y entre todos estos roguish 142 00:09:57,570 --> 00:09:59,670 libertinaje nervioso, todo el resto. 143 00:09:59,670 --> 00:10:04,600 era esta institución de teatro muy, muy joven. 144 00:10:04,600 --> 00:10:07,520 Shakespeare sabe que hay dinero que hacer 145 00:10:07,520 --> 00:10:10,570 entreteniendo a la población en auge de la ciudad. 146 00:10:13,380 --> 00:10:15,060 Y ha llegado a Londres. 147 00:10:15,060 --> 00:10:19,950 Sólo una década desde que se construyó el primer teatro permanente. 148 00:10:19,950 --> 00:10:24,670 Ubicado entre tabernas, burdeles y fosas de cebo de oso. 149 00:10:24,670 --> 00:10:28,350 El Rose Theater atrae a un público de 2000 londinenses 150 00:10:28,350 --> 00:10:30,090 seis días a la semana. 151 00:10:38,020 --> 00:10:39,760 Por Tamburlaine. 152 00:10:39,760 --> 00:10:43,130 El azote de Dios debe morir. 153 00:10:46,060 --> 00:10:52,230 Yasur era la expresión más punk posible. 154 00:10:52,230 --> 00:10:54,760 Estaba tan lleno de burlas, 155 00:10:54,760 --> 00:10:58,390 sexo y violencia. 156 00:10:58,390 --> 00:11:03,910 Retos teatrales, religión y autoridad. 157 00:11:03,910 --> 00:11:06,570 Hay obras de teatro sobre reyes gays, 158 00:11:06,570 --> 00:11:10,560 tiranos asesinos y hombres que venden su alma al diablo. 159 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Un mundo de oportunidades creativas 160 00:11:13,360 --> 00:11:17,140 A diferencia de cualquier cosa que Shakespeare haya visto. 161 00:11:17,140 --> 00:11:21,910 Creo que siente una especie de emoción ilícita. 162 00:11:21,910 --> 00:11:23,490 Ya sabes, es 163 00:11:23,490 --> 00:11:25,470 difícil de imaginar lo emocionante que es 164 00:11:25,470 --> 00:11:27,350 y lo peligroso que es. 165 00:11:29,680 --> 00:11:31,320 En un mundo religioso 166 00:11:31,320 --> 00:11:34,690 donde la creación es un hecho, diciendo sus destinos conferidos por Dios. 167 00:11:34,690 --> 00:11:37,040 De repente estás viendo seres humanos 168 00:11:37,040 --> 00:11:39,350 levantándose y haciendo su propio mundo. 169 00:11:39,350 --> 00:11:42,090 Y debe haber pensado que hay algo realmente increíble en 170 00:11:42,090 --> 00:11:46,140 esta es una transferencia de poder de Dios al teatro 171 00:11:46,140 --> 00:11:48,470 al dramaturgo de los jugadores. 172 00:11:51,790 --> 00:11:55,170 Nos están presentando un mundo que transgrede las fronteras 173 00:11:55,170 --> 00:11:58,160 donde los chicos pueden ser chicas convincentemente. 174 00:11:58,160 --> 00:12:03,070 Donde los jugadores de Vagabond pueden ser reyes convincentemente. 175 00:12:03,070 --> 00:12:05,180 Se encuentra pensando, 176 00:12:05,180 --> 00:12:07,060 En realidad, podría hacer esto. 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,780 Aquí es donde puedo hacer mi contribución. 178 00:12:22,680 --> 00:12:29,160 Y así Shakespeare consigue su primer trabajo en el teatro comenzando. 179 00:12:29,160 --> 00:12:31,670 Se cree en el fondo 180 00:12:31,670 --> 00:12:33,640 como un escenógrafo. 181 00:12:59,780 --> 00:13:01,630 Quiero decir, Shakespeare cuando empezó. 182 00:13:01,630 --> 00:13:03,360 Es un trabajo duro. 183 00:13:03,360 --> 00:13:05,740 Tienes que injertar. 184 00:13:05,740 --> 00:13:07,330 Tenías que hacerlo. 185 00:13:07,330 --> 00:13:09,950 No fue suficiente pensar, ya sabes, 186 00:13:09,950 --> 00:13:11,430 se puede pensar 187 00:13:11,430 --> 00:13:13,190 o, ya sabes, todos soñamos. 188 00:13:13,190 --> 00:13:14,560 Tienes que soñar, soñar a lo grande. 189 00:13:14,560 --> 00:13:16,840 Pero entonces tienes que hacerlo realidad. 190 00:13:18,550 --> 00:13:22,820 De vez en cuando Shakespeare es un extra en el escenario, 191 00:13:22,820 --> 00:13:25,580 a veces hablar de una manera extraña. 192 00:13:25,580 --> 00:13:28,830 Tenía que trabajar día a día. 193 00:13:28,830 --> 00:13:32,730 como un hombre contratado para una compañía. 194 00:13:32,730 --> 00:13:35,470 Los actores tienen que ensayar la parte por la mañana. 195 00:13:35,470 --> 00:13:37,600 y realizarlo por la tarde. 196 00:13:37,600 --> 00:13:40,300 Así que Shakespeare esperaba que lo contrataran. 197 00:13:40,300 --> 00:13:43,630 por una empresa en particular en un día determinado, 198 00:13:43,630 --> 00:13:46,030 y él podría hacer un poco 199 00:13:46,030 --> 00:13:48,170 más que un obrero haciendo eso. 200 00:13:48,170 --> 00:13:50,760 Y aquellos que mejor entenderían 201 00:13:50,760 --> 00:13:55,170 Hoy en día no son profesores de literatura, sino trabajadores de conciertos. 202 00:13:55,170 --> 00:13:59,000 Pero mientras observa desde las alas. 203 00:13:59,000 --> 00:14:01,750 Shakespeare comienza a entender la mecánica 204 00:14:01,750 --> 00:14:03,780 de este nuevo tipo de entretenimiento. 205 00:14:03,780 --> 00:14:05,620 Cómo es más barato escribir asesinatos 206 00:14:05,620 --> 00:14:08,950 que sucede fuera del escenario, para ahorrar en costes de limpieza 207 00:14:08,950 --> 00:14:12,670 que la sangre de oveja se utiliza para efectos especiales que son viejos. 208 00:14:12,670 --> 00:14:15,670 El carnaval puede hacer el sonido del trueno. 209 00:14:15,670 --> 00:14:20,780 Los 21 actores pueden jugar hasta 60 partes durante una actuación, 210 00:14:20,780 --> 00:14:23,630 y toma 27 líneas de diálogo 211 00:14:23,630 --> 00:14:25,490 para que un actor salga del escenario 212 00:14:25,490 --> 00:14:28,180 Cámbiate de traje y vuélvete. 213 00:14:30,070 --> 00:14:32,480 Tienes que observar. 214 00:14:32,480 --> 00:14:34,650 Solía estar de pie al lado del escenario 215 00:14:34,650 --> 00:14:37,110 y ver a los actores cada noche. 216 00:14:37,110 --> 00:14:38,330 No es fácil. 217 00:14:38,330 --> 00:14:40,500 No es fácil en el mejor de los momentos. 218 00:14:40,500 --> 00:14:41,800 Pero eso es lo mismo para el curso. 219 00:14:41,800 --> 00:14:42,960 Tal vez porque. 220 00:14:42,960 --> 00:14:44,130 Sólo de esa manera. 221 00:14:44,130 --> 00:14:45,590 ¿Sabes leer? 222 00:14:47,650 --> 00:14:50,570 Soy Shakespeare conoce a Richard Burbage. 223 00:14:50,570 --> 00:14:52,170 El acto de un que un día. 224 00:14:52,170 --> 00:14:55,090 Escribirá muchos papeles principales. 225 00:14:55,090 --> 00:14:59,500 Shakespeare observó y aprendió de todo y de todos. 226 00:14:59,500 --> 00:15:00,960 Datos prácticos. 227 00:15:00,960 --> 00:15:03,840 ¿Quién puede hacer ese papel? ¿Qué es posible? ¿Qué no es posible? 228 00:15:03,840 --> 00:15:06,800 Tanto se guarda lejos. 229 00:15:06,800 --> 00:15:10,480 Se absorbe en este momento. 230 00:15:10,480 --> 00:15:13,760 Está trabajando. 231 00:15:13,760 --> 00:15:17,570 para conseguir los conjuntos de habilidades que quiere. 232 00:15:17,570 --> 00:15:20,690 Y eso hizo toda la diferencia. 233 00:15:34,870 --> 00:15:38,040 Shakespeare está aprendiendo su oficio, 234 00:15:38,040 --> 00:15:39,910 Pero aún está en la quiebra. 235 00:15:39,910 --> 00:15:41,600 para convertirse en escritor. 