All language subtitles for burn.all.my.letters.(2022) Brann.Alla.Mina.Brev.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,625 --> 00:02:44,417
Man skal ikke grave i ting som har skjedd.
Det sa mamma alltid.
2
00:02:45,292 --> 00:02:47,333
Hun var bestemt pÄ det.
3
00:02:47,417 --> 00:02:50,792
Spesielt en gang jeg fortalte
at jeg skulle gÄ i terapi.
4
00:02:52,458 --> 00:02:55,250
Hun var vel bekymret
for hva som ville komme frem.
5
00:02:56,583 --> 00:03:00,833
Hun sa at jeg mÄtte slutte
Ä tenke pÄ fortiden.
6
00:03:00,917 --> 00:03:05,917
"Det som har skjedd, har skjedd.
Du kan ikke endre det."
7
00:03:07,375 --> 00:03:11,792
Hun sa at jeg mÄtte se fremover,
for der er mulighetene.
8
00:03:12,542 --> 00:03:16,250
"Alt kan skje i fremtiden. Du bestemmer."
9
00:03:18,542 --> 00:03:23,458
Fortiden beveger seg.
Minnene endrer seg hele tiden.
10
00:03:24,792 --> 00:03:27,625
Kanskje det er derfor jeg er
sÄ besatt av bandommen.
11
00:03:27,708 --> 00:03:32,750
For det er et levende sted
der ting hele tiden er i bevegelse.
12
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
En krangel mellom mormor og morfar
da jeg var barn
13
00:03:42,583 --> 00:03:45,292
som siden har vĂŠrt ubegripelig for meg.
14
00:03:46,708 --> 00:03:51,208
En dag 30 Är senere
forandrer det seg plutselig
15
00:03:51,292 --> 00:03:55,000
og fÄr helt nye former. Minnet vokser.
16
00:03:55,083 --> 00:03:58,875
Mormor, se hva jeg fant!
Kan jeg ta disse frimerkene?
17
00:03:59,000 --> 00:04:01,042
Og blir enormt.
18
00:04:01,125 --> 00:04:04,375
- Hva slags brev er det?
- De der tar jeg.
19
00:04:21,833 --> 00:04:23,417
- Hallo?
- Hei.
20
00:04:23,500 --> 00:04:25,792
Hei. GÄr det bra?
21
00:04:25,875 --> 00:04:28,542
- Ja. Er dere hjemme alt?
- Festen var kjedelig.
22
00:04:28,625 --> 00:04:30,833
Men jeg hadde det gĂžy.
23
00:04:30,917 --> 00:04:35,333
- Skal jeg bestille en Uber til deg?
- Nei, jeg sykler.
24
00:04:35,417 --> 00:04:38,667
- Gikk det bra med barna?
- Ja, de sover.
25
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
Jeg lÄser etter deg.
26
00:04:43,750 --> 00:04:46,833
- Forsiktig pÄ sykkelen.
- Det skal jeg. Ha det.
27
00:05:03,292 --> 00:05:06,625
Hvorfor mÄtte vi gÄ fÞrst av alle?
28
00:05:06,708 --> 00:05:09,750
Jeg orket ikke holdningen hans.
Du sÄ hvordan han var.
29
00:05:09,833 --> 00:05:13,667
- Jeg synes han er hyggelig.
- Jeg la merke til det.
30
00:05:15,292 --> 00:05:18,542
- Hva sa du?
- Jeg sa jeg la merke til det.
31
00:05:18,625 --> 00:05:20,542
Men hva mener du?
32
00:05:20,625 --> 00:05:25,875
Jeg mener at hvis du og jeg drar
pÄ fest sammen, sÄ drar vi hjem sammen.
33
00:05:36,708 --> 00:05:41,333
Hun er ikke god til Ă„ rydde opp,
men 500 kroner skal hun ha.
34
00:05:41,417 --> 00:05:44,167
Barna liker henne.
35
00:05:44,250 --> 00:05:47,542
- Er det du som satte en papirpose her?
- Du syter.
36
00:05:47,625 --> 00:05:49,875
Papirpose til sÞppel er ikke sÄ smart.
37
00:05:50,000 --> 00:05:53,750
Skal vi sette oss pÄ sofaen
og sette pÄ litt musikk?
38
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
- Skal jeg hjelpe?
- Sett deg pÄ sofaen. Jeg fikser det.
39
00:06:04,083 --> 00:06:06,500
Er det min feil
at du ikke kan lĂžfte en pose?
40
00:06:06,583 --> 00:06:09,208
Er det min feil
at du brukte en papirpose?
41
00:06:09,292 --> 00:06:12,083
Vi krangler om en sĂžppelpose? SeriĂžst?
42
00:06:12,167 --> 00:06:15,458
Legg deg pÄ sofaen.
Du har danset i hele kveld.
43
00:06:15,542 --> 00:06:19,125
Er det derfor du er sur?
Fordi jeg danset og hadde det gĂžy?
44
00:06:19,208 --> 00:06:22,667
Iblant fĂžles det som om jeg er gift
med ei lita jente. Bli voksen.
45
00:06:22,750 --> 00:06:28,000
Du krangler med alt og alle.
Selv barna begynner Ă„ bli redde for deg.
46
00:06:28,083 --> 00:06:30,917
- Ikke bland dem inn, er du snill.
- Jo.
47
00:06:31,042 --> 00:06:34,458
Vi er alle drittlei kontrollbehovet ditt.
48
00:06:34,542 --> 00:06:38,833
Og jeg er drittlei bekreftelsesbehovet
ditt. Det er patetisk.
49
00:06:38,917 --> 00:06:41,250
Jeg sÄ hvordan du holdt pÄ.
50
00:06:41,333 --> 00:06:43,500
- Holdt pÄ?
- NÄr du danset.
51
00:06:43,583 --> 00:06:47,000
- Er du sjalu?
- Nei, absolutt ikke.
52
00:06:47,083 --> 00:06:49,375
Jeg synes bare at du er sĂžrgelig.
53
00:06:53,875 --> 00:06:57,667
- Dra tilbake, da. Festen er ikke over.
- Hva krangler vi egentlig om?
54
00:06:57,750 --> 00:07:00,375
- Ikke kom med utflukter. Dra.
- Barna sover.
55
00:07:00,458 --> 00:07:02,833
- Jeg ser det pÄ deg.
- Hva mener du?
56
00:07:02,917 --> 00:07:04,667
- Dra!
- Hvor skal jeg dra?
57
00:07:04,750 --> 00:07:06,667
Til festen!
58
00:07:07,625 --> 00:07:09,625
Mamma?
59
00:07:12,833 --> 00:07:15,750
SĂ„... Kom.
60
00:07:18,042 --> 00:07:20,083
- Vent...
- Nei.
61
00:07:34,333 --> 00:07:37,333
Jeg tar med barna
til mamma i SkÄne i morgen.
62
00:07:44,833 --> 00:07:47,333
Og du blir ikke med.
63
00:07:57,125 --> 00:08:00,083
Du har et problem, Alex.
64
00:08:01,625 --> 00:08:04,333
Og du mÄ ta ansvar for det.
65
00:08:08,458 --> 00:08:13,375
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Du mÄ gjÞre det selv.
66
00:08:55,417 --> 00:08:58,750
Amanda sa
at hun blir redd nÄr jeg blir sÄ sint.
67
00:09:00,125 --> 00:09:02,292
Jeg kjente det ikke igjen.
68
00:09:03,833 --> 00:09:07,667
Jeg har aldri slÄtt noen hele mitt liv.
69
00:09:10,083 --> 00:09:12,083
FÞrst da det var for sent, innsÄ jeg
70
00:09:12,167 --> 00:09:15,250
at raseriet spiller
pÄ mÞrkere frekvenser.
71
00:09:16,833 --> 00:09:20,458
Jeg tenkte fĂžrst at det var bra
at raseriet bare var inni meg.
72
00:09:22,083 --> 00:09:25,917
Hvis det er svart her inne,
er det fortsatt lyst utenfor.
73
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
Men det var ikke sant.
74
00:09:30,917 --> 00:09:34,125
Jeg vet nÄ at den holder pÄ
Ă„ Ăždelegge noe viktig.
75
00:09:39,375 --> 00:09:42,167
Vi to skal tegne et familiekart.
76
00:09:43,125 --> 00:09:45,875
Mitt perspektiv er barnets.
77
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
I beste fall kan et familiekart gi
et bilde av hvordan forhold henger sammen.
78
00:09:51,625 --> 00:09:55,667
Og hvilken oppfĂžrsel som er
overfĂžrt til deg gjennom slekten.
79
00:10:03,667 --> 00:10:06,042
Hva heter foreldrene dine?
80
00:10:07,792 --> 00:10:13,833
Man skal ikke grave i fortiden.
Det som har skjedd, har skjedd.
81
00:10:13,917 --> 00:10:19,208
Den som leter etter kilden til oppfĂžrselen
sin, begynner vel med foreldrene.
82
00:10:21,792 --> 00:10:25,667
Finnes det noe sÄnt som
en ur-ondskap i en slekt?
83
00:10:25,750 --> 00:10:28,833
Og hvis den finnes,
hvordan kan den hjelpe meg?
84
00:10:28,917 --> 00:10:32,500
Vil den helbrede meg?
Jeg trodde ikke pÄ det.
85
00:10:33,917 --> 00:10:37,833
Mitt mĂžrke, det er vel bare mitt mĂžrke.
86
00:10:37,917 --> 00:10:40,375
Da skal vi se hvordan folk henger sammen.
87
00:10:41,750 --> 00:10:45,042
Gode forhold markerer du
ved Ă„ trekke en rett strek.
88
00:10:45,875 --> 00:10:49,083
Konfliktfylte forhold
markerer du med sikksakk.
89
00:10:56,917 --> 00:11:01,083
Ă
fĂžlge strekene som snirklet seg
frem over familiekartet.
90
00:11:02,542 --> 00:11:06,417
Ă
se hvordan all uroen strakk seg
opp mot samme person.
91
00:11:06,500 --> 00:11:10,917
Alle de bĂžlgete pilene
som pekte i samme retning.
92
00:11:11,750 --> 00:11:13,708
Kan du sette deg?
93
00:11:15,208 --> 00:11:17,708
Det var for en gangs skyld tydelig.
94
00:11:19,250 --> 00:11:21,792
Det var uimotstÄelig.
95
00:11:23,292 --> 00:11:24,792
Det var noe der.
96
00:11:24,875 --> 00:11:26,875
Hva ser du?
97
00:11:28,042 --> 00:11:32,708
Jeg ser mange gode forhold pÄ pappas side.
98
00:11:34,125 --> 00:11:37,708
Og mange dÄrlige pÄ mammas.
99
00:11:37,792 --> 00:11:43,333
PĂ„ din mors side...
ser du hvor alle konfliktene begynner?
100
00:11:44,625 --> 00:11:46,625
Ja.
101
00:11:48,500 --> 00:11:50,917
Hvem var Sven Stolpe for deg?
102
00:11:52,083 --> 00:11:54,292
Morfaren min.
103
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Om du skulle beskrive ham med ett ord?
104
00:12:00,167 --> 00:12:01,917
Geni.
105
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Et annet ord?
106
00:12:07,000 --> 00:12:08,500
DĂžende.
107
00:12:26,208 --> 00:12:28,458
MÄl?
108
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
Jeg stÄr over.
109
00:12:31,917 --> 00:12:33,708
Ok.
110
00:12:33,792 --> 00:12:37,875
Du mÄ hjelpe meg her. SÄnn.
111
00:12:38,000 --> 00:12:41,625
- Hva har du her?
- Det er sÄnt du liker.
112
00:12:41,708 --> 00:12:44,708
Sjalu.
113
00:12:47,917 --> 00:12:50,250
Sykeavdeling.
114
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Ja, ja...
115
00:12:53,167 --> 00:12:55,375
Der tok jeg deg.
116
00:12:55,458 --> 00:12:57,375
Ja...
117
00:13:42,875 --> 00:13:44,375
Morfar?
118
00:13:48,125 --> 00:13:50,458
Alexander.
119
00:13:51,708 --> 00:13:54,125
Du vekket meg fra de dĂžde.
120
00:13:57,125 --> 00:14:01,542
Jeg pleide Ă„ komme fredag kveld
og vĂŠre til sĂžndag.
