All language subtitles for Wayward.Pines.S02E05.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:05,464 Este anul 4032. 2 00:00:05,589 --> 00:00:10,260 Distrugerea mediului de către om a dus la apariția de aberații evoluționiste, 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 cunoscute drept "Aberații", 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,808 care conduc Pământul. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,895 Un om a prevăzut catastrofa iminentă. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,898 El a creat o arcă pentru omenire 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,777 și a selectat câțiva oameni, pe care i-a adormit pentru 2 000 de ani, 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,239 sfidând dispariția speciei umane. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,951 Înconjurați de munți și apărați de un gard electrificat, 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,079 ultimii oameni de pe Pământ 11 00:00:37,162 --> 00:00:41,625 fac tot ce pot ca să supraviețuiască într-un oraș numit Wayward Pines. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,129 Din episoadele anterioare... 13 00:00:46,213 --> 00:00:49,424 Pilcher a trimis câțiva nomazi în direcții diferite, dincolo de gard. 14 00:00:49,508 --> 00:00:53,136 Adam e singurul care s-a întors. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Au dispărut. 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,348 E o ocazie rară. 17 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 Pentru că Aberațiile s-au retras, putem munci fără frică. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,522 Vreau să vin cu voi. Lasă-mă să-mi găsesc fiul. 19 00:01:09,611 --> 00:01:13,448 De fiecare dată când un lucru pare aproape rațional aici, 20 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 apar două chestii care nu au niciun sens. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,705 Fiecare membru al comunității are datoria 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 de a asigura viitorul rasei umane. 23 00:01:22,165 --> 00:01:25,919 - Lucy poate alege. - De fapt, Rebecca, nu are de ales. 24 00:01:26,003 --> 00:01:27,379 Nu vreau să fiu mamă. 25 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Frank, ajută-mă cu sora ta. 26 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 Tu i-ai spus. 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Aberațiile au dispărut, dle doctor. 28 00:01:33,302 --> 00:01:37,556 Avem o șansă de a ne asigura viitorul și de a ne clădi un nou drum. 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,516 Îi subestimezi. 30 00:02:09,254 --> 00:02:13,592 - Te rog, nu te duce la muncă azi. - Îmi pare rău. Trebuie. 31 00:02:36,281 --> 00:02:39,826 Ar trebui să mergem undeva. În Galapagos. 32 00:02:40,035 --> 00:02:43,205 Sau în Machu Picchu. 33 00:02:43,372 --> 00:02:46,792 Nu-mi dau seama dacă vorbești serios. 34 00:02:46,959 --> 00:02:52,130 - Ba da. Sunt locuri reale. - Sunt foarte departe. 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,273 Theo! Ce zici de o plajă? 36 00:03:10,315 --> 00:03:14,611 - Hawaii. - Iubito, mergem în Hawaii. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,245 Poți să scoți estimările pentru proiectul Peterson? 38 00:03:23,328 --> 00:03:26,081 Îmi pare rău. Mi s-a spus să-i dau toate materialele lui Alex. 39 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Poftim? Lui Alex? Nu, el n-a fost pus la curent. 40 00:03:29,418 --> 00:03:31,628 Cred că vor accepta propunerea lui. 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Deci îmi vor fura proiectul? 42 00:03:34,715 --> 00:03:36,216 Îmi pare rău. 43 00:03:37,426 --> 00:03:41,054 Amână totul. Vreau o teleconferință cu toată echipa imediat. Bine? 44 00:03:41,138 --> 00:03:45,392 E un bărbat în biroul tău. Nu a vrut să aștepte la recepție. 45 00:03:55,611 --> 00:03:56,904 Rebecca Yedlin? 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,364 David Pilcher. 47 00:03:59,990 --> 00:04:03,410 Spune-mi, e Piers Park? 48 00:04:04,036 --> 00:04:06,163 Tata mă ducea să navigăm acolo. 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,831 - Dle Pilchner... - Pilcher. 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,125 - Da. - Poate că ai auzit de cartea mea. 51 00:04:10,542 --> 00:04:14,588 "Criza viitorului: Adaptarea umană la presiunile mediului". 52 00:04:14,796 --> 00:04:16,298 Ce doriți? 53 00:04:17,549 --> 00:04:22,846 Da. Aș vrea să te gândești la un proiect. 54 00:04:22,930 --> 00:04:28,101 Un proiect ambițios. De anvergură istorică. 