236 00:15:41,600 --> 00:15:45,740 Shakespeare debe competir con la élite de la escritura isabelina 237 00:15:45,740 --> 00:15:48,500 conocidos como los Wits de la Universidad. 238 00:15:53,850 --> 00:15:56,900 El ingenio domina la escena teatral. 239 00:15:56,900 --> 00:15:59,020 Los dramaturgos Thomas Kidd, 240 00:15:59,020 --> 00:16:01,460 Robert Green y Thomas Nash. 241 00:16:01,460 --> 00:16:03,660 En la parte superior de la pila, 242 00:16:03,660 --> 00:16:07,340 William recibió una educación limitada. 243 00:16:07,340 --> 00:16:09,380 No fue a la universidad. 244 00:16:09,380 --> 00:16:11,930 en una sociedad jerárquica. 245 00:16:11,930 --> 00:16:13,510 Importa. 246 00:16:13,510 --> 00:16:17,030 No hay ninguna manera necesaria de avanzar para William. 247 00:16:17,030 --> 00:16:19,000 Y es difícil de imaginar 248 00:16:19,000 --> 00:16:21,550 ¡Qué aplastante! 249 00:16:21,550 --> 00:16:24,250 que podría haber sido. 250 00:16:24,250 --> 00:16:26,620 En el centro de este grupo 251 00:16:26,620 --> 00:16:30,300 es el dramaturgo más famoso y controvertido de Inglaterra 252 00:16:30,300 --> 00:16:32,020 Christopher Marlowe. 253 00:16:35,490 --> 00:16:38,300 Christopher Marlowe nació en Canterbury 254 00:16:38,300 --> 00:16:40,750 el mismo año que William Shakespeare, 255 00:16:40,750 --> 00:16:44,290 y ganó una beca para ir a Cambridge. 256 00:16:44,290 --> 00:16:48,160 Como sabes, todo lo mejor y más brillante lo hizo. 257 00:16:48,160 --> 00:16:52,140 Su celebridad comenzó cuando tenía unos veinte años. 258 00:16:52,140 --> 00:16:53,610 Eso fue reforzado. 259 00:16:53,610 --> 00:16:56,040 por el hecho de que había todos estos rumores corriendo 260 00:16:56,040 --> 00:16:59,150 que era uno de los espías de la reina. 261 00:17:00,680 --> 00:17:01,940 En este momento. 262 00:17:01,940 --> 00:17:05,700 William como un actor de fondo. 263 00:17:05,700 --> 00:17:10,359 Así que me pregunto si Marlowe lo notó. 264 00:17:10,359 --> 00:17:12,819 Lo dudo un poco. 265 00:17:12,819 --> 00:17:17,079 Marlowe, el escritor del Dr. Fausto y Tamburlaine, 266 00:17:17,079 --> 00:17:19,700 es un ateo, homosexual, 267 00:17:19,700 --> 00:17:23,990 un poco sutil, un polémico de todas las maneras posibles. 268 00:17:23,990 --> 00:17:28,970 Marlowe siempre ha tenido una sensación de peligro siempre presente. 269 00:17:28,970 --> 00:17:32,930 Todas sus obras están llenas de sangre y agallas, 270 00:17:32,930 --> 00:17:36,270 Y creo que eso es lo que Marlowe le dio al público. 271 00:17:45,150 --> 00:17:47,720 Shakespeare sabe que nunca te atraparán. 272 00:17:47,720 --> 00:17:50,290 En serio como escritor por su cuenta. 273 00:17:50,290 --> 00:17:53,680 Así que él hace su negocio para conocer a George Peel, 274 00:17:53,680 --> 00:17:56,290 un miembro del Círculo de Marlowe. 275 00:17:58,860 --> 00:18:01,780 William Shakespeare es un oportunista. 276 00:18:01,780 --> 00:18:03,240 Siempre lo fue. 277 00:18:03,240 --> 00:18:06,390 Sabes, Shakespeare es un animal muy social, 278 00:18:06,390 --> 00:18:08,380 y él está ahí. 279 00:18:08,380 --> 00:18:10,310 Él estaba en el principio 280 00:18:10,310 --> 00:18:13,660 absolutamente dispuesto a hacer lo que tenga que hacer 281 00:18:13,660 --> 00:18:16,680 para conseguir su obra en el escenario. 282 00:18:16,680 --> 00:18:19,410 Shakespeare tiene una idea. 283 00:18:19,410 --> 00:18:21,550 Sólo necesita el estatus de alguien. 284 00:18:21,550 --> 00:18:23,830 como Peele para sacarlo del suelo. 285 00:18:23,830 --> 00:18:26,640 Es un joven en Londres tratando de salirse con la suya. 286 00:18:26,640 --> 00:18:27,760 ¿Cómo va a hacerlo? 287 00:18:27,760 --> 00:18:32,080 Va a cortar a través del ruido, cortar a través de la gente que tiene educación universitaria. 288 00:18:32,080 --> 00:18:33,490 Es duro y listo. 289 00:18:33,490 --> 00:18:34,630 Es crudo. 290 00:18:34,630 --> 00:18:36,520 Está explotando el mercado. 291 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 Pongamos un montón de sexo y violencia. 292 00:18:38,680 --> 00:18:40,420 y todos vendrán. 293 00:18:40,420 --> 00:18:43,620 Peele decide darle una oportunidad a Shakespeare. 294 00:18:43,620 --> 00:18:48,370 Juntos, escriben una obra llamada Titus Andrónico. 295 00:18:48,370 --> 00:18:50,710 SAT en la antigua Roma. 296 00:18:50,710 --> 00:18:53,770 Es una historia de venganza sanguinaria. 297 00:18:53,770 --> 00:18:59,100 Una hija de generales romanos es violada y mutilada por dos hermanos. 298 00:18:59,100 --> 00:19:02,030 El general se venga. 299 00:19:02,030 --> 00:19:04,610 Las actuaciones de la obra enfatizan 300 00:19:04,610 --> 00:19:07,970 la brutalidad de Tito, sus palabras y acción. 301 00:19:07,970 --> 00:19:09,320 Así que yo sólo 302 00:19:09,320 --> 00:19:13,470 Sabes, es un poco ridículo en cierto modo. 303 00:19:13,470 --> 00:19:16,160 Este es un joven escritor quitándose las rocas. 304 00:19:16,160 --> 00:19:20,900 Tienes que mantenerla absolutamente intensa durante todo el tiempo. 305 00:19:20,900 --> 00:19:26,390 Moleré tus huesos al polvo con tu sangre 306 00:19:26,390 --> 00:19:28,640 y hacer una pasta 307 00:19:28,640 --> 00:19:30,500 y de la pasta una tos. 308 00:19:30,500 --> 00:19:33,290 Y voy a leer y hacer dos piezas 309 00:19:33,290 --> 00:19:34,950 de tus vergonzosas manos 310 00:19:34,950 --> 00:19:38,140 y golpear ese muñón en tu propio hueco 311 00:19:38,140 --> 00:19:39,820 como a la tierra. 312 00:19:39,820 --> 00:19:40,940 Traga. 313 00:19:40,940 --> 00:19:42,690 Aumenta, aumenta. 314 00:19:47,490 --> 00:19:49,430 Titus Andrónico. 315 00:19:49,430 --> 00:19:52,070 Este tipo de momento Tarantino. 316 00:19:52,070 --> 00:19:55,780 Lleno de espectáculo descarado. 317 00:19:55,780 --> 00:19:57,500 Es un experimento. 318 00:19:57,500 --> 00:20:01,380 En descaro y la acumulación de horrores. 319 00:20:01,380 --> 00:20:05,550 Y también se está comparando con la masacre de Texas Chainsaw. 320 00:20:05,550 --> 00:20:08,860 Ahora preparando nuestras gargantas. 321 00:20:08,860 --> 00:20:10,880 Retos de Shakespeare 322 00:20:10,880 --> 00:20:13,730 el actor que interpreta a Titus Andronicus para demostrar 323 00:20:13,730 --> 00:20:16,400 su tranquila determinación de vengarse 324 00:20:16,400 --> 00:20:20,660 a medida que la trama se vuelve cada vez más perturbadora y absurda. 325 00:20:20,660 --> 00:20:27,450 La chapa viene de él. 326 00:20:29,750 --> 00:20:32,770 Para recibir la sangre. 327 00:20:37,370 --> 00:20:38,560 Soy Gumby. 328 00:20:38,560 --> 00:20:41,790 Todos de oficio para hacer este banquete. 329 00:20:41,790 --> 00:20:44,910 Él entiende al público. 330 00:20:44,910 --> 00:20:46,930 Tienes que mantenerlos alerta. 331 00:20:46,930 --> 00:20:48,520 Tienes que seguir sorprendiéndolos. 332 00:20:48,520 --> 00:20:52,090 Y Tito es un ejemplo maravilloso de lo escandaloso. 333 00:20:52,090 --> 00:20:53,970 Acaba de decir, Oh, voy a ir todo el cerdo. 