Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,660 --> 00:00:34,160
Hacia el final de la vida de William Shakespeare,
2
00:00:34,160 --> 00:00:38,320
Estaba solo en Londres, lejos de su familia.
3
00:00:38,320 --> 00:00:42,420
Él estaba produciendo obra maestra tras obra maestra
4
00:00:42,420 --> 00:00:44,380
en un solo año.
5
00:00:44,380 --> 00:00:48,160
Otelo, Macbeth y el rey Lear.
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,960
La cosa sobre Shakespeare,
7
00:00:54,960 --> 00:00:58,280
las obras están infectadas por su vida.
8
00:00:58,280 --> 00:01:02,310
Hay un montón de cosas allí que es realmente acerca de él.
9
00:01:09,310 --> 00:01:12,930
El rey Lear es la obra del hombre mayor.
10
00:01:12,930 --> 00:01:17,070
Shakespeare está sufriendo mucho mientras lo escribe.
11
00:01:17,070 --> 00:01:18,340
Lear.
12
00:01:18,340 --> 00:01:20,960
Como que comete estos errores.
13
00:01:20,960 --> 00:01:22,820
y tiene que vivir con los errores.
14
00:01:22,820 --> 00:01:25,730
Pero también tienen que ver con los errores que Shakespeare
15
00:01:25,730 --> 00:01:27,690
ha hecho.
16
00:01:27,690 --> 00:01:30,730
Es muy, muy personal.
17
00:01:32,540 --> 00:01:36,460
La gran frase es que he cuidado muy poco de esto.
18
00:01:36,460 --> 00:01:39,220
Y creo que me he ocupado muy poco de esto.
19
00:01:39,220 --> 00:01:40,910
En realidad, se trata de la familia.
20
00:01:40,910 --> 00:01:42,910
No he atendido a la familia.
21
00:01:42,910 --> 00:01:45,480
No he atendido a mis propios hijos.
22
00:01:45,480 --> 00:01:46,910
Ya sabes, él
23
00:01:46,910 --> 00:01:51,620
Siente que la cagó hasta cierto punto.
24
00:01:51,620 --> 00:01:53,780
Y esa es la grandeza de la obra,
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,390
es el hecho de que admite que es
26
00:01:56,390 --> 00:01:59,230
Lo ha jodido bien y de manera apropiada.
27
00:02:11,950 --> 00:02:14,420
La obra de Shakespeare nos dejó
28
00:02:14,420 --> 00:02:16,610
no son sólo obras de genio,
29
00:02:16,610 --> 00:02:20,900
Pero también proporcionan una colección de pistas sobre quién era.
30
00:02:20,900 --> 00:02:22,870
Las luchas que enfrentó
31
00:02:22,870 --> 00:02:25,220
y las fuerzas que lo condujeron.
32
00:02:25,220 --> 00:02:28,210
Vivía en una época en la que todo el mundo estaba nadando.
33
00:02:28,210 --> 00:02:34,860
en el sexo simulado y la violencia y fue acusado.
34
00:02:34,860 --> 00:02:39,620
Esa narrativa de Shakespeare caminando a lo largo,
35
00:02:39,620 --> 00:02:42,320
convertirse en el hombre que siempre tuvo la intención de ser.
36
00:02:42,320 --> 00:02:44,680
No podría estar más lejos de la verdad.
37
00:02:44,680 --> 00:02:47,890
La verdad es que fue una bendición para Shakespeare,
38
00:02:47,890 --> 00:02:49,680
simplemente sobreviviendo.
39
00:02:51,350 --> 00:02:55,590
Ahora, con la ayuda de historiadores, expertos,
40
00:02:55,590 --> 00:03:00,130
Y eso es que vamos a armar el rompecabezas.
41
00:03:00,130 --> 00:03:04,510
Y contar la historia de vida de William Shakespeare.
42
00:03:06,220 --> 00:03:08,320
No puedes encogerte de hombros a través de él.
43
00:03:08,320 --> 00:03:11,390
Es demasiado grande.
44
00:03:11,390 --> 00:03:14,040
Es una historia de ambición.
45
00:03:14,040 --> 00:03:17,350
Exhibición y tragedia.
46
00:03:17,350 --> 00:03:21,300
Cómo el hijo de un Glover de Stratford en Avon
47
00:03:21,300 --> 00:03:25,220
se convirtió en el escritor más grande que jamás haya vivido.
48
00:03:25,220 --> 00:03:29,490
No se limita a hablar de fragilidad humana.
49
00:03:29,490 --> 00:03:32,190
Dijo: "Mírate a ti mismo".
50
00:03:32,190 --> 00:03:34,870
y mira el daño que se hace.
51
00:03:34,870 --> 00:03:38,440
Es su comprensión de todo.
52
00:03:38,440 --> 00:03:40,340
De amor.
53
00:03:40,340 --> 00:03:41,440
De ira.
54
00:03:41,440 --> 00:03:42,580
De celos.
55
00:03:42,580 --> 00:03:44,590
De rabia.
56
00:03:44,590 --> 00:03:46,280
Melancolía.
57
00:03:46,280 --> 00:03:48,650
¿Quién lo hizo mejor?
58
00:03:48,650 --> 00:03:51,060
¿Quién lo ha hecho mejor?
59
00:03:52,730 --> 00:03:54,790
Ojalá lo hubiera conocido.
60
00:03:54,790 --> 00:03:56,100
Oh.
61
00:04:16,100 --> 00:04:18,700
Es 1587.
62
00:04:18,700 --> 00:04:22,089
Elizabeth la primera está en el trono.
63
00:04:22,089 --> 00:04:27,260
Su reinado ha encendido una era de cambios dramáticos.
64
00:04:27,260 --> 00:04:30,370
El mundo se está abriendo.
65
00:04:30,370 --> 00:04:32,890
Los barcos están llegando a Londres,
66
00:04:32,890 --> 00:04:37,310
trayendo especias, dinero e inmigrantes de todo el mundo.
67
00:04:39,470 --> 00:04:42,660
El Imperio Británico está a punto de comenzar.
68
00:04:42,660 --> 00:04:45,650
Y por primera vez en siglos,
69
00:04:45,650 --> 00:04:50,230
un hombre puede cambiar su estatus social.
70
00:04:50,230 --> 00:04:53,450
Es un mundo de nuevas oportunidades
71
00:04:53,450 --> 00:04:56,470
donde se pueden hacer fortunas.
72
00:05:02,930 --> 00:05:05,870
William Shakespeare tiene 23 años.
73
00:05:05,870 --> 00:05:09,490
y viviendo en Stratford en Avon, un pequeño rural
74
00:05:09,490 --> 00:05:11,470
ciudad de 2000 personas,
75
00:05:11,470 --> 00:05:15,660
100 millas y tres días de viaje desde Londres.
76
00:05:21,330 --> 00:05:26,910
William y los niños vivían en las calles.
77
00:05:26,910 --> 00:05:30,730
Una habitación abajo, una habitación arriba.
78
00:05:30,730 --> 00:05:34,250
Pensé que debería haber terminado la escuela.
79
00:05:34,250 --> 00:05:36,020
y luego fue a la universidad.
80
00:05:36,020 --> 00:05:38,280
Pero no terminó la escuela, John.
81
00:05:38,280 --> 00:05:40,250
Su padre no podía pagar más.
82
00:05:40,250 --> 00:05:43,180
porque estaba endeudado y en problemas en general.
83
00:05:43,180 --> 00:05:46,300
Y algo así como agacharse y bucear para llegar a fin de mes.
84
00:05:49,860 --> 00:05:52,690
Shakespeare había estado en Stratford Grammar,
85
00:05:52,690 --> 00:05:54,920
una de las mejores escuelas del país
86
00:05:54,920 --> 00:05:58,520
donde desarrolló una pasión por la historia y la literatura.
87
00:05:58,520 --> 00:06:01,510
Pero su educación había sido interrumpida.
88
00:06:01,510 --> 00:06:03,050
Es joven.
89
00:06:03,050 --> 00:06:07,220
Tiene educación, pero no lo suficiente y ningún oficio.
90
00:06:07,220 --> 00:06:10,720
Así que está principalmente en casa frustrado.
91
00:06:13,600 --> 00:06:15,630
A la edad de 18 años,
92
00:06:15,630 --> 00:06:18,230
se había enamorado de Anne Hathaway,
93
00:06:18,230 --> 00:06:21,650
que quedó embarazada, y se casaron rápidamente.
94
00:06:23,830 --> 00:06:27,160
Tienen tres hijos, Susanna,
95
00:06:27,160 --> 00:06:30,150
Judith y Hamnet,
96
00:06:30,150 --> 00:06:32,460
pero decide dejarlos.
97
00:06:32,460 --> 00:06:34,380
para hacerse un nombre,
98
00:06:34,380 --> 00:06:37,550
seguir su sueño y convertirse en escritor
99
00:06:37,550 --> 00:06:40,880
y reclamar el estatus de su familia.
100
00:06:45,810 --> 00:06:52,400
Creo que para él escribir, es todo.
101
00:06:52,400 --> 00:06:58,010
Dejar a su esposa y a sus hijos debe haber sido doloroso.
102
00:06:58,010 --> 00:06:59,930
Pero Dios, creo que se habría ido.
103
00:06:59,930 --> 00:07:03,500
absolutamente modificado etapa donde estaba.
104
00:07:03,500 --> 00:07:07,010
Creo que si tienes esa necesidad y tú, ya sabes, lo que sea
105
00:07:07,010 --> 00:07:09,800
Lo es, una especie de locura ciega.
106
00:07:09,800 --> 00:07:15,100
o pasión o impulso o curiosidad.
107
00:07:17,550 --> 00:07:20,620
Todas esas cosas lo son.
108
00:07:22,630 --> 00:07:24,530
Secundaria.
109
00:07:28,630 --> 00:07:31,560
Ya sabes, lo que sea que estaba pasando en su vida,
110
00:07:31,560 --> 00:07:34,550
Probablemente nunca fue suficiente para él.
111
00:07:37,480 --> 00:07:40,250
Quiero decir, él lo habría explorado.
112
00:08:07,730 --> 00:08:11,310
Cuando William llegue a Londres,
113
00:08:11,310 --> 00:08:14,250
Debe haber sido como entrar en una explosión.
114
00:08:24,190 --> 00:08:28,290
Londres en ese momento es un lugar realmente floreciente.
115
00:08:28,290 --> 00:08:32,750
Está a punto de convertirse en una ciudad mundial.
116
00:08:32,750 --> 00:08:35,010
Está creciendo exponencialmente.