121
00:14:03,292 --> 00:14:06,583
Ingen andre steder var det sÄ stille
som hos mormor og morfar.
122
00:14:08,708 --> 00:14:14,917
Han hatet lyder. Mest av alt hatet han
lyden av barn som grÄt.
123
00:14:15,042 --> 00:14:17,417
Han kunne ikke jobbe da.
124
00:14:19,792 --> 00:14:24,250
Morfar satt ofte pÄ kontoret
med blikket i en bok.
125
00:14:25,500 --> 00:14:28,833
NÄr bestefar ikke var pÄ kontoret,
lÄ han i sengen.
126
00:14:28,917 --> 00:14:32,750
Han sa en gang
at han har hatt feber siden 1938.
127
00:14:32,833 --> 00:14:35,042
Hva leser du?
128
00:14:36,083 --> 00:14:38,583
"LÄtt, snabb och öm".
129
00:14:38,667 --> 00:14:41,000
Hva handler den om?
130
00:14:41,625 --> 00:14:43,833
Kolossale grusomheter.
131
00:14:45,000 --> 00:14:50,542
Sjalusi, svik. DĂžd.
132
00:14:50,625 --> 00:14:54,083
Men hvorfor leser du den
hvis den er sÄ fÊl?
133
00:14:55,667 --> 00:15:02,042
Jeg oppdaterer meg pÄ produksjonen min.
Det mÄ alle forfattere gjÞre iblant.
134
00:15:04,625 --> 00:15:06,625
Var det noe du ville?
135
00:15:06,708 --> 00:15:10,833
Mormor lurer pÄ om du vil ha
sherry eller konjakk etter maten.
136
00:15:10,917 --> 00:15:14,417
- Ja takk.
- Sherry eller konjakk?
137
00:15:14,500 --> 00:15:16,917
Gjerne det, ja.
138
00:15:21,667 --> 00:15:25,458
- Hva sa han?
- "Gjerne det, ja."
139
00:15:30,125 --> 00:15:32,125
- Morfar?
- Ja.
140
00:15:32,208 --> 00:15:36,667
- Du har noe rÞdt pÄ klÊrne.
- Hva sier du?
141
00:15:37,708 --> 00:15:42,667
Mener du dette? Herregud, jeg har jo sĂžlt.
142
00:15:44,875 --> 00:15:48,875
Ser du det, Karin? Tror du det er ketsjup?
143
00:15:53,208 --> 00:15:55,458
Men hva er det?
144
00:15:56,417 --> 00:16:00,542
Det er en utmerkelse morfar fikk
av den franske presidenten.
145
00:16:02,792 --> 00:16:06,125
Hvordan gÄr det pÄ skolen?
Underviser de noe i disse dager?
146
00:16:07,792 --> 00:16:09,750
Hva studerer du i historie?
147
00:16:11,000 --> 00:16:14,375
Vet du noe om Guds ti bud?
148
00:16:16,000 --> 00:16:19,833
Hva er det fĂžrste budet?
Kan du svare pÄ det?
149
00:16:19,917 --> 00:16:21,667
Sven...
150
00:16:25,625 --> 00:16:29,458
"Du skal ikke ha andre guder enn meg."
151
00:16:30,667 --> 00:16:36,333
Men nÄ for tiden finnes det jo ingen gud.
SĂ„ hva er det som er hellig i dag?
152
00:16:36,417 --> 00:16:41,083
Absolutt ukrenkelig i dagens samfunn.
Kan du svare pÄ det?
153
00:16:42,708 --> 00:16:49,208
Seksualiteten.
Den er absolutt hellig i dagens samfunn.
154
00:16:49,292 --> 00:16:54,083
Troskap og lojalitet kan brytes.
155
00:16:56,583 --> 00:16:59,917
En liten gutt, som jeg spurte om
hva han kunne tenke seg
156
00:17:00,042 --> 00:17:04,875
som det lykkeligste i livet.
157
00:17:06,125 --> 00:17:12,167
Han var 14 Är, en begavet gutt.
Vet du hva han svarte?
158
00:17:13,208 --> 00:17:18,792
Ă
ha sex pÄ en strand
med sÄ mange orgasmer som mulig.
159
00:17:20,417 --> 00:17:23,083
Ja, der har du svensk ungdom.
160
00:17:24,542 --> 00:17:26,792
- Du er vel ikke sÄnn?
- Nei.
161
00:17:26,875 --> 00:17:30,208
Her kommer jeg
med eplekake og vaniljesaus.
162
00:17:30,750 --> 00:17:32,625
SÄnn.
163
00:17:36,625 --> 00:17:38,417
Nei.
164
00:17:38,500 --> 00:17:41,542
Her kan jeg ikke
bli sittende hele kvelden.
165
00:17:42,333 --> 00:17:44,875
Skal du ikke ha dessert, Sven?
166
00:17:45,667 --> 00:17:47,875
Dessert?
167
00:17:56,583 --> 00:18:01,292
Hei, det er meg.
Jeg hÄper at reisen har gÄtt bra.
168
00:18:01,375 --> 00:18:06,417
Dere bader kanskje, men jeg har kanskje
kommet pÄ noe som kan hjelpe oss.
169
00:18:06,500 --> 00:18:09,375
Det handler om morfar og mormor.
170
00:18:09,458 --> 00:18:13,917
Kan du ringe meg sÄ snart du hÞrer dette?
Hils moren din fra meg.
171
00:18:16,333 --> 00:18:18,333
Jeg savner dere.
172
00:18:24,708 --> 00:18:29,500
"Slaget som traff meg, kom fra
retningen jeg forventet mest lojalitet."
173
00:18:30,333 --> 00:18:36,333
Sven Stolpe har ingen fantasi.
Alle romanene hans handler om det samme.
174
00:18:36,417 --> 00:18:40,667
En mann som er uheldig nok til
Ă„ mĂžte en svikefull kvinne.
175
00:18:40,750 --> 00:18:44,125
Kvinnen bedrar ham med en annen mann.
176
00:18:44,208 --> 00:18:49,250
Stolpe bytter miljĂž for sine romaner,
endrer navn pÄ karakterene.
177
00:18:49,333 --> 00:18:54,500
Men alle handler om det samme,
en kvinnes utroskap.
178
00:18:55,875 --> 00:18:58,500
Jeg leser dagbĂžkene og memoarene hans.
179
00:19:00,042 --> 00:19:05,083
Ett Ärstall gÄr igjen,
sommeren da livet hans sloknet.
180
00:19:06,458 --> 00:19:13,708
Om og om igjen skriver han om den
sommeren, katastrofen som inntraff
181
00:19:13,792 --> 00:19:17,292
uten en eneste gang Ă„ beskrive
hva som faktisk skjedde.
182
00:19:18,458 --> 00:19:20,292
"Sommeren 1932"
183
00:19:20,375 --> 00:19:24,875
"ble jeg utsatt for seksuelt attentat."
184
00:19:25,000 --> 00:19:27,292
"Seksuelt attentat..."
185
00:19:35,500 --> 00:19:41,417
PÄ oppdrag fra ingen, pÄ jakt etter
noe som sannsynligvis ikke finnes
186
00:19:41,500 --> 00:19:44,583
samtidig som jeg burde vĂŠre
et annet sted
187
00:19:44,667 --> 00:19:48,458
sĂžkte jeg i arkivene
etter noe som ledet meg videre.
188
00:19:48,542 --> 00:19:51,875
Hvis du skal publisere bildet,
mÄ du rapportere det.
189
00:19:52,000 --> 00:19:53,750
Ja.
190
00:19:54,583 --> 00:19:58,625
La oss se, det var Sven Stolpes brev.
191
00:20:04,417 --> 00:20:06,458
- Takk.
- VÊr sÄ god.
192
00:20:09,083 --> 00:20:13,083
Jeg kom ikke lenger
og burde kanskje ha gitt opp.
193
00:20:13,167 --> 00:20:16,708
Om det ikke var for at jeg sÄ
noe jeg ikke kunne forklare.
194
00:20:18,292 --> 00:20:24,625
I dagboknotatene gikk
to initialer igjen. O.L.
195
00:20:24,708 --> 00:20:26,583
"O.L, alltid..."
196
00:20:26,667 --> 00:20:29,708
Stolpe hadde mareritt om O.L.
197
00:20:31,625 --> 00:20:37,208
Stolpe leste DN og fikk Þye pÄ en tekst
av O.L. og mÄtte straks kaste avisen.
198
00:20:38,375 --> 00:20:43,333
Han stÞtte pÄ O.L. en dag
og var nÊr ved Ä gÄ under.
199
00:20:58,333 --> 00:21:04,000
- Her fant jeg flere utklipp og bilder.
- Kjempebra. Takk.
200
00:21:22,917 --> 00:21:24,792
Da skal vi se...
201
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Se i kameraet.
202
00:21:34,083 --> 00:21:37,667
Hvis O.L. er Olof Lagercrantz
203
00:21:39,167 --> 00:21:44,042
var det sÄnn at han hadde en affÊre
med mormoren min, Karin Stolpe
204
00:21:45,917 --> 00:21:48,417
sommeren 1932?
205
00:22:36,167 --> 00:22:40,250
- Kan jeg sette meg med Dem?
- VÊr sÄ god.
206
00:22:42,667 --> 00:22:44,542
Hvor er herr Stolpe?
207
00:22:45,875 --> 00:22:49,708
Han skriver sitt neste verk
og kan ikke forstyrres.
208
00:22:51,917 --> 00:22:53,833
Hva blir det?
209
00:22:55,083 --> 00:23:00,042
- Et skuespill, tror jeg.
- "Tror"?
210
00:23:00,125 --> 00:23:03,250
Det hÞres pÄ rytmen
at han skriver replikker.
211
00:23:03,333 --> 00:23:06,250
- Spennende.
- Vi fÄr se.
212
00:23:08,375 --> 00:23:10,500
Hva skriver De?
213
00:23:11,250 --> 00:23:14,000
I gÄr skrev jeg en sanatoriumroman.
214
00:23:15,708 --> 00:23:17,458
Og i dag?
215
00:23:18,417 --> 00:23:23,500
- I dag blir det visst en diktsamling.
- Du er ustadig.
216
00:23:23,583 --> 00:23:28,250
Jeg vet ikke hvor god skribent jeg er,
men er en god redaktĂžr for egne tekster.
217
00:23:28,333 --> 00:23:32,042
De har et unikt Ăžye
for Deres egen utilstrekkelighet.
218
00:23:32,125 --> 00:23:34,083
Nettopp.
219
00:23:38,542 --> 00:23:41,458
Hvordan gÄr det med Deres eget arbeid?
220
00:23:41,542 --> 00:23:44,375
De er en flittig brukt oversetter,
forstÄr jeg.
221
00:23:46,042 --> 00:23:48,833
Jo, det holder meg sysselsatt.
222
00:23:50,333 --> 00:23:54,625
- Er det ensomt?
- Hva da? Arbeidet?
223
00:23:54,708 --> 00:23:57,000
Ă
vĂŠre Sven Stolpes kone.
224
00:23:59,917 --> 00:24:03,500
De mÄ spise
hvis det skal bli noe av Dem.
225
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Lykke til med diktene.
226
00:24:40,792 --> 00:24:43,625
Olof Lagercrantz, hva har dere pÄ ham?
227
00:24:50,000 --> 00:24:53,833
Vi har presseklipp, fotografier, brev.
228
00:24:53,917 --> 00:24:56,292
Noen brev fra Karin Stolpe?
229
00:24:58,917 --> 00:25:00,917
Nei, beklager.
230
00:25:02,250 --> 00:25:06,792
Men sÄ har vi jo artikler, dagbÞker...
231
00:25:06,875 --> 00:25:09,542
DagbĂžkene, kan man kopiere dem?
232
00:25:09,625 --> 00:25:12,917
Ja, er det
en spesiell periode du ser etter?
233
00:25:13,792 --> 00:25:17,042
Ja, det skulle vĂŠre sommeren 1932.
234
00:25:18,083 --> 00:25:22,625
"Sigtunastiftelsen 18. Juni 1932."
235
00:25:22,708 --> 00:25:25,375
"Jeg tar meg selv i Ă„ lete etter henne."