334 00:20:53,970 --> 00:20:56,880 Me voy a ir, es ridículo, la gente no se lo va a creer. 335 00:20:56,880 --> 00:20:57,950 Lo que voy a hacer. 336 00:20:57,950 --> 00:21:01,000 Pero es un poco deliberado porque es un reto. 337 00:21:01,000 --> 00:21:02,150 Él dijo, está bien, quieres. 338 00:21:02,150 --> 00:21:04,420 Y eso es lo bueno de un joven escritor 339 00:21:04,420 --> 00:21:06,730 que es parte de su juventud 340 00:21:06,730 --> 00:21:10,690 esa parte de esa parte atrevida, el respaldo de los niños en un pastel 341 00:21:10,690 --> 00:21:13,570 y alimentar el pastel a la madre al final 342 00:21:13,570 --> 00:21:15,690 es lo más escandaloso de la historia. 343 00:21:19,670 --> 00:21:21,990 Han estado aferrándote a ti. 344 00:21:21,990 --> 00:21:23,340 Buen Andrónico. 345 00:21:23,340 --> 00:21:25,330 Si hubieras escuchado a mi corazón, 346 00:21:25,330 --> 00:21:27,730 Tú eras el otro. 347 00:21:27,730 --> 00:21:30,330 Los hermanos que mutilaron a su hija 348 00:21:30,330 --> 00:21:32,010 son los hijos de una reina. 349 00:21:32,010 --> 00:21:33,760 El general ahora se remueve. 350 00:21:33,760 --> 00:21:36,160 sus cuerpos, los pone en un pastel, 351 00:21:36,160 --> 00:21:40,960 y luego se complace en engañarla para que se los coma. 352 00:21:40,960 --> 00:21:42,150 Por favor. 353 00:21:42,150 --> 00:21:43,050 De carne. 354 00:21:43,050 --> 00:21:44,910 Detrás de esta pieza. 355 00:21:49,660 --> 00:21:50,950 Los. 356 00:21:56,900 --> 00:21:58,380 Lo estará. 357 00:22:13,270 --> 00:22:14,630 Él. 358 00:22:17,240 --> 00:22:18,630 Nosotros no. 359 00:22:23,930 --> 00:22:26,420 Titus es un éxito. 360 00:22:26,420 --> 00:22:28,690 Pero Shakespeare está haciendo su debut 361 00:22:28,690 --> 00:22:31,450 en un momento peligroso para el teatro. 362 00:22:31,450 --> 00:22:36,090 Muchas de las élites políticas de Inglaterra son fanáticos religiosos, 363 00:22:36,090 --> 00:22:39,910 protestantes puritanos y duros que odian el teatro 364 00:22:39,910 --> 00:22:43,210 y quería estrictamente controlado. 365 00:22:43,210 --> 00:22:46,370 Las autoridades están en dos mentes. 366 00:22:46,370 --> 00:22:49,140 Por un lado, tienes a la reina. 367 00:22:49,140 --> 00:22:50,960 y la nobleza 368 00:22:50,960 --> 00:22:54,050 que son muy aficionados a tener actuaciones dramáticas 369 00:22:54,050 --> 00:22:57,560 en sus propios hogares a sus propios amigos y relaciones. 370 00:22:57,560 --> 00:23:01,810 Pero por otro lado, usted tiene un desarrollo creciente de las obras de teatro 371 00:23:01,810 --> 00:23:05,340 ser realizado públicamente. 372 00:23:05,340 --> 00:23:10,920 Un gran número de personas se reúnen, se divierten, beben, 373 00:23:10,920 --> 00:23:15,820 fumar, hacer todo tipo de otras cosas posiblemente traviesas. 374 00:23:15,820 --> 00:23:18,370 Y así en 1589, 375 00:23:18,370 --> 00:23:21,710 el alcalde de Londres anuncia un nuevo decreto. 376 00:23:21,710 --> 00:23:26,350 Para mantener el teatro lejos de las zonas ricas y de lujo de Londres. 377 00:23:26,350 --> 00:23:29,550 Todas las actuaciones están prohibidas dentro de las murallas de la ciudad 378 00:23:29,550 --> 00:23:33,030 y restringido a las zonas más pobres del exterior. 379 00:23:37,440 --> 00:23:40,990 Pero la compañía Williams quiere estar donde está el dinero. 380 00:23:40,990 --> 00:23:43,220 Así que se cree que ignoran la bomba. 381 00:23:43,220 --> 00:23:46,300 y llevar a cabo una actuación ilegal en una taberna de la ciudad 382 00:23:46,300 --> 00:23:48,520 Llamaron a los Cross Keys. 383 00:23:50,070 --> 00:23:51,790 Tráiganlos. 384 00:23:51,790 --> 00:23:54,830 Pero iré a tocar el libro y a verlos. 385 00:23:54,830 --> 00:23:56,290 Léelo. 386 00:24:11,330 --> 00:24:14,500 Hubo una ocasión bien conocida 387 00:24:14,500 --> 00:24:16,940 Cuando las cosas se fueron de las manos. 388 00:24:16,940 --> 00:24:20,100 La gente estaba actuando cuando no deberían haberlo hecho. 389 00:24:20,100 --> 00:24:23,670 Así que los cerraron y se fueron. 390 00:24:27,280 --> 00:24:28,260 Por supuesto, 391 00:24:28,260 --> 00:24:30,600 habrían sido muy conscientes de las normas, 392 00:24:30,600 --> 00:24:34,100 Pero no a expensas de hacer el puto espectáculo. 393 00:24:34,100 --> 00:24:36,390 Tenía cuentas que pagar, ya sabes, como toda esta gente. 394 00:24:36,390 --> 00:24:37,400 Sí, ¿sabes? 395 00:24:41,190 --> 00:24:44,750 Parece que fueron tratados como vagabundos. 396 00:24:44,750 --> 00:24:48,880 en virtud de un acto de vagancia de 1572, 397 00:24:48,880 --> 00:24:51,220 y eso significaba que podían ser castigados 398 00:24:51,220 --> 00:24:54,420 como ser azotado o quemado por el aire 399 00:24:54,420 --> 00:24:56,420 si se fueron por ahí. 400 00:24:56,420 --> 00:24:59,170 Actuando sin un noble patrón. 401 00:25:03,390 --> 00:25:07,910 Dos de los compañeros de Shakespeare terminan en prisión. 402 00:25:07,910 --> 00:25:10,100 Es una llamada de atención. 403 00:25:10,100 --> 00:25:12,150 en Inglaterra isabelina. 404 00:25:12,150 --> 00:25:14,900 Cruzar la línea puede significar que tu cabeza cortada 405 00:25:14,900 --> 00:25:17,990 exhibido en el puente de Londres. 406 00:25:17,990 --> 00:25:21,470 Shakespeare se da cuenta de que necesita escribir obras de teatro 407 00:25:21,470 --> 00:25:24,140 que atraen tanto a una audiencia masiva, 408 00:25:24,140 --> 00:25:27,330 pero también a los que están en el poder. 409 00:25:27,330 --> 00:25:31,120 Y sabe dónde buscar inspiración. 410 00:25:35,670 --> 00:25:37,520 Este es un momento en el que somos menos 411 00:25:37,520 --> 00:25:39,550 sólo una pequeña isla al margen. 412 00:25:39,550 --> 00:25:44,060 Inglaterra está llegando a ser un gran poder. 413 00:25:44,060 --> 00:25:46,130 La gente tiene mucha más curiosidad por 414 00:25:46,130 --> 00:25:48,390 lo que es el inglés. 415 00:25:48,390 --> 00:25:50,930 Con la Marina Real de la Reina Isabel. 416 00:25:50,930 --> 00:25:53,960 Habiendo derrotado recientemente a la Armada Española, 417 00:25:53,960 --> 00:25:58,250 Una ola de patriotismo está arrasando Inglaterra. 418 00:25:58,250 --> 00:26:00,830 Y así Shakespeare decide 419 00:26:00,830 --> 00:26:04,100 para contar la historia triunfal de cómo la familia de Elizabeth, 420 00:26:04,100 --> 00:26:06,300 los Tudor, llegó al poder 421 00:26:06,300 --> 00:26:08,850 salvando a Inglaterra de un rey débil 422 00:26:08,850 --> 00:26:12,860 y una guerra civil conocida como las Guerras de las Rosas. 423 00:26:12,860 --> 00:26:14,490 Él lo llama. 424 00:26:14,490 --> 00:26:16,110 Y el seis. 425 00:26:18,090 --> 00:26:18,990 Sí. 426 00:26:18,990 --> 00:26:22,610 Bueno, de corazón débil y en general puede. 427 00:26:22,610 --> 00:26:26,920 Se llama bona fides. 428 00:26:30,770 --> 00:26:35,280 Nadie más ha escrito sobre una historia inglesa tan reciente. 429 00:26:35,280 --> 00:26:38,470 Pero lo que Shakespeare necesita ahora es atrapar a Henry. 430 00:26:38,470 --> 00:26:40,320 los Seis escenificados. 