117
00:08:35,010 --> 00:08:36,940
La población está aumentando
118
00:08:36,940 --> 00:08:38,840
y aumentando y aumentando.
119
00:08:38,840 --> 00:08:41,500
Así que hay mucha gente, debe haber apestado.
120
00:08:41,500 --> 00:08:44,760
Hay todo tipo de acentos de todo el país.
121
00:08:44,760 --> 00:08:46,510
y de otros países.
122
00:08:48,060 --> 00:08:52,420
Pero lo principal, ya sabes, es muy peligroso.
123
00:08:58,880 --> 00:09:04,060
La población de Londres se ha duplicado en los últimos 50 años.
124
00:09:04,060 --> 00:09:08,170
Hay hacinamiento, enfermedades y violencia.
125
00:09:08,170 --> 00:09:13,150
Pero la esperanza de vida es sólo 25 años de edad
126
00:09:13,150 --> 00:09:17,280
Y la tasa de asesinatos es diez veces mayor que la de hoy.
127
00:09:19,230 --> 00:09:22,280
Tiene muy poca infraestructura.
128
00:09:22,280 --> 00:09:23,950
No hay policía.
129
00:09:23,950 --> 00:09:26,320
Es un mundo no regulado.
130
00:09:26,320 --> 00:09:28,400
Todos llevan una daga.
131
00:09:28,400 --> 00:09:30,390
Necesitan llevar una daga.
132
00:09:30,390 --> 00:09:32,180
Si pasas, tienes un violador.
133
00:09:32,180 --> 00:09:33,820
Si tienes un cuchillo.
134
00:09:35,960 --> 00:09:39,690
Y creo que otra cosa es que es un mundo cambiante.
135
00:09:39,690 --> 00:09:42,460
La religión de Inglaterra ha sido flip
136
00:09:42,460 --> 00:09:45,550
Golpes entre católicos y protestantes y más protestantes
137
00:09:45,550 --> 00:09:48,510
y católica de nuevo, y luego una especie de protestante.
138
00:09:48,510 --> 00:09:50,920
Así que no sabes cuál es la verdad.
139
00:09:50,920 --> 00:09:52,740
No sabes con quién estás hablando.
140
00:09:52,740 --> 00:09:54,750
No sabes en quién puedes confiar.
141
00:09:54,750 --> 00:09:57,570
Y entre todos estos roguish
142
00:09:57,570 --> 00:09:59,670
libertinaje nervioso, todo el resto.
143
00:09:59,670 --> 00:10:04,600
era esta institución de teatro muy, muy joven.
144
00:10:04,600 --> 00:10:07,520
Shakespeare sabe que hay dinero que hacer
145
00:10:07,520 --> 00:10:10,570
entreteniendo a la población en auge de la ciudad.
146
00:10:13,380 --> 00:10:15,060
Y ha llegado a Londres.
147
00:10:15,060 --> 00:10:19,950
Sólo una década desde que se construyó el primer teatro permanente.
148
00:10:19,950 --> 00:10:24,670
Ubicado entre tabernas, burdeles y fosas de cebo de oso.
149
00:10:24,670 --> 00:10:28,350
El Rose Theater atrae a un público de 2000 londinenses
150
00:10:28,350 --> 00:10:30,090
seis días a la semana.
151
00:10:38,020 --> 00:10:39,760
Por Tamburlaine.
152
00:10:39,760 --> 00:10:43,130
El azote de Dios debe morir.
153
00:10:46,060 --> 00:10:52,230
Yasur era la expresión más punk posible.
154
00:10:52,230 --> 00:10:54,760
Estaba tan lleno de burlas,
155
00:10:54,760 --> 00:10:58,390
sexo y violencia.
156
00:10:58,390 --> 00:11:03,910
Retos teatrales, religión y autoridad.
157
00:11:03,910 --> 00:11:06,570
Hay obras de teatro sobre reyes gays,
158
00:11:06,570 --> 00:11:10,560
tiranos asesinos y hombres que venden su alma al diablo.
159
00:11:10,560 --> 00:11:13,360
Un mundo de oportunidades creativas
160
00:11:13,360 --> 00:11:17,140
A diferencia de cualquier cosa que Shakespeare haya visto.
161
00:11:17,140 --> 00:11:21,910
Creo que siente una especie de emoción ilícita.
162
00:11:21,910 --> 00:11:23,490
Ya sabes, es
163
00:11:23,490 --> 00:11:25,470
difícil de imaginar lo emocionante que es
164
00:11:25,470 --> 00:11:27,350
y lo peligroso que es.
165
00:11:29,680 --> 00:11:31,320
En un mundo religioso
166
00:11:31,320 --> 00:11:34,690
donde la creación es un hecho, diciendo sus destinos conferidos por Dios.
167
00:11:34,690 --> 00:11:37,040
De repente estás viendo seres humanos
168
00:11:37,040 --> 00:11:39,350
levantándose y haciendo su propio mundo.
169
00:11:39,350 --> 00:11:42,090
Y debe haber pensado que hay algo realmente increíble en
170
00:11:42,090 --> 00:11:46,140
esta es una transferencia de poder de Dios al teatro
171
00:11:46,140 --> 00:11:48,470
al dramaturgo de los jugadores.
172
00:11:51,790 --> 00:11:55,170
Nos están presentando un mundo que transgrede las fronteras
173
00:11:55,170 --> 00:11:58,160
donde los chicos pueden ser chicas convincentemente.
174
00:11:58,160 --> 00:12:03,070
Donde los jugadores de Vagabond pueden ser reyes convincentemente.
175
00:12:03,070 --> 00:12:05,180
Se encuentra pensando,
176
00:12:05,180 --> 00:12:07,060
En realidad, podría hacer esto.
177
00:12:07,060 --> 00:12:10,780
Aquí es donde puedo hacer mi contribución.
178
00:12:22,680 --> 00:12:29,160
Y así Shakespeare consigue su primer trabajo en el teatro comenzando.
179
00:12:29,160 --> 00:12:31,670
Se cree en el fondo
180
00:12:31,670 --> 00:12:33,640
como un escenógrafo.
181
00:12:59,780 --> 00:13:01,630
Quiero decir, Shakespeare cuando empezó.
182
00:13:01,630 --> 00:13:03,360
Es un trabajo duro.
183
00:13:03,360 --> 00:13:05,740
Tienes que injertar.
184
00:13:05,740 --> 00:13:07,330
Tenías que hacerlo.
185
00:13:07,330 --> 00:13:09,950
No fue suficiente pensar, ya sabes,
186
00:13:09,950 --> 00:13:11,430
se puede pensar
187
00:13:11,430 --> 00:13:13,190
o, ya sabes, todos soñamos.
188
00:13:13,190 --> 00:13:14,560
Tienes que soñar, soñar a lo grande.
189
00:13:14,560 --> 00:13:16,840
Pero entonces tienes que hacerlo realidad.
190
00:13:18,550 --> 00:13:22,820
De vez en cuando Shakespeare es un extra en el escenario,
191
00:13:22,820 --> 00:13:25,580
a veces hablar de una manera extraña.
192
00:13:25,580 --> 00:13:28,830
Tenía que trabajar día a día.
193
00:13:28,830 --> 00:13:32,730
como un hombre contratado para una compañía.
194
00:13:32,730 --> 00:13:35,470
Los actores tienen que ensayar la parte por la mañana.
195
00:13:35,470 --> 00:13:37,600
y realizarlo por la tarde.
196
00:13:37,600 --> 00:13:40,300
Así que Shakespeare esperaba que lo contrataran.
197
00:13:40,300 --> 00:13:43,630
por una empresa en particular en un día determinado,
198
00:13:43,630 --> 00:13:46,030
y él podría hacer un poco
199
00:13:46,030 --> 00:13:48,170
más que un obrero haciendo eso.
200
00:13:48,170 --> 00:13:50,760
Y aquellos que mejor entenderían
201
00:13:50,760 --> 00:13:55,170
Hoy en día no son profesores de literatura, sino trabajadores de conciertos.
202
00:13:55,170 --> 00:13:59,000
Pero mientras observa desde las alas.
203
00:13:59,000 --> 00:14:01,750
Shakespeare comienza a entender la mecánica
204
00:14:01,750 --> 00:14:03,780
de este nuevo tipo de entretenimiento.
205
00:14:03,780 --> 00:14:05,620
Cómo es más barato escribir asesinatos
206
00:14:05,620 --> 00:14:08,950
que sucede fuera del escenario, para ahorrar en costes de limpieza
207
00:14:08,950 --> 00:14:12,670
que la sangre de oveja se utiliza para efectos especiales que son viejos.
208
00:14:12,670 --> 00:14:15,670
El carnaval puede hacer el sonido del trueno.
209
00:14:15,670 --> 00:14:20,780
Los 21 actores pueden jugar hasta 60 partes durante una actuación,
210
00:14:20,780 --> 00:14:23,630
y toma 27 líneas de diálogo
211
00:14:23,630 --> 00:14:25,490
para que un actor salga del escenario
212
00:14:25,490 --> 00:14:28,180
Cámbiate de traje y vuélvete.
213
00:14:30,070 --> 00:14:32,480
Tienes que observar.
214
00:14:32,480 --> 00:14:34,650
Solía estar de pie al lado del escenario
215
00:14:34,650 --> 00:14:37,110
y ver a los actores cada noche.
216
00:14:37,110 --> 00:14:38,330
No es fácil.
217
00:14:38,330 --> 00:14:40,500
No es fácil en el mejor de los momentos.
218
00:14:40,500 --> 00:14:41,800
Pero eso es lo mismo para el curso.
219
00:14:41,800 --> 00:14:42,960
Tal vez porque.
220
00:14:42,960 --> 00:14:44,130
Sólo de esa manera.
221
00:14:44,130 --> 00:14:45,590
¿Sabes leer?
222
00:14:47,650 --> 00:14:50,570
Soy Shakespeare conoce a Richard Burbage.
223
00:14:50,570 --> 00:14:52,170
El acto de un que un día.
224
00:14:52,170 --> 00:14:55,090
Escribirá muchos papeles principales.
225
00:14:55,090 --> 00:14:59,500
Shakespeare observó y aprendió de todo y de todos.
226
00:14:59,500 --> 00:15:00,960
Datos prácticos.
227
00:15:00,960 --> 00:15:03,840
¿Quién puede hacer ese papel? ¿Qué es posible? ¿Qué no es posible?
228
00:15:03,840 --> 00:15:06,800
Tanto se guarda lejos.