236
00:25:25,458 --> 00:25:29,167
"Jeg tar omveier i gangen
og runder i hagen."
237
00:25:29,250 --> 00:25:32,083
Jeg tar meg selv i Ă„ lete etter henne.
238
00:25:32,167 --> 00:25:37,000
Jeg tar omveier i gangen
og runder i hagen.
239
00:25:37,083 --> 00:25:41,083
Jeg blir i spisesalen
lenger enn jeg trenger.
240
00:25:41,167 --> 00:25:44,333
Alt for Ä fÄ et glimt av henne.
241
00:25:54,875 --> 00:26:00,500
Sigtunastiftelsen.
Det var dit alle dro pÄ den tiden.
242
00:26:00,583 --> 00:26:06,625
Forfattere, diktere, intellektuelle
med drĂžmmer om Ă„ bli publisert.
243
00:26:06,708 --> 00:26:11,083
De fikk mat og fri tilgang til
det enorme biblioteket.
244
00:26:11,167 --> 00:26:14,333
Og de fikk bli til
de var ferdige med Ă„ skrive.
245
00:26:30,875 --> 00:26:33,167
Jeg forstyrrer vel ikke?
246
00:26:33,875 --> 00:26:36,667
Jeg skal bare se etter
en bok jeg sÄ forleden.
247
00:26:36,750 --> 00:26:38,750
Det gÄr bra.
248
00:26:43,792 --> 00:26:49,917
- Hvordan gÄr oversettelsen?
- Ikke sÄ bra. Jeg stÄr fast.
249
00:26:51,583 --> 00:26:55,792
- Kanskje jeg kan hjelpe Dem?
- Skal vi ikke droppe tiltaleformene?
250
00:26:57,083 --> 00:27:01,375
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg visste ikke at du kunne fransk.
251
00:27:03,542 --> 00:27:05,750
Nei, ikke jeg heller.
252
00:27:07,875 --> 00:27:12,417
Jeg prĂžver Ă„ finne et svensk motstykke
til et fransk uttrykk.
253
00:27:13,083 --> 00:27:15,708
"Chaque fou a son true."
254
00:27:16,583 --> 00:27:21,333
Det finnes ikke pÄ svensk,
men oversettelsen er omtrent:
255
00:27:21,417 --> 00:27:24,167
"Hver galning har sin greie."
256
00:27:25,250 --> 00:27:28,417
I boken bruker hovedpersonen det
om moren sin
257
00:27:28,500 --> 00:27:32,250
som insisterer pÄ
Ă„ drikke uskummet melk.
258
00:27:32,333 --> 00:27:37,375
Han rister pÄ hodet og sier:
"Hver galning har sin greie."
259
00:27:40,250 --> 00:27:42,625
Jeg liker det.
260
00:27:42,708 --> 00:27:45,875
Det er... forsonende, pÄ en mÄte.
261
00:27:46,000 --> 00:27:51,917
Ikke sant? Det betyr at vi alle har
rett til Ă„ vĂŠre som vi vil.
262
00:27:54,125 --> 00:27:56,708
Vi er alle litt gale
pÄ en eller annen mÄte.
263
00:28:00,625 --> 00:28:03,833
- Hva er Svens greie?
- Unnskyld?
264
00:28:03,917 --> 00:28:08,167
Hvis vi alle er gale,
hva er galningen Svens greie?
265
00:28:11,583 --> 00:28:14,500
Han slÄr av motoren i nedoverbakker.
266
00:28:15,542 --> 00:28:20,500
- Hvorfor gjĂžr han det?
- For Ă„ spare bensin.
267
00:28:26,833 --> 00:28:31,625
- Hva er min greie?
- Du holder hÄnden for munnen nÄr du ler.
268
00:28:31,708 --> 00:28:36,083
- Hva? Nei, det gjĂžr jeg ikke.
- Du gjorde det nettopp.
269
00:28:37,083 --> 00:28:39,792
Men det er fint. Beskjedent pÄ en mÄte.
270
00:28:41,333 --> 00:28:45,083
Hva med deg? Hva er din greie?
271
00:28:46,792 --> 00:28:51,833
Jeg vet ikke. Jeg mÄ tenke pÄ det.
272
00:28:52,875 --> 00:28:54,708
Jeg kommer tilbake.
273
00:28:59,167 --> 00:29:01,458
Hvilken bok ser du etter?
274
00:29:02,917 --> 00:29:05,083
Den...
275
00:29:06,208 --> 00:29:09,750
Den har en rĂžd rygg, husker jeg.
276
00:29:23,625 --> 00:29:26,417
Hva er det vakreste ordet du har oversatt?
277
00:29:30,292 --> 00:29:32,458
"Jeg elsker deg."
278
00:29:33,583 --> 00:29:38,583
Det spiller ingen rolle hvilket sprÄk du
sier det pÄ. Det er alltid vakkert.
279
00:29:41,917 --> 00:29:44,792
Visste du at det er et ord
pÄ arabisk for kjÊrlighet
280
00:29:44,875 --> 00:29:48,542
som ikke bare betyr "jeg elsker deg"
281
00:29:48,625 --> 00:29:54,417
men "jeg elsker deg, sjelen din
og alt sjelen din rĂžrer"?
282
00:30:03,167 --> 00:30:05,708
Finnes det et sÄnt ord?
283
00:30:09,417 --> 00:30:11,375
Det er sÄ fint.
284
00:30:19,708 --> 00:30:23,917
- Er det den?
- Nei.
285
00:30:25,125 --> 00:30:28,792
Nei, nÄr jeg tenker meg om,
sto den nok oppe pÄ balkongen.
286
00:30:34,667 --> 00:30:36,417
God dag.
287
00:30:42,750 --> 00:30:45,500
Herr Lagercrantz er kanskje
flink med bilmotorer.
288
00:30:45,583 --> 00:30:48,375
Jeg er vant til
at ting ikke fungerer som de skal.
289
00:30:48,458 --> 00:30:52,208
Hva sier De? VÄger De pÄ en gjetning?
290
00:30:53,167 --> 00:30:54,667
Jeg kan gjĂžre et forsĂžk.
291
00:30:56,083 --> 00:31:00,000
Det er en imponerende bil. En skjĂžnnhet.
292
00:31:00,083 --> 00:31:02,333
Jo da, nÄr den fungerer.
293
00:31:04,042 --> 00:31:06,042
Det er en prototype av en ny Citroén
294
00:31:06,125 --> 00:31:08,917
jeg har fÄtt tilgang til
gjennom franske kontakter.
295
00:31:11,292 --> 00:31:15,917
Jeg reiser sÄ mye og holder foredrag
at jeg fĂžlte jeg var verdt noe bedre.
296
00:31:16,042 --> 00:31:18,750
Det er en strÄlende sak.
Bruktverdien er enorm.
297
00:31:18,833 --> 00:31:21,500
- JasÄ?
- Jo da.
298
00:31:21,583 --> 00:31:26,125
Det har seg sÄnn at hver gang jeg tar
bilen ut pÄ en tur, Þker den i verdi.
299
00:31:26,917 --> 00:31:29,417
Har jeg fortalt da jeg
med Sveriges ambassadĂžr
300
00:31:29,500 --> 00:31:33,375
hadde en fin og fuktig aften i Paris
og skulle hjem pÄ natten?
301
00:31:33,458 --> 00:31:36,917
Da jeg kom ut fra ambassaden,
lÄ gaten i tett tÄke.
302
00:31:37,042 --> 00:31:42,208
Og jeg mistet snart retningen.
Da sÄ jeg en politibetjent gÄ mot meg.
303
00:31:42,292 --> 00:31:44,750
Han stoppet bilen
og spurte hvordan det gikk.
304
00:31:44,833 --> 00:31:47,542
Jeg sa jeg var pÄ villspor
og spurte hvor jeg var.
305
00:31:47,625 --> 00:31:52,042
"PĂ„ Champs-ĂlysĂ©es", sa han.
Og jeg ble helt forvirret
306
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
for gaten var jo trang som en bakgate.
307
00:31:56,458 --> 00:32:01,500
Betjenten bare stirret pÄ meg.
"Kanskje fordi De kjÞrer pÄ fortauet?"
308
00:32:03,375 --> 00:32:05,708
PrÞv Ä starte motoren nÄ.
309
00:32:22,208 --> 00:32:25,917
De er en mann med skjulte talenter,
herr Lagercrantz.
310
00:32:26,042 --> 00:32:28,792
- Hvor mye skylder jeg Dem?
- Ingenting.
311
00:32:28,875 --> 00:32:31,875
Det var en interessant utfordring.
312
00:32:32,000 --> 00:32:35,583
- Selvsagt skal jeg betale Dem.
- Jeg vil ikke ha noe.
313
00:32:35,667 --> 00:32:38,750
Hadde ikke De fikset den,
mÄtte jeg tatt den til verksted.
314
00:32:39,708 --> 00:32:42,667
La meg kjĂžre en tur.
Jeg har et ĂŠrend i Sigtuna
315
00:32:42,750 --> 00:32:46,208
og vil gjerne kjĂžre denne skjĂžnnheten.
316
00:32:49,375 --> 00:32:53,917
- Avtale. NÞkkelen stÄr i.
- Takk.
317
00:32:54,042 --> 00:32:59,167
Da kan jeg bli med. Jeg har klĂŠr
pÄ renseriet som mÄ hentes.
318
00:32:59,250 --> 00:33:01,000
JasÄ?
319
00:33:03,458 --> 00:33:05,917
Ha tilbake bilen og kona mi innen en time.
320
00:33:06,042 --> 00:33:09,167
- Da drar jeg til Stockholm.
- Selvsagt.
321
00:33:28,208 --> 00:33:30,375
God morgen, Alex.
322
00:33:36,542 --> 00:33:41,250
- Hva er dette?
- Det er en bok jeg har oversatt.
323
00:33:41,333 --> 00:33:45,500
NÄ mÄ jeg sjekke
at alt ssemmer fĂžr den publiseres.
324
00:33:49,917 --> 00:33:52,917
Pasjonisme? Hva er det?
325
00:33:57,333 --> 00:34:01,833
Pasjonistene er...
Det er en katolsk orden
326
00:34:01,917 --> 00:34:06,083
som ble dannet pÄ 1700-tallet
av en mann som het Paulus.
327
00:34:07,292 --> 00:34:10,792
De forkynte spesielt Kristi pasjon.
328
00:34:12,542 --> 00:34:16,208
Men har ikke pasjon
noe med kjĂŠrlighet Ă„ gjĂžre?
329
00:34:20,292 --> 00:34:26,042
Pasjon har bÄde
med kjĂŠrlighet og dĂžd Ă„ gjĂžre.
330
00:34:26,125 --> 00:34:28,750
Ordet "pasi" er latin og betyr lidelse.
331
00:34:28,833 --> 00:34:32,625
Man pleier jo Ă„ snakke om
Jesu dĂžd som en pasjon.
332
00:34:34,792 --> 00:34:37,708
Men akkurat som du sier...
333
00:34:37,792 --> 00:34:41,625
Pasjon kan ogsÄ bety at man er
334
00:34:41,708 --> 00:34:46,875
sterkt, eller til og med
dĂždelig forelsket.
335
00:35:54,792 --> 00:35:56,792
Si takk til Sven for lÄnet.
336
00:36:02,542 --> 00:36:04,375
Karin?
337
00:36:05,542 --> 00:36:08,125
Vi hentet aldri klÊrne pÄ renseriet.
338
00:36:09,625 --> 00:36:13,167
Men det var stengt. Stemmer ikke det?
339
00:36:35,292 --> 00:36:37,917
Herr Lagercrantz takker for lÄnet.
340
00:36:50,917 --> 00:36:53,750
Franz, kan du gi meg litt mer av den?
341
00:36:59,083 --> 00:37:01,167
Fru Stolpe?
342
00:37:02,042 --> 00:37:05,375
- SÄnn.
- Gi meg en liten en. En liten en.
343
00:37:05,917 --> 00:37:08,125
- SÄnn.
- Ja.
344
00:37:09,333 --> 00:37:11,083
SÄnn.
345
00:37:13,375 --> 00:37:16,250
- SkÄl.
- SkÄl.
346
00:37:24,417 --> 00:37:27,833
- Jeg vil ikke ha seks.
