Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,464
Este anul 4032.
2
00:00:05,589 --> 00:00:10,260
Distrugerea mediului de către om a dus
la apariția de aberații evoluționiste,
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,637
cunoscute drept "Aberații",
4
00:00:13,347 --> 00:00:16,808
care conduc Pământul.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,895
Un om a prevăzut catastrofa iminentă.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,898
El a creat o arcă pentru omenire
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,777
și a selectat câțiva oameni, pe care
i-a adormit pentru 2 000 de ani,
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,239
sfidând dispariția speciei umane.
9
00:00:30,364 --> 00:00:33,951
Înconjurați de munți și apărați
de un gard electrificat,
10
00:00:34,034 --> 00:00:37,079
ultimii oameni de pe Pământ
11
00:00:37,162 --> 00:00:41,625
fac tot ce pot ca să supraviețuiască
într-un oraș numit Wayward Pines.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,129
Din episoadele anterioare...
13
00:00:46,213 --> 00:00:49,424
Pilcher a trimis câțiva nomazi
în direcții diferite, dincolo de gard.
14
00:00:49,508 --> 00:00:53,136
Adam e singurul care s-a întors.
15
00:00:53,220 --> 00:00:54,263
Au dispărut.
16
00:00:54,346 --> 00:00:56,348
E o ocazie rară.
17
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
Pentru că Aberațiile s-au retras,
putem munci fără frică.
18
00:01:00,227 --> 00:01:03,522
Vreau să vin cu voi.
Lasă-mă să-mi găsesc fiul.
19
00:01:09,611 --> 00:01:13,448
De fiecare dată când un lucru pare
aproape rațional aici,
20
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
apar două chestii
care nu au niciun sens.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,705
Fiecare membru al comunității
are datoria
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
de a asigura viitorul rasei umane.
23
00:01:22,165 --> 00:01:25,919
- Lucy poate alege.
- De fapt, Rebecca, nu are de ales.
24
00:01:26,003 --> 00:01:27,379
Nu vreau să fiu mamă.
25
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Frank, ajută-mă cu sora ta.
26
00:01:30,257 --> 00:01:31,300
Tu i-ai spus.
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Aberațiile au dispărut, dle doctor.
28
00:01:33,302 --> 00:01:37,556
Avem o șansă de a ne asigura viitorul
și de a ne clădi un nou drum.
29
00:01:37,639 --> 00:01:39,516
Îi subestimezi.
30
00:02:09,254 --> 00:02:13,592
- Te rog, nu te duce la muncă azi.
- Îmi pare rău. Trebuie.
31
00:02:36,281 --> 00:02:39,826
Ar trebui să mergem undeva.
În Galapagos.
32
00:02:40,035 --> 00:02:43,205
Sau în Machu Picchu.
33
00:02:43,372 --> 00:02:46,792
Nu-mi dau seama dacă vorbești serios.
34
00:02:46,959 --> 00:02:52,130
- Ba da. Sunt locuri reale.
- Sunt foarte departe.
35
00:03:05,894 --> 00:03:09,273
Theo!
Ce zici de o plajă?
36
00:03:10,315 --> 00:03:14,611
- Hawaii.
- Iubito, mergem în Hawaii.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,245
Poți să scoți estimările
pentru proiectul Peterson?
38
00:03:23,328 --> 00:03:26,081
Îmi pare rău. Mi s-a spus să-i dau
toate materialele lui Alex.
39
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Poftim? Lui Alex?
Nu, el n-a fost pus la curent.
40
00:03:29,418 --> 00:03:31,628
Cred că vor accepta propunerea lui.
41
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Deci îmi vor fura proiectul?
42
00:03:34,715 --> 00:03:36,216
Îmi pare rău.
43
00:03:37,426 --> 00:03:41,054
Amână totul. Vreau o teleconferință
cu toată echipa imediat. Bine?
44
00:03:41,138 --> 00:03:45,392
E un bărbat în biroul tău.
Nu a vrut să aștepte la recepție.
45
00:03:55,611 --> 00:03:56,904
Rebecca Yedlin?
46
00:03:58,071 --> 00:03:59,364
David Pilcher.
47
00:03:59,990 --> 00:04:03,410
Spune-mi, e Piers Park?
48
00:04:04,036 --> 00:04:06,163
Tata mă ducea să navigăm acolo.
49
00:04:06,246 --> 00:04:07,831
- Dle Pilchner...
- Pilcher.