229
00:15:06,800 --> 00:15:10,480
Se absorbe en este momento.
230
00:15:10,480 --> 00:15:13,760
Está trabajando.
231
00:15:13,760 --> 00:15:17,570
para conseguir los conjuntos de habilidades que quiere.
232
00:15:17,570 --> 00:15:20,690
Y eso hizo toda la diferencia.
233
00:15:34,870 --> 00:15:38,040
Shakespeare está aprendiendo su oficio,
234
00:15:38,040 --> 00:15:39,910
Pero aún está en la quiebra.
235
00:15:39,910 --> 00:15:41,600
para convertirse en escritor.
236
00:15:41,600 --> 00:15:45,740
Shakespeare debe competir con la élite de la escritura isabelina
237
00:15:45,740 --> 00:15:48,500
conocidos como los Wits de la Universidad.
238
00:15:53,850 --> 00:15:56,900
El ingenio domina la escena teatral.
239
00:15:56,900 --> 00:15:59,020
Los dramaturgos Thomas Kidd,
240
00:15:59,020 --> 00:16:01,460
Robert Green y Thomas Nash.
241
00:16:01,460 --> 00:16:03,660
En la parte superior de la pila,
242
00:16:03,660 --> 00:16:07,340
William recibió una educación limitada.
243
00:16:07,340 --> 00:16:09,380
No fue a la universidad.
244
00:16:09,380 --> 00:16:11,930
en una sociedad jerárquica.
245
00:16:11,930 --> 00:16:13,510
Importa.
246
00:16:13,510 --> 00:16:17,030
No hay ninguna manera necesaria de avanzar para William.
247
00:16:17,030 --> 00:16:19,000
Y es difícil de imaginar
248
00:16:19,000 --> 00:16:21,550
¡Qué aplastante!
249
00:16:21,550 --> 00:16:24,250
que podría haber sido.
250
00:16:24,250 --> 00:16:26,620
En el centro de este grupo
251
00:16:26,620 --> 00:16:30,300
es el dramaturgo más famoso y controvertido de Inglaterra
252
00:16:30,300 --> 00:16:32,020
Christopher Marlowe.
253
00:16:35,490 --> 00:16:38,300
Christopher Marlowe nació en Canterbury
254
00:16:38,300 --> 00:16:40,750
el mismo año que William Shakespeare,
255
00:16:40,750 --> 00:16:44,290
y ganó una beca para ir a Cambridge.
256
00:16:44,290 --> 00:16:48,160
Como sabes, todo lo mejor y más brillante lo hizo.
257
00:16:48,160 --> 00:16:52,140
Su celebridad comenzó cuando tenía unos veinte años.
258
00:16:52,140 --> 00:16:53,610
Eso fue reforzado.
259
00:16:53,610 --> 00:16:56,040
por el hecho de que había todos estos rumores corriendo
260
00:16:56,040 --> 00:16:59,150
que era uno de los espías de la reina.
261
00:17:00,680 --> 00:17:01,940
En este momento.
262
00:17:01,940 --> 00:17:05,700
William como un actor de fondo.
263
00:17:05,700 --> 00:17:10,359
Así que me pregunto si Marlowe lo notó.
264
00:17:10,359 --> 00:17:12,819
Lo dudo un poco.
265
00:17:12,819 --> 00:17:17,079
Marlowe, el escritor del Dr. Fausto y Tamburlaine,
266
00:17:17,079 --> 00:17:19,700
es un ateo, homosexual,
267
00:17:19,700 --> 00:17:23,990
un poco sutil, un polémico de todas las maneras posibles.
268
00:17:23,990 --> 00:17:28,970
Marlowe siempre ha tenido una sensación de peligro siempre presente.
269
00:17:28,970 --> 00:17:32,930
Todas sus obras están llenas de sangre y agallas,
270
00:17:32,930 --> 00:17:36,270
Y creo que eso es lo que Marlowe le dio al público.
271
00:17:45,150 --> 00:17:47,720
Shakespeare sabe que nunca te atraparán.
272
00:17:47,720 --> 00:17:50,290
En serio como escritor por su cuenta.
273
00:17:50,290 --> 00:17:53,680
Así que él hace su negocio para conocer a George Peel,
274
00:17:53,680 --> 00:17:56,290
un miembro del Círculo de Marlowe.
275
00:17:58,860 --> 00:18:01,780
William Shakespeare es un oportunista.
276
00:18:01,780 --> 00:18:03,240
Siempre lo fue.
277
00:18:03,240 --> 00:18:06,390
Sabes, Shakespeare es un animal muy social,
278
00:18:06,390 --> 00:18:08,380
y él está ahí.
279
00:18:08,380 --> 00:18:10,310
Él estaba en el principio
280
00:18:10,310 --> 00:18:13,660
absolutamente dispuesto a hacer lo que tenga que hacer
281
00:18:13,660 --> 00:18:16,680
para conseguir su obra en el escenario.
282
00:18:16,680 --> 00:18:19,410
Shakespeare tiene una idea.
283
00:18:19,410 --> 00:18:21,550
Sólo necesita el estatus de alguien.
284
00:18:21,550 --> 00:18:23,830
como Peele para sacarlo del suelo.
285
00:18:23,830 --> 00:18:26,640
Es un joven en Londres tratando de salirse con la suya.
286
00:18:26,640 --> 00:18:27,760
¿Cómo va a hacerlo?
287
00:18:27,760 --> 00:18:32,080
Va a cortar a través del ruido, cortar a través de la gente que tiene educación universitaria.
288
00:18:32,080 --> 00:18:33,490
Es duro y listo.
289
00:18:33,490 --> 00:18:34,630
Es crudo.
290
00:18:34,630 --> 00:18:36,520
Está explotando el mercado.
291
00:18:36,520 --> 00:18:38,680
Pongamos un montón de sexo y violencia.
292
00:18:38,680 --> 00:18:40,420
y todos vendrán.
293
00:18:40,420 --> 00:18:43,620
Peele decide darle una oportunidad a Shakespeare.
294
00:18:43,620 --> 00:18:48,370
Juntos, escriben una obra llamada Titus Andrónico.
295
00:18:48,370 --> 00:18:50,710
SAT en la antigua Roma.
296
00:18:50,710 --> 00:18:53,770
Es una historia de venganza sanguinaria.
297
00:18:53,770 --> 00:18:59,100
Una hija de generales romanos es violada y mutilada por dos hermanos.
298
00:18:59,100 --> 00:19:02,030
El general se venga.
299
00:19:02,030 --> 00:19:04,610
Las actuaciones de la obra enfatizan
300
00:19:04,610 --> 00:19:07,970
la brutalidad de Tito, sus palabras y acción.
301
00:19:07,970 --> 00:19:09,320
Así que yo sólo
302
00:19:09,320 --> 00:19:13,470
Sabes, es un poco ridículo en cierto modo.
303
00:19:13,470 --> 00:19:16,160
Este es un joven escritor quitándose las rocas.
304
00:19:16,160 --> 00:19:20,900
Tienes que mantenerla absolutamente intensa durante todo el tiempo.
305
00:19:20,900 --> 00:19:26,390
Moleré tus huesos al polvo con tu sangre
306
00:19:26,390 --> 00:19:28,640
y hacer una pasta
307
00:19:28,640 --> 00:19:30,500
y de la pasta una tos.
308
00:19:30,500 --> 00:19:33,290
Y voy a leer y hacer dos piezas
309
00:19:33,290 --> 00:19:34,950
de tus vergonzosas manos
310
00:19:34,950 --> 00:19:38,140
y golpear ese muñón en tu propio hueco
311
00:19:38,140 --> 00:19:39,820
como a la tierra.
312
00:19:39,820 --> 00:19:40,940
Traga.
313
00:19:40,940 --> 00:19:42,690
Aumenta, aumenta.
314
00:19:47,490 --> 00:19:49,430
Titus Andrónico.
315
00:19:49,430 --> 00:19:52,070
Este tipo de momento Tarantino.
316
00:19:52,070 --> 00:19:55,780
Lleno de espectáculo descarado.
317
00:19:55,780 --> 00:19:57,500
Es un experimento.
318
00:19:57,500 --> 00:20:01,380
En descaro y la acumulación de horrores.
319
00:20:01,380 --> 00:20:05,550
Y también se está comparando con la masacre de Texas Chainsaw.
320
00:20:05,550 --> 00:20:08,860
Ahora preparando nuestras gargantas.
321
00:20:08,860 --> 00:20:10,880
Retos de Shakespeare
322
00:20:10,880 --> 00:20:13,730
el actor que interpreta a Titus Andronicus para demostrar
323
00:20:13,730 --> 00:20:16,400
su tranquila determinación de vengarse
324
00:20:16,400 --> 00:20:20,660
a medida que la trama se vuelve cada vez más perturbadora y absurda.
325
00:20:20,660 --> 00:20:27,450
La chapa viene de él.
326
00:20:29,750 --> 00:20:32,770
Para recibir la sangre.
327
00:20:37,370 --> 00:20:38,560
Soy Gumby.
328
00:20:38,560 --> 00:20:41,790
Todos de oficio para hacer este banquete.
329
00:20:41,790 --> 00:20:44,910
Él entiende al público.
330
00:20:44,910 --> 00:20:46,930
Tienes que mantenerlos alerta.
331
00:20:46,930 --> 00:20:48,520
Tienes que seguir sorprendiéndolos.
332
00:20:48,520 --> 00:20:52,090
Y Tito es un ejemplo maravilloso de lo escandaloso.
333
00:20:52,090 --> 00:20:53,970
Acaba de decir, Oh, voy a ir todo el cerdo.
334
00:20:53,970 --> 00:20:56,880
Me voy a ir, es ridículo, la gente no se lo va a creer.
335
00:20:56,880 --> 00:20:57,950
Lo que voy a hacer.
336
00:20:57,950 --> 00:21:01,000
Pero es un poco deliberado porque es un reto.
337
00:21:01,000 --> 00:21:02,150
Él dijo, está bien, quieres.
338
00:21:02,150 --> 00:21:04,420
Y eso es lo bueno de un joven escritor
339
00:21:04,420 --> 00:21:06,730
que es parte de su juventud
340
00:21:06,730 --> 00:21:10,690
esa parte de esa parte atrevida, el respaldo de los niños en un pastel
341
00:21:10,690 --> 00:21:13,570
y alimentar el pastel a la madre al final
342
00:21:13,570 --> 00:21:15,690
es lo más escandaloso de la historia.