431 00:26:45,030 --> 00:26:47,360 La nueva temporada del Rose Theater 432 00:26:47,360 --> 00:26:50,530 comienza con una repetición de la obra de venganza de Marlowe, 433 00:26:50,530 --> 00:26:52,060 El judío de Malta. 434 00:26:56,960 --> 00:27:01,020 Es un fracaso, tomar sólo diez chelines. 435 00:27:05,660 --> 00:27:08,680 El público de Shakespeare quiere algo. 436 00:27:08,680 --> 00:27:13,380 nuevo, convence al teatro para representar a Henry el sexto en su lugar. 437 00:27:18,380 --> 00:27:23,230 Pero el público realmente prefiere su nueva obra sobre la historia del inglés 438 00:27:23,230 --> 00:27:26,460 ¿A las tragedias de venganza de Marlowe? 439 00:27:39,840 --> 00:27:41,160 Mis manos. 440 00:27:41,160 --> 00:27:42,820 Así viene tu. 441 00:27:42,820 --> 00:27:46,190 Para reclamar sus derechos. 442 00:27:48,300 --> 00:27:51,680 Obviamente es ambicioso. 443 00:27:51,680 --> 00:27:56,810 Es una historia relativamente reciente cuando la está escribiendo. 444 00:27:56,810 --> 00:28:02,660 Así que esos personajes y esas personas son bastante frescos en los recuerdos de la gente. 445 00:28:02,660 --> 00:28:07,070 Sus abuelos habrían estado muy cerca de eso. 446 00:28:07,070 --> 00:28:13,010 Así que es un juego muy, muy diferente. 447 00:28:13,010 --> 00:28:17,100 Pero todo lo que importa es que la obra gana dinero. 448 00:28:17,100 --> 00:28:18,660 Admisión a la Rosa 449 00:28:18,660 --> 00:28:21,900 El teatro es un centavo para dos para sentarse. 450 00:28:21,900 --> 00:28:24,170 a un centavo extra por un cojín. 451 00:28:26,580 --> 00:28:29,420 El dinero se recoge en especialmente hecho 452 00:28:29,420 --> 00:28:32,800 Cajas de arcilla selladas para evitar robos. 453 00:28:37,790 --> 00:28:41,370 Una vez llenas, las cajas van a la sala de recuento. 454 00:28:41,370 --> 00:28:44,670 Aún hoy se conoce como la taquilla. 455 00:28:57,080 --> 00:29:00,490 HENRY Los seis cuestan £3, seis chelines 456 00:29:00,490 --> 00:29:03,690 y $0.08 sólo para el rendimiento de apertura. 457 00:29:07,580 --> 00:29:10,660 Ocho veces la cantidad de obras de Marlowe 458 00:29:10,660 --> 00:29:13,410 y las tomas más altas de la temporada. 459 00:29:15,770 --> 00:29:19,470 La taquilla es una validación material. 460 00:29:19,470 --> 00:29:21,380 Esto es un aval. 461 00:29:21,380 --> 00:29:26,490 que reconoce que William ha llegado. 462 00:29:28,180 --> 00:29:28,980 Henry. 463 00:29:28,980 --> 00:29:33,120 Los seis se escenifican otras 12 veces en los próximos meses, 464 00:29:33,120 --> 00:29:35,890 más que cualquier otra obra en Londres, 465 00:29:35,890 --> 00:29:39,720 10.000 personas de todos los niveles de la sociedad 466 00:29:39,720 --> 00:29:42,300 acudía al teatro cada semana. 467 00:29:42,300 --> 00:29:45,500 Al menos en este punto, William. 468 00:29:45,500 --> 00:29:49,130 siente que es todo para jugar para su juego. 469 00:29:58,410 --> 00:30:02,000 Pero algunos de los dramaturgos rivales de Shakespeare y Marlowe's 470 00:30:02,000 --> 00:30:05,470 círculo no están impresionados. 471 00:30:05,470 --> 00:30:08,800 Robert GREENE, que es uno de la universidad 472 00:30:08,800 --> 00:30:12,510 espera es uno de los hombres literarios, lo toma sobre sí mismo 473 00:30:12,510 --> 00:30:14,920 para escribir un anotación, 474 00:30:14,920 --> 00:30:18,480 Lambooneando y burlándose de William. 475 00:30:26,140 --> 00:30:28,810 William está leyendo esto. 476 00:30:28,810 --> 00:30:33,150 y se encuentra descrito como un cuervo advenedizo 477 00:30:33,150 --> 00:30:35,620 embellecido con todas las plumas 478 00:30:35,620 --> 00:30:38,780 como un Yohannes factotum, esa es la frase 479 00:30:38,780 --> 00:30:41,910 usos verdes, es decir, una jota de todos los oficios, 480 00:30:41,910 --> 00:30:45,470 un hombre sin vocación o talento. 481 00:30:45,470 --> 00:30:48,470 Puedes oír la trampa. 482 00:30:48,470 --> 00:30:50,800 Esto es un ataque de clase. 483 00:30:50,800 --> 00:30:54,050 La palabra upstart acaba de ser inventada para menospreciar 484 00:30:54,050 --> 00:30:57,510 los que se atreven a intentar cambiar su estatus social. 485 00:30:57,510 --> 00:31:00,930 Green se burla del acento Midland de Shakespeare 486 00:31:00,930 --> 00:31:03,660 y burlarse de él por estar apretado con el dinero. 487 00:31:03,660 --> 00:31:05,480 Me imagino que William Shakespeare 488 00:31:05,480 --> 00:31:09,410 era como cualquier otra persona que crea cualquier cosa 489 00:31:09,410 --> 00:31:13,240 sensible y molesto 490 00:31:13,240 --> 00:31:15,810 Cuando la gente decía cosas terribles. 491 00:31:15,810 --> 00:31:19,740 No deberíamos imaginar que fuera inmune a eso. 492 00:31:19,740 --> 00:31:22,730 William debe sentir el horror. 493 00:31:22,730 --> 00:31:24,400 Exposición. 494 00:31:24,400 --> 00:31:25,910 Vergüenza. 495 00:31:25,910 --> 00:31:30,850 Robert GREENE incluso destrozó la línea de Henry 496 00:31:30,850 --> 00:31:32,760 el seis y lo gira alrededor. 497 00:31:32,760 --> 00:31:35,840 Dice que tiene las mitades de un tigre. 498 00:31:35,840 --> 00:31:38,080 envuelto en la piel de un jugador 499 00:31:38,080 --> 00:31:39,870 Así que no está equivocado. 500 00:31:39,870 --> 00:31:43,060 Es un cambiaformas, un advenedizo. 501 00:31:43,060 --> 00:31:46,750 Está transgrediendo los límites sociales. 502 00:31:46,750 --> 00:31:52,950 Él amenaza la orden a la que Greene se aferra. 503 00:31:52,950 --> 00:31:56,080 Williams en la cúspide aquí. 504 00:31:56,080 --> 00:32:00,240 Empezó a tener un impacto emocionante. 505 00:32:00,240 --> 00:32:02,880 y de repente está siendo cerrado. 506 00:32:15,230 --> 00:32:17,380 En 1592, 507 00:32:17,380 --> 00:32:20,870 La plaga golpeó Londres y lo golpeó duro. 508 00:32:20,870 --> 00:32:23,470 Nadie entendió realmente lo que lo causó. 509 00:32:23,470 --> 00:32:26,700 Al principio pensaron que los perros podrían estar transmitiendo. 510 00:32:26,700 --> 00:32:30,860 Así que se enviaron órdenes de matar a todos los perros. 511 00:32:30,860 --> 00:32:36,160 Y entre 1592 y 1594, 512 00:32:36,160 --> 00:32:38,110 los teatros estaban cerrados 513 00:32:38,110 --> 00:32:40,890 durante casi todo ese tiempo. 514 00:32:53,870 --> 00:32:56,410 Debe haber sido advertido. 515 00:32:56,410 --> 00:32:58,150 ¿Me voy a casa? 516 00:32:58,150 --> 00:32:59,530 Londres es peligroso. 517 00:32:59,530 --> 00:33:01,900 Una de cada siete personas está muerta. 518 00:33:01,900 --> 00:33:05,170 Caminando por las calles de Londres, viendo los cuerpos 519 00:33:05,170 --> 00:33:09,850 debe haber sido una de las experiencias más deprimentes 520 00:33:09,850 --> 00:33:11,580 en la vida de cualquiera, 521 00:33:11,580 --> 00:33:13,830 y tenía una flota 522 00:33:13,830 --> 00:33:16,000 giró a la izquierda en lugar de a la derecha 523 00:33:16,000 --> 00:33:18,040 Baje por un callejón. 524 00:33:18,040 --> 00:33:20,630 Y de repente, en este momento, 525 00:33:20,630 --> 00:33:23,800 Podríamos haber estado celebrando otro dramaturgo. 