50
00:04:07,915 --> 00:04:10,125
- Da.
- Poate că ai auzit de cartea mea.
51
00:04:10,542 --> 00:04:14,588
"Criza viitorului: Adaptarea umană
la presiunile mediului".
52
00:04:14,796 --> 00:04:16,298
Ce doriți?
53
00:04:17,549 --> 00:04:22,846
Da. Aș vrea să te gândești
la un proiect.
54
00:04:22,930 --> 00:04:28,101
Un proiect ambițios.
De anvergură istorică.
55
00:04:30,062 --> 00:04:32,814
Ce fel de clădire ar fi?
56
00:04:32,898 --> 00:04:35,275
Dă-mi voie să-ți povestesc totul
la cină.
57
00:04:38,278 --> 00:04:43,867
Montrachet. Cel mai nobil
dintre vinurile albe de Burgundia.
58
00:04:43,951 --> 00:04:47,287
Chardonnay de California,
direct din sticlă.
59
00:04:47,412 --> 00:04:50,541
Satisfacție imediată
a gustului americanilor.
60
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
Ar trebui să conteze vârsta,
61
00:04:54,837 --> 00:04:57,005
lucrurile care durează.
62
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
Teza mea de la Harvard.
63
00:05:08,267 --> 00:05:12,521
Nu am mai văzut-o de ani buni.
Credeai că titlul tău era prost?
64
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
De unde ai făcut rost de ea?
65
00:05:18,360 --> 00:05:22,698
M-am înconjurat de oameni care
se pricep să-mi facă rost de ce doresc.
66
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
E impresionantă.
67
00:05:25,951 --> 00:05:30,664
- Ești o admiratoare a lui Henry Clubb.
- Datorită lui sunt arhitectă.
68
00:05:30,998 --> 00:05:34,877
În 1856, a construit o așezare
numită...
69
00:05:34,960 --> 00:05:38,088
Orașul Octagon.
Da, știu.
70
00:05:38,255 --> 00:05:41,592
- Și a eșuat.
- Da.
71
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
Ce-ai zice dacă ar exista
o a doua șansă?
72
00:05:48,015 --> 00:05:54,271
S-o luăm de la capăt
cu o comunitate mică, luminată?
73
00:05:55,272 --> 00:05:58,734
Care, treptat, ar crește
74
00:05:59,026 --> 00:06:01,028
până ar deveni cea mai importantă,
75
00:06:01,111 --> 00:06:05,073
cea mai semnificativă comunitate
din istoria omenirii.
76
00:06:06,074 --> 00:06:08,660
Ai vrea să faci parte
din acest proiect, nu?
77
00:06:09,661 --> 00:06:12,497
- Cred că toată lumea ar vrea.
- Ai fi surprinsă.
78
00:06:12,581 --> 00:06:15,584
Cred că vine potopul, Rebecca.
79
00:06:17,628 --> 00:06:21,298
O să luăm totul de la capăt.
80
00:06:21,548 --> 00:06:25,135
O să avem nevoie de o arcă.
Am nevoie s-o creezi.
81
00:06:28,222 --> 00:06:31,934
- Ce propui sună...
- Nebunește. Da, știu.
82
00:06:32,267 --> 00:06:36,688
Trebuie să te obișnuiești ca oamenii
să se uite la tine ca la o nebună.
83
00:06:37,231 --> 00:06:38,774
Ca la un profet fals.
84
00:06:40,108 --> 00:06:43,362
Te poate doborî.
Poate doborî pe oricine.
85
00:06:43,737 --> 00:06:48,784
Dar, dacă tu crezi în ceva...
Dacă tu crezi cu adevărat,
86
00:06:49,034 --> 00:06:51,286
atunci, vei lupta pentru acel ceva.
87
00:06:54,039 --> 00:06:57,417
Voiam să-ți spun că ce propui
pare scump.
88
00:06:57,501 --> 00:07:02,005
Sunt dispus să plătesc oricât.
89
00:07:02,089 --> 00:07:05,300
Sunt gata să dau și ultimul bănuț
pentru asta.
90
00:07:05,592 --> 00:07:08,929
Caut visători, ca mine.
91
00:07:10,013 --> 00:07:13,308
Ești visătoare, Rebecca?
92
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Nu ai vrea să ai ocazia
93
00:07:18,021 --> 00:07:21,441
să construiești orașul
pe care l-ai visat mereu?