- JasÄ?
347
00:37:28,542 --> 00:37:32,542
- Hva sier du om den?
- En toer, den takker jeg for.
348
00:37:35,042 --> 00:37:37,125
- Chi-chi.
- Nei.
349
00:37:39,042 --> 00:37:42,083
Ja, ja. Jeg mÄ takke for meg.
350
00:37:43,375 --> 00:37:45,583
- God natt.
- Ja, god natt.
351
00:37:45,667 --> 00:37:47,583
- God natt.
- Sov godt.
352
00:37:47,667 --> 00:37:50,083
- Og takk for drinkene.
- Ja visst.
353
00:37:51,667 --> 00:37:55,917
Nei, man har ikke
en sjanse i kort mot Karin.
354
00:38:18,208 --> 00:38:21,083
Nei, det er pÄ tide Ä legge seg.
355
00:38:22,917 --> 00:38:27,542
- Men De kan ikke slutte midt i et parti.
- Jeg kaster meg. DritthÄnd.
356
00:38:27,625 --> 00:38:30,583
Jeg spiller ferdig. Jeg kommer om litt.
357
00:38:30,667 --> 00:38:32,417
JasÄ?
358
00:38:33,458 --> 00:38:35,333
Jaha.
359
00:38:42,667 --> 00:38:45,083
Nei, forresten, jeg er ogsÄ trÞtt.
360
00:38:45,167 --> 00:38:47,333
Karin...
361
00:39:26,750 --> 00:39:28,500
Sven...
362
00:39:38,708 --> 00:39:42,917
Vi kommer sammen, vi gÄr sammen.
363
00:40:14,083 --> 00:40:17,250
Hva gjĂžr det forresten
hva som skjer med oss her nede?
364
00:40:18,333 --> 00:40:21,792
Om hundre Är vil det ikke vÊre
noe igjen av stridene vÄre.
365
00:40:23,667 --> 00:40:28,250
Kanskje litteraturhistorikere i fremtiden
i Sven Stolpes skrifter
366
00:40:29,292 --> 00:40:32,000
"finner lÞsningen pÄ en tragedie."
367
00:40:54,000 --> 00:40:56,500
Husker du hvordan vi mĂžttes?
368
00:40:57,917 --> 00:41:00,708
Jeg hÞrte deg synge oppe i tÄrnrommet.
369
00:41:02,917 --> 00:41:09,583
Vi mĂžttes der hver kveld.
Vi snakket om alt.
370
00:41:11,500 --> 00:41:14,458
"Utdann meg", pleide du Ă„ rope.
371
00:41:16,417 --> 00:41:18,542
Og det gjorde du ogsÄ.
372
00:41:20,208 --> 00:41:23,000
Du Äpnet nye verdener for meg.
373
00:41:27,667 --> 00:41:33,667
Da du fridde til meg, sa du
at ekteskapet er som en lang samtale.
374
00:41:35,083 --> 00:41:38,833
At alt annet i et forhold er forgjengelig.
375
00:41:40,292 --> 00:41:44,042
Alt annet enn samtalen.
376
00:42:16,333 --> 00:42:18,333
Unnskyld.
377
00:42:27,167 --> 00:42:29,625
Nei, jeg kan ikke sitte her hele dagen.
378
00:42:29,708 --> 00:42:33,083
- Men hva med desserten?
- Dessert...
379
00:43:06,000 --> 00:43:07,875
- Hei.
- Hei, David.
380
00:43:08,000 --> 00:43:10,333
- Takk for at du kom.
- Ja, ja.
381
00:43:10,417 --> 00:43:13,458
Jeg... jeg tar det samme.
382
00:43:13,542 --> 00:43:19,125
- Skal vi spise noe? Jeg er litt sugen.
- Nei, det gÄr bra. Kanskje senere.
383
00:43:19,208 --> 00:43:23,292
- Men du kan jo spise noe.
- Nei da. Jeg kan vente.
384
00:43:23,375 --> 00:43:24,917
Ja, ok.
385
00:43:25,042 --> 00:43:28,708
Beklager at jeg er litt sen.
MĂžtet tok litt lenger tid.
386
00:43:28,792 --> 00:43:34,000
- Det gÄr bra. NÄr kommer boken ut?
- L september.
387
00:43:34,083 --> 00:43:38,250
Men dette mĂžtet gjaldt
filmrettighetene til min forrige bok.
388
00:43:38,333 --> 00:43:42,917
- Det var... Ja, stort amerikansk studio.
- SĂ„ gĂžy.
389
00:43:43,667 --> 00:43:46,083
Takk.
390
00:43:46,917 --> 00:43:49,125
- SÄnn, skÄl.
- SkÄl.
391
00:43:58,458 --> 00:44:01,167
Hvordan gÄr det med bloggen og...?
392
00:44:01,250 --> 00:44:04,208
- Poden.
- Poden, ja. Den gÄr bra?
393
00:44:04,292 --> 00:44:07,417
Jo... AltsÄ, jeg...
394
00:44:08,375 --> 00:44:13,625
Jeg skriver ogsÄ. Jeg skrev
for eksempel en bok i fjor om moren min.
395
00:44:13,708 --> 00:44:16,125
Den, ja.
396
00:44:16,208 --> 00:44:19,292
- Leste du den?
- Nei, beklager.
397
00:44:19,375 --> 00:44:23,500
Men kanskje du skriver noe nytt nÄ?
398
00:44:23,583 --> 00:44:29,125
Nja... Ja, kanskje.
Jeg vet ikke hva det blir ennÄ
399
00:44:29,208 --> 00:44:31,875
men holder pÄ Ä forske litt
pÄ morfars historie.
400
00:44:32,917 --> 00:44:38,500
Ă
, ja. Og da kommer du jo inn pÄ
401
00:44:38,583 --> 00:44:41,500
den evige feiden med faren min?
402
00:44:43,125 --> 00:44:48,583
Sven Stolpe,
det var et banneord i huset vÄrt.
403
00:44:48,667 --> 00:44:52,083
SĂ„ snart han ble nevnt,
skulle far forlate rommet.
404
00:44:52,167 --> 00:44:54,750
Ja, Sven hadde jo mange fiender.
405
00:44:55,625 --> 00:45:00,542
Men jeg har forstÄtt
at denne konflikten med Olof
406
00:45:00,625 --> 00:45:05,792
var spesiell pÄ et vis.
Og jeg tror jeg vet hvorfor.
407
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Olofs affĂŠre med Karin Stolpe...
408
00:45:11,167 --> 00:45:13,167
- Vet du om den?
- Ja, ja.
409
00:45:13,250 --> 00:45:16,917
Det har vi alltid visst om
i familien, og det...
410
00:45:18,208 --> 00:45:21,417
Det var som om det som skjedde
mellom faren min og Karin
411
00:45:22,292 --> 00:45:25,375
forsvant aldri helt
fra familiens minne.
412
00:45:28,917 --> 00:45:31,875
Jeg har lest dagboken til faren din
413
00:45:32,000 --> 00:45:36,833
og har forstÄtt
at de brevvekslet denne perioden.
414
00:45:36,917 --> 00:45:43,417
Jeg har lett overalt, i KB og i arkiver,
og jeg finner ingenting.
415
00:45:43,500 --> 00:45:48,833
SĂ„ jeg tenkte at du kanskje kunne...
Eller om du hadde muligheten til...
416
00:45:48,917 --> 00:45:52,292
Ja, ok. Ja visst, absolutt.
417
00:45:53,000 --> 00:45:55,917
- Jeg skal undersĂžke det.
- Takk.
418
00:45:56,042 --> 00:45:57,917
Ikke noe problem.
419
00:46:00,125 --> 00:46:03,208
Nei, nÄ blir jeg litt sugen.
420
00:46:03,292 --> 00:46:05,500
- Jeg kunne ta en tartar.
- La oss gjĂžre det.
421
00:46:14,292 --> 00:46:16,125
Et fuglereir.
422
00:46:18,875 --> 00:46:20,917
Det er svarttroster.
423
00:46:24,500 --> 00:46:26,250
Fantastisk.
424
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
Kom.
425
00:46:31,625 --> 00:46:33,375
Her.
426
00:46:34,833 --> 00:46:36,583
Forsiktig.
427
00:47:00,917 --> 00:47:03,000
Hva er det?
428
00:47:03,083 --> 00:47:06,625
Jeg tror jeg har funnet din galne greie.
429
00:47:06,708 --> 00:47:09,875
- JasÄ?
- Skoene.
430
00:47:10,000 --> 00:47:12,375
Du tok dem av i bilen ogsÄ.
431
00:47:14,500 --> 00:47:19,292
Ja, det er sant. Jeg liker Ä gÄ barbeint.
432
00:47:25,125 --> 00:47:27,250
Fortell noe om deg selv.
433
00:47:27,333 --> 00:47:29,250
Jeg har vĂŠrt syk.
434
00:47:30,583 --> 00:47:33,375
Alvorlig syk av tĂŠring.
435
00:47:36,500 --> 00:47:38,792
SÄ etterpÄ
436
00:47:39,792 --> 00:47:43,375
fĂžles det litt som om
det er fÞrst nÄ jeg lever.
437
00:47:45,250 --> 00:47:49,500
At mine 21 Är bare har vÊrt
en eneste lang forberedelse.
438
00:47:51,458 --> 00:47:53,583
NĂ„ begynner det.
439
00:48:11,083 --> 00:48:13,667
I fjor ville jeg ta livet mitt.
440
00:48:23,083 --> 00:48:25,458
Hvorfor ville du ta livet ditt?
441
00:49:52,542 --> 00:49:56,375
Da Sven og jeg mĂžttes
442
00:49:56,458 --> 00:49:58,417
sÄ var jeg gravid.
443
00:49:59,500 --> 00:50:03,417
Med... nmed en annen mann.
444
00:50:07,083 --> 00:50:14,042
SĂ„ jeg valgte Ă„ dra til KĂžbenhavn
i hemmelighet for Ă„ fjerne det.
445
00:50:15,833 --> 00:50:19,250
Og da jeg kom hjem, sÄ
446
00:50:20,792 --> 00:50:25,083
var jeg helt utslitt.
Jeg kom meg ikke ut av sengen.
447
00:50:27,000 --> 00:50:30,250
Sven krevde Ä fÄ vite hvor jeg hadde vÊrt.
448
00:50:33,500 --> 00:50:37,542
Sven har aldri tilgitt meg for det.
449
00:50:50,542 --> 00:50:53,625
Fort. Fort, du mÄ gÄ herfra.
450
00:51:12,042 --> 00:51:14,417
- Herr Lagercrantz.
- Herr Stolpe.
451
00:51:38,667 --> 00:51:41,708
- FÄr du gjort noe?
- Jo da.
452
00:51:51,000 --> 00:51:53,042
Hvordan gÄr det med skuespillet?
453
00:51:55,875 --> 00:51:57,917
Jo, takk.
454
00:52:03,875 --> 00:52:05,833
Jeg har en slutt.
455
00:52:10,833 --> 00:52:15,000
Olof Lagercrantz skriver
bedre enn Sven Stolpe.
456
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Man fĂžler seg friere i tekstene hans.
457
00:52:19,292 --> 00:52:21,250
Det er lys her.
458
00:52:22,083 --> 00:52:27,375
Om og om igjen i sine memoarer,
i sine dikt og essayer
459
00:52:27,458 --> 00:52:31,542
forteller Lagercrantz hvordan han
ble forelsket i en gift kvinne.
460
00:52:32,417 --> 00:52:35,708
Olof Lagercrantz og Sven Stolpe.
461
00:52:35,792 --> 00:52:38,833
Rett gjennom forfatterskapet gÄr en trÄd.
462
00:52:39,875 --> 00:52:42,917
Den ene skriver
om og om igjen om en engel.
463
00:52:44,542 --> 00:52:47,833
Den andre skriver
om og om igjen om en hore.
464
00:52:49,917 --> 00:52:52,333
De skriver om Karin Stolpe.
465
00:52:53,500 --> 00:52:56,417
Gjennom tiÄrene forteller de
historien hennes.
466
00:52:58,083 --> 00:53:00,833
Karin selv sier ikke et ord.
467
00:53:00,917 --> 00:53:03,333
JasÄ, er det deg?