55 00:04:30,062 --> 00:04:32,814 Ce fel de clădire ar fi? 56 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 Dă-mi voie să-ți povestesc totul la cină. 57 00:04:38,278 --> 00:04:43,867 Montrachet. Cel mai nobil dintre vinurile albe de Burgundia. 58 00:04:43,951 --> 00:04:47,287 Chardonnay de California, direct din sticlă. 59 00:04:47,412 --> 00:04:50,541 Satisfacție imediată a gustului americanilor. 60 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 Ar trebui să conteze vârsta, 61 00:04:54,837 --> 00:04:57,005 lucrurile care durează. 62 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 Teza mea de la Harvard. 63 00:05:08,267 --> 00:05:12,521 Nu am mai văzut-o de ani buni. Credeai că titlul tău era prost? 64 00:05:15,941 --> 00:05:18,235 De unde ai făcut rost de ea? 65 00:05:18,360 --> 00:05:22,698 M-am înconjurat de oameni care se pricep să-mi facă rost de ce doresc. 66 00:05:23,031 --> 00:05:25,325 E impresionantă. 67 00:05:25,951 --> 00:05:30,664 - Ești o admiratoare a lui Henry Clubb. - Datorită lui sunt arhitectă. 68 00:05:30,998 --> 00:05:34,877 În 1856, a construit o așezare numită... 69 00:05:34,960 --> 00:05:38,088 Orașul Octagon. Da, știu. 70 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 - Și a eșuat. - Da. 71 00:05:43,677 --> 00:05:46,221 Ce-ai zice dacă ar exista o a doua șansă? 72 00:05:48,015 --> 00:05:54,271 S-o luăm de la capăt cu o comunitate mică, luminată? 73 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Care, treptat, ar crește 74 00:05:59,026 --> 00:06:01,028 până ar deveni cea mai importantă, 75 00:06:01,111 --> 00:06:05,073 cea mai semnificativă comunitate din istoria omenirii. 76 00:06:06,074 --> 00:06:08,660 Ai vrea să faci parte din acest proiect, nu? 77 00:06:09,661 --> 00:06:12,497 - Cred că toată lumea ar vrea. - Ai fi surprinsă. 78 00:06:12,581 --> 00:06:15,584 Cred că vine potopul, Rebecca. 79 00:06:17,628 --> 00:06:21,298 O să luăm totul de la capăt. 80 00:06:21,548 --> 00:06:25,135 O să avem nevoie de o arcă. Am nevoie s-o creezi. 81 00:06:28,222 --> 00:06:31,934 - Ce propui sună... - Nebunește. Da, știu. 82 00:06:32,267 --> 00:06:36,688 Trebuie să te obișnuiești ca oamenii să se uite la tine ca la o nebună. 83 00:06:37,231 --> 00:06:38,774 Ca la un profet fals. 84 00:06:40,108 --> 00:06:43,362 Te poate doborî. Poate doborî pe oricine. 85 00:06:43,737 --> 00:06:48,784 Dar, dacă tu crezi în ceva... Dacă tu crezi cu adevărat, 86 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 atunci, vei lupta pentru acel ceva. 87 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 Voiam să-ți spun că ce propui pare scump. 88 00:06:57,501 --> 00:07:02,005 Sunt dispus să plătesc oricât. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,300 Sunt gata să dau și ultimul bănuț pentru asta. 90 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 Caut visători, ca mine. 91 00:07:10,013 --> 00:07:13,308 Ești visătoare, Rebecca? 92 00:07:13,433 --> 00:07:15,811 Nu ai vrea să ai ocazia 93 00:07:18,021 --> 00:07:21,441 să construiești orașul pe care l-ai visat mereu? 94 00:07:22,818 --> 00:07:25,195 O moștenire fără seamăn. 95 00:08:27,216 --> 00:08:29,134 - Unitățile sunt pe drum. - Blocați strada principală. 96 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 - Da, domnule. - Să nu vadă nimeni asta. 97 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Mă ocup. 98 00:08:32,846 --> 00:08:34,264 Cum a intrat? 99 00:08:34,348 --> 00:08:36,225 - Mai sunt și alții? - Nu știm încă. 100 00:08:36,308 --> 00:08:38,060 De ce nu atacă? 101 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 După ce o omorâm, o să facem o razie. 102 00:08:49,655 --> 00:08:51,698 Mișcați-vă, mișcați-vă! 103 00:08:53,992 --> 00:08:58,288 S-o omorâm? Nu ar trebui s-o omorâm. E diferită. 104 00:08:59,498 --> 00:09:03,794 E prima femelă pe care am văzut-o. 105 00:09:09,383 --> 00:09:11,343 E un oraș. 106 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Cu o stradă principală. 107 00:09:16,890 --> 00:09:19,309 E un Biergarten? 108 00:09:19,393 --> 00:09:22,896 Acum știu ce te ține trează până la ora 4:00 dimineața. 109 00:09:22,980 --> 00:09:27,484 - Biergarten. - Rolul lui e să aducă fericirea. 110 00:09:27,568 --> 00:09:31,530 Tu faci lucrurile să meargă pe interior, eu le fac să meargă pe exterior. 111 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Amândoi facem ceva ce contează. 112 00:09:40,414 --> 00:09:44,126 - Sunt doar puțin îngrijorat. - De ce? 113 00:09:44,251 --> 00:09:48,922 Dl Perfect intră în biroul tău cu un bilet câștigător, un comision imens, 114 00:09:49,006 --> 00:09:53,093 îți cere să construiești un orășel perfect, 115 00:09:53,177 --> 00:09:57,222 dar, pentru mine, nu are sens. Nu vreau să fii rănită. 