343
00:21:19,670 --> 00:21:21,990
Han estado aferrándote a ti.
344
00:21:21,990 --> 00:21:23,340
Buen Andrónico.
345
00:21:23,340 --> 00:21:25,330
Si hubieras escuchado a mi corazón,
346
00:21:25,330 --> 00:21:27,730
Tú eras el otro.
347
00:21:27,730 --> 00:21:30,330
Los hermanos que mutilaron a su hija
348
00:21:30,330 --> 00:21:32,010
son los hijos de una reina.
349
00:21:32,010 --> 00:21:33,760
El general ahora se remueve.
350
00:21:33,760 --> 00:21:36,160
sus cuerpos, los pone en un pastel,
351
00:21:36,160 --> 00:21:40,960
y luego se complace en engañarla para que se los coma.
352
00:21:40,960 --> 00:21:42,150
Por favor.
353
00:21:42,150 --> 00:21:43,050
De carne.
354
00:21:43,050 --> 00:21:44,910
Detrás de esta pieza.
355
00:21:49,660 --> 00:21:50,950
Los.
356
00:21:56,900 --> 00:21:58,380
Lo estará.
357
00:22:13,270 --> 00:22:14,630
Él.
358
00:22:17,240 --> 00:22:18,630
Nosotros no.
359
00:22:23,930 --> 00:22:26,420
Titus es un éxito.
360
00:22:26,420 --> 00:22:28,690
Pero Shakespeare está haciendo su debut
361
00:22:28,690 --> 00:22:31,450
en un momento peligroso para el teatro.
362
00:22:31,450 --> 00:22:36,090
Muchas de las élites políticas de Inglaterra son fanáticos religiosos,
363
00:22:36,090 --> 00:22:39,910
protestantes puritanos y duros que odian el teatro
364
00:22:39,910 --> 00:22:43,210
y quería estrictamente controlado.
365
00:22:43,210 --> 00:22:46,370
Las autoridades están en dos mentes.
366
00:22:46,370 --> 00:22:49,140
Por un lado, tienes a la reina.
367
00:22:49,140 --> 00:22:50,960
y la nobleza
368
00:22:50,960 --> 00:22:54,050
que son muy aficionados a tener actuaciones dramáticas
369
00:22:54,050 --> 00:22:57,560
en sus propios hogares a sus propios amigos y relaciones.
370
00:22:57,560 --> 00:23:01,810
Pero por otro lado, usted tiene un desarrollo creciente de las obras de teatro
371
00:23:01,810 --> 00:23:05,340
ser realizado públicamente.
372
00:23:05,340 --> 00:23:10,920
Un gran número de personas se reúnen, se divierten, beben,
373
00:23:10,920 --> 00:23:15,820
fumar, hacer todo tipo de otras cosas posiblemente traviesas.
374
00:23:15,820 --> 00:23:18,370
Y así en 1589,
375
00:23:18,370 --> 00:23:21,710
el alcalde de Londres anuncia un nuevo decreto.
376
00:23:21,710 --> 00:23:26,350
Para mantener el teatro lejos de las zonas ricas y de lujo de Londres.
377
00:23:26,350 --> 00:23:29,550
Todas las actuaciones están prohibidas dentro de las murallas de la ciudad
378
00:23:29,550 --> 00:23:33,030
y restringido a las zonas más pobres del exterior.
379
00:23:37,440 --> 00:23:40,990
Pero la compañía Williams quiere estar donde está el dinero.
380
00:23:40,990 --> 00:23:43,220
Así que se cree que ignoran la bomba.
381
00:23:43,220 --> 00:23:46,300
y llevar a cabo una actuación ilegal en una taberna de la ciudad
382
00:23:46,300 --> 00:23:48,520
Llamaron a los Cross Keys.
383
00:23:50,070 --> 00:23:51,790
Tráiganlos.
384
00:23:51,790 --> 00:23:54,830
Pero iré a tocar el libro y a verlos.
385
00:23:54,830 --> 00:23:56,290
Léelo.
386
00:24:11,330 --> 00:24:14,500
Hubo una ocasión bien conocida
387
00:24:14,500 --> 00:24:16,940
Cuando las cosas se fueron de las manos.
388
00:24:16,940 --> 00:24:20,100
La gente estaba actuando cuando no deberían haberlo hecho.
389
00:24:20,100 --> 00:24:23,670
Así que los cerraron y se fueron.
390
00:24:27,280 --> 00:24:28,260
Por supuesto,
391
00:24:28,260 --> 00:24:30,600
habrían sido muy conscientes de las normas,
392
00:24:30,600 --> 00:24:34,100
Pero no a expensas de hacer el puto espectáculo.
393
00:24:34,100 --> 00:24:36,390
Tenía cuentas que pagar, ya sabes, como toda esta gente.
394
00:24:36,390 --> 00:24:37,400
Sí, ¿sabes?
395
00:24:41,190 --> 00:24:44,750
Parece que fueron tratados como vagabundos.
396
00:24:44,750 --> 00:24:48,880
en virtud de un acto de vagancia de 1572,
397
00:24:48,880 --> 00:24:51,220
y eso significaba que podían ser castigados
398
00:24:51,220 --> 00:24:54,420
como ser azotado o quemado por el aire
399
00:24:54,420 --> 00:24:56,420
si se fueron por ahí.
400
00:24:56,420 --> 00:24:59,170
Actuando sin un noble patrón.
401
00:25:03,390 --> 00:25:07,910
Dos de los compañeros de Shakespeare terminan en prisión.
402
00:25:07,910 --> 00:25:10,100
Es una llamada de atención.
403
00:25:10,100 --> 00:25:12,150
en Inglaterra isabelina.
404
00:25:12,150 --> 00:25:14,900
Cruzar la línea puede significar que tu cabeza cortada
405
00:25:14,900 --> 00:25:17,990
exhibido en el puente de Londres.
406
00:25:17,990 --> 00:25:21,470
Shakespeare se da cuenta de que necesita escribir obras de teatro
407
00:25:21,470 --> 00:25:24,140
que atraen tanto a una audiencia masiva,
408
00:25:24,140 --> 00:25:27,330
pero también a los que están en el poder.
409
00:25:27,330 --> 00:25:31,120
Y sabe dónde buscar inspiración.
410
00:25:35,670 --> 00:25:37,520
Este es un momento en el que somos menos
411
00:25:37,520 --> 00:25:39,550
sólo una pequeña isla al margen.
412
00:25:39,550 --> 00:25:44,060
Inglaterra está llegando a ser un gran poder.
413
00:25:44,060 --> 00:25:46,130
La gente tiene mucha más curiosidad por
414
00:25:46,130 --> 00:25:48,390
lo que es el inglés.
415
00:25:48,390 --> 00:25:50,930
Con la Marina Real de la Reina Isabel.
416
00:25:50,930 --> 00:25:53,960
Habiendo derrotado recientemente a la Armada Española,
417
00:25:53,960 --> 00:25:58,250
Una ola de patriotismo está arrasando Inglaterra.
418
00:25:58,250 --> 00:26:00,830
Y así Shakespeare decide
419
00:26:00,830 --> 00:26:04,100
para contar la historia triunfal de cómo la familia de Elizabeth,
420
00:26:04,100 --> 00:26:06,300
los Tudor, llegó al poder
421
00:26:06,300 --> 00:26:08,850
salvando a Inglaterra de un rey débil
422
00:26:08,850 --> 00:26:12,860
y una guerra civil conocida como las Guerras de las Rosas.
423
00:26:12,860 --> 00:26:14,490
Él lo llama.
424
00:26:14,490 --> 00:26:16,110
Y el seis.
425
00:26:18,090 --> 00:26:18,990
Sí.
426
00:26:18,990 --> 00:26:22,610
Bueno, de corazón débil y en general puede.
427
00:26:22,610 --> 00:26:26,920
Se llama bona fides.
428
00:26:30,770 --> 00:26:35,280
Nadie más ha escrito sobre una historia inglesa tan reciente.
429
00:26:35,280 --> 00:26:38,470
Pero lo que Shakespeare necesita ahora es atrapar a Henry.
430
00:26:38,470 --> 00:26:40,320
los Seis escenificados.
431
00:26:45,030 --> 00:26:47,360
La nueva temporada del Rose Theater
432
00:26:47,360 --> 00:26:50,530
comienza con una repetición de la obra de venganza de Marlowe,
433
00:26:50,530 --> 00:26:52,060
El judío de Malta.
434
00:26:56,960 --> 00:27:01,020
Es un fracaso, tomar sólo diez chelines.
435
00:27:05,660 --> 00:27:08,680
El público de Shakespeare quiere algo.
436
00:27:08,680 --> 00:27:13,380
nuevo, convence al teatro para representar a Henry el sexto en su lugar.
437
00:27:18,380 --> 00:27:23,230
Pero el público realmente prefiere su nueva obra sobre la historia del inglés
438
00:27:23,230 --> 00:27:26,460
¿A las tragedias de venganza de Marlowe?
439
00:27:39,840 --> 00:27:41,160
Mis manos.
440
00:27:41,160 --> 00:27:42,820
Así viene tu.
441
00:27:42,820 --> 00:27:46,190
Para reclamar sus derechos.
442
00:27:48,300 --> 00:27:51,680
Obviamente es ambicioso.
443
00:27:51,680 --> 00:27:56,810
Es una historia relativamente reciente cuando la está escribiendo.
444
00:27:56,810 --> 00:28:02,660
Así que esos personajes y esas personas son bastante frescos en los recuerdos de la gente.
445
00:28:02,660 --> 00:28:07,070
Sus abuelos habrían estado muy cerca de eso.
446
00:28:07,070 --> 00:28:13,010
Así que es un juego muy, muy diferente.
447
00:28:13,010 --> 00:28:17,100
Pero todo lo que importa es que la obra gana dinero.
448
00:28:17,100 --> 00:28:18,660
Admisión a la Rosa
449
00:28:18,660 --> 00:28:21,900
El teatro es un centavo para dos para sentarse.
450
00:28:21,900 --> 00:28:24,170
a un centavo extra por un cojín.
451
00:28:26,580 --> 00:28:29,420
El dinero se recoge en especialmente hecho
452
00:28:29,420 --> 00:28:32,800
Cajas de arcilla selladas para evitar robos.
453
00:28:37,790 --> 00:28:41,370
Una vez llenas, las cajas van a la sala de recuento.
454
00:28:41,370 --> 00:28:44,670
Aún hoy se conoce como la taquilla.