468
00:53:04,667 --> 00:53:10,292
- Hva skriver du?
- Livsverket mitt. Min siste bok.
469
00:53:10,375 --> 00:53:12,333
Hva handler den om?
470
00:53:14,208 --> 00:53:16,167
Sannheten.
471
00:53:23,500 --> 00:53:27,042
- God natt, Alexander.
- God natt, morfar.
472
00:53:28,375 --> 00:53:33,417
La din vilje skje
pÄ jorden som i himmelen.
473
00:53:33,500 --> 00:53:36,333
Gi oss i dag vÄrt daglige brÞd.
474
00:53:36,417 --> 00:53:42,875
Forlat oss vÄr skyld,
som vi og forlater vÄre skyldnere.
475
00:53:44,000 --> 00:53:47,250
Og led oss ikke inn i fristelse...
476
00:53:48,792 --> 00:53:50,542
Men frels oss fra det onde.
477
00:53:50,625 --> 00:53:53,542
For riket er ditt,
og makten og ĂŠren i evighet.
478
00:53:53,625 --> 00:53:55,375
Amen.
479
00:53:57,542 --> 00:54:00,917
Sov godt. Og takk for i dag.
480
00:54:08,250 --> 00:54:10,500
Venter vi pÄ noe?
481
00:54:13,500 --> 00:54:15,583
Jeg inviterte ham.
482
00:54:16,542 --> 00:54:18,625
Du har vel ikke noe imot det?
483
00:54:20,750 --> 00:54:23,917
- Er jeg sen?
- Vi er tidlig ute.
484
00:55:03,083 --> 00:55:06,125
NÄ skal vi gÄ inn i noe helt spesielt.
485
00:55:07,000 --> 00:55:13,125
Et av de best bevarte kirkerommene
fra den svenske stormaktstiden.
486
00:55:13,208 --> 00:55:17,125
Her ser vi hvordan Jesusbarnet
renser ut et menneskehjerte.
487
00:55:17,208 --> 00:55:22,208
Ser dere alle slangene og rovdyrene
488
00:55:22,292 --> 00:55:24,708
bli renset ut av hjertet?
489
00:55:42,458 --> 00:55:44,542
Er hun ikke vakker?
490
00:55:45,375 --> 00:55:47,833
Hellige Guds mor.
491
00:55:49,917 --> 00:55:52,417
Renest av kvinner.
492
00:56:13,167 --> 00:56:17,792
Det er faktisk utrivelig
Ä la gjesten vÄr sitte alene i baksetet.
493
00:56:17,875 --> 00:56:20,292
GjÞr du ham selskap pÄ hjemveien?
494
00:57:22,833 --> 00:57:25,542
Navnet hans vil ferdes over hele kloden.
495
00:57:25,625 --> 00:57:30,208
Han flyr rundt i en flymaskin
og holder flere massemĂžter hver dag.
496
00:57:30,292 --> 00:57:32,667
Publikum er begeistret.
Han trollbinder dem.
497
00:57:32,750 --> 00:57:35,333
Han har ikke mye til humor, syns jeg.
498
00:57:35,417 --> 00:57:40,792
Han uttrykker seg drastisk.
Blodets renhet, en vilje av stÄl.
499
00:57:40,875 --> 00:57:45,583
Renhet... Hva er det for deg, Sven?
500
00:57:47,542 --> 00:57:49,458
Hva mener De?
501
00:57:50,458 --> 00:57:54,125
- Jeg har lest romanen din, "Feg".
- Har De?
502
00:57:54,208 --> 00:57:58,375
Der skriver du om en hovedperson som
gÄr gjennom livet med ett eneste krav:
503
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Kvinnens renhet.
504
00:58:00,667 --> 00:58:04,208
Det er en syk mann med syke krav
hentet fra 1800-tallet.
505
00:58:04,292 --> 00:58:07,875
Og den mannen,
den hovedpersonen, det er deg.
506
00:58:08,000 --> 00:58:11,833
Du forstÄr vel for helvete
at du ikke kan holde ham ansvarlig
507
00:58:11,917 --> 00:58:15,875
- for en roman han har skrevet?
- Jeg sier bare to ting.
508
00:58:16,667 --> 00:58:21,792
Hovedkarakteren i romanen "Feg"
lider av en tvangsnevrose
509
00:58:21,875 --> 00:58:24,458
som har Ă„ gjĂžre med
morskompleks, kvinnehat
510
00:58:24,542 --> 00:58:28,833
hyperintellektualisme, farskompleks,
idealisme, seksualforstyrrelse
511
00:58:28,917 --> 00:58:32,125
narsissisme, konservatisme
og vrangforestillinger.
512
00:58:32,208 --> 00:58:36,500
For det andre,
den karakteren finnes i det virkelige liv
513
00:58:36,583 --> 00:58:39,250
og han heter Sven Stolpe.
514
00:58:47,292 --> 00:58:49,625
Hvor har du vĂŠrt?
515
00:58:50,875 --> 00:58:54,708
Endelig er det liv i deg, gutt. Hva?
516
00:58:55,792 --> 00:58:58,875
Og jeg som trodde
du var helt uinteressant.
517
00:58:59,000 --> 00:59:02,125
Tom, et vakuum.
518
00:59:02,208 --> 00:59:04,042
Nei.
519
00:59:05,167 --> 00:59:08,583
De burde drikke litt oftere,
herr Lagercrantz.
520
00:59:08,667 --> 00:59:10,500
Det kler Dem.
521
00:59:14,917 --> 00:59:17,042
God kveld.
522
00:59:28,458 --> 00:59:31,042
Han fikk kanskje litt for mye Ă„ drikke.
523
01:01:43,667 --> 01:01:45,625
Hva er det?
524
01:01:48,917 --> 01:01:50,917
Et egg.
525
01:01:53,208 --> 01:01:55,417
Svarttrostegg.
526
01:02:25,042 --> 01:02:27,167
Karin? Karin!
527
01:02:29,042 --> 01:02:30,917
Hva er det?
528
01:02:32,042 --> 01:02:33,875
Ingenting.
529
01:03:45,917 --> 01:03:48,333
Da jeg og Amanda nettopp hadde mĂžttes
530
01:03:48,417 --> 01:03:51,417
fortalte jeg henne om
noe som skjedde da jeg var barn.
531
01:03:53,583 --> 01:03:56,500
Jeg la meg i solen en hel sommerdag.
532
01:03:57,708 --> 01:04:02,875
Jeg ville steke meg, sÄ mor skulle
smÞre meg inn med Nivea pÄ kvelden.
533
01:04:04,083 --> 01:04:08,167
Jeg brant meg bevisst
for Ä fÄ henne til Ä ta pÄ meg.
534
01:04:08,250 --> 01:04:13,042
Da jeg fortalte Amanda det den gangen,
la hun en hÄnd pÄ skulderen min.
535
01:04:14,333 --> 01:04:16,750
Og da begynte jeg plutselig Ä grÄte.
536
01:04:18,167 --> 01:04:23,208
Jeg visste ikke hvorfor jeg grÄt,
og hun holdt meg og trĂžstet meg.
537
01:04:23,292 --> 01:04:29,375
Og hvisket til meg: "Det er godt Ä grÄte."
Og jeg grÄt og kunne ikke stoppe.
538
01:04:31,250 --> 01:04:33,375
Jeg vÄget ikke Ä spÞrre henne.
539
01:04:35,375 --> 01:04:38,458
Jeg vÄget ikke Ä spÞrre
hvorfor jeg var sÄ trist.
540
01:04:40,208 --> 01:04:43,625
Det fĂžles som at han vet det.
Som at alle vet det.
541
01:04:43,708 --> 01:04:48,083
Du innbiller deg ting. Hvis Sven hadde
mistenkt noe, hadde vi merket det.
542
01:04:48,167 --> 01:04:50,208
Jeg er ikke sÄ sikker.
543
01:04:56,167 --> 01:04:58,083
Takk.
544
01:04:59,917 --> 01:05:03,250
Det ser ikke bra ut
om vi sitter her med levende lys.
545
01:05:06,292 --> 01:05:08,792
Kommer du og setter deg
og hjelper oss her?
546
01:05:15,875 --> 01:05:21,625
Vi krangler om hvem som er stĂžrst dikter
av Fröding og Karlfeldt.
547
01:05:26,583 --> 01:05:30,167
- Og hva mener Karin?
- Sett deg.
548
01:05:30,250 --> 01:05:32,292
Karlfeldt, tror jeg.
549
01:05:36,375 --> 01:05:39,417
- Du har vel aldri lest Karlfeldt?
- Jo da.
550
01:05:39,500 --> 01:05:42,250
Jeg har aldri hĂžrt deg si
et ord om Karlfeldt.
551
01:05:45,292 --> 01:05:48,250
Jeg gleder meg til lesingen i morgen.
552
01:05:48,333 --> 01:05:51,458
Jeg vil hĂžre mer
om min kones hemmelige preferanser.
553
01:05:51,542 --> 01:05:54,875
Kan du ikke gi oss noe?
En tittel, en sjanger?
554
01:05:55,000 --> 01:05:59,708
Er det den subtile invitasjonen
i "Duvan och örnen" som har fanget deg?
555
01:05:59,792 --> 01:06:02,000
Hvorfor tror du det?
556
01:06:02,083 --> 01:06:07,167
"Jeg er en turteldue.
Brystet mitt er mykt og hvitt."
557
01:06:07,250 --> 01:06:12,000
"Fly over starr og tue
og myrens glisne bjĂžrker"
558
01:06:12,083 --> 01:06:16,625
"til skogen seg formĂžrker,
sÄ nÄr du redet mitt."
559
01:06:20,333 --> 01:06:22,583
Jeg liker "Majnattsröster" bedre.
560
01:06:22,667 --> 01:06:27,417
- Er den ogsÄ fra "Fridolins sanger"?
- "Vildmarks-och kÄrleksvisor".
561
01:06:27,500 --> 01:06:31,292
"Kring dine lokker
jeg brudeslĂžret svĂžper."
562
01:06:32,167 --> 01:06:35,125
"Kransen av duggete fiol jeg deg gir."
563
01:06:35,208 --> 01:06:39,125
"Friskt skal den dufte i vakende vinder."
564
01:06:39,208 --> 01:06:43,208
"Dufte en mai-natt og sÄ aldri mer."
565
01:06:44,333 --> 01:06:46,583
Jeg overlater det til deg Ă„ avslutte.
566
01:06:46,667 --> 01:06:51,333
Sven, du kan ikke kreve
at alle andre skal kunne memorere som deg.
567
01:06:52,167 --> 01:06:57,125
"En gang min kjĂŠrlighet,
den jomfruelige skare"
568
01:06:57,208 --> 01:07:01,375
"blomstrer i livet og dufter og smiler."
569
01:07:02,417 --> 01:07:07,583
"Skynd deg, min brudgom,
for dagen er nĂŠr."
570
01:07:07,667 --> 01:07:12,667
"Kyss meg en mai-natt og sÄ aldri mer."
571
01:07:21,250 --> 01:07:24,167
Hun er ikke alle andre.
572
01:07:24,250 --> 01:07:27,125
Det er like bra
at herr Lagercrantz lĂŠrer det.
573
01:07:28,542 --> 01:07:32,167
Med de tankefulle ordene
574
01:07:34,292 --> 01:07:36,750
skal jeg be om Ä fÄ takke for meg.
575
01:07:39,375 --> 01:07:41,333
God natt.
576
01:08:10,083 --> 01:08:12,292
Min lille due.
577
01:08:25,667 --> 01:08:31,125
Hvis du noensinne er utro mot meg,
vil jeg skyte ham fĂžrst.
578
01:08:32,292 --> 01:08:35,500
SĂ„ deg, og til slutt meg selv.
579
01:09:03,708 --> 01:09:05,917
Da er det snart lesing.
580
01:09:06,875 --> 01:09:09,042
Det blir interessant.
581
01:09:12,417 --> 01:09:17,833
Karin er en intellektuelt storartet
kvinne som alle forelsker seg i.
582
01:09:17,917 --> 01:09:20,333
Men jeg har vunnet henne
i sÄ blodige feider
583
01:09:20,417 --> 01:09:23,083
at selv ikke
et jordskjelv vil skille oss.