116 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 Amândoi știm că utopiile nu există. 117 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 Te rog, lasă-mă singură. Vreau doar să lucrez. 118 00:10:21,121 --> 00:10:23,874 Simți dragostea? Ai bătut acea Aberație. 119 00:10:23,957 --> 00:10:25,501 De fapt, a fost... 120 00:10:25,584 --> 00:10:28,420 Tuturor fetelor din școală li s-a pus pata pe tine. 121 00:10:28,504 --> 00:10:30,297 Ba nu! 122 00:10:34,009 --> 00:10:35,511 Bine. Pa! 123 00:10:41,767 --> 00:10:45,145 A fost ciudat de pasivă de când a ajuns. 124 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Nu sunt semne de malnutriție, 125 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 radiografiile arată normal, dar suntem abia la început. 126 00:10:50,275 --> 00:10:53,570 Am vrut să așteptăm până când efectele tranchilizantului cu care ai împușcat-o 127 00:10:53,654 --> 00:10:56,323 vor trece... înainte să facem analize de sânge. 128 00:10:56,406 --> 00:10:59,952 Celelalte Aberații s-au calmat de când a ajuns ea aici. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,829 Totuși, e și chestia asta. 130 00:11:15,384 --> 00:11:19,012 - Ce e? - Nu suntem siguri. 131 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 Nu e ceva natural, nu seamănă cu vreo cicatrice de luptă, 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,810 așa cum am văzut pe unii masculi. 133 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Poate fi ceva antropologic. 134 00:11:27,813 --> 00:11:31,400 Antropologic? Ele nu sunt un trib pierdut. 135 00:11:31,483 --> 00:11:32,526 Sunt animale. 136 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 O să verific din nou cercetarea lui Pilcher. 137 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 Dar nu spune prea multe despre femele, nu? 138 00:11:37,281 --> 00:11:41,243 Aberațiile care au pătruns prin gard în Ziua Invaziei 139 00:11:41,326 --> 00:11:42,953 erau masculi. 140 00:11:43,036 --> 00:11:45,497 Știam că există și femele, bineînțeles. 141 00:11:45,581 --> 00:11:48,500 Ca la orice specie, ele sunt diferite. 142 00:11:49,084 --> 00:11:51,628 Doar că nu știm cât de diferite sunt. 143 00:11:51,753 --> 00:11:54,464 Poate voi găsi ceva care ne va ajuta. 144 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 Să le înțelegem? 145 00:11:56,091 --> 00:12:00,137 Să le ucidem o dată pentru totdeauna. 146 00:12:00,220 --> 00:12:02,097 Ține-mă la curent. 147 00:12:06,185 --> 00:12:09,521 Pare că Margaret are totul sub control. 148 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 "Margaret"? I-ai dat un nume? 149 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Le dau nume tuturor Aberațiilor. 150 00:12:17,279 --> 00:12:20,866 Cel mare e Dennis. Era un agresor. 151 00:12:22,409 --> 00:12:26,121 Acela e Max. Un alt agresor. 152 00:12:26,455 --> 00:12:29,333 - Ura liceul. - Și eu. 153 00:12:29,917 --> 00:12:34,546 Fosta mea iubită se uita la mine fix când îmi ceream scuze. 154 00:12:34,630 --> 00:12:36,798 Așa că pe ea am numit-o Margaret. 155 00:12:37,007 --> 00:12:38,342 Îmi pare rău, Margaret. 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 Am terminat razia. Nu am mai găsit nicio Aberație. 157 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 - Bine. Și gardul? - Gardul e sigur. 158 00:12:49,311 --> 00:12:50,646 Atunci, poți să-mi explici 159 00:12:50,729 --> 00:12:53,524 cum a ajuns o Aberație în caruselul de pe strada principală? 160 00:12:53,607 --> 00:12:55,817 Poate că a fost aici de la bun început. 161 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 E docilă. E posibil să nu fi fost detectată. 162 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Poate, când am deschis poarta să plece exploratorii? 163 00:13:00,405 --> 00:13:03,325 - Sau cineva a ajutat-o. - Cine ar face asta? 164 00:13:10,332 --> 00:13:12,042 Continuă cercetările. 165 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 Poți să-i ajuți pe cei care iau mostre de apă, dacă nu-ți cer prea mult. 166 00:13:28,976 --> 00:13:32,729 Ai vreo lopată la îndemână? Te pot ajuta să sapi niște gropi. 167 00:13:32,813 --> 00:13:37,401 De aceea te-ai întors? Să predici sfârșitul lumii? 168 00:13:37,901 --> 00:13:40,237 Niciunul dintre noi nu vrea să moară aici. 169 00:13:40,320 --> 00:13:43,574 Când vor veni ei, nu va conta. 170 00:14:00,799 --> 00:14:04,136 Oamenii din Pines trăiesc peste 5 000 de ani. 171 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 E groaznic să trăiești mai mult decât orice din jurul tău, nu? 172 00:14:10,601 --> 00:14:13,061 Așa e natura, crudă. 