94
00:07:22,818 --> 00:07:25,195
O moștenire fără seamăn.
95
00:08:27,216 --> 00:08:29,134
- Unitățile sunt pe drum.
- Blocați strada principală.
96
00:08:29,218 --> 00:08:30,844
- Da, domnule.
- Să nu vadă nimeni asta.
97
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Mă ocup.
98
00:08:32,846 --> 00:08:34,264
Cum a intrat?
99
00:08:34,348 --> 00:08:36,225
- Mai sunt și alții?
- Nu știm încă.
100
00:08:36,308 --> 00:08:38,060
De ce nu atacă?
101
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
După ce o omorâm, o să facem o razie.
102
00:08:49,655 --> 00:08:51,698
Mișcați-vă, mișcați-vă!
103
00:08:53,992 --> 00:08:58,288
S-o omorâm? Nu ar trebui
s-o omorâm. E diferită.
104
00:08:59,498 --> 00:09:03,794
E prima femelă pe care am văzut-o.
105
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
E un oraș.
106
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
Cu o stradă principală.
107
00:09:16,890 --> 00:09:19,309
E un Biergarten?
108
00:09:19,393 --> 00:09:22,896
Acum știu ce te ține trează
până la ora 4:00 dimineața.
109
00:09:22,980 --> 00:09:27,484
- Biergarten.
- Rolul lui e să aducă fericirea.
110
00:09:27,568 --> 00:09:31,530
Tu faci lucrurile să meargă pe interior,
eu le fac să meargă pe exterior.
111
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Amândoi facem ceva ce contează.
112
00:09:40,414 --> 00:09:44,126
- Sunt doar puțin îngrijorat.
- De ce?
113
00:09:44,251 --> 00:09:48,922
Dl Perfect intră în biroul tău cu un
bilet câștigător, un comision imens,
114
00:09:49,006 --> 00:09:53,093
îți cere să construiești
un orășel perfect,
115
00:09:53,177 --> 00:09:57,222
dar, pentru mine, nu are sens.
Nu vreau să fii rănită.
116
00:09:58,015 --> 00:10:01,351
Amândoi știm că utopiile nu există.
117
00:10:01,560 --> 00:10:04,730
Te rog, lasă-mă singură.
Vreau doar să lucrez.
118
00:10:21,121 --> 00:10:23,874
Simți dragostea?
Ai bătut acea Aberație.
119
00:10:23,957 --> 00:10:25,501
De fapt, a fost...
120
00:10:25,584 --> 00:10:28,420
Tuturor fetelor din școală
li s-a pus pata pe tine.
121
00:10:28,504 --> 00:10:30,297
Ba nu!
122
00:10:34,009 --> 00:10:35,511
Bine. Pa!
123
00:10:41,767 --> 00:10:45,145
A fost ciudat de pasivă
de când a ajuns.
124
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Nu sunt semne de malnutriție,
125
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
radiografiile arată normal,
dar suntem abia la început.
126
00:10:50,275 --> 00:10:53,570
Am vrut să așteptăm până când efectele
tranchilizantului cu care ai împușcat-o
127
00:10:53,654 --> 00:10:56,323
vor trece... înainte să facem
analize de sânge.
128
00:10:56,406 --> 00:10:59,952
Celelalte Aberații s-au calmat
de când a ajuns ea aici.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,829
Totuși, e și chestia asta.
130
00:11:15,384 --> 00:11:19,012
- Ce e?
- Nu suntem siguri.
131
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
Nu e ceva natural, nu seamănă
cu vreo cicatrice de luptă,
132
00:11:22,140 --> 00:11:24,810
așa cum am văzut
pe unii masculi.
133
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Poate fi ceva antropologic.
134
00:11:27,813 --> 00:11:31,400
Antropologic?
Ele nu sunt un trib pierdut.
135
00:11:31,483 --> 00:11:32,526
Sunt animale.
136
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
O să verific din nou cercetarea
lui Pilcher.
137
00:11:34,820 --> 00:11:37,197
Dar nu spune prea multe
despre femele, nu?
138
00:11:37,281 --> 00:11:41,243
Aberațiile care au pătruns prin gard
în Ziua Invaziei
139
00:11:41,326 --> 00:11:42,953
erau masculi.
140
00:11:43,036 --> 00:11:45,497
Știam că există și femele, bineînțeles.
141
00:11:45,581 --> 00:11:48,500
Ca la orice specie,
ele sunt diferite.