584
01:09:25,458 --> 01:09:28,000
KjĂŠre, kom, vi kommer for sent.
585
01:09:30,333 --> 01:09:33,625
- Dette blir spennende.
- Ja, for meg ogsÄ.
586
01:09:33,708 --> 01:09:37,333
- Har du ikke fÄtt lese?
- Nei, jeg vet bare tittelen.
587
01:09:48,250 --> 01:09:53,333
Jeg Ăžnsker dere alle velkommen
til denne uformelle tilstelningen.
588
01:09:53,417 --> 01:09:59,875
Det jeg nÄ skal lese for dere i dag,
er et spesielt viktig verk for meg.
589
01:10:00,000 --> 01:10:05,708
Akkurat som rommet vi sitter I,
er et spesielt viktig sted.
590
01:10:07,042 --> 01:10:11,125
I dette rommet mĂžtte jeg min kone.
591
01:10:11,208 --> 01:10:14,292
Og i denne stiftelsen giftet vi oss.
592
01:10:15,000 --> 01:10:20,792
Derfor vil jeg dedikere dette stykket
til min elskede Karin.
593
01:10:41,917 --> 01:10:46,250
"Trolovad", et skuespill i tre akter.
594
01:10:46,333 --> 01:10:50,125
Roller: Arvid,
ung journalist og forfatter.
595
01:10:50,208 --> 01:10:54,833
Karla, forloveden hans.
Stig, redaktĂžren hans i avisen.
596
01:10:54,917 --> 01:10:58,125
Eyvind, den andre mannen.
597
01:10:58,208 --> 01:11:02,000
Dr. Jensen, abortĂžren i KĂžbenhavn.
598
01:11:05,000 --> 01:11:07,917
FĂžrste akt, i avisen.
599
01:11:08,750 --> 01:11:12,458
Midt pÄ gulvet et skrivebord.
PĂ„ bordet en skrivemaskin.
600
01:11:12,542 --> 01:11:16,750
Ved skrivemaskinen sitter Arvid
alene igjen i redaksjonen.
601
01:11:16,833 --> 01:11:18,792
Han er nettopp ferdig med teksten
602
01:11:18,875 --> 01:11:22,917
han selv holder som en festningsmur
mot seksualmoralens forfall
603
01:11:23,042 --> 01:11:27,625
og om viktigheten av Ă„ gjenopprette
mannens krav til kvinnens renhet.
604
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Ny scene:
605
01:11:31,000 --> 01:11:34,375
Ăn mĂ„ned tidligere
pÄ en abortklinikk i KÞbenhavn.
606
01:11:35,333 --> 01:11:39,125
I en vinduslĂžs kjeller
i samme huskropp som en kirke.
607
01:11:39,917 --> 01:11:45,167
AbortÞren har pÄ seg et hvitt forkle
med mĂžrkerĂžde spor fra dagens arbeid.
608
01:11:45,250 --> 01:11:49,167
I kjellerkorridorene hĂžrer hun
andre kvinner skrike.
609
01:11:51,208 --> 01:11:54,083
"Hva slags risiko innebĂŠrer inngrepet?"
610
01:11:55,042 --> 01:12:00,833
"Infeksjon i livmoren. Kjedeperforering."
611
01:12:00,917 --> 01:12:04,875
"Luftbobler i blodomlĂžpet
som kan fĂžre til dĂžden."
612
01:12:05,000 --> 01:12:07,917
"VÊr sÄ snill, jeg orker ikke Ä hÞre mer."
613
01:12:08,042 --> 01:12:12,417
"Jeg krever at du er fullt klar over
hva jeg skal gjĂžre med kroppen Deres."
614
01:12:13,375 --> 01:12:17,708
"Se pÄ meg. Se pÄ meg!"
615
01:12:20,125 --> 01:12:25,792
"FĂžrst kommer blĂždningen.
Det kan ta flere dager."
616
01:12:25,875 --> 01:12:29,458
"Men til slutt kommer barnet."
617
01:12:31,333 --> 01:12:35,125
"La det skje. La det skje."
618
01:12:35,208 --> 01:12:39,042
"Overlat dette uĂžnskede livet
til evigheten."
619
01:12:39,125 --> 01:12:42,583
"Denne frukten av lyst og lettsindighet."
620
01:12:44,792 --> 01:12:47,833
"Vil De se barnet Deres?"
621
01:12:51,417 --> 01:12:55,833
NÄr den ulovlige aborten er fullfÞrt,
oppstÄr en enda verre situasjon.
622
01:12:55,917 --> 01:12:58,792
Spilleplass: Parets soverom.
623
01:12:58,875 --> 01:13:02,833
Etter ti dager med stillhet
kommer hun hjem.
624
01:13:02,917 --> 01:13:07,875
Den godtroende forloveden har fÄtt hjem
en skapning han ikke kjenner igjen.
625
01:13:08,000 --> 01:13:10,667
En sĂžnderknust kvinne.
626
01:13:18,125 --> 01:13:19,917
Karin?
627
01:13:21,667 --> 01:13:23,583
Hva er det som skjer?
628
01:14:28,000 --> 01:14:33,250
Skammen sitter i kjĂždet.
Du blir aldri ren.
629
01:14:34,708 --> 01:14:40,917
Hun er min kone.
Men hun var hans elskerinne.
630
01:14:44,417 --> 01:14:48,875
LĂžgnene som hoper seg opp,
blir til en mur i ekteskapet vÄrt.
631
01:14:49,000 --> 01:14:54,250
Din marmorhvite hals er blottlagt
for mitt Þye, som nÄ ser klart og tydelig
632
01:14:54,333 --> 01:14:57,250
hvordan lÞgnen mÄ dÞ.
633
01:14:58,917 --> 01:15:04,542
Han famler vilt i mĂžrket.
Alle hemningene faller av ham.
634
01:15:04,625 --> 01:15:10,708
Han kaster seg over henne.
Hun kjenner hendene hans rundt halsen.
635
01:15:11,708 --> 01:15:15,833
Og nÄr hodet hennes blir slengt
mot veggen, mister hun bevisstheten.
636
01:15:15,917 --> 01:15:18,667
Til slutt, bare en hÄnd som beveger seg.
637
01:15:19,542 --> 01:15:25,917
Den treffer kinnet hennes.
Den glir sakte over den blodige munnen.
638
01:15:27,125 --> 01:15:30,292
Og den siste bevegelsen stivner.
639
01:15:31,625 --> 01:15:35,917
DĂžden befrir en trolĂžs kvinnesjel.
640
01:15:38,875 --> 01:15:41,458
Men i mĂžrket synger en tone.
641
01:15:44,875 --> 01:15:46,833
"Jeg elsker."
642
01:15:49,292 --> 01:15:51,125
"Elsker..."
643
01:15:59,083 --> 01:16:01,250
Bravo!
644
01:17:12,667 --> 01:17:14,750
Jeg skriker.
645
01:18:36,750 --> 01:18:38,667
Se pÄ meg.
646
01:19:26,167 --> 01:19:28,167
Faen.
647
01:19:29,250 --> 01:19:31,833
- Hallo?
- Hei, pappa!
648
01:19:31,917 --> 01:19:36,042
- Hei. Hva gjĂžr dere?
- Vi er nede ved stranden.
649
01:19:36,125 --> 01:19:38,167
- NÄr kommer du?
- Jeg kommer snart.
650
01:19:38,250 --> 01:19:41,500
Pappa, kan du ta med Dino?
Jeg glemte ham.
651
01:19:42,292 --> 01:19:45,333
Absolutt.
Jeg har bare litt Ă„ gjĂžre i byen.
652
01:19:45,417 --> 01:19:49,125
- Hva da?
- Jeg kommer snart, jeg lover.
653
01:19:49,208 --> 01:19:53,708
Ha det gÞy i dag, sÄ snakkes vi i kveld.
654
01:19:53,792 --> 01:19:55,917
Pappa! Se pÄ dette!
655
01:20:01,833 --> 01:20:05,125
Ă
, jĂžss! JĂžss.
656
01:20:05,208 --> 01:20:07,542
- Ha det, pappa!
- Jeg elsker dere.
657
01:20:14,208 --> 01:20:17,083
- Hei. Pakke.
- Takk.
658
01:20:17,167 --> 01:20:19,375
- Her, bare signer.
- Ja.
659
01:20:23,125 --> 01:20:24,917
Tusen takk.
660
01:20:46,625 --> 01:20:48,542
NÄr drar vi?
661
01:20:50,167 --> 01:20:53,542
Jeg har bedt om hjelp til
Ă„ bĂŠre ned veskene om en halvtime.
662
01:20:54,667 --> 01:20:56,417
Bra.
663
01:21:02,292 --> 01:21:04,625
Orker du virkelig Ă„ kjĂžre?
664
01:21:05,625 --> 01:21:09,208
Ja da. Bare jeg fÄr hvile litt.
665
01:21:16,250 --> 01:21:21,833
Jeg har bestemt meg for Ă„ forlate Sven.
Men man forlater ikke Sven uten videre.
666
01:21:23,750 --> 01:21:27,250
Det er ting jeg tror du mÄ vite nÄ.
667
01:21:29,042 --> 01:21:31,583
Det er umulig Ă„ skremme meg bort fra deg.
668
01:21:34,250 --> 01:21:36,917
Visste du at Sven har en revolver?
669
01:21:38,208 --> 01:21:41,542
Han... viste meg den og sa
670
01:21:41,625 --> 01:21:45,833
at han skulle skyte
mannen som gjorde meg gravid.
671
01:21:49,125 --> 01:21:53,708
- Han er gal.
- Nei, han er livsfarlig.
672
01:21:56,417 --> 01:21:58,417
Er du redd nÄ?
673
01:22:00,167 --> 01:22:01,917
Nei.
674
01:22:04,917 --> 01:22:09,542
Jeg kan dÞ for deg. NÄr som helst.
675
01:22:14,917 --> 01:22:17,167
NÄr sees vi igjen?
676
01:22:19,208 --> 01:22:21,417
Kan jeg skrive til deg?
677
01:22:25,417 --> 01:22:30,583
Skriv til postkontoret i Vasagatan.
I navnet K.A. Larsson.
678
01:22:44,500 --> 01:22:46,750
Jeg elsker deg.
679
01:23:26,125 --> 01:23:28,333
- Mormor!
- Min kjĂŠre elskede.
680
01:23:28,417 --> 01:23:31,500
Se hva jeg fant!
Kan jeg ta disse frimerkene?
681
01:23:31,583 --> 01:23:34,917
Det er med skjelvende hender
jeg banker sammen dette brevet.
682
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
De der tar jeg.
683
01:23:38,167 --> 01:23:39,875
Hvilke brev er det?
684
01:23:40,000 --> 01:23:45,250
Du dro nettopp, og jeg har aldri
fÞlt meg sÄ forlatt og alene som nÄ.
685
01:23:47,250 --> 01:23:52,792
Livet blir dĂždt og fargelĂžst uten deg.
Jeg vil alltid elske deg.
686
01:23:53,792 --> 01:23:56,417
Jeg skal vie hele livet mitt til deg.
687
01:23:57,500 --> 01:23:59,583
Dette er galskap.
688
01:23:59,667 --> 01:24:03,833
Ă
vÊre besatt av bare én tanke. Deg.
689
01:24:03,917 --> 01:24:09,625
Ă
ikke se noe annet enn deg, din kropp,
dine Ăžyne, din munn, dine bryst.
690
01:24:09,708 --> 01:24:15,125
Ă
hĂžre deg hviske fra hvert blad,
ut fra hver innsjĂž, ut fra hver vind.
691
01:24:16,458 --> 01:24:20,667
Hvorfor skal du ogsÄ vÊre gift,
du flygende djevel?
692
01:24:20,750 --> 01:24:25,333
At Sven skal eie deg, at han skal fÄ
behandle deg sÄ nÄdelÞst som han vil
693
01:24:25,417 --> 01:24:30,667
uten at jeg kan gripe inn,
det er uutholdelig for meg.
694
01:24:33,292 --> 01:24:35,917
KjĂŠre Olof.
695
01:24:36,042 --> 01:24:41,792
Vi skal bli ufattelig, uvirkelig
lykkelige i livet, du og jeg.
696
01:24:44,083 --> 01:24:49,292
Du forakter meg ikke.