526 00:33:23,800 --> 00:33:26,340 en lugar de William Shakespeare. 527 00:33:38,350 --> 00:33:40,140 De vuelta en Stratford, 528 00:33:40,140 --> 00:33:42,960 su esposa y sus tres hijos pequeños 529 00:33:42,960 --> 00:33:45,830 también están en riesgo de la mortífera plaga. 530 00:33:51,170 --> 00:33:54,030 Debe haber sido devastador. 531 00:33:54,030 --> 00:33:56,810 Todo el mundo estaba perdiendo gente. 532 00:33:58,320 --> 00:34:03,040 Creo que su impotencia debe haber sido abrumadora. 533 00:34:09,960 --> 00:34:14,320 Tenía 26 años cuando conoció a Shakespeare de 18 años. 534 00:34:14,320 --> 00:34:19,580 Se conocieron y ella quedó embarazada y se casaron muy rápido. 535 00:34:19,580 --> 00:34:23,780 Creo que fue una relación amorosa. 536 00:34:23,780 --> 00:34:27,860 Deben haber tenido un vínculo especial. 537 00:34:27,860 --> 00:34:32,290 Quiero decir, ella habría sabido que el arte se hace cargo de ti. 538 00:34:32,290 --> 00:34:35,420 Y si eres alguien como él, Dios mío, está impulsado. 539 00:34:35,420 --> 00:34:37,050 Se vuelve obsesivo. 540 00:34:40,290 --> 00:34:43,280 Ese tipo de cosas te pueden poner en desacuerdo. 541 00:34:43,280 --> 00:34:45,260 Definitivamente con la familia. 542 00:34:45,260 --> 00:34:48,480 Pero entiende esto. 543 00:34:48,480 --> 00:34:51,620 Aunque lidiar con ello sería muy difícil. 544 00:34:51,620 --> 00:34:52,550 Sí. 545 00:34:55,139 --> 00:34:58,140 Shakespeare conoce los peligros de la plaga 546 00:34:58,140 --> 00:34:59,800 pero demasiado bien. 547 00:35:03,480 --> 00:35:05,670 Su hermana menor murió de eso. 548 00:35:05,670 --> 00:35:08,720 Cuando sólo tenía 14 años. 549 00:35:08,720 --> 00:35:11,430 Pero a pesar de todo, 550 00:35:11,430 --> 00:35:14,480 Shakespeare decide quedarse en Londres. 551 00:35:14,480 --> 00:35:17,490 Estoy seguro de que a veces se odiaba a sí mismo. 552 00:35:17,490 --> 00:35:20,540 por querer realmente, como, 553 00:35:20,540 --> 00:35:25,480 no dejar ir algo que él era realmente apasionado por. 554 00:35:25,480 --> 00:35:28,930 Pero esa experiencia, ya sabes, 555 00:35:28,930 --> 00:35:35,250 Es como si hubiera encontrado algo en ti, lo cual. 556 00:35:35,250 --> 00:35:36,530 Oh. 557 00:35:36,530 --> 00:35:39,260 Sabes, en última instancia te cambia. 558 00:35:39,260 --> 00:35:42,740 Una vez que lo pruebes, no hay vuelta atrás. 559 00:35:48,490 --> 00:35:53,760 William claramente siente que tiene mucho más que dar. 560 00:35:53,760 --> 00:35:56,880 Pero en este punto, el teatro es joven. 561 00:35:56,880 --> 00:36:00,110 Todavía está bajo sospecha de todo tipo de maneras. 562 00:36:00,110 --> 00:36:03,760 Ya sabes, ¿quién sabe si abrirán un gay? 563 00:36:03,760 --> 00:36:07,290 William podría ser William para siempre. 564 00:36:10,740 --> 00:36:14,440 La plaga es diezmar el teatro de Londres. 565 00:36:14,440 --> 00:36:16,070 Sus luces delanteras, 566 00:36:16,070 --> 00:36:19,440 El ingenio de la universidad se ha ido. 567 00:36:19,440 --> 00:36:23,790 Robert Green, el hombre que denunció a Shakespeare como un advenedizo 568 00:36:23,790 --> 00:36:26,110 cuervo, está muerto. 569 00:36:26,110 --> 00:36:29,660 Otro dramaturgo, Thomas Kidd, está en prisión, 570 00:36:29,660 --> 00:36:31,770 torturado por herejía. 571 00:36:33,990 --> 00:36:35,180 Y Christopher 572 00:36:35,180 --> 00:36:38,400 Marlowe está bajo investigación por ser un traidor 573 00:36:38,400 --> 00:36:40,390 y blasfemo. 574 00:36:40,390 --> 00:36:42,460 Informaron que él había dicho 575 00:36:42,460 --> 00:36:45,900 cosas como que Jesús era un bastardo. 576 00:36:45,900 --> 00:36:48,700 También hizo una afirmación de que John 577 00:36:48,700 --> 00:36:51,250 el Bautista y Jesús eran amantes. 578 00:36:51,250 --> 00:36:54,270 Desde allí, no había vuelta atrás. 579 00:37:25,170 --> 00:37:27,570 Según el informe del forense, 580 00:37:27,570 --> 00:37:30,690 Christopher Marlowe estaba en una casa de alojamiento 581 00:37:30,690 --> 00:37:34,510 y después de una disputa sobre el proyecto de ley, 582 00:37:34,510 --> 00:37:37,350 hay una escalada 583 00:37:37,350 --> 00:37:39,360 que lleva a uno de los mecenas 584 00:37:39,360 --> 00:37:43,240 apuñalando a Christopher Marlowe a través del ojo en defensa propia. 585 00:37:43,240 --> 00:37:45,880 El cuchillo atraviesa su ojo derecho. 586 00:37:45,880 --> 00:37:48,340 y a través de su cerebro. 587 00:37:48,340 --> 00:37:50,240 No lo entiendo. 588 00:37:50,240 --> 00:37:52,730 cómo se defiende 589 00:37:52,730 --> 00:37:55,320 apuñalando a alguien a través del ojo en el cerebro. 590 00:37:55,320 --> 00:37:57,510 Así que se siente muy intencional 591 00:37:57,510 --> 00:38:00,890 y se siente como un verdadero tiro mortal para mí. 592 00:38:00,890 --> 00:38:03,550 Alguien quería deshacerse de él. 593 00:38:03,550 --> 00:38:08,160 El mundo del teatro consta de sólo 200 personas. 594 00:38:08,160 --> 00:38:12,760 El asesinato de su dramaturgo más adorado es sísmico. 595 00:38:17,920 --> 00:38:22,280 William debe sentir un, 596 00:38:22,280 --> 00:38:24,400 Ya sabes, una extraordinaria mezcla de sentimientos. 597 00:38:24,400 --> 00:38:26,270 Marlo, por supuesto, 598 00:38:26,270 --> 00:38:28,480 es otra versión de sí mismo 599 00:38:28,480 --> 00:38:30,690 en el mismo juego, en la misma pista, 600 00:38:30,690 --> 00:38:34,950 un contemporáneo exacto, exactamente de la misma edad. 601 00:38:34,950 --> 00:38:37,240 Así que es una advertencia. 602 00:38:37,240 --> 00:38:42,400 Pero, por supuesto, pragmáticamente, es una oportunidad. 603 00:38:42,400 --> 00:38:44,470 Su gran rival se ha ido. 604 00:38:44,470 --> 00:38:46,520 La costa está despejada. 605 00:38:46,520 --> 00:38:49,440 Potencialmente, es algo bueno para su futuro. 606 00:39:03,090 --> 00:39:06,170 Al año siguiente, con subsidios por plagas 607 00:39:06,170 --> 00:39:08,330 y la mayoría de sus rivales muertos. 608 00:39:08,330 --> 00:39:10,950 Shakespeare su de un plan para resucitar 609 00:39:10,950 --> 00:39:13,300 Teatro de Londres. 610 00:39:13,300 --> 00:39:17,620 Reunido por un aristócrata llamado Lord Dunstan, 611 00:39:17,620 --> 00:39:21,490 también conocido como el Lord Chamberlain. 612 00:39:21,490 --> 00:39:23,230 Lord Johnston 613 00:39:23,230 --> 00:39:25,980 vive en Somerset House, que es un gran palacio 614 00:39:25,980 --> 00:39:27,700 en el Strand. 615 00:39:27,700 --> 00:39:29,890 Es el primo de Elizabeth. 616 00:39:29,890 --> 00:39:32,790 O si crees en los chismes, su medio hermano. 617 00:39:32,790 --> 00:39:34,950 Así que Henry, el octavo podría haber sido su padre. 618 00:39:34,950 --> 00:39:37,070 Y es muy importante en la corte. 619 00:39:37,070 --> 00:39:40,020 Y en este punto, él es probablemente la persona más importante 620 00:39:40,020 --> 00:39:42,510 para Shakespeare, porque él es el hombre que elige 621 00:39:42,510 --> 00:39:45,350 qué entretenimiento se pone para la reina. 