142
00:11:49,084 --> 00:11:51,628
Doar că nu știm cât de diferite sunt.
143
00:11:51,753 --> 00:11:54,464
Poate voi găsi ceva care ne va ajuta.
144
00:11:54,548 --> 00:11:56,008
Să le înțelegem?
145
00:11:56,091 --> 00:12:00,137
Să le ucidem o dată pentru totdeauna.
146
00:12:00,220 --> 00:12:02,097
Ține-mă la curent.
147
00:12:06,185 --> 00:12:09,521
Pare că Margaret are totul sub control.
148
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
"Margaret"?
I-ai dat un nume?
149
00:12:14,401 --> 00:12:16,862
Le dau nume tuturor Aberațiilor.
150
00:12:17,279 --> 00:12:20,866
Cel mare e Dennis.
Era un agresor.
151
00:12:22,409 --> 00:12:26,121
Acela e Max.
Un alt agresor.
152
00:12:26,455 --> 00:12:29,333
- Ura liceul.
- Și eu.
153
00:12:29,917 --> 00:12:34,546
Fosta mea iubită se uita la mine fix
când îmi ceream scuze.
154
00:12:34,630 --> 00:12:36,798
Așa că pe ea am numit-o Margaret.
155
00:12:37,007 --> 00:12:38,342
Îmi pare rău, Margaret.
156
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
Am terminat razia. Nu am mai găsit
nicio Aberație.
157
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
- Bine. Și gardul?
- Gardul e sigur.
158
00:12:49,311 --> 00:12:50,646
Atunci, poți să-mi explici
159
00:12:50,729 --> 00:12:53,524
cum a ajuns o Aberație în caruselul
de pe strada principală?
160
00:12:53,607 --> 00:12:55,817
Poate că a fost aici de la bun început.
161
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
E docilă.
E posibil să nu fi fost detectată.
162
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Poate, când am deschis poarta
să plece exploratorii?
163
00:13:00,405 --> 00:13:03,325
- Sau cineva a ajutat-o.
- Cine ar face asta?
164
00:13:10,332 --> 00:13:12,042
Continuă cercetările.
165
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
Poți să-i ajuți pe cei care iau mostre
de apă, dacă nu-ți cer prea mult.
166
00:13:28,976 --> 00:13:32,729
Ai vreo lopată la îndemână?
Te pot ajuta să sapi niște gropi.
167
00:13:32,813 --> 00:13:37,401
De aceea te-ai întors?
Să predici sfârșitul lumii?
168
00:13:37,901 --> 00:13:40,237
Niciunul dintre noi
nu vrea să moară aici.
169
00:13:40,320 --> 00:13:43,574
Când vor veni ei, nu va conta.
170
00:14:00,799 --> 00:14:04,136
Oamenii din Pines trăiesc
peste 5 000 de ani.
171
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
E groaznic să trăiești mai mult
decât orice din jurul tău, nu?
172
00:14:10,601 --> 00:14:13,061
Așa e natura, crudă.
173
00:14:16,106 --> 00:14:17,858
Nu mă voi întoarce, CJ.
174
00:14:19,693 --> 00:14:23,030
Nu putem fi siguri
că Aberațiile au plecat.
175
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Ar trebui să te întorci.
Acolo suntem în siguranță.
176
00:14:25,532 --> 00:14:27,868
Nu, m-am hotărât. Rămân aici.
177
00:14:28,243 --> 00:14:30,370
E mai sigur înăuntru.
178
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Ben e aici.
179
00:14:36,418 --> 00:14:39,505
Și nu-mi voi mai părăsi fiul niciodată.
Sunt încă mama lui.
180
00:14:40,589 --> 00:14:42,674
Nu am nevoie să mă protejați.
181
00:14:44,635 --> 00:14:47,221
Poate că ar trebui să-i spui
și lui chestia asta.
182
00:14:51,099 --> 00:14:53,894
Omul ăla e motivul pentru care toată
familia mea e moartă.
183
00:14:54,144 --> 00:14:58,106
Da, dar e și motivul
pentru care tu ești încă în viață.
184
00:15:11,870 --> 00:15:15,249
- Pentru prima oară în Idaho?
- Da, e frumos.
185
00:15:17,793 --> 00:15:19,211
Aici.
186
00:15:31,890 --> 00:15:34,101
Aici ne vom clădi viitorul.
187
00:15:34,685 --> 00:15:40,065
Din păcate, toți copacii vor trebui
să dispară. Mai puțin, pinii.