Det gjĂžr meg veldig glad og lykkelig.
697
01:24:52,083 --> 01:24:55,583
Vent pÄ meg, og ikke glem meg.
698
01:24:56,833 --> 01:25:00,208
Jeg blir verdens lykkeligste Karin
699
01:25:00,292 --> 01:25:04,167
hvis du har halvparten
av kjÊrligheten igjen nÄr vi mÞtes.
700
01:25:05,417 --> 01:25:07,500
Sven?
701
01:25:09,125 --> 01:25:10,917
Kan vi snakke sammen?
702
01:25:12,875 --> 01:25:15,917
- Snakk i vei.
- Jeg vil at vi skal skilles.
703
01:25:19,083 --> 01:25:21,875
Du sier jo at du aldri har elsket meg.
704
01:25:23,000 --> 01:25:27,167
At det var en feil
at vi overhodet giftet oss.
705
01:25:30,208 --> 01:25:33,792
Jeg kan jo ikke leve
et liv i konstant straff.
706
01:25:36,083 --> 01:25:38,625
Sven, kan du hÞre pÄ meg?
707
01:25:41,583 --> 01:25:44,458
Kan du hÞre pÄ meg?!
708
01:25:45,917 --> 01:25:49,583
Uansett hvor hardt vi prĂžver,
gÄr det bare ikke.
709
01:25:50,917 --> 01:25:54,792
Derfor er det best for oss begge
at vi gÄr hver vÄr vei.
710
01:25:56,292 --> 01:25:59,708
Vi er ikke forelsket lenger, det stemmer.
711
01:25:59,792 --> 01:26:05,167
Men vi har andre ting. Vi har vÄr samtale.
Med Guds hjelp kommer vi gjennom dette.
712
01:26:05,250 --> 01:26:07,667
Vi snakker overhodet ikke sammen.
713
01:26:10,333 --> 01:26:15,458
Jeg har snakket med mor,
og jeg fÄr komme til henne i LimnÄs og bo.
714
01:26:15,542 --> 01:26:19,833
Bra. Du drar til LimnÄs,
og du blir der i noen dager.
715
01:26:19,917 --> 01:26:22,792
SÄ kommer du tilbake, til vÄrt hjem.
716
01:26:22,875 --> 01:26:25,125
Dette gÄr ikke lenger.
717
01:26:26,250 --> 01:26:28,500
Jeg traff en lege.
718
01:26:29,583 --> 01:26:32,917
Den andre lungen er angrepet.
719
01:26:33,042 --> 01:26:35,292
Det betyr at jeg ikke
bare har tuberkulose
720
01:26:35,375 --> 01:26:37,083
men alvorlig tuberkulose.
721
01:26:37,167 --> 01:26:41,250
- Jeg vet det, men...
- Det er ingen men, det er bare dĂžden!
722
01:26:44,875 --> 01:26:49,917
Jeg er 26 Är gammel,
og jeg skal skrive testamentet mitt.
723
01:26:50,042 --> 01:26:52,542
Og samtidig som jeg gjĂžr
disse forberedelsene
724
01:26:52,625 --> 01:26:57,667
er det meningen at jeg skal ha én fot
igjen i livet og hÄpe pÄ et mirakel.
725
01:26:57,750 --> 01:27:01,292
Det er faktisk en liten sjanse for
at jeg overlever dette.
726
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Men da mÄ jeg ta vare pÄ meg selv.
727
01:27:06,000 --> 01:27:08,167
Jeg mÄ sove mye.
728
01:27:09,583 --> 01:27:13,250
GĂ„ turer, puste frisk luft.
729
01:27:13,875 --> 01:27:17,458
Og viktigst av alt,
jeg kan ikke bli opprĂžrt.
730
01:27:18,792 --> 01:27:22,458
Jeg kan ikke bli opprĂžrt!
731
01:27:39,208 --> 01:27:41,167
Da dĂžr jeg.
732
01:27:42,083 --> 01:27:44,000
Jeg gÄr under.
733
01:27:45,083 --> 01:27:49,458
Og spÞrsmÄlet er om du overlever det.
Jeg sparer deg ikke.
734
01:27:51,000 --> 01:27:53,583
Jeg skal sĂžrge for
at historien om deg spres.
735
01:27:53,667 --> 01:27:57,125
Dine menn,
det utenomekteskapelige svangerskapet.
736
01:27:57,208 --> 01:28:01,667
Den ulovlige fosterfordrivelsen,
tiden din pÄ mentalsykehuset.
737
01:28:01,750 --> 01:28:05,333
NÄr jeg er ferdig,
vil du ikke ha noen igjen ved din side.
738
01:28:05,417 --> 01:28:11,042
Bortsett fra de lystne mennene
som jager en kvinnekropp.
739
01:28:23,042 --> 01:28:27,375
Karin... Ikke forlat meg.
740
01:28:30,750 --> 01:28:32,833
VÊr sÄ snill.
741
01:28:49,250 --> 01:28:51,375
Hvorfor har du beholdt brevene?
742
01:28:52,750 --> 01:28:55,417
Jeg beholdt dem ikke,
jeg kastet dem bare ikke.
743
01:28:55,500 --> 01:28:58,458
Slutt! Du er patetisk!
744
01:29:01,167 --> 01:29:05,583
- Hvor fant du disse?
- Jeg vet ikke...
745
01:29:05,667 --> 01:29:08,000
Var det i Karins kommodeskuff?
746
01:29:08,083 --> 01:29:10,917
Eller var det i skuffen
i nattbordet hennes?
747
01:29:11,042 --> 01:29:12,458
Jeg husker ikke.
748
01:29:12,542 --> 01:29:16,792
- Husker du ikke? Du fant dem nettopp.
- Jeg vet ikke!
749
01:29:19,375 --> 01:29:22,000
"Lille, elskede Karin..."
750
01:29:22,083 --> 01:29:24,250
- Nei, Sven...
- Stille!
751
01:29:27,417 --> 01:29:33,667
"I gÄr var jeg hele dagen
sÄ voldsomt opphisset"
752
01:29:33,750 --> 01:29:36,042
"av kjĂŠrlighet til deg."
753
01:29:37,667 --> 01:29:41,750
"I dag kan jeg skille ut melodiene"
754
01:29:43,375 --> 01:29:45,375
"i hjertet mitt."
755
01:29:48,083 --> 01:29:50,625
Motbydelige menneske.
756
01:29:53,708 --> 01:29:58,542
"Dine kyss brenner fortsatt
pÄ mine lepper."
757
01:30:01,625 --> 01:30:04,125
"Dette er galskap."
758
01:30:04,917 --> 01:30:10,333
"Ă
vÊre besatt av bare én tanke. Deg."
759
01:31:03,208 --> 01:31:05,042
Karin...
760
01:31:06,792 --> 01:31:09,292
Jeg vil kunne ta vare pÄ oss.
761
01:31:10,917 --> 01:31:13,250
Det er bare at akkurat nÄ...
762
01:31:15,833 --> 01:31:18,708
Det blir noen tÞffe Är.
763
01:31:18,792 --> 01:31:22,542
I begynnelsen, fĂžr jeg kan begynne
Ä leve pÄ pennen min, men...
764
01:31:22,625 --> 01:31:27,833
Vi har det ikke travelt.
Livet stÄr foran oss.
765
01:31:28,750 --> 01:31:30,625
Ikke sant?
766
01:31:32,583 --> 01:31:34,083
Jo...
767
01:31:42,042 --> 01:31:46,250
- Er du lei deg?
- Nei...
768
01:31:48,333 --> 01:31:50,417
Jeg er bare lykkelig.
769
01:31:51,375 --> 01:31:54,208
Jeg vil bli med deg til LimnÄs.
770
01:31:54,292 --> 01:31:58,750
Tanken pÄ ikke Ä se deg er... uutholdelig.
771
01:31:59,833 --> 01:32:04,875
La det drĂžye litt. Til ting roer seg.
772
01:32:06,375 --> 01:32:08,750
SĂ„ kommer du og besĂžker meg.
773
01:32:11,250 --> 01:32:15,125
- Skriver du til meg?
- Jeg skriver.
774
01:32:17,833 --> 01:32:19,917
KjĂŠre Olof.
775
01:32:21,667 --> 01:32:26,292
Dagene her i LimnÄs gir meg
en ro jeg har lengtet etter sÄ lenge.
776
01:32:27,833 --> 01:32:31,458
Det er som om jeg endelig
flytter hjem til meg selv.
777
01:32:31,542 --> 01:32:37,167
Ă
fÄ muligheten til Ä ta kontroll
over mitt eget liv, mitt eget arbeid.
778
01:32:37,250 --> 01:32:39,833
Og bestemme selv nÄr jeg skal sove
779
01:32:39,917 --> 01:32:43,750
for sÄ Ä vÄkne ved daggry
og hÞre pÄ fuglesangen.
780
01:32:45,333 --> 01:32:48,458
Det bor en svarttrost i eikens krone
781
01:32:49,583 --> 01:32:52,083
som fÄr meg til Ä savne deg.
782
01:32:57,042 --> 01:33:03,375
Kanskje er det sÄnn at akkurat nÄ er jeg
det frieste mennesket i verden.
783
01:33:28,375 --> 01:33:31,333
Hvor er svigermor?
784
01:33:34,667 --> 01:33:37,667
I Göteborg, over natten.
785
01:33:38,708 --> 01:33:40,917
Hva gjĂžr du her?
786
01:33:42,667 --> 01:33:47,208
Jeg vil at vi skal prĂžve Ă„ lĂžse...
redde det vi har.
787
01:33:47,292 --> 01:33:52,250
Jeg forstÄr at jeg har oppfÞrt meg dÄrlig,
og jeg vil be om tilgivelse.
788
01:34:00,375 --> 01:34:02,458
Kan jeg...?
789
01:34:13,333 --> 01:34:18,375
Om vi nÄ skal bryte opp ekteskapet
etter sÄ kort tid sammen
790
01:34:19,375 --> 01:34:25,208
og bryte lÞftene vÄre, vil jeg
at vi skal snakke om dette i fred og ro.
791
01:34:25,292 --> 01:34:27,292
SĂ„ mye skylder du meg.
792
01:34:28,125 --> 01:34:32,375
Hvis du fortsatt vil skilles i morgen,
lover jeg Ä gÄ med pÄ det.
793
01:34:34,500 --> 01:34:37,292
Er det et lÞfte jeg kan stole pÄ?
794
01:34:47,500 --> 01:34:51,458
- Er det kaffe?
- Nei, men jeg kan lage.
795
01:34:51,542 --> 01:34:55,917
Nei, jeg vil ikke at du skal gjĂžre noe.
Jeg ordner det. Bli sittende.
796
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
Jeg tenkte vi kunne gÄ en tur.
Jeg mÄ strekke pÄ beina.
797
01:35:03,542 --> 01:35:06,875
Hvis du har tid. Etter kaffen.
798
01:35:09,167 --> 01:35:10,917
Ja.
799
01:35:30,125 --> 01:35:32,083
Hvem er det som kommer?
800
01:35:35,083 --> 01:35:37,000
Jeg vet ikke.
801
01:35:39,542 --> 01:35:41,333
Hallo?!
802
01:35:53,208 --> 01:35:55,208
Stopp!
803
01:35:55,292 --> 01:35:57,042
Stopp!
804
01:35:58,250 --> 01:36:01,125
HĂžrer du meg?! Stopp!
805
01:36:06,250 --> 01:36:08,625
Inntrenger!
806
01:36:08,708 --> 01:36:10,917
Stopp! Stopp, din jĂŠvel!
807
01:36:23,083 --> 01:36:26,583
Karin, forstÄr du
hvor alvorlig alt dette er for meg?
808
01:36:27,333 --> 01:36:32,417
Jeg har aldri elsket fĂžr.
Det har alltid vĂŠrt selvbedrag.
809
01:36:34,375 --> 01:36:37,500
NĂ„ vet jeg hva lidenskap er.
810
01:36:38,542 --> 01:36:42,000
Det er den ultimate selvoppholdelsen.
811
01:36:42,083 --> 01:36:47,083
Den absolutte hengivenheten.
Den frivillige avhengigheten.
812
01:36:51,458 --> 01:36:55,042
Jeg er bekymret for
disse brevenes videre historie.