622 00:39:46,960 --> 00:39:52,220 Johnston está dividiendo todo el teatro de Londres en dos nuevas compañías, 623 00:39:52,220 --> 00:39:54,660 uno en el sur llamado el Señor 624 00:39:54,660 --> 00:39:57,240 Hombres del Almirante y uno en el Norte. 625 00:39:57,240 --> 00:39:59,560 Los hombres de Lord Chamberlain. 626 00:39:59,560 --> 00:40:01,820 Shakespeare quiere entrar, 627 00:40:01,820 --> 00:40:04,010 Pero tiene que impresionar. 628 00:40:06,490 --> 00:40:11,460 Para William, es absolutamente nervioso. 629 00:40:11,460 --> 00:40:13,800 Es muy imponente. 630 00:40:13,800 --> 00:40:17,740 Lleva plumas que cuestan 20 libras la pieza, que es más de lo que gana Shakespeare. 631 00:40:17,740 --> 00:40:20,100 en su escritura en un año. 632 00:40:20,100 --> 00:40:21,540 Pero Shakespeare 633 00:40:21,540 --> 00:40:25,110 era, creo, muy bueno para ver el verdadero humano debajo 634 00:40:25,110 --> 00:40:27,390 Una especie de caparazón de gloria. 635 00:40:27,390 --> 00:40:32,570 Así que nunca tengo la sensación de que esté completamente vigilado. 636 00:40:32,570 --> 00:40:35,230 William aprovecha la oportunidad 637 00:40:35,230 --> 00:40:38,240 para presentar al Lord Chamberlain su propio trato. 638 00:40:38,240 --> 00:40:40,330 Quiere un puesto de tiempo completo. 639 00:40:40,330 --> 00:40:43,810 como socio y único dramaturgo en la casa. 640 00:40:43,810 --> 00:40:46,090 A cambio, el Lord Chamberlain 641 00:40:46,090 --> 00:40:50,300 tendrá derechos exclusivos sobre todas sus obras. 642 00:40:50,300 --> 00:40:53,100 Él está en una posición fuerte en este punto. 643 00:40:53,100 --> 00:40:56,470 Sus rivales, la mayoría de ellos son Marlowe y Green muertos. 644 00:40:56,470 --> 00:40:58,950 Así que si Johnston quiere un buen dramaturgo, 645 00:40:58,950 --> 00:41:00,630 Shakespeare es su hombre. 646 00:41:09,370 --> 00:41:11,380 Este fue uno de esos momentos. 647 00:41:11,380 --> 00:41:14,540 donde su carrera podría haber ido de cualquier manera. 648 00:41:14,540 --> 00:41:20,940 Ahora, Shakespeare fue traído como accionista. 649 00:41:20,940 --> 00:41:26,670 Tiene una parte de cada día en el teatro. 650 00:41:26,670 --> 00:41:30,750 Y esos centavos se sumaron. 651 00:41:30,750 --> 00:41:32,850 En este punto. 652 00:41:32,850 --> 00:41:34,940 Williams Future 653 00:41:34,940 --> 00:41:37,180 Económico y Creativo 654 00:41:37,180 --> 00:41:41,220 dio su siguiente gran salto hacia adelante. 655 00:41:41,220 --> 00:41:45,450 Así que ahora era miembro de una compañía líder. 656 00:41:45,450 --> 00:41:47,310 Y también significaba 657 00:41:47,310 --> 00:41:49,870 que podían y lo hicieron 658 00:41:49,870 --> 00:41:52,240 jugar antes que la reina Isabel. 659 00:41:52,240 --> 00:41:53,460 Todos los años. 660 00:41:56,270 --> 00:41:58,010 Shakespeare debe hacerlo. 661 00:41:58,010 --> 00:42:00,310 Debió sentir la presión. 662 00:42:00,310 --> 00:42:02,860 cuando salían a beber y a carusing. 663 00:42:02,860 --> 00:42:05,440 Shakespeare probablemente tuvo que volver a sus aposentos. 664 00:42:05,440 --> 00:42:07,110 y a la luz de las velas, 665 00:42:07,110 --> 00:42:10,300 leer y escribir hasta altas horas de la noche, 666 00:42:10,300 --> 00:42:12,790 tratando de terminar otra obra 667 00:42:12,790 --> 00:42:16,940 que podría tomarle dos meses o seis semanas o más 668 00:42:16,940 --> 00:42:19,240 porque tenía que mostrar su temple 669 00:42:19,240 --> 00:42:21,090 con los hombres del Chamberlain. 670 00:42:26,260 --> 00:42:28,740 Shakespeare ahora tiene que escribir obras de teatro 671 00:42:28,740 --> 00:42:31,650 para ser interpretada por la misma reina Isabel. 672 00:42:31,650 --> 00:42:34,350 Así que elige un sujeto deliberadamente. 673 00:42:34,350 --> 00:42:36,940 apuntado a ganar su favor. 674 00:42:36,940 --> 00:42:38,940 La historia de Richard 675 00:42:38,940 --> 00:42:44,440 el tercero ahora es el invierno del descontento 676 00:42:44,440 --> 00:42:47,630 hecho verano glorioso 677 00:42:47,630 --> 00:42:51,420 por este hijo de Yul. 678 00:42:51,420 --> 00:42:54,800 Es la historia del archienemigo de los Tudor. 679 00:42:54,800 --> 00:42:58,660 el rey jorobado que asesina a todos en su camino 680 00:42:58,660 --> 00:43:01,320 en su camino al poder. 681 00:43:01,320 --> 00:43:06,680 Richard, el tercero es el personaje más complejo de Shakespeare. 682 00:43:06,680 --> 00:43:10,110 y cuenta la historia desde el punto de vista de Richard. 683 00:43:10,110 --> 00:43:12,910 El público a bordo con el villano. 684 00:43:12,910 --> 00:43:16,490 Ya que no puedo probar un amante para entretener a estos justos, 685 00:43:16,490 --> 00:43:21,770 días bien hablados, estoy decidido a probar prohibido 686 00:43:21,770 --> 00:43:28,170 y odian los placeres ociosos de estos días. 687 00:43:28,170 --> 00:43:33,280 Además yo llevo inducciones peligrosas 688 00:43:33,280 --> 00:43:37,390 por borrachos y profecías, calumnias y sueños, 689 00:43:37,390 --> 00:43:38,770 la secta, mi hermano Clarence 690 00:43:38,770 --> 00:43:41,030 y el Rey en el calor mortal, el uno contra el otro. 691 00:43:41,030 --> 00:43:43,420 Y si el rey Eduardo es tan verdadero, y justo como 692 00:43:43,420 --> 00:43:45,650 Soy sutil, falso y traicionero. 693 00:43:45,650 --> 00:43:49,120 este día, si Clarence de cerca estar desnudo 694 00:43:49,120 --> 00:43:50,920 Richard el tercero. 695 00:43:50,920 --> 00:43:55,530 Las cosas que dice y hace son realmente repugnantes. 696 00:43:55,530 --> 00:43:57,940 Sabes, voy a escribir 697 00:43:57,940 --> 00:44:00,780 Lo que pasa en el lugar es horrible, terrible. 698 00:44:00,780 --> 00:44:03,910 Pero hay algo muy agradable 699 00:44:03,910 --> 00:44:06,160 sobre ser cómplice como público 700 00:44:06,160 --> 00:44:07,800 en algo que es. 701 00:44:07,800 --> 00:44:10,040 Dastardly. 702 00:44:10,040 --> 00:44:13,440 Habiendo asesinado a un rival por la corona. 703 00:44:13,440 --> 00:44:16,800 Richard luego seduce a su viuda. 704 00:44:26,950 --> 00:44:28,770 Voy a tenerla, 705 00:44:28,770 --> 00:44:30,970 pero no la guardaré mucho tiempo. 706 00:44:30,970 --> 00:44:33,900 Sabes, es un villano, pero no es una dimensión. 707 00:44:33,900 --> 00:44:36,060 Hay mucho más para él. 708 00:44:36,060 --> 00:44:40,340 Hay un montón de cosas que están pasando aparte de dar vueltas a un bigote. 709 00:44:40,340 --> 00:44:42,880 Carisma es una cosa enorme aquí. 710 00:44:42,880 --> 00:44:44,760 Aterricé una espada corta y puntiaguda, 711 00:44:44,760 --> 00:44:46,770 que es cómo se complace u ocultar en 712 00:44:46,770 --> 00:44:48,890 Esta tumba fue puesta desnuda. 713 00:44:48,890 --> 00:44:49,860 Como cada golpe. 714 00:44:49,860 --> 00:44:52,260 La deuda sobre mis rodillas durante una pausa. 715 00:44:52,260 --> 00:44:54,810 ¿Yo iba a matar a tu marido? 716 00:44:54,810 --> 00:44:56,740 Eso me provoca. 717 00:44:56,740 --> 00:45:00,420 O mataron al rey Enrique, pero eran cinco. 