455
00:28:57,080 --> 00:29:00,490
HENRY Los seis cuestan £3, seis chelines
456
00:29:00,490 --> 00:29:03,690
y $0.08 sólo para el rendimiento de apertura.
457
00:29:07,580 --> 00:29:10,660
Ocho veces la cantidad de obras de Marlowe
458
00:29:10,660 --> 00:29:13,410
y las tomas más altas de la temporada.
459
00:29:15,770 --> 00:29:19,470
La taquilla es una validación material.
460
00:29:19,470 --> 00:29:21,380
Esto es un aval.
461
00:29:21,380 --> 00:29:26,490
que reconoce que William ha llegado.
462
00:29:28,180 --> 00:29:28,980
Henry.
463
00:29:28,980 --> 00:29:33,120
Los seis se escenifican otras 12 veces en los próximos meses,
464
00:29:33,120 --> 00:29:35,890
más que cualquier otra obra en Londres,
465
00:29:35,890 --> 00:29:39,720
10.000 personas de todos los niveles de la sociedad
466
00:29:39,720 --> 00:29:42,300
acudía al teatro cada semana.
467
00:29:42,300 --> 00:29:45,500
Al menos en este punto, William.
468
00:29:45,500 --> 00:29:49,130
siente que es todo para jugar para su juego.
469
00:29:58,410 --> 00:30:02,000
Pero algunos de los dramaturgos rivales de Shakespeare y Marlowe's
470
00:30:02,000 --> 00:30:05,470
círculo no están impresionados.
471
00:30:05,470 --> 00:30:08,800
Robert GREENE, que es uno de la universidad
472
00:30:08,800 --> 00:30:12,510
espera es uno de los hombres literarios, lo toma sobre sí mismo
473
00:30:12,510 --> 00:30:14,920
para escribir un anotación,
474
00:30:14,920 --> 00:30:18,480
Lambooneando y burlándose de William.
475
00:30:26,140 --> 00:30:28,810
William está leyendo esto.
476
00:30:28,810 --> 00:30:33,150
y se encuentra descrito como un cuervo advenedizo
477
00:30:33,150 --> 00:30:35,620
embellecido con todas las plumas
478
00:30:35,620 --> 00:30:38,780
como un Yohannes factotum, esa es la frase
479
00:30:38,780 --> 00:30:41,910
usos verdes, es decir, una jota de todos los oficios,
480
00:30:41,910 --> 00:30:45,470
un hombre sin vocación o talento.
481
00:30:45,470 --> 00:30:48,470
Puedes oír la trampa.
482
00:30:48,470 --> 00:30:50,800
Esto es un ataque de clase.
483
00:30:50,800 --> 00:30:54,050
La palabra upstart acaba de ser inventada para menospreciar
484
00:30:54,050 --> 00:30:57,510
los que se atreven a intentar cambiar su estatus social.
485
00:30:57,510 --> 00:31:00,930
Green se burla del acento Midland de Shakespeare
486
00:31:00,930 --> 00:31:03,660
y burlarse de él por estar apretado con el dinero.
487
00:31:03,660 --> 00:31:05,480
Me imagino que William Shakespeare
488
00:31:05,480 --> 00:31:09,410
era como cualquier otra persona que crea cualquier cosa
489
00:31:09,410 --> 00:31:13,240
sensible y molesto
490
00:31:13,240 --> 00:31:15,810
Cuando la gente decía cosas terribles.
491
00:31:15,810 --> 00:31:19,740
No deberíamos imaginar que fuera inmune a eso.
492
00:31:19,740 --> 00:31:22,730
William debe sentir el horror.
493
00:31:22,730 --> 00:31:24,400
Exposición.
494
00:31:24,400 --> 00:31:25,910
Vergüenza.
495
00:31:25,910 --> 00:31:30,850
Robert GREENE incluso destrozó la línea de Henry
496
00:31:30,850 --> 00:31:32,760
el seis y lo gira alrededor.
497
00:31:32,760 --> 00:31:35,840
Dice que tiene las mitades de un tigre.
498
00:31:35,840 --> 00:31:38,080
envuelto en la piel de un jugador
499
00:31:38,080 --> 00:31:39,870
Así que no está equivocado.
500
00:31:39,870 --> 00:31:43,060
Es un cambiaformas, un advenedizo.
501
00:31:43,060 --> 00:31:46,750
Está transgrediendo los límites sociales.
502
00:31:46,750 --> 00:31:52,950
Él amenaza la orden a la que Greene se aferra.
503
00:31:52,950 --> 00:31:56,080
Williams en la cúspide aquí.
504
00:31:56,080 --> 00:32:00,240
Empezó a tener un impacto emocionante.
505
00:32:00,240 --> 00:32:02,880
y de repente está siendo cerrado.
506
00:32:15,230 --> 00:32:17,380
En 1592,
507
00:32:17,380 --> 00:32:20,870
La plaga golpeó Londres y lo golpeó duro.
508
00:32:20,870 --> 00:32:23,470
Nadie entendió realmente lo que lo causó.
509
00:32:23,470 --> 00:32:26,700
Al principio pensaron que los perros podrían estar transmitiendo.
510
00:32:26,700 --> 00:32:30,860
Así que se enviaron órdenes de matar a todos los perros.
511
00:32:30,860 --> 00:32:36,160
Y entre 1592 y 1594,
512
00:32:36,160 --> 00:32:38,110
los teatros estaban cerrados
513
00:32:38,110 --> 00:32:40,890
durante casi todo ese tiempo.
514
00:32:53,870 --> 00:32:56,410
Debe haber sido advertido.
515
00:32:56,410 --> 00:32:58,150
¿Me voy a casa?
516
00:32:58,150 --> 00:32:59,530
Londres es peligroso.
517
00:32:59,530 --> 00:33:01,900
Una de cada siete personas está muerta.
518
00:33:01,900 --> 00:33:05,170
Caminando por las calles de Londres, viendo los cuerpos
519
00:33:05,170 --> 00:33:09,850
debe haber sido una de las experiencias más deprimentes
520
00:33:09,850 --> 00:33:11,580
en la vida de cualquiera,
521
00:33:11,580 --> 00:33:13,830
y tenía una flota
522
00:33:13,830 --> 00:33:16,000
giró a la izquierda en lugar de a la derecha
523
00:33:16,000 --> 00:33:18,040
Baje por un callejón.
524
00:33:18,040 --> 00:33:20,630
Y de repente, en este momento,
525
00:33:20,630 --> 00:33:23,800
Podríamos haber estado celebrando otro dramaturgo.
526
00:33:23,800 --> 00:33:26,340
en lugar de William Shakespeare.
527
00:33:38,350 --> 00:33:40,140
De vuelta en Stratford,
528
00:33:40,140 --> 00:33:42,960
su esposa y sus tres hijos pequeños
529
00:33:42,960 --> 00:33:45,830
también están en riesgo de la mortífera plaga.
530
00:33:51,170 --> 00:33:54,030
Debe haber sido devastador.
531
00:33:54,030 --> 00:33:56,810
Todo el mundo estaba perdiendo gente.
532
00:33:58,320 --> 00:34:03,040
Creo que su impotencia debe haber sido abrumadora.
533
00:34:09,960 --> 00:34:14,320
Tenía 26 años cuando conoció a Shakespeare de 18 años.
534
00:34:14,320 --> 00:34:19,580
Se conocieron y ella quedó embarazada y se casaron muy rápido.
535
00:34:19,580 --> 00:34:23,780
Creo que fue una relación amorosa.
536
00:34:23,780 --> 00:34:27,860
Deben haber tenido un vínculo especial.
537
00:34:27,860 --> 00:34:32,290
Quiero decir, ella habría sabido que el arte se hace cargo de ti.
538
00:34:32,290 --> 00:34:35,420
Y si eres alguien como él, Dios mío, está impulsado.
539
00:34:35,420 --> 00:34:37,050
Se vuelve obsesivo.
540
00:34:40,290 --> 00:34:43,280
Ese tipo de cosas te pueden poner en desacuerdo.
541
00:34:43,280 --> 00:34:45,260
Definitivamente con la familia.
542
00:34:45,260 --> 00:34:48,480
Pero entiende esto.
543
00:34:48,480 --> 00:34:51,620
Aunque lidiar con ello sería muy difícil.
544
00:34:51,620 --> 00:34:52,550
Sí.
545
00:34:55,139 --> 00:34:58,140
Shakespeare conoce los peligros de la plaga
546
00:34:58,140 --> 00:34:59,800
pero demasiado bien.
547
00:35:03,480 --> 00:35:05,670
Su hermana menor murió de eso.
548
00:35:05,670 --> 00:35:08,720
Cuando sólo tenía 14 años.
549
00:35:08,720 --> 00:35:11,430
Pero a pesar de todo,
550
00:35:11,430 --> 00:35:14,480
Shakespeare decide quedarse en Londres.
551
00:35:14,480 --> 00:35:17,490
Estoy seguro de que a veces se odiaba a sí mismo.
552
00:35:17,490 --> 00:35:20,540
por querer realmente, como,
553
00:35:20,540 --> 00:35:25,480
no dejar ir algo que él era realmente apasionado por.
554
00:35:25,480 --> 00:35:28,930
Pero esa experiencia, ya sabes,
555
00:35:28,930 --> 00:35:35,250
Es como si hubiera encontrado algo en ti, lo cual.
556
00:35:35,250 --> 00:35:36,530
Oh.
557
00:35:36,530 --> 00:35:39,260
Sabes, en última instancia te cambia.
558
00:35:39,260 --> 00:35:42,740
Una vez que lo pruebes, no hay vuelta atrás.
559
00:35:48,490 --> 00:35:53,760
William claramente siente que tiene mucho más que dar.
560
00:35:53,760 --> 00:35:56,880
Pero en este punto, el teatro es joven.
561
00:35:56,880 --> 00:36:00,110
Todavía está bajo sospecha de todo tipo de maneras.
562
00:36:00,110 --> 00:36:03,760
Ya sabes, ¿quién sabe si abrirán un gay?
563
00:36:03,760 --> 00:36:07,290
William podría ser William para siempre.
564
00:36:10,740 --> 00:36:14,440
La plaga es diezmar el teatro de Londres.
565
00:36:14,440 --> 00:36:16,070
Sus luces delanteras,
566
00:36:16,070 --> 00:36:19,440
El ingenio de la universidad se ha ido.
567
00:36:19,440 --> 00:36:23,790
Robert Green, el hombre que denunció a Shakespeare como un advenedizo
568
00:36:23,790 --> 00:36:26,110
cuervo, está muerto.