173 00:14:16,106 --> 00:14:17,858 Nu mă voi întoarce, CJ. 174 00:14:19,693 --> 00:14:23,030 Nu putem fi siguri că Aberațiile au plecat. 175 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Ar trebui să te întorci. Acolo suntem în siguranță. 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,868 Nu, m-am hotărât. Rămân aici. 177 00:14:28,243 --> 00:14:30,370 E mai sigur înăuntru. 178 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Ben e aici. 179 00:14:36,418 --> 00:14:39,505 Și nu-mi voi mai părăsi fiul niciodată. Sunt încă mama lui. 180 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Nu am nevoie să mă protejați. 181 00:14:44,635 --> 00:14:47,221 Poate că ar trebui să-i spui și lui chestia asta. 182 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 Omul ăla e motivul pentru care toată familia mea e moartă. 183 00:14:54,144 --> 00:14:58,106 Da, dar e și motivul pentru care tu ești încă în viață. 184 00:15:11,870 --> 00:15:15,249 - Pentru prima oară în Idaho? - Da, e frumos. 185 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 Aici. 186 00:15:31,890 --> 00:15:34,101 Aici ne vom clădi viitorul. 187 00:15:34,685 --> 00:15:40,065 Din păcate, toți copacii vor trebui să dispară. Mai puțin, pinii. 188 00:15:40,148 --> 00:15:41,650 Ei îmbătrânesc mai bine. 189 00:15:42,317 --> 00:15:45,028 Se pare că e deja un oraș acolo. 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,156 Nu pentru mult timp. 191 00:15:50,284 --> 00:15:52,786 Aș vrea să cunoști și restul echipei. 192 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 V-o prezint pe arhitecta noastră. 193 00:15:56,665 --> 00:15:58,250 - Bună! - Ea e Rebecca. 194 00:15:58,917 --> 00:15:59,960 Bună! 195 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 - Salut! - Eu sunt Megan. 196 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 Mi-au plăcut planurile tale. 197 00:16:03,005 --> 00:16:06,341 Cum ai pus mașinile și garajele în spatele caselor. 198 00:16:06,425 --> 00:16:08,010 E așa de elegant... 199 00:16:08,093 --> 00:16:11,388 Dar totul fiind la îndemână, cine are nevoie să meargă cu mașina? 200 00:16:11,471 --> 00:16:15,767 E un mod evident de a încuraja socializarea. 201 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Totuși... 202 00:16:17,853 --> 00:16:19,521 Felicitări! 203 00:16:19,605 --> 00:16:21,773 Mulțumesc. 204 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Acolo vom construi baza operațiunii? 205 00:16:24,276 --> 00:16:28,780 Am început deja. E de cealaltă parte a muntelui. 206 00:16:28,864 --> 00:16:32,492 Dar vei avea destul timp să explorezi după cină. 207 00:16:57,684 --> 00:16:58,977 Bună, Jason! 208 00:16:59,061 --> 00:17:04,316 Rebecca, probabil că ai auzit, Aberația de pe strada principală era singura. 209 00:17:04,483 --> 00:17:07,110 - E o veste bună. - Tu ai conceput locul ăsta. 210 00:17:07,194 --> 00:17:11,657 Am nevoie de ajutorul tău. E sarcina mea să păstrez orașul în siguranță. 211 00:17:11,740 --> 00:17:13,158 Ești sigură că gardul e impenetrabil? 212 00:17:13,242 --> 00:17:15,410 - Gardul e sigur. - Și dacă te înșeli? 213 00:17:15,494 --> 00:17:17,371 Atunci, vom muri. 214 00:17:17,454 --> 00:17:20,332 Problema nu e proiectul meu, Jason. 215 00:17:24,253 --> 00:17:27,631 - Cum merg lucrurile acasă? - Bine. 216 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Bine. 217 00:17:30,259 --> 00:17:31,844 Bine. 218 00:17:32,261 --> 00:17:37,224 Atunci, sper că i-ai spus totul. Nu e bine să avem secrete, Rebecca. 219 00:18:22,227 --> 00:18:26,481 - Aș vrea să reprogramăm. - Ești la vestiarul 4. 220 00:18:26,565 --> 00:18:28,233 Camera de procreare numărul 9. 221 00:18:33,614 --> 00:18:36,992 Sunt camere de luat vederi în camere? 222 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Nu sunt. 223 00:18:39,995 --> 00:18:41,747 Camera de procreare numărul 9. 224 00:18:52,341 --> 00:18:55,469 - Bună, Frank! - Bună, Meadow! 225 00:18:58,305 --> 00:19:01,183 Ne așezăm pe pat? 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Da, da. Bine. 227 00:19:21,203 --> 00:19:26,667 Probabil că ar merge mai bine dacă ne-am da jos hainele. 228 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 Da, sigur. 229 00:19:40,931 --> 00:19:44,142 Am uitat toată... 230 00:19:44,518 --> 00:19:48,814 Știu că începe cu "K", urmează "J"... 231 00:19:48,897 --> 00:19:50,566 E chiar acolo. 232 00:19:53,610 --> 00:19:55,529 Da, bine. 233 00:19:58,198 --> 00:20:00,117 Deci să facem "K". 234 00:20:03,996 --> 00:20:05,289 Scuze... 