718 00:45:00,420 --> 00:45:03,020 rostro celestial que me puso en 719 00:45:05,140 --> 00:45:09,300 lo que es realmente un avance notable. 720 00:45:09,300 --> 00:45:11,340 El joven William entiende 721 00:45:11,340 --> 00:45:15,270 algo acerca de la psicología en este punto, 722 00:45:15,270 --> 00:45:20,850 que es si Richard puede seducir y puede seducirnos, 723 00:45:20,850 --> 00:45:24,590 Y después de eso, nos vamos a las carreras. 724 00:45:30,010 --> 00:45:33,110 Shakespeare es llamado a la corte de Elizabeth 725 00:45:33,110 --> 00:45:35,000 para realizar su obra. 726 00:46:03,890 --> 00:46:09,210 El favor real es el elemento en el que florecen las vidas ambiciosas. 727 00:46:09,210 --> 00:46:12,620 Y la mirada de la Reina es también el elemento peligroso 728 00:46:12,620 --> 00:46:14,740 en la que esas vidas podrían marchitarse y morir. 729 00:46:14,740 --> 00:46:17,440 Así que las apuestas son muy altas. 730 00:46:17,440 --> 00:46:21,610 Es difícil imaginar un más, 731 00:46:21,610 --> 00:46:24,530 ya sabes, intensa experiencia de la ansiedad de rendimiento 732 00:46:24,530 --> 00:46:27,710 de lo que uno podría haber hecho antes. 733 00:46:27,710 --> 00:46:29,320 Elizabeth la primera. 734 00:47:10,850 --> 00:47:14,150 Ahora es el invierno de nuestro descontento. 735 00:47:14,150 --> 00:47:18,240 Hecho glorioso verano por el hijo de York. 736 00:47:27,300 --> 00:47:32,800 Tomaré tus 1000. 737 00:47:53,850 --> 00:47:57,790 Elizabeth Favor es enormemente importante. 738 00:48:02,020 --> 00:48:04,700 Es un respaldo masivo. 739 00:48:04,700 --> 00:48:07,500 Es como vivir en la luz. 740 00:48:07,500 --> 00:48:10,660 Es un regalo maravilloso y es la base. 741 00:48:10,660 --> 00:48:14,540 Ofrece una plataforma para su propia agencia. 742 00:48:16,270 --> 00:48:19,780 Sólo siete años después de llegar a Londres, 743 00:48:19,780 --> 00:48:22,140 el hijo de una humilde guantera es ahora 744 00:48:22,140 --> 00:48:24,450 El dramaturgo más exitoso de Inglaterra 745 00:48:24,450 --> 00:48:26,510 y el favorito de la Reina. 746 00:48:30,440 --> 00:48:33,600 Pero aunque la posición de Shakespeare es segura, 747 00:48:33,600 --> 00:48:37,560 Los otros sujetos de Elizabeth están más desesperados que nunca. 748 00:48:37,560 --> 00:48:41,070 Los pobres sufrieron más durante la plaga. 749 00:48:41,070 --> 00:48:45,920 Ese legado está empezando a causar disturbios en el Londres de Elizabeth. 750 00:48:45,920 --> 00:48:48,280 en 1595. 751 00:48:48,280 --> 00:48:50,890 Es difícil ignorar lo que estaba pasando. 752 00:48:50,890 --> 00:48:53,430 Hay mucha angustia. 753 00:48:53,430 --> 00:48:55,590 Los precios de los alimentos han estado subiendo. 754 00:48:55,590 --> 00:48:57,030 Nadie puede permitirse nada. 755 00:48:57,030 --> 00:48:59,700 El precio de la mantequilla, el precio del pescado, la gente tiene hambre. 756 00:48:59,700 --> 00:49:02,390 La gente es pobre enemistad 757 00:49:02,390 --> 00:49:04,580 y es sólo un motín. 758 00:49:06,590 --> 00:49:08,480 Y al mismo tiempo, 759 00:49:08,480 --> 00:49:12,520 Hay una sensación de que hay una lucha intergeneracional. 760 00:49:12,520 --> 00:49:17,520 Miles de jóvenes están tomando las calles en protesta. 761 00:49:17,520 --> 00:49:21,330 Tienen los salarios más bajos de la historia de Inglaterra. 762 00:49:21,330 --> 00:49:24,190 El establecimiento responde públicamente 763 00:49:24,190 --> 00:49:27,670 torturar y ejecutar a cinco líderes rebeldes, 764 00:49:27,670 --> 00:49:32,840 todo en su adolescencia y a principios de los años veinte e impone la ley marcial. 765 00:49:32,840 --> 00:49:36,250 Sí, a Shakespeare no le gustó. 766 00:49:36,250 --> 00:49:39,190 Y quiere demostrarlo. 767 00:49:41,860 --> 00:49:45,200 Como respuesta a la injusticia que está viendo. 768 00:49:45,200 --> 00:49:48,560 Shakespeare escribe una obra que durará para siempre 769 00:49:50,800 --> 00:49:52,860 en Romeo y Julieta. 770 00:49:52,860 --> 00:49:55,970 Sus personajes principales no son guerreros o reyes, 771 00:49:55,970 --> 00:49:58,240 pero dos adolescentes inocentes 772 00:49:58,240 --> 00:50:02,060 que, a pesar de venir de familias rivales en un mundo violento, 773 00:50:02,060 --> 00:50:04,190 Enamorarse locamente. 774 00:50:06,910 --> 00:50:09,540 A través de los ojos de Romeo y Julieta. 775 00:50:09,540 --> 00:50:12,430 Shakespeare muestra un dominio de su oficio, 776 00:50:12,430 --> 00:50:17,870 expresar el primer amor en su más puro y más anticínico. 777 00:50:17,870 --> 00:50:20,050 Confía en mí, 778 00:50:21,930 --> 00:50:23,030 Lo sé. 779 00:50:23,030 --> 00:50:25,700 Piensa y tomaré la palabra de que nunca jura. 780 00:50:25,700 --> 00:50:27,240 Lo prometo, falso. 781 00:50:27,240 --> 00:50:29,270 Suave Romeo del amor. 782 00:50:29,270 --> 00:50:30,920 Pronunciado fielmente 783 00:50:30,920 --> 00:50:35,810 Señora a la luz de la luna bendecida por las puntas de la plata. 784 00:50:35,810 --> 00:50:37,340 Toda esta comida nos trata. 785 00:50:37,340 --> 00:50:38,980 No estamos junto a la luna. 786 00:50:38,980 --> 00:50:41,870 Los ingresos que recibimos mensualmente cambian 787 00:50:41,870 --> 00:50:46,100 y está rodeado de esto que me encanta era igualmente variable 788 00:50:46,100 --> 00:50:50,870 una elección por la cual no jurar en absoluto 789 00:50:50,870 --> 00:50:55,040 o si el mundo jura por su gracia, 790 00:50:55,040 --> 00:50:57,290 que es el Dios de mi idolatría 791 00:50:57,290 --> 00:50:59,100 y nuestra fe. 792 00:50:59,100 --> 00:51:01,870 Ella es como, Whoa, allí, chico. 793 00:51:01,870 --> 00:51:03,200 Tranquilízate. 794 00:51:03,200 --> 00:51:05,230 Tengo hambre. 795 00:51:05,230 --> 00:51:07,220 Me muero de hambre. 796 00:51:07,220 --> 00:51:08,990 Eso es malo. 797 00:51:08,990 --> 00:51:12,760 Aunque yo, Joy-Ann Reid, no tengo ninguna alegría de este contrato esta noche. 798 00:51:12,760 --> 00:51:15,770 Es para apresurarse a un consejo, para convocar 799 00:51:15,770 --> 00:51:23,500 la inocencia, la esperanza, el deseo y la desesperación 800 00:51:23,500 --> 00:51:26,970 y pasión 801 00:51:26,970 --> 00:51:30,120 y la violencia de todo eso también. 802 00:51:30,120 --> 00:51:33,730 Ya sabes, el tipo de lucha para que te conozcas 803 00:51:33,730 --> 00:51:35,880 algo en ti mismo que aún no sabes 804 00:51:35,880 --> 00:51:38,120 Es lo que creo que es la juventud en ese lugar. 805 00:51:38,120 --> 00:51:40,300 Buenas noches, Spud. 806 00:51:40,300 --> 00:51:42,680 Quiero a mi hijo, sólo escribe cosas conmigo. 807 00:51:42,680 --> 00:51:45,180 Aprobar la hermosa flor estará a mi lado. 808 00:51:45,180 --> 00:51:51,530 ¿No dice que mi generosidad es tan ilimitada como el mar? 809 00:51:51,530 --> 00:51:53,540 Mi amor es profundo. 810 00:51:53,540 --> 00:51:55,280 Cuanto más le doy a la. 811 00:51:55,280 --> 00:51:56,860 Cuanto más tengo. 812 00:51:56,860 --> 00:51:59,390 Porque ambos son infinitos. 