569
00:36:26,110 --> 00:36:29,660
Otro dramaturgo, Thomas Kidd, está en prisión,
570
00:36:29,660 --> 00:36:31,770
torturado por herejía.
571
00:36:33,990 --> 00:36:35,180
Y Christopher
572
00:36:35,180 --> 00:36:38,400
Marlowe está bajo investigación por ser un traidor
573
00:36:38,400 --> 00:36:40,390
y blasfemo.
574
00:36:40,390 --> 00:36:42,460
Informaron que él había dicho
575
00:36:42,460 --> 00:36:45,900
cosas como que Jesús era un bastardo.
576
00:36:45,900 --> 00:36:48,700
También hizo una afirmación de que John
577
00:36:48,700 --> 00:36:51,250
el Bautista y Jesús eran amantes.
578
00:36:51,250 --> 00:36:54,270
Desde allí, no había vuelta atrás.
579
00:37:25,170 --> 00:37:27,570
Según el informe del forense,
580
00:37:27,570 --> 00:37:30,690
Christopher Marlowe estaba en una casa de alojamiento
581
00:37:30,690 --> 00:37:34,510
y después de una disputa sobre el proyecto de ley,
582
00:37:34,510 --> 00:37:37,350
hay una escalada
583
00:37:37,350 --> 00:37:39,360
que lleva a uno de los mecenas
584
00:37:39,360 --> 00:37:43,240
apuñalando a Christopher Marlowe a través del ojo en defensa propia.
585
00:37:43,240 --> 00:37:45,880
El cuchillo atraviesa su ojo derecho.
586
00:37:45,880 --> 00:37:48,340
y a través de su cerebro.
587
00:37:48,340 --> 00:37:50,240
No lo entiendo.
588
00:37:50,240 --> 00:37:52,730
cómo se defiende
589
00:37:52,730 --> 00:37:55,320
apuñalando a alguien a través del ojo en el cerebro.
590
00:37:55,320 --> 00:37:57,510
Así que se siente muy intencional
591
00:37:57,510 --> 00:38:00,890
y se siente como un verdadero tiro mortal para mí.
592
00:38:00,890 --> 00:38:03,550
Alguien quería deshacerse de él.
593
00:38:03,550 --> 00:38:08,160
El mundo del teatro consta de sólo 200 personas.
594
00:38:08,160 --> 00:38:12,760
El asesinato de su dramaturgo más adorado es sísmico.
595
00:38:17,920 --> 00:38:22,280
William debe sentir un,
596
00:38:22,280 --> 00:38:24,400
Ya sabes, una extraordinaria mezcla de sentimientos.
597
00:38:24,400 --> 00:38:26,270
Marlo, por supuesto,
598
00:38:26,270 --> 00:38:28,480
es otra versión de sí mismo
599
00:38:28,480 --> 00:38:30,690
en el mismo juego, en la misma pista,
600
00:38:30,690 --> 00:38:34,950
un contemporáneo exacto, exactamente de la misma edad.
601
00:38:34,950 --> 00:38:37,240
Así que es una advertencia.
602
00:38:37,240 --> 00:38:42,400
Pero, por supuesto, pragmáticamente, es una oportunidad.
603
00:38:42,400 --> 00:38:44,470
Su gran rival se ha ido.
604
00:38:44,470 --> 00:38:46,520
La costa está despejada.
605
00:38:46,520 --> 00:38:49,440
Potencialmente, es algo bueno para su futuro.
606
00:39:03,090 --> 00:39:06,170
Al año siguiente, con subsidios por plagas
607
00:39:06,170 --> 00:39:08,330
y la mayoría de sus rivales muertos.
608
00:39:08,330 --> 00:39:10,950
Shakespeare su de un plan para resucitar
609
00:39:10,950 --> 00:39:13,300
Teatro de Londres.
610
00:39:13,300 --> 00:39:17,620
Reunido por un aristócrata llamado Lord Dunstan,
611
00:39:17,620 --> 00:39:21,490
también conocido como el Lord Chamberlain.
612
00:39:21,490 --> 00:39:23,230
Lord Johnston
613
00:39:23,230 --> 00:39:25,980
vive en Somerset House, que es un gran palacio
614
00:39:25,980 --> 00:39:27,700
en el Strand.
615
00:39:27,700 --> 00:39:29,890
Es el primo de Elizabeth.
616
00:39:29,890 --> 00:39:32,790
O si crees en los chismes, su medio hermano.
617
00:39:32,790 --> 00:39:34,950
Así que Henry, el octavo podría haber sido su padre.
618
00:39:34,950 --> 00:39:37,070
Y es muy importante en la corte.
619
00:39:37,070 --> 00:39:40,020
Y en este punto, él es probablemente la persona más importante
620
00:39:40,020 --> 00:39:42,510
para Shakespeare, porque él es el hombre que elige
621
00:39:42,510 --> 00:39:45,350
qué entretenimiento se pone para la reina.
622
00:39:46,960 --> 00:39:52,220
Johnston está dividiendo todo el teatro de Londres en dos nuevas compañías,
623
00:39:52,220 --> 00:39:54,660
uno en el sur llamado el Señor
624
00:39:54,660 --> 00:39:57,240
Hombres del Almirante y uno en el Norte.
625
00:39:57,240 --> 00:39:59,560
Los hombres de Lord Chamberlain.
626
00:39:59,560 --> 00:40:01,820
Shakespeare quiere entrar,
627
00:40:01,820 --> 00:40:04,010
Pero tiene que impresionar.
628
00:40:06,490 --> 00:40:11,460
Para William, es absolutamente nervioso.
629
00:40:11,460 --> 00:40:13,800
Es muy imponente.
630
00:40:13,800 --> 00:40:17,740
Lleva plumas que cuestan 20 libras la pieza, que es más de lo que gana Shakespeare.
631
00:40:17,740 --> 00:40:20,100
en su escritura en un año.
632
00:40:20,100 --> 00:40:21,540
Pero Shakespeare
633
00:40:21,540 --> 00:40:25,110
era, creo, muy bueno para ver el verdadero humano debajo
634
00:40:25,110 --> 00:40:27,390
Una especie de caparazón de gloria.
635
00:40:27,390 --> 00:40:32,570
Así que nunca tengo la sensación de que esté completamente vigilado.
636
00:40:32,570 --> 00:40:35,230
William aprovecha la oportunidad
637
00:40:35,230 --> 00:40:38,240
para presentar al Lord Chamberlain su propio trato.
638
00:40:38,240 --> 00:40:40,330
Quiere un puesto de tiempo completo.
639
00:40:40,330 --> 00:40:43,810
como socio y único dramaturgo en la casa.
640
00:40:43,810 --> 00:40:46,090
A cambio, el Lord Chamberlain
641
00:40:46,090 --> 00:40:50,300
tendrá derechos exclusivos sobre todas sus obras.
642
00:40:50,300 --> 00:40:53,100
Él está en una posición fuerte en este punto.
643
00:40:53,100 --> 00:40:56,470
Sus rivales, la mayoría de ellos son Marlowe y Green muertos.
644
00:40:56,470 --> 00:40:58,950
Así que si Johnston quiere un buen dramaturgo,
645
00:40:58,950 --> 00:41:00,630
Shakespeare es su hombre.
646
00:41:09,370 --> 00:41:11,380
Este fue uno de esos momentos.
647
00:41:11,380 --> 00:41:14,540
donde su carrera podría haber ido de cualquier manera.
648
00:41:14,540 --> 00:41:20,940
Ahora, Shakespeare fue traído como accionista.
649
00:41:20,940 --> 00:41:26,670
Tiene una parte de cada día en el teatro.
650
00:41:26,670 --> 00:41:30,750
Y esos centavos se sumaron.
651
00:41:30,750 --> 00:41:32,850
En este punto.
652
00:41:32,850 --> 00:41:34,940
Williams Future
653
00:41:34,940 --> 00:41:37,180
Económico y Creativo
654
00:41:37,180 --> 00:41:41,220
dio su siguiente gran salto hacia adelante.
655
00:41:41,220 --> 00:41:45,450
Así que ahora era miembro de una compañía líder.
656
00:41:45,450 --> 00:41:47,310
Y también significaba
657
00:41:47,310 --> 00:41:49,870
que podían y lo hicieron
658
00:41:49,870 --> 00:41:52,240
jugar antes que la reina Isabel.
659
00:41:52,240 --> 00:41:53,460
Todos los años.
660
00:41:56,270 --> 00:41:58,010
Shakespeare debe hacerlo.
661
00:41:58,010 --> 00:42:00,310
Debió sentir la presión.
662
00:42:00,310 --> 00:42:02,860
cuando salían a beber y a carusing.
663
00:42:02,860 --> 00:42:05,440
Shakespeare probablemente tuvo que volver a sus aposentos.
664
00:42:05,440 --> 00:42:07,110
y a la luz de las velas,
665
00:42:07,110 --> 00:42:10,300
leer y escribir hasta altas horas de la noche,
666
00:42:10,300 --> 00:42:12,790
tratando de terminar otra obra
667
00:42:12,790 --> 00:42:16,940
que podría tomarle dos meses o seis semanas o más
668
00:42:16,940 --> 00:42:19,240
porque tenía que mostrar su temple
669
00:42:19,240 --> 00:42:21,090
con los hombres del Chamberlain.
670
00:42:26,260 --> 00:42:28,740
Shakespeare ahora tiene que escribir obras de teatro
671
00:42:28,740 --> 00:42:31,650
para ser interpretada por la misma reina Isabel.
672
00:42:31,650 --> 00:42:34,350
Así que elige un sujeto deliberadamente.
673
00:42:34,350 --> 00:42:36,940
apuntado a ganar su favor.
674
00:42:36,940 --> 00:42:38,940
La historia de Richard
675
00:42:38,940 --> 00:42:44,440
el tercero ahora es el invierno del descontento
676
00:42:44,440 --> 00:42:47,630
hecho verano glorioso
677
00:42:47,630 --> 00:42:51,420
por este hijo de Yul.
678
00:42:51,420 --> 00:42:54,800
Es la historia del archienemigo de los Tudor.
679
00:42:54,800 --> 00:42:58,660
el rey jorobado que asesina a todos en su camino
680
00:42:58,660 --> 00:43:01,320
en su camino al poder.
681
00:43:01,320 --> 00:43:06,680
Richard, el tercero es el personaje más complejo de Shakespeare.
682
00:43:06,680 --> 00:43:10,110
y cuenta la historia desde el punto de vista de Richard.
683
00:43:10,110 --> 00:43:12,910
El público a bordo con el villano.