235 00:20:22,306 --> 00:20:23,724 Scuze... 236 00:20:23,807 --> 00:20:25,100 Ești bine? 237 00:20:25,184 --> 00:20:28,228 Da, sunt doar puțin emoționat. E în regulă. 238 00:20:28,312 --> 00:20:30,397 Putem trece direct la "P", dacă vrei... 239 00:20:30,480 --> 00:20:34,526 Nu. Adică e vorba doar de aranjament. 240 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Să... 241 00:20:36,737 --> 00:20:38,739 Lasă-mă pe mine... 242 00:20:41,575 --> 00:20:45,579 - Las-o baltă. - Ce? 243 00:20:45,662 --> 00:20:48,207 Înțeleg. Nu mă placi. 244 00:20:48,290 --> 00:20:51,710 - Nu. Stai puțin. Nu e... - Atunci, care e problema? 245 00:20:59,134 --> 00:21:01,094 Ai dreptate. Nu suntem o pereche potrivită. 246 00:21:01,178 --> 00:21:03,680 Oricum, îmi plac mai mult blondele. 247 00:21:06,683 --> 00:21:09,228 Da, poate că nu ești o pereche bună pentru nimeni. 248 00:21:10,354 --> 00:21:12,356 Stai liniștit. O să-i anunț eu. 249 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 E aici? 250 00:21:33,210 --> 00:21:34,753 Da. 251 00:21:35,546 --> 00:21:37,589 Dar e foarte ocupat. 252 00:21:37,673 --> 00:21:42,386 Din păcate, nu acceptăm pacienți noi în acest moment. 253 00:22:01,905 --> 00:22:03,282 Ai vrut să mă vezi? 254 00:22:03,657 --> 00:22:06,201 Am auzit că ați capturat o creatură în centrul orașului. 255 00:22:06,285 --> 00:22:09,162 Așa e. Femela se află în laborator. 256 00:22:09,329 --> 00:22:13,458 - E încă în viață? - Da. 257 00:22:13,542 --> 00:22:15,460 Ai zis că e o femelă. De unde știi? 258 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Nu trebuie să fii ginecolog ca să-ți dai seama, dle doctor Yedlin. 259 00:22:19,089 --> 00:22:22,968 - Deci aveți un laborator adevărat? - Da, în munte. 260 00:22:23,093 --> 00:22:27,222 Am studiat masculii, dar acum avem o ocazie rară. 261 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 Nu am prins niciodată o femelă. N-am văzut niciuna. 262 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Un pic mai la stânga. 263 00:22:33,896 --> 00:22:37,316 Și cine conduce echipa de cercetări științifice? 264 00:22:37,399 --> 00:22:39,109 Pentru că, dacă există cineva cu pregătirea potrivită, 265 00:22:39,193 --> 00:22:40,277 nu am cunoscut încă acea persoană. 266 00:22:40,360 --> 00:22:42,154 Nici tu nu ai fost pregătit pentru așa ceva. 267 00:22:42,237 --> 00:22:45,073 Sau ai făcut vreun stagiu ca medic veterinar, de care eu nu știu? 268 00:22:45,157 --> 00:22:48,869 E nevoie de cineva care înțelege protocoalele, etica medicală. 269 00:22:48,952 --> 00:22:53,081 Sau, poate, astea sunt reguli vechi, care nu se aplică în Wayward Pines. 270 00:22:53,165 --> 00:22:56,043 Sunt multe lucruri pe care le-am lăsat în urmă, din fericire. 271 00:22:56,126 --> 00:22:59,463 Dar, în cazul ăsta, vechile reguli se aplică. 272 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Minunat! Atunci, pune-mă responsabil. 273 00:23:02,966 --> 00:23:06,470 Cu cercetarea. Aveți nevoie de o persoană calificată. 274 00:23:06,553 --> 00:23:08,764 Aș putea face asta. 275 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 Dar, dacă te susțin și se merge mai departe, 276 00:23:11,475 --> 00:23:14,061 s-ar putea să deranjezi niște oameni. 277 00:23:18,357 --> 00:23:19,733 Grozav! 278 00:23:19,816 --> 00:23:23,070 Spune-mi când vrei să începi, și te voi prezenta echipei. 279 00:23:26,573 --> 00:23:29,368 Dle doctor Yedlin... Te rog, vino! 280 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Tocmai voiam să extragem niște fluid cerebromedular. 281 00:23:32,329 --> 00:23:34,164 Ai vrea să observi? 282 00:23:38,335 --> 00:23:42,840 - De ce nu e sedată? - Studiem și reflexul durerii. 283 00:23:43,006 --> 00:23:46,301 Vrem să vedem dacă durerea poate fi folosită ca inhibitor. 284 00:23:46,385 --> 00:23:49,221 Poate fi monitorizată, dar nu trebuie atinsă sub nicio formă. 285 00:23:50,597 --> 00:23:53,100 Dl doctor Yedlin va face parte din echipa ta, Megan. 286 00:23:53,183 --> 00:23:56,186 De fapt, o s-o conduc, conform înțelegerii noastre. 287 00:23:57,896 --> 00:24:00,691 - Jason știe despre asta? - Jason e de acord. 288 00:24:00,774 --> 00:24:02,943 Și doctorul Yedlin e un chirurg de talie mondială, 289 00:24:03,026 --> 00:24:05,654 care a primit multe premii și recunoaștere profesională. 290 00:24:05,779 --> 00:24:08,031 Să învățăm cât de multe putem, în cel mai scurt timp, 291 00:24:08,115 --> 00:24:10,284 e soluția cea mai bună pentru Wayward Pines. 292 00:24:10,826 --> 00:24:12,578 Vă las să lucrați. 293 00:24:12,661 --> 00:24:15,289 Sunt sigură că un chirurg și un hipnoterapeut de talie mondială 294 00:24:15,372 --> 00:24:17,499 au multe de vorbit. 