188
00:15:40,148 --> 00:15:41,650
Ei îmbătrânesc mai bine.
189
00:15:42,317 --> 00:15:45,028
Se pare că e deja un oraș acolo.
190
00:15:46,613 --> 00:15:48,156
Nu pentru mult timp.
191
00:15:50,284 --> 00:15:52,786
Aș vrea să cunoști și restul echipei.
192
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
V-o prezint pe arhitecta noastră.
193
00:15:56,665 --> 00:15:58,250
- Bună!
- Ea e Rebecca.
194
00:15:58,917 --> 00:15:59,960
Bună!
195
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
- Salut!
- Eu sunt Megan.
196
00:16:01,545 --> 00:16:02,921
Mi-au plăcut planurile tale.
197
00:16:03,005 --> 00:16:06,341
Cum ai pus mașinile și garajele
în spatele caselor.
198
00:16:06,425 --> 00:16:08,010
E așa de elegant...
199
00:16:08,093 --> 00:16:11,388
Dar totul fiind la îndemână,
cine are nevoie să meargă cu mașina?
200
00:16:11,471 --> 00:16:15,767
E un mod evident
de a încuraja socializarea.
201
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Totuși...
202
00:16:17,853 --> 00:16:19,521
Felicitări!
203
00:16:19,605 --> 00:16:21,773
Mulțumesc.
204
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Acolo vom construi baza operațiunii?
205
00:16:24,276 --> 00:16:28,780
Am început deja.
E de cealaltă parte a muntelui.
206
00:16:28,864 --> 00:16:32,492
Dar vei avea destul timp
să explorezi după cină.
207
00:16:57,684 --> 00:16:58,977
Bună, Jason!
208
00:16:59,061 --> 00:17:04,316
Rebecca, probabil că ai auzit, Aberația
de pe strada principală era singura.
209
00:17:04,483 --> 00:17:07,110
- E o veste bună.
- Tu ai conceput locul ăsta.
210
00:17:07,194 --> 00:17:11,657
Am nevoie de ajutorul tău. E sarcina mea
să păstrez orașul în siguranță.
211
00:17:11,740 --> 00:17:13,158
Ești sigură că gardul e impenetrabil?
212
00:17:13,242 --> 00:17:15,410
- Gardul e sigur.
- Și dacă te înșeli?
213
00:17:15,494 --> 00:17:17,371
Atunci, vom muri.
214
00:17:17,454 --> 00:17:20,332
Problema nu e proiectul meu,
Jason.
215
00:17:24,253 --> 00:17:27,631
- Cum merg lucrurile acasă?
- Bine.
216
00:17:28,382 --> 00:17:30,008
Bine.
217
00:17:30,259 --> 00:17:31,844
Bine.
218
00:17:32,261 --> 00:17:37,224
Atunci, sper că i-ai spus totul.
Nu e bine să avem secrete, Rebecca.
219
00:18:22,227 --> 00:18:26,481
- Aș vrea să reprogramăm.
- Ești la vestiarul 4.
220
00:18:26,565 --> 00:18:28,233
Camera de procreare numărul 9.
221
00:18:33,614 --> 00:18:36,992
Sunt camere de luat vederi în camere?
222
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Nu sunt.
223
00:18:39,995 --> 00:18:41,747
Camera de procreare numărul 9.
224
00:18:52,341 --> 00:18:55,469
- Bună, Frank!
- Bună, Meadow!
225
00:18:58,305 --> 00:19:01,183
Ne așezăm pe pat?
226
00:19:02,976 --> 00:19:05,812
Da, da. Bine.
227
00:19:21,203 --> 00:19:26,667
Probabil că ar merge mai bine
dacă ne-am da jos hainele.
228
00:19:26,875 --> 00:19:30,170
Da, sigur.
229
00:19:40,931 --> 00:19:44,142
Am uitat toată...
230
00:19:44,518 --> 00:19:48,814
Știu că începe cu "K",
urmează "J"...
231
00:19:48,897 --> 00:19:50,566
E chiar acolo.
232
00:19:53,610 --> 00:19:55,529
Da, bine.
233
00:19:58,198 --> 00:20:00,117
Deci să facem "K".
234
00:20:03,996 --> 00:20:05,289
Scuze...
235
00:20:22,306 --> 00:20:23,724
Scuze...
236
00:20:23,807 --> 00:20:25,100
Ești bine?