684
00:43:12,910 --> 00:43:16,490
Ya que no puedo probar un amante para entretener a estos justos,
685
00:43:16,490 --> 00:43:21,770
días bien hablados, estoy decidido a probar prohibido
686
00:43:21,770 --> 00:43:28,170
y odian los placeres ociosos de estos días.
687
00:43:28,170 --> 00:43:33,280
Además yo llevo inducciones peligrosas
688
00:43:33,280 --> 00:43:37,390
por borrachos y profecías, calumnias y sueños,
689
00:43:37,390 --> 00:43:38,770
la secta, mi hermano Clarence
690
00:43:38,770 --> 00:43:41,030
y el Rey en el calor mortal, el uno contra el otro.
691
00:43:41,030 --> 00:43:43,420
Y si el rey Eduardo es tan verdadero, y justo como
692
00:43:43,420 --> 00:43:45,650
Soy sutil, falso y traicionero.
693
00:43:45,650 --> 00:43:49,120
este día, si Clarence de cerca estar desnudo
694
00:43:49,120 --> 00:43:50,920
Richard el tercero.
695
00:43:50,920 --> 00:43:55,530
Las cosas que dice y hace son realmente repugnantes.
696
00:43:55,530 --> 00:43:57,940
Sabes, voy a escribir
697
00:43:57,940 --> 00:44:00,780
Lo que pasa en el lugar es horrible, terrible.
698
00:44:00,780 --> 00:44:03,910
Pero hay algo muy agradable
699
00:44:03,910 --> 00:44:06,160
sobre ser cómplice como público
700
00:44:06,160 --> 00:44:07,800
en algo que es.
701
00:44:07,800 --> 00:44:10,040
Dastardly.
702
00:44:10,040 --> 00:44:13,440
Habiendo asesinado a un rival por la corona.
703
00:44:13,440 --> 00:44:16,800
Richard luego seduce a su viuda.
704
00:44:26,950 --> 00:44:28,770
Voy a tenerla,
705
00:44:28,770 --> 00:44:30,970
pero no la guardaré mucho tiempo.
706
00:44:30,970 --> 00:44:33,900
Sabes, es un villano, pero no es una dimensión.
707
00:44:33,900 --> 00:44:36,060
Hay mucho más para él.
708
00:44:36,060 --> 00:44:40,340
Hay un montón de cosas que están pasando aparte de dar vueltas a un bigote.
709
00:44:40,340 --> 00:44:42,880
Carisma es una cosa enorme aquí.
710
00:44:42,880 --> 00:44:44,760
Aterricé una espada corta y puntiaguda,
711
00:44:44,760 --> 00:44:46,770
que es cómo se complace u ocultar en
712
00:44:46,770 --> 00:44:48,890
Esta tumba fue puesta desnuda.
713
00:44:48,890 --> 00:44:49,860
Como cada golpe.
714
00:44:49,860 --> 00:44:52,260
La deuda sobre mis rodillas durante una pausa.
715
00:44:52,260 --> 00:44:54,810
¿Yo iba a matar a tu marido?
716
00:44:54,810 --> 00:44:56,740
Eso me provoca.
717
00:44:56,740 --> 00:45:00,420
O mataron al rey Enrique, pero eran cinco.
718
00:45:00,420 --> 00:45:03,020
rostro celestial que me puso en
719
00:45:05,140 --> 00:45:09,300
lo que es realmente un avance notable.
720
00:45:09,300 --> 00:45:11,340
El joven William entiende
721
00:45:11,340 --> 00:45:15,270
algo acerca de la psicología en este punto,
722
00:45:15,270 --> 00:45:20,850
que es si Richard puede seducir y puede seducirnos,
723
00:45:20,850 --> 00:45:24,590
Y después de eso, nos vamos a las carreras.
724
00:45:30,010 --> 00:45:33,110
Shakespeare es llamado a la corte de Elizabeth
725
00:45:33,110 --> 00:45:35,000
para realizar su obra.
726
00:46:03,890 --> 00:46:09,210
El favor real es el elemento en el que florecen las vidas ambiciosas.
727
00:46:09,210 --> 00:46:12,620
Y la mirada de la Reina es también el elemento peligroso
728
00:46:12,620 --> 00:46:14,740
en la que esas vidas podrían marchitarse y morir.
729
00:46:14,740 --> 00:46:17,440
Así que las apuestas son muy altas.
730
00:46:17,440 --> 00:46:21,610
Es difícil imaginar un más,
731
00:46:21,610 --> 00:46:24,530
ya sabes, intensa experiencia de la ansiedad de rendimiento
732
00:46:24,530 --> 00:46:27,710
de lo que uno podría haber hecho antes.
733
00:46:27,710 --> 00:46:29,320
Elizabeth la primera.
734
00:47:10,850 --> 00:47:14,150
Ahora es el invierno de nuestro descontento.
735
00:47:14,150 --> 00:47:18,240
Hecho glorioso verano por el hijo de York.
736
00:47:27,300 --> 00:47:32,800
Tomaré tus 1000.
737
00:47:53,850 --> 00:47:57,790
Elizabeth Favor es enormemente importante.
738
00:48:02,020 --> 00:48:04,700
Es un respaldo masivo.
739
00:48:04,700 --> 00:48:07,500
Es como vivir en la luz.
740
00:48:07,500 --> 00:48:10,660
Es un regalo maravilloso y es la base.
741
00:48:10,660 --> 00:48:14,540
Ofrece una plataforma para su propia agencia.
742
00:48:16,270 --> 00:48:19,780
Sólo siete años después de llegar a Londres,
743
00:48:19,780 --> 00:48:22,140
el hijo de una humilde guantera es ahora
744
00:48:22,140 --> 00:48:24,450
El dramaturgo más exitoso de Inglaterra
745
00:48:24,450 --> 00:48:26,510
y el favorito de la Reina.
746
00:48:30,440 --> 00:48:33,600
Pero aunque la posición de Shakespeare es segura,
747
00:48:33,600 --> 00:48:37,560
Los otros sujetos de Elizabeth están más desesperados que nunca.
748
00:48:37,560 --> 00:48:41,070
Los pobres sufrieron más durante la plaga.
749
00:48:41,070 --> 00:48:45,920
Ese legado está empezando a causar disturbios en el Londres de Elizabeth.
750
00:48:45,920 --> 00:48:48,280
en 1595.
751
00:48:48,280 --> 00:48:50,890
Es difícil ignorar lo que estaba pasando.
752
00:48:50,890 --> 00:48:53,430
Hay mucha angustia.
753
00:48:53,430 --> 00:48:55,590
Los precios de los alimentos han estado subiendo.
754
00:48:55,590 --> 00:48:57,030
Nadie puede permitirse nada.
755
00:48:57,030 --> 00:48:59,700
El precio de la mantequilla, el precio del pescado, la gente tiene hambre.
756
00:48:59,700 --> 00:49:02,390
La gente es pobre enemistad
757
00:49:02,390 --> 00:49:04,580
y es sólo un motín.
758
00:49:06,590 --> 00:49:08,480
Y al mismo tiempo,
759
00:49:08,480 --> 00:49:12,520
Hay una sensación de que hay una lucha intergeneracional.
760
00:49:12,520 --> 00:49:17,520
Miles de jóvenes están tomando las calles en protesta.
761
00:49:17,520 --> 00:49:21,330
Tienen los salarios más bajos de la historia de Inglaterra.
762
00:49:21,330 --> 00:49:24,190
El establecimiento responde públicamente
763
00:49:24,190 --> 00:49:27,670
torturar y ejecutar a cinco líderes rebeldes,
764
00:49:27,670 --> 00:49:32,840
todo en su adolescencia y a principios de los años veinte e impone la ley marcial.
765
00:49:32,840 --> 00:49:36,250
Sí, a Shakespeare no le gustó.
766
00:49:36,250 --> 00:49:39,190
Y quiere demostrarlo.
767
00:49:41,860 --> 00:49:45,200
Como respuesta a la injusticia que está viendo.
768
00:49:45,200 --> 00:49:48,560
Shakespeare escribe una obra que durará para siempre
769
00:49:50,800 --> 00:49:52,860
en Romeo y Julieta.
770
00:49:52,860 --> 00:49:55,970
Sus personajes principales no son guerreros o reyes,
771
00:49:55,970 --> 00:49:58,240
pero dos adolescentes inocentes
772
00:49:58,240 --> 00:50:02,060
que, a pesar de venir de familias rivales en un mundo violento,
773
00:50:02,060 --> 00:50:04,190
Enamorarse locamente.
774
00:50:06,910 --> 00:50:09,540
A través de los ojos de Romeo y Julieta.
775
00:50:09,540 --> 00:50:12,430
Shakespeare muestra un dominio de su oficio,
776
00:50:12,430 --> 00:50:17,870
expresar el primer amor en su más puro y más anticínico.
777
00:50:17,870 --> 00:50:20,050
Confía en mí,
778
00:50:21,930 --> 00:50:23,030
Lo sé.
779
00:50:23,030 --> 00:50:25,700
Piensa y tomaré la palabra de que nunca jura.
780
00:50:25,700 --> 00:50:27,240
Lo prometo, falso.
781
00:50:27,240 --> 00:50:29,270
Suave Romeo del amor.
782
00:50:29,270 --> 00:50:30,920
Pronunciado fielmente
783
00:50:30,920 --> 00:50:35,810
Señora a la luz de la luna bendecida por las puntas de la plata.
784
00:50:35,810 --> 00:50:37,340
Toda esta comida nos trata.
785
00:50:37,340 --> 00:50:38,980
No estamos junto a la luna.
786
00:50:38,980 --> 00:50:41,870
Los ingresos que recibimos mensualmente cambian
787
00:50:41,870 --> 00:50:46,100
y está rodeado de esto que me encanta era igualmente variable
788
00:50:46,100 --> 00:50:50,870
una elección por la cual no jurar en absoluto
789
00:50:50,870 --> 00:50:55,040
o si el mundo jura por su gracia,
790
00:50:55,040 --> 00:50:57,290
que es el Dios de mi idolatría
791
00:50:57,290 --> 00:50:59,100
y nuestra fe.
792
00:50:59,100 --> 00:51:01,870
Ella es como, Whoa, allí, chico.
793
00:51:01,870 --> 00:51:03,200
Tranquilízate.
794
00:51:03,200 --> 00:51:05,230
Tengo hambre.
795
00:51:05,230 --> 00:51:07,220
Me muero de hambre.
796
00:51:07,220 --> 00:51:08,990
Eso es malo.