295 00:24:19,251 --> 00:24:21,461 Scuze... A zis "hipnoterapeut"? 296 00:24:21,545 --> 00:24:23,630 Asta a fost cu mult timp în urmă. 297 00:24:23,714 --> 00:24:28,677 Am efectuat mulți ani de studiu și de cercetări de atunci. 298 00:24:28,844 --> 00:24:31,889 O să vin mâine-dimineață. O să stabilim un set de protocoale. 299 00:24:32,014 --> 00:24:34,266 Minunat! Abia aștept. 300 00:24:43,275 --> 00:24:44,318 Fă-o! 301 00:25:13,096 --> 00:25:18,352 În primul rând, aș vrea să-ți spun cât de entuziasmat sunt 302 00:25:18,769 --> 00:25:21,563 de munca pe care ai depus-o. 303 00:25:21,647 --> 00:25:22,814 Când ne-am întâlnit prima oară, 304 00:25:22,898 --> 00:25:27,236 mi-ai spus că vrei să distrugi lumea și s-o iei de la capăt. 305 00:25:27,319 --> 00:25:29,613 Crede-mă, 306 00:25:30,364 --> 00:25:31,949 ești pe calea cea bună. 307 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 Planurile tale sunt minunate. 308 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 Mulțumesc. Mulțumesc, David. 309 00:25:43,377 --> 00:25:44,711 Mulțumesc. 310 00:25:44,795 --> 00:25:48,257 Am să-ți fac o mărturisire. 311 00:25:48,674 --> 00:25:53,554 E important să înțelegi amploarea planurilor tale. 312 00:25:53,637 --> 00:25:55,931 Bine. Grozav! 313 00:25:56,557 --> 00:25:59,685 Construcția proiectului tău 314 00:25:59,768 --> 00:26:02,521 nu va începe curând. 315 00:26:04,356 --> 00:26:06,108 Adică peste un an? 316 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 Cinci ani? 317 00:26:14,575 --> 00:26:17,911 Vinul ăsta pe care-l bem, Nerello, 318 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 e de pe muntele Etna. 319 00:26:20,664 --> 00:26:23,750 E vinul meu preferat. Crescut pe marginea unui vulcan. 320 00:26:23,834 --> 00:26:28,505 Dar ce anume îl face special? 321 00:26:28,589 --> 00:26:33,552 Strugurii sau producătorul? Clima? 322 00:26:35,220 --> 00:26:37,514 Nu. Solul. 323 00:26:37,598 --> 00:26:43,437 Produsul a zeci, a sute de erupții, care, de-a lungul a mii de ani, 324 00:26:43,520 --> 00:26:49,651 au transformat structura chimică și minerală a solului. 325 00:26:49,735 --> 00:26:53,155 Și, după toată acea turbulență și agitație, 326 00:26:53,238 --> 00:26:56,783 după toată violența și distrugerea, 327 00:26:57,701 --> 00:27:03,165 natura ne lasă un dar frumos și delicios. 328 00:27:04,875 --> 00:27:07,586 Sincronizarea și locația 329 00:27:08,921 --> 00:27:10,506 au fost foarte importante. 330 00:27:11,298 --> 00:27:16,303 Următorul cataclism se va întâmpla în curând. 331 00:27:16,386 --> 00:27:23,060 Singurul mod de a supraviețui e să evităm evenimentul. 332 00:27:23,644 --> 00:27:28,607 Un grup de voluntari, atent selectați, 333 00:27:28,690 --> 00:27:31,151 cu toții încrezători în acest proiect, 334 00:27:31,235 --> 00:27:37,533 vor fi puși în capsule criogenice, depozitate în această locație. 335 00:27:37,699 --> 00:27:39,701 Aici vom dormi 336 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 timp de 2 000 de ani. 337 00:27:43,372 --> 00:27:50,045 Când ne vom trezi, amenințarea va fi trecut 338 00:27:50,128 --> 00:27:52,005 și vom putea construi Utopia noastră. 339 00:27:52,089 --> 00:27:54,341 Utopia ta. 340 00:27:54,424 --> 00:27:57,594 Pământul va fi gata să o ia de la început. 341 00:27:58,387 --> 00:28:03,517 Rebecca, sunt sigur că ai sute sau mii de întrebări 342 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 despre toate astea. 343 00:28:06,144 --> 00:28:08,981 O să-ți dăm toate detaliile cu plăcere, 344 00:28:09,064 --> 00:28:15,153 dar m-am gândit că, în acest moment, e important să te pun la curent. 345 00:28:15,654 --> 00:28:19,700 Sper că vei fi partenera și colaboratoarea mea, 346 00:28:19,783 --> 00:28:23,495 în timp ce suntem martorii nașterii acestei lumi noi. 347 00:28:28,041 --> 00:28:32,921 Este... mult de procesat. 348 00:28:34,882 --> 00:28:38,844 Bineînțeles, sunt... onorată să fac parte din proiect. 349 00:28:38,969 --> 00:28:41,180 Abia aștept. 350 00:28:41,388 --> 00:28:45,392 Iar planul e... îndrăzneț. E grozav. 351 00:28:59,990 --> 00:29:02,659 Cum a mers? 352 00:29:04,912 --> 00:29:06,288 Nu pot. 353 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Bec, spune-mi... 354 00:29:11,835 --> 00:29:14,213 Cum ar fi dacă ai face o eroare de apreciere? 355 00:29:14,296 --> 00:29:17,633 Dacă... Ascultă-mă... 356 00:29:17,716 --> 00:29:22,971 Dacă ai face o greșeală și nu ai mai ști cum s-o repari? 357 00:29:23,388 --> 00:29:27,226 - Nu vorbea serios, nu? - Aș vrea să fie așa. 358 00:29:28,477 --> 00:29:31,063 Mi-era teamă că se va întâmpla așa ceva. 359 00:29:33,065 --> 00:29:35,609 Îmi doresc să nu mă fi implicat în asta. 360 00:29:36,026 --> 00:29:40,239 - Simt că am eșuat. - Nu ai eșuat. 