813 00:51:59,390 --> 00:52:01,150 Te gusta. 814 00:52:01,150 --> 00:52:04,720 Algunos dicen eso al lenguaje, 815 00:52:04,720 --> 00:52:08,440 como la poesía y la abstracción 816 00:52:08,440 --> 00:52:12,340 y la amplitud de cada palabra para ella. 817 00:52:12,340 --> 00:52:15,720 También tener un latido casi como el de nosotros. 818 00:52:15,720 --> 00:52:19,250 Es como la música en poema a poema 819 00:52:19,250 --> 00:52:23,410 son completamente hijos de Palmer, no Santos, Labios 820 00:52:23,410 --> 00:52:26,830 y Santa Promesa a todos los peregrinos 821 00:52:26,830 --> 00:52:29,530 labios que deben usar en la oración 822 00:52:29,530 --> 00:52:31,960 y querido santo, pero labios a sus manos. 823 00:52:31,960 --> 00:52:35,080 ¿Rezan? Concédenos que volvamos a la fe. 824 00:52:35,080 --> 00:52:36,650 Salve a los Santos. 825 00:52:36,650 --> 00:52:40,430 Pero no te muevas, Grant, por el bien de la oración. 826 00:52:40,430 --> 00:52:43,950 Y no te muevas en mis oraciones de hecho, te digo, 827 00:52:43,950 --> 00:52:48,090 Oh, la gran cosa. 828 00:52:48,090 --> 00:52:50,000 El día que lo hagas, 829 00:52:50,000 --> 00:52:53,480 Literalmente parece que hay toda una orquesta. 830 00:52:53,480 --> 00:52:55,480 que entra en tu boca. 831 00:52:59,760 --> 00:53:01,370 Eso es de mis labios. 832 00:53:01,370 --> 00:53:03,520 Para cuando mi piel sea purgada 833 00:53:03,520 --> 00:53:07,250 y tener mis labios íntimos, quitaron la piel de mis labios. 834 00:53:07,250 --> 00:53:09,230 ¡Invasión dulcemente instada! 835 00:53:09,230 --> 00:53:10,730 Dame mi piel otra vez. 836 00:53:10,730 --> 00:53:13,850 Desde el momento en que te conocen besar, 837 00:53:13,850 --> 00:53:16,530 que resuman exactamente 838 00:53:16,530 --> 00:53:19,590 la forma más maravillosa de expresar 839 00:53:19,590 --> 00:53:24,100 la sensación de enamorarse completamente de alguien. 840 00:53:42,050 --> 00:53:47,160 Pero usted sabe que esto va a llegar a la pena. 841 00:53:57,440 --> 00:53:59,720 Tengo correo. 842 00:53:59,720 --> 00:54:02,390 Sólo algunos de tus buenos y. 843 00:54:04,630 --> 00:54:06,870 Lo que viene después. 844 00:54:06,870 --> 00:54:08,680 Por supuesto. 845 00:54:08,680 --> 00:54:10,960 Ve directo a tu corazón. 846 00:54:14,810 --> 00:54:16,450 Hasta ahora, 847 00:54:16,450 --> 00:54:19,170 Las obras románticas han sido comedias. 848 00:54:19,170 --> 00:54:22,840 Pero Shakespeare escribe esto como una tragedia. 849 00:54:24,700 --> 00:54:26,710 Debería haber sido convencional. 850 00:54:26,710 --> 00:54:29,640 Tienes a los Montagues y a los Capuletos y se odian. 851 00:54:29,640 --> 00:54:32,790 Y por supuesto, sus hijos se encuentran por casualidad 852 00:54:32,790 --> 00:54:35,460 y enamorarse y vivir felices para siempre. 853 00:54:35,460 --> 00:54:38,030 Pero ella no hizo eso. 854 00:54:38,030 --> 00:54:40,440 Vamos a tener otras ideas. 855 00:54:40,440 --> 00:54:41,310 Empieza. 856 00:54:41,310 --> 00:54:43,800 Dijo que dijera: No, no, no. 857 00:54:43,800 --> 00:54:47,730 Vamos a ver lo que quiero escribir, que es muy diferente. 858 00:54:47,730 --> 00:54:51,700 Habiendo luchado contra las fuerzas que los mantenían separados, 859 00:54:51,700 --> 00:54:54,460 los jóvenes amantes se encuentran con un final trágico. 860 00:54:54,460 --> 00:54:58,760 Hay una poderosa acumulación emocional en esta escena final 861 00:54:58,760 --> 00:55:01,180 como Romeo superado por el dolor 862 00:55:01,180 --> 00:55:03,760 y creer erróneamente que Julieta está muerta, 863 00:55:03,760 --> 00:55:05,500 entra en su cripta 864 00:55:05,500 --> 00:55:08,400 antes de que ambos se quiten la vida. 865 00:55:16,450 --> 00:55:18,840 Para cuando llegues a ese punto final. 866 00:55:18,840 --> 00:55:21,620 Y muy aterrador. 867 00:55:21,620 --> 00:55:27,450 Romeo y Julieta han hecho ese viaje a dos para vivir 868 00:55:27,450 --> 00:55:32,780 y dar cada pedacito de sí mismos en nombre del amor 869 00:55:32,780 --> 00:55:37,560 y en nombre de cambiar una historia en su sociedad 870 00:55:37,560 --> 00:55:40,020 donde en realidad el amor gana 871 00:55:40,020 --> 00:55:42,260 muerte y violencia. 872 00:55:47,290 --> 00:55:50,060 Un trato sin fecha. 873 00:55:50,060 --> 00:55:52,440 Dos fascinantes. 874 00:55:57,160 --> 00:55:58,450 Tú. 875 00:56:06,440 --> 00:56:12,920 Yo. Aquí. 876 00:56:15,950 --> 00:56:22,960 Conos de helado y no dejó menú desplegable amistoso. 877 00:56:27,860 --> 00:56:31,650 Tal vez en algún momento. 878 00:56:55,210 --> 00:56:57,290 Por supuesto, por eso lo recordamos. 879 00:56:57,290 --> 00:56:59,420 Son estos jóvenes los que no merecían morir. 880 00:56:59,420 --> 00:57:02,260 y cuyo único crimen era amarse el uno al otro. 881 00:57:04,990 --> 00:57:06,800 Al final de la obra. 882 00:57:06,800 --> 00:57:09,560 Hay un mensaje poderoso que viene a través cuando hace eso, 883 00:57:09,560 --> 00:57:11,280 que desperdician esa pérdida. 884 00:57:11,280 --> 00:57:14,840 Es como si dijera que el futuro ha sido destruido. 885 00:57:19,360 --> 00:57:21,260 Ya sabes, hay 886 00:57:21,260 --> 00:57:26,180 Hay un poder e importancia en lo que está diciendo. 887 00:57:28,500 --> 00:57:33,010 Shakespeare reconoce el hechizo que se lanza en este mundo. 888 00:57:33,010 --> 00:57:37,060 Y hace todo lo que puede para romperlo. 889 00:57:39,200 --> 00:57:41,500 No vale la pena. 890 00:57:41,500 --> 00:57:45,340 Sacrificándose a sí mismo a una disputa o a la violencia 891 00:57:45,340 --> 00:57:48,220 Eso está en una sociedad. 892 00:57:48,220 --> 00:57:51,130 Pero al final del día. 893 00:57:51,130 --> 00:57:53,690 El amor es más poderoso. 894 00:57:58,390 --> 00:58:01,740 Shakespeare quería tomar riesgos y pequeños golpes 895 00:58:01,740 --> 00:58:05,180 en las personas que fueron vistos como los altos altibajos. 896 00:58:05,180 --> 00:58:07,880 Tenía que tener cuidado con las autoridades si lo empujaba demasiado lejos. 897 00:58:07,880 --> 00:58:11,080 El castigo fue muy, muy extremo. 898 00:58:11,080 --> 00:58:17,020 No es casualidad que Hamlet sea una de sus mejores obras. 899 00:58:17,020 --> 00:58:18,730 Y mientras él cuestionaba 900 00:58:18,730 --> 00:58:22,400 ambición por encima de la paternidad, creo que sí. 901 00:58:22,400 --> 00:58:25,300 Me pregunto si ha hecho lo correcto. 902 00:58:27,850 --> 00:58:31,620 Puedes ver ese episodio el lunes por la noche a las nueve. 903 00:58:31,620 --> 00:58:34,140 Obtenga más información sobre su vida y su legado 904 00:58:34,140 --> 00:58:38,300 en una edición especial de You're Dead to Me de North Shakespeare Playhouse. 905 00:58:38,300 --> 00:58:40,150 Escucha a BBC Sounds. 906 00:58:40,150 --> 00:58:41,700 Bueno, ahora soy de la BBC cuatro. 907 00:58:41,700 --> 00:58:44,040 Uno de los más grandes admiradores del Bardo, Judi 908 00:58:44,040 --> 00:58:47,280 Dench, habla con John Wilson en esta vida cultural.66514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.