797
00:51:08,990 --> 00:51:12,760
Aunque yo, Joy-Ann Reid, no tengo ninguna alegría de este contrato esta noche.
798
00:51:12,760 --> 00:51:15,770
Es para apresurarse a un consejo, para convocar
799
00:51:15,770 --> 00:51:23,500
la inocencia, la esperanza, el deseo y la desesperación
800
00:51:23,500 --> 00:51:26,970
y pasión
801
00:51:26,970 --> 00:51:30,120
y la violencia de todo eso también.
802
00:51:30,120 --> 00:51:33,730
Ya sabes, el tipo de lucha para que te conozcas
803
00:51:33,730 --> 00:51:35,880
algo en ti mismo que aún no sabes
804
00:51:35,880 --> 00:51:38,120
Es lo que creo que es la juventud en ese lugar.
805
00:51:38,120 --> 00:51:40,300
Buenas noches, Spud.
806
00:51:40,300 --> 00:51:42,680
Quiero a mi hijo, sólo escribe cosas conmigo.
807
00:51:42,680 --> 00:51:45,180
Aprobar la hermosa flor estará a mi lado.
808
00:51:45,180 --> 00:51:51,530
¿No dice que mi generosidad es tan ilimitada como el mar?
809
00:51:51,530 --> 00:51:53,540
Mi amor es profundo.
810
00:51:53,540 --> 00:51:55,280
Cuanto más le doy a la.
811
00:51:55,280 --> 00:51:56,860
Cuanto más tengo.
812
00:51:56,860 --> 00:51:59,390
Porque ambos son infinitos.
813
00:51:59,390 --> 00:52:01,150
Te gusta.
814
00:52:01,150 --> 00:52:04,720
Algunos dicen eso al lenguaje,
815
00:52:04,720 --> 00:52:08,440
como la poesía y la abstracción
816
00:52:08,440 --> 00:52:12,340
y la amplitud de cada palabra para ella.
817
00:52:12,340 --> 00:52:15,720
También tener un latido casi como el de nosotros.
818
00:52:15,720 --> 00:52:19,250
Es como la música en poema a poema
819
00:52:19,250 --> 00:52:23,410
son completamente hijos de Palmer, no Santos, Labios
820
00:52:23,410 --> 00:52:26,830
y Santa Promesa a todos los peregrinos
821
00:52:26,830 --> 00:52:29,530
labios que deben usar en la oración
822
00:52:29,530 --> 00:52:31,960
y querido santo, pero labios a sus manos.
823
00:52:31,960 --> 00:52:35,080
¿Rezan? Concédenos que volvamos a la fe.
824
00:52:35,080 --> 00:52:36,650
Salve a los Santos.
825
00:52:36,650 --> 00:52:40,430
Pero no te muevas, Grant, por el bien de la oración.
826
00:52:40,430 --> 00:52:43,950
Y no te muevas en mis oraciones de hecho, te digo,
827
00:52:43,950 --> 00:52:48,090
Oh, la gran cosa.
828
00:52:48,090 --> 00:52:50,000
El día que lo hagas,
829
00:52:50,000 --> 00:52:53,480
Literalmente parece que hay toda una orquesta.
830
00:52:53,480 --> 00:52:55,480
que entra en tu boca.
831
00:52:59,760 --> 00:53:01,370
Eso es de mis labios.
832
00:53:01,370 --> 00:53:03,520
Para cuando mi piel sea purgada
833
00:53:03,520 --> 00:53:07,250
y tener mis labios íntimos, quitaron la piel de mis labios.
834
00:53:07,250 --> 00:53:09,230
¡Invasión dulcemente instada!
835
00:53:09,230 --> 00:53:10,730
Dame mi piel otra vez.
836
00:53:10,730 --> 00:53:13,850
Desde el momento en que te conocen besar,
837
00:53:13,850 --> 00:53:16,530
que resuman exactamente
838
00:53:16,530 --> 00:53:19,590
la forma más maravillosa de expresar
839
00:53:19,590 --> 00:53:24,100
la sensación de enamorarse completamente de alguien.
840
00:53:42,050 --> 00:53:47,160
Pero usted sabe que esto va a llegar a la pena.
841
00:53:57,440 --> 00:53:59,720
Tengo correo.
842
00:53:59,720 --> 00:54:02,390
Sólo algunos de tus buenos y.
843
00:54:04,630 --> 00:54:06,870
Lo que viene después.
844
00:54:06,870 --> 00:54:08,680
Por supuesto.
845
00:54:08,680 --> 00:54:10,960
Ve directo a tu corazón.
846
00:54:14,810 --> 00:54:16,450
Hasta ahora,
847
00:54:16,450 --> 00:54:19,170
Las obras románticas han sido comedias.
848
00:54:19,170 --> 00:54:22,840
Pero Shakespeare escribe esto como una tragedia.
849
00:54:24,700 --> 00:54:26,710
Debería haber sido convencional.
850
00:54:26,710 --> 00:54:29,640
Tienes a los Montagues y a los Capuletos y se odian.
851
00:54:29,640 --> 00:54:32,790
Y por supuesto, sus hijos se encuentran por casualidad
852
00:54:32,790 --> 00:54:35,460
y enamorarse y vivir felices para siempre.
853
00:54:35,460 --> 00:54:38,030
Pero ella no hizo eso.
854
00:54:38,030 --> 00:54:40,440
Vamos a tener otras ideas.
855
00:54:40,440 --> 00:54:41,310
Empieza.
856
00:54:41,310 --> 00:54:43,800
Dijo que dijera: No, no, no.
857
00:54:43,800 --> 00:54:47,730
Vamos a ver lo que quiero escribir, que es muy diferente.
858
00:54:47,730 --> 00:54:51,700
Habiendo luchado contra las fuerzas que los mantenían separados,
859
00:54:51,700 --> 00:54:54,460
los jóvenes amantes se encuentran con un final trágico.
860
00:54:54,460 --> 00:54:58,760
Hay una poderosa acumulación emocional en esta escena final
861
00:54:58,760 --> 00:55:01,180
como Romeo superado por el dolor
862
00:55:01,180 --> 00:55:03,760
y creer erróneamente que Julieta está muerta,
863
00:55:03,760 --> 00:55:05,500
entra en su cripta
864
00:55:05,500 --> 00:55:08,400
antes de que ambos se quiten la vida.
865
00:55:16,450 --> 00:55:18,840
Para cuando llegues a ese punto final.
866
00:55:18,840 --> 00:55:21,620
Y muy aterrador.
867
00:55:21,620 --> 00:55:27,450
Romeo y Julieta han hecho ese viaje a dos para vivir
868
00:55:27,450 --> 00:55:32,780
y dar cada pedacito de sí mismos en nombre del amor
869
00:55:32,780 --> 00:55:37,560
y en nombre de cambiar una historia en su sociedad
870
00:55:37,560 --> 00:55:40,020
donde en realidad el amor gana
871
00:55:40,020 --> 00:55:42,260
muerte y violencia.
872
00:55:47,290 --> 00:55:50,060
Un trato sin fecha.
873
00:55:50,060 --> 00:55:52,440
Dos fascinantes.
874
00:55:57,160 --> 00:55:58,450
Tú.
875
00:56:06,440 --> 00:56:12,920
Yo. Aquí.
876
00:56:15,950 --> 00:56:22,960
Conos de helado y no dejó menú desplegable amistoso.
877
00:56:27,860 --> 00:56:31,650
Tal vez en algún momento.
878
00:56:55,210 --> 00:56:57,290
Por supuesto, por eso lo recordamos.
879
00:56:57,290 --> 00:56:59,420
Son estos jóvenes los que no merecían morir.
880
00:56:59,420 --> 00:57:02,260
y cuyo único crimen era amarse el uno al otro.
881
00:57:04,990 --> 00:57:06,800
Al final de la obra.
882
00:57:06,800 --> 00:57:09,560
Hay un mensaje poderoso que viene a través cuando hace eso,
883
00:57:09,560 --> 00:57:11,280
que desperdician esa pérdida.
884
00:57:11,280 --> 00:57:14,840
Es como si dijera que el futuro ha sido destruido.
885
00:57:19,360 --> 00:57:21,260
Ya sabes, hay
886
00:57:21,260 --> 00:57:26,180
Hay un poder e importancia en lo que está diciendo.
887
00:57:28,500 --> 00:57:33,010
Shakespeare reconoce el hechizo que se lanza en este mundo.
888
00:57:33,010 --> 00:57:37,060
Y hace todo lo que puede para romperlo.
889
00:57:39,200 --> 00:57:41,500
No vale la pena.
890
00:57:41,500 --> 00:57:45,340
Sacrificándose a sí mismo a una disputa o a la violencia
891
00:57:45,340 --> 00:57:48,220
Eso está en una sociedad.
892
00:57:48,220 --> 00:57:51,130
Pero al final del día.
893
00:57:51,130 --> 00:57:53,690
El amor es más poderoso.
894
00:57:58,390 --> 00:58:01,740
Shakespeare quería tomar riesgos y pequeños golpes
895
00:58:01,740 --> 00:58:05,180
en las personas que fueron vistos como los altos altibajos.
896
00:58:05,180 --> 00:58:07,880
Tenía que tener cuidado con las autoridades si lo empujaba demasiado lejos.
897
00:58:07,880 --> 00:58:11,080
El castigo fue muy, muy extremo.
898
00:58:11,080 --> 00:58:17,020
No es casualidad que Hamlet sea una de sus mejores obras.
899
00:58:17,020 --> 00:58:18,730
Y mientras él cuestionaba
900
00:58:18,730 --> 00:58:22,400
ambición por encima de la paternidad, creo que sí.
901
00:58:22,400 --> 00:58:25,300
Me pregunto si ha hecho lo correcto.
902
00:58:27,850 --> 00:58:31,620
Puedes ver ese episodio el lunes por la noche a las nueve.
903
00:58:31,620 --> 00:58:34,140
Obtenga más información sobre su vida y su legado
904
00:58:34,140 --> 00:58:38,300
en una edición especial de You're Dead to Me de North Shakespeare Playhouse.
905
00:58:38,300 --> 00:58:40,150
Escucha a BBC Sounds.
906
00:58:40,150 --> 00:58:41,700
Bueno, ahora soy de la BBC cuatro.
907
00:58:41,700 --> 00:58:44,040
Uno de los más grandes admiradores del Bardo, Judi
908
00:58:44,040 --> 00:58:47,280
Dench, habla con John Wilson en esta vida cultural.66514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.