361 00:29:40,322 --> 00:29:42,074 Spune-le că vrei să ieși din proiect. 362 00:29:42,157 --> 00:29:44,910 Dacă te atacă, o să mă ocup eu. 363 00:29:51,333 --> 00:29:55,337 De la spital. Trebuie să mă întorc. 364 00:29:55,462 --> 00:29:58,173 O să trecem peste asta. 365 00:30:05,389 --> 00:30:08,183 Am visat ceva azi-noapte. 366 00:30:08,392 --> 00:30:12,896 Mă întorsesem și am intrat în casă. Ben era acolo. 367 00:30:12,980 --> 00:30:16,817 A venit în brațele mele și... 368 00:30:17,985 --> 00:30:22,781 Ethan era supărat, dar era fericit că ajunsesem acasă. 369 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 Nu mai am nimic de partea cealaltă a gardului. 370 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 Theresa, 371 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 nu trebuia să vii după el. 372 00:30:36,003 --> 00:30:40,674 Aș fi avut grijă de tine, dar ai venit aici. 373 00:30:40,799 --> 00:30:42,551 Și tu, și Ben. 374 00:30:42,801 --> 00:30:45,345 Și a trebuit să vin după voi. 375 00:30:47,222 --> 00:30:50,184 Adam, ce vrei să spui? 376 00:30:50,267 --> 00:30:52,102 Voiam ca Ethan să dispară. 377 00:30:54,104 --> 00:30:57,649 Știu că am greșit. Nu mă aștept să mă ierți. 378 00:30:59,443 --> 00:31:01,153 Îmi pare rău. 379 00:31:07,659 --> 00:31:12,122 Am fost în camera de procreare. Cu Meadow. 380 00:31:13,123 --> 00:31:15,667 Nu am putut trece de pasul K. 381 00:31:16,001 --> 00:31:17,294 Nu aveam chef. 382 00:31:19,546 --> 00:31:23,258 - Se mai întâmplă. - Meadow, Ashley... 383 00:31:24,718 --> 00:31:27,012 Nu aveam chef de așa ceva. 384 00:31:27,721 --> 00:31:31,141 Adică... Nu știu, te pun într-o cameră 385 00:31:31,225 --> 00:31:32,976 și tu trebuie să-ți aduci aminte toți pașii. 386 00:31:33,060 --> 00:31:36,855 Crezi că asta e? Că am uitat anumiți pași? Adică... 387 00:31:36,939 --> 00:31:38,565 Nu știu dacă e... 388 00:31:41,693 --> 00:31:43,237 Crezi că ești gay? 389 00:31:44,488 --> 00:31:46,323 Nu sunt gay deloc. 390 00:31:46,949 --> 00:31:49,535 Sunt exact opusul. 391 00:31:49,618 --> 00:31:51,745 Mă simt foarte "negay" acum. 392 00:31:53,247 --> 00:31:55,749 Cuvântul nu înseamnă "fericit". 393 00:31:56,792 --> 00:31:59,962 Nu a vorbit nimeni cu tine despre asta? 394 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 - Despre ce? - Atracția față de băieți. 395 00:32:05,300 --> 00:32:08,136 - Dle doctor, vă rog... - Nu e nimic în neregulă cu tine. 396 00:32:09,972 --> 00:32:12,975 O să le spun... Trebuie să-mi dați ceva. 397 00:32:13,058 --> 00:32:15,561 Puteți să-mi dați ceva? O pastilă, un tratament? 398 00:32:15,644 --> 00:32:17,813 - Frank, calmează-te. - Nu, vă rog! 399 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Uite ce e... 400 00:32:23,902 --> 00:32:25,571 Puteți să le spuneți că o s-o fac data viitoare 401 00:32:25,654 --> 00:32:27,114 și că o să-mi aduc aminte toți pașii? O să fac totul, promit. 402 00:32:27,197 --> 00:32:30,534 - Frank, nu ai nevoie de nimic. - Există reguli. 403 00:32:30,617 --> 00:32:34,204 Trebuie să mă reproduc. E obligația mea glorioasă. 404 00:32:34,329 --> 00:32:37,666 Dar, dacă sunt bolnav, iar ei află că nu o pot face, 405 00:32:39,710 --> 00:32:41,670 mă vor omorî. 406 00:32:41,753 --> 00:32:43,297 Nu-i voi lăsa. 407 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Rebecca... 408 00:32:59,563 --> 00:33:03,192 - Spune-i. - De ce ești aici? 409 00:33:03,859 --> 00:33:04,943 Spune-i! 410 00:33:11,033 --> 00:33:13,368 Eu și Xander suntem căsătoriți. 411 00:33:13,785 --> 00:33:15,787 El e soțul meu. 412 00:33:23,378 --> 00:33:27,716 Am fost răpită și sedată. 413 00:33:28,759 --> 00:33:30,969 Când m-am trezit, nu erai aici. 414 00:33:31,887 --> 00:33:37,476 Eram singură în toată nebunia asta. Nu știam ce să cred despre locul ăsta, 415 00:33:37,601 --> 00:33:39,436 cum să supraviețuiesc în orașul ăsta. 416 00:33:39,561 --> 00:33:42,022 - Credeam că ești mort. - Și te-ai măritat cu el? 417 00:33:42,105 --> 00:33:45,526 - Ei împerechează oamenii, noi nu... - Nu mai vorbi. 418 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 De cât timp? 419 00:33:50,614 --> 00:33:53,992 De un an. Dar nu am fost împreună de șase luni. 420 00:33:54,076 --> 00:33:58,247 - Doamne! - Theo, te rog să încerci să înțelegi. 421 00:33:58,330 --> 00:34:03,752 Ce? Că te-ai măritat cu un alt bărbat când eu eram un țurțur? 422 00:34:03,836 --> 00:34:05,796 Sau că m-ai mințit de când m-am trezit? 423 00:34:05,879 --> 00:34:09,424 Nu te-am mințit. Doar că nu voiam să te copleșesc cu informații. 