237
00:20:25,184 --> 00:20:28,228
Da, sunt doar puțin emoționat.
E în regulă.
238
00:20:28,312 --> 00:20:30,397
Putem trece direct la "P",
dacă vrei...
239
00:20:30,480 --> 00:20:34,526
Nu. Adică e vorba doar de aranjament.
240
00:20:35,194 --> 00:20:36,653
Să...
241
00:20:36,737 --> 00:20:38,739
Lasă-mă pe mine...
242
00:20:41,575 --> 00:20:45,579
- Las-o baltă.
- Ce?
243
00:20:45,662 --> 00:20:48,207
Înțeleg. Nu mă placi.
244
00:20:48,290 --> 00:20:51,710
- Nu. Stai puțin. Nu e...
- Atunci, care e problema?
245
00:20:59,134 --> 00:21:01,094
Ai dreptate.
Nu suntem o pereche potrivită.
246
00:21:01,178 --> 00:21:03,680
Oricum, îmi plac mai mult blondele.
247
00:21:06,683 --> 00:21:09,228
Da, poate că nu ești o pereche bună
pentru nimeni.
248
00:21:10,354 --> 00:21:12,356
Stai liniștit. O să-i anunț eu.
249
00:21:23,617 --> 00:21:24,868
E aici?
250
00:21:33,210 --> 00:21:34,753
Da.
251
00:21:35,546 --> 00:21:37,589
Dar e foarte ocupat.
252
00:21:37,673 --> 00:21:42,386
Din păcate, nu acceptăm pacienți noi
în acest moment.
253
00:22:01,905 --> 00:22:03,282
Ai vrut să mă vezi?
254
00:22:03,657 --> 00:22:06,201
Am auzit că ați capturat o creatură
în centrul orașului.
255
00:22:06,285 --> 00:22:09,162
Așa e. Femela se află în laborator.
256
00:22:09,329 --> 00:22:13,458
- E încă în viață?
- Da.
257
00:22:13,542 --> 00:22:15,460
Ai zis că e o femelă. De unde știi?
258
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Nu trebuie să fii ginecolog
ca să-ți dai seama, dle doctor Yedlin.
259
00:22:19,089 --> 00:22:22,968
- Deci aveți un laborator adevărat?
- Da, în munte.
260
00:22:23,093 --> 00:22:27,222
Am studiat masculii,
dar acum avem o ocazie rară.
261
00:22:27,514 --> 00:22:31,185
Nu am prins niciodată o femelă.
N-am văzut niciuna.
262
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Un pic mai la stânga.
263
00:22:33,896 --> 00:22:37,316
Și cine conduce
echipa de cercetări științifice?
264
00:22:37,399 --> 00:22:39,109
Pentru că, dacă există cineva
cu pregătirea potrivită,
265
00:22:39,193 --> 00:22:40,277
nu am cunoscut încă acea persoană.
266
00:22:40,360 --> 00:22:42,154
Nici tu nu ai fost pregătit
pentru așa ceva.
267
00:22:42,237 --> 00:22:45,073
Sau ai făcut vreun stagiu ca medic
veterinar, de care eu nu știu?
268
00:22:45,157 --> 00:22:48,869
E nevoie de cineva care înțelege
protocoalele, etica medicală.
269
00:22:48,952 --> 00:22:53,081
Sau, poate, astea sunt reguli vechi,
care nu se aplică în Wayward Pines.
270
00:22:53,165 --> 00:22:56,043
Sunt multe lucruri pe care le-am lăsat
în urmă, din fericire.
271
00:22:56,126 --> 00:22:59,463
Dar, în cazul ăsta,
vechile reguli se aplică.
272
00:22:59,546 --> 00:23:02,799
Minunat! Atunci, pune-mă responsabil.
273
00:23:02,966 --> 00:23:06,470
Cu cercetarea. Aveți nevoie
de o persoană calificată.
274
00:23:06,553 --> 00:23:08,764
Aș putea face asta.
275
00:23:08,931 --> 00:23:11,391
Dar, dacă te susțin
și se merge mai departe,
276
00:23:11,475 --> 00:23:14,061
s-ar putea să deranjezi niște oameni.
277
00:23:18,357 --> 00:23:19,733
Grozav!
278
00:23:19,816 --> 00:23:23,070
Spune-mi când vrei să începi,
și te voi prezenta echipei.
279
00:23:26,573 --> 00:23:29,368