813
01:36:56,458 --> 01:36:59,875
De kan Ăždelegge ryktet ditt
om du ikke er forsiktig.
814
01:37:00,000 --> 01:37:02,125
La oss gÄ inn.
815
01:37:06,833 --> 01:37:12,417
Jeg kysser deg og bĂžnnfaller deg om
at du alltid lar meg elske deg.
816
01:37:13,500 --> 01:37:16,083
Din Olof.
817
01:37:17,375 --> 01:37:21,542
I 60 Är har du hatt disse brevene.
818
01:37:22,667 --> 01:37:26,292
Lest dem som din lille nattlektyre.
819
01:37:27,042 --> 01:37:31,375
Du kan virkelig kunsten Ă„ vĂŠre dramatisk.
820
01:37:32,708 --> 01:37:36,500
Tror du at du hadde
blitt lykkeligere med ham?
821
01:37:37,208 --> 01:37:40,750
Jeg kan ikke tenke meg
et lykkeligere ekteskap enn vÄrt.
822
01:37:40,833 --> 01:37:43,042
- Hva sa du?
- Du hĂžrte meg.
823
01:37:43,125 --> 01:37:47,417
Men hvorfor har du blitt her
alle disse Ärene
824
01:37:47,500 --> 01:37:50,458
om det er Olof du gÄr rundt og tenker pÄ?
825
01:37:50,542 --> 01:37:53,042
Det vet du. Du vet det.
826
01:38:10,083 --> 01:38:12,083
Ă
pne!
827
01:38:15,542 --> 01:38:17,667
Ă
pne!
828
01:38:17,750 --> 01:38:22,583
SĂ„ dette er ditt siste forsĂžk
pÄ Ä drepe meg!
829
01:38:23,708 --> 01:38:25,792
Du vil drepe meg!
830
01:38:29,417 --> 01:38:32,875
"Sven vil kreve at du viser alle brevene."
831
01:38:33,000 --> 01:38:36,875
"NĂ„ vil jeg be deg,
brenn alle brevene mine."
832
01:38:37,750 --> 01:38:40,083
"Livet mitt avhenger av det."
833
01:38:41,792 --> 01:38:43,625
Vis meg brevene.
834
01:38:46,292 --> 01:38:50,208
- Hvilke brev?
- Det mÄ vÊre mange brev.
835
01:38:50,292 --> 01:38:53,667
Hit, til Stockholm.
Hvordan vet han ellers at du er her?
836
01:38:54,542 --> 01:38:59,208
- Jeg har brent dem.
- Jeg tror deg ikke.
837
01:38:59,292 --> 01:39:01,875
Vet du hvor mange ganger
han har ligget med deg?
838
01:39:02,000 --> 01:39:05,292
Sven, vÊr sÄ snill,
sett deg i bilen og dra hjem.
839
01:39:05,375 --> 01:39:08,167
Ikke vÄg Ä pÄstÄ
at han ikke har kommet dit!
840
01:39:09,167 --> 01:39:12,917
Det er ikke vanskelig med
et ludder som deg. Det vet jeg.
841
01:39:13,042 --> 01:39:15,333
Hvor mange ganger?
842
01:39:18,292 --> 01:39:20,167
Ăn.
843
01:39:25,083 --> 01:39:27,083
Ăn gang...
844
01:39:30,167 --> 01:39:32,000
Ăn gang...
845
01:39:37,417 --> 01:39:41,542
Ă
, herregud... Hva tror du Olof ser i deg?
846
01:39:42,917 --> 01:39:45,167
Hvordan tenker du?
847
01:39:46,833 --> 01:39:50,542
Tror du Olof kommer og henter deg
neste gang du havner pÄ sykehus?
848
01:39:51,917 --> 01:39:53,875
Aldri.
849
01:39:55,458 --> 01:39:57,917
Han vil la deg rÄtne der inne.
850
01:39:59,625 --> 01:40:05,125
SĂ„ du ikke hvordan han lĂžp?
Som en skremt hare.
851
01:40:05,875 --> 01:40:08,333
Han kjempet ikke engang for deg.
852
01:40:23,625 --> 01:40:28,250
Jeg vet at jeg er vanskelig Ă„ leve med.
853
01:40:30,333 --> 01:40:32,583
At jeg kan vÊre hÄplÞs.
854
01:40:33,750 --> 01:40:37,042
Men jeg lĂžper aldri fra deg.
855
01:40:42,750 --> 01:40:44,833
ForstÄr du?
856
01:40:49,000 --> 01:40:54,917
Jeg lover Ă„ bli stĂ„ende. Ă
holde ut.
857
01:40:57,583 --> 01:41:01,125
Alt jeg ber om, er
at du gjĂžr det samme for meg.
858
01:41:13,917 --> 01:41:17,708
La oss dra hjem. Til oss.
859
01:41:35,583 --> 01:41:37,833
KjĂŠre Olof.
860
01:41:38,833 --> 01:41:42,875
Dette er det vanskeligste brevet
jeg har mÄttet skrive.
861
01:41:44,458 --> 01:41:46,917
Jeg tror ikke det kan bli oss.
862
01:41:47,708 --> 01:41:50,333
Ikke pÄ denne mÄten. Ikke akkurat nÄ.
863
01:41:53,125 --> 01:41:56,917
Du er sÄ ung, og du har sÄ mye foran deg.
864
01:41:58,458 --> 01:42:02,833
Kanskje om noen Är,
nÄr du har blitt den du er ment Ä vÊre.
865
01:42:04,375 --> 01:42:06,250
NÄr jeg...
866
01:43:57,917 --> 01:44:00,000
Fru Stolpe?
867
01:44:01,125 --> 01:44:03,917
Bilen rullet rundt og tok fyr.
868
01:44:05,167 --> 01:44:08,042
Du har blitt operert i fem timer.
869
01:44:09,583 --> 01:44:13,208
Legen har transplantert
hud fra lÄret ditt
870
01:44:13,292 --> 01:44:16,708
for Ă„ prĂžve Ă„ lappe sammen
hals og brystkasse.
871
01:44:29,708 --> 01:44:32,292
Hvordan gÄr det i dag, fru Stolpe?
872
01:44:34,167 --> 01:44:39,583
De kommer til Ă„ bli frisk.
Men det vil ta tid.
873
01:44:41,042 --> 01:44:43,917
Og De trenger ikke
Ă„ bekymre Dem for barnet.
874
01:44:47,875 --> 01:44:50,083
Barnet har det bra.
875
01:45:08,750 --> 01:45:12,542
- Er det...?
- Ja. Det er vÄrt.
876
01:45:18,875 --> 01:45:24,333
Jeg skulle ta en forbikjĂžring.
Jeg sÄ den mÞtende bilen for sent.
877
01:45:26,708 --> 01:45:29,125
Jeg mÄtte svinge unna.
878
01:45:31,750 --> 01:45:34,583
Det var en fryktelig ulykke.
879
01:45:36,750 --> 01:45:39,000
Stemmer ikke det, Karin?
880
01:45:44,208 --> 01:45:46,333
Stemmer ikke det?
881
01:46:10,333 --> 01:46:12,833
Morfar har ikke gÄtt langt.
882
01:46:19,792 --> 01:46:22,667
Beklager at jeg viste morfar brevene.
883
01:46:23,833 --> 01:46:26,167
Det var ikke din feil.
884
01:46:28,375 --> 01:46:32,125
Ingenting av det som skjedde
i kveld, var din feil.
885
01:46:35,417 --> 01:46:37,917
Hva slags brev er det?
886
01:46:41,542 --> 01:46:46,417
Det finnes et dikt av Edith Södergran.
887
01:46:47,500 --> 01:46:50,083
"Landet som icke Är".
888
01:46:50,792 --> 01:46:53,167
Har du lest det pÄ skolen?
889
01:46:55,250 --> 01:47:01,167
Mange mener at det handler om dĂžden.
Jeg mener det helt motsatte.
890
01:47:01,917 --> 01:47:04,333
Det er et sted for drĂžmmer.
891
01:47:05,417 --> 01:47:10,583
Jeg synes ofte at det er
et vakrere sted enn virkeligheten.
892
01:47:13,333 --> 01:47:18,708
Det er derfor jeg har beholdt brevene.
For Ă„ kunne besĂžke det stedet.
893
01:47:22,167 --> 01:47:26,292
Ja, du... Jeg mÄ gÄ ut nÄ til...
894
01:49:44,417 --> 01:49:47,583
- Er det pÄ tide Ä dra allerede?
- Ja.
895
01:49:48,792 --> 01:49:50,625
Jaha.
896
01:49:52,208 --> 01:49:56,708
- Men du kommer vel tilbake?
- Jeg kommer tilbake.
897
01:49:58,042 --> 01:49:59,917
Og sÄ
898
01:50:02,208 --> 01:50:05,583
- tar du hÄnd om moren din.
- Jeg lover.
899
01:50:09,458 --> 01:50:11,500
Skriver du sannheten?
900
01:50:13,792 --> 01:50:17,042
Alexander! Vi mÄ dra nÄ.
901
01:50:18,167 --> 01:50:20,125
Ha det, morfar.
902
01:50:44,542 --> 01:50:47,667
- Ha det bra.
- Du ogsÄ, mormor.
903
01:50:47,750 --> 01:50:49,875
- Hils mamma.
- Det skal jeg.
904
01:50:50,792 --> 01:50:52,542
Ha det.
905
01:51:30,750 --> 01:51:35,833
Jeg hadde et mareritt som barn.
Jeg sÄ pÄ nyhetene en kveld
906
01:51:35,917 --> 01:51:39,292
at de fant en mann
fra steinalderen i isbreen.
907
01:51:40,917 --> 01:51:43,917
De gravde ham frem,
og han var helt intakt.
908
01:51:44,667 --> 01:51:47,333
Man kunne se rett inn i Ăžynene hans.
909
01:51:48,917 --> 01:51:51,125
De kalte ham Ismannen.
910
01:51:53,292 --> 01:51:55,542
Jeg kunne aldri glemme ham.
911
01:51:59,667 --> 01:52:03,000
Senere drĂžmte jeg
at jeg satt levende fast i isen.
912
01:52:05,458 --> 01:52:08,708
Utenfor fant livet sted.
913
01:52:10,167 --> 01:52:12,625
Men jeg kunne ikke bevege meg
én centimeter.
914
01:52:13,625 --> 01:52:16,708
Jeg prĂžvde Ă„ rope,
men klarte ikke Ă„ si et ord.
915
01:52:18,625 --> 01:52:20,833
Jeg er Ismannen.
916
01:52:24,083 --> 01:52:26,375
Men sÄ skjer det noe til slutt.
917
01:52:27,208 --> 01:52:29,875
Noe beveger seg pÄ den andre siden.
918
01:52:31,208 --> 01:52:33,833
Jeg ser et glimt av redningsarbeidere.
919
01:52:36,625 --> 01:52:39,083
De hugger vilt gjennom isen.
920
01:52:40,292 --> 01:52:43,125
Noe beveger seg pÄ den andre siden.
921
01:52:46,917 --> 01:52:50,833
"Jeg har en slutt",
sa Sven Stolpe til Karin
922
01:52:50,917 --> 01:52:53,708
ifĂžlge dagbĂžkene fra 1932.
923
01:52:56,333 --> 01:52:58,417
Jeg har en begynnelse.
924
01:52:59,625 --> 01:53:01,375
Pappa!
925
01:54:05,292 --> 01:54:13,292
KARIN OG SVEN STOLPE LEVDE SAMMEN
FREM TIL SVENS DĂD I 1996
926
01:54:14,042 --> 01:54:17,375
SVEN STOLPE OG OLOF LAGERCRANTZ
BLE ERKEFIENDER
927
01:54:17,458 --> 01:54:22,750
I ARTIKLER OG BĂKER PRĂVDE DE LIVET UT
Ă
TILINTETGJĂRE HVERANDRE
928
01:54:22,833 --> 01:54:30,708
OLOF LAGERCRANTZ DĂDE I JULI 2002
BARE MĂ
NEDER SENERE DĂDE KARIN STOLPE
929
01:54:45,500 --> 01:54:49,500
Tekst: Kay Morten Magelie
lyuno-SDI Group
72831