424 00:34:09,508 --> 00:34:13,095 Dar m-ai tras în patul pe care l-ai împărțit cu el. 425 00:34:14,263 --> 00:34:16,056 Nu e vina ei, omule. 426 00:34:33,365 --> 00:34:34,825 Theo! 427 00:34:35,826 --> 00:34:38,912 Doamne! Ești bine? 428 00:34:48,463 --> 00:34:51,175 Deci aici te ascunzi. 429 00:34:51,425 --> 00:34:56,346 - N-o să sari, nu? - Foarte amuzant. 430 00:34:58,932 --> 00:35:01,018 Te întrebi vreodată ce e acolo? 431 00:35:05,814 --> 00:35:07,399 Tot timpul. 432 00:35:09,234 --> 00:35:14,323 Ne spun să nu ne gândim la asta. Și încerc să nu mă gândesc. 433 00:35:15,240 --> 00:35:18,994 Dar, uneori, văd în vise. 434 00:35:19,328 --> 00:35:22,456 Un loc unde nimeni nu ne spune ce să facem toată viața. 435 00:35:23,790 --> 00:35:28,712 Un loc unde n-o să spăl părul oamenilor toată viața. 436 00:35:28,795 --> 00:35:31,632 Măcar tu ai un loc de muncă. 437 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Mie nu mi-au dat niciunul încă. - Ești norocos. 438 00:35:37,971 --> 00:35:39,515 Mă îndoiesc. 439 00:35:41,808 --> 00:35:45,270 - Îmi pare rău, Luce. - Știu. 440 00:35:45,395 --> 00:35:48,065 Trec prin niște momente foarte grele acum. 441 00:35:49,691 --> 00:35:54,363 - O să te apăr eu, Frank. - Ești sora mea mai mică. 442 00:35:54,530 --> 00:35:57,157 Cred că eu ar trebui să te apăr pe tine. 443 00:35:59,284 --> 00:36:01,078 O să te apăr. 444 00:36:03,580 --> 00:36:05,415 Mulțumesc. 445 00:36:19,680 --> 00:36:23,225 Stai liniștită, nu mai facem teste. 446 00:36:23,308 --> 00:36:26,186 Nu am aflat nimic încă. 447 00:36:26,270 --> 00:36:28,689 O să vedem mâine-dimineață ce surprize 448 00:36:28,772 --> 00:36:32,943 a pregătit cineva pentru amândouă. 449 00:36:35,779 --> 00:36:40,659 Nu trebuia să ne întâlnim niciodată. Știai asta? 450 00:36:41,952 --> 00:36:46,039 Pilcher credea că ne vom trezi, 451 00:36:46,123 --> 00:36:51,837 dar nu veți mai fi aici. Pământul ar fi din nou al nostru. 452 00:36:56,633 --> 00:37:00,053 Îmi aduc aminte că m-am trezit pe o targă, la spital. 453 00:37:02,890 --> 00:37:06,393 După ce fusesem atacată, 454 00:37:06,518 --> 00:37:08,854 călcată în picioare 455 00:37:08,937 --> 00:37:11,607 și abandonată, să mor. 456 00:37:11,982 --> 00:37:14,443 Înainte ca soțul meu să moară, 457 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 a încercat să mă repare. 458 00:37:21,241 --> 00:37:23,952 Mi-e dor de el. 459 00:37:24,036 --> 00:37:26,705 Vezi? Încă simt lucruri. 460 00:37:30,209 --> 00:37:33,378 De ce vorbesc cu tine? Nu mă poți înțelege, nu? 461 00:37:33,462 --> 00:37:35,214 Ești doar un animal. 462 00:37:37,382 --> 00:37:39,051 Nu, Margaret? 463 00:37:55,776 --> 00:37:57,236 Pot să plec. 464 00:37:58,487 --> 00:38:00,072 Nu, e în regulă. 465 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 Îmi aduceam aminte de ziua când s-a născut Ben. 466 00:38:15,128 --> 00:38:19,258 Când a venit pe lume țipând. 467 00:38:20,592 --> 00:38:22,594 S-a uitat direct la mine 468 00:38:25,806 --> 00:38:29,601 și, cu palma lui micuță, 469 00:38:29,768 --> 00:38:33,856 m-a lovit drept peste obraz. 470 00:38:37,109 --> 00:38:38,944 A fost primul lucru pe care l-a făcut. 471 00:38:44,533 --> 00:38:50,038 Nu pot să nu mă gândesc că e singur și speriat. 472 00:38:56,003 --> 00:38:59,131 Nicio mamă nu ar trebui să trăiască mai mult decât copilul ei. 473 00:39:10,851 --> 00:39:13,562 Știu de ce nu vrei să te întorci în Wayward Pines. 474 00:39:16,857 --> 00:39:20,736 Ai venit aici pentru că vrei să mori. Am trecut și eu prin asta. 475 00:39:20,861 --> 00:39:25,407 În fiecare zi, îmi spuneam: "Asta e. Așa se va sfârși." 476 00:39:25,490 --> 00:39:30,120 Dar m-am împăcat cu ideea. Nu mai am alte întrebări. 477 00:39:31,413 --> 00:39:35,250 Am spus tot ce am avut de spus venind înapoi. 478 00:39:35,834 --> 00:39:41,465 - Vreau doar să mă ierți. - Suntem obligați să stăm împreună. 479 00:39:42,549 --> 00:39:46,303 Pot să vorbesc cu tine. Asta pot să fac. 480 00:39:47,554 --> 00:39:51,391 Dar nu voi putea să te iert niciodată. 481 00:40:49,449 --> 00:40:50,826 Rebecca Yedlin? 482 00:40:57,666 --> 00:41:00,460 Bună! Sunt Xander. 483 00:41:25,277 --> 00:41:27,029 Trebuie să vii cu mine. 484 00:41:38,999 --> 00:41:40,792 Nu înțeleg. 485 00:41:43,003 --> 00:41:47,424 Știu. Totul e derutant. 486 00:41:48,967 --> 00:41:51,887 Ai fost lovită și ți-ai pierdut cunoștința în timpul furtunii. 487 00:41:56,433 --> 00:41:59,853 Totul va căpăta sens în curând, te asigur. 488 00:42:03,398 --> 00:42:05,025 E frumos, nu? 489 00:42:10,656 --> 00:42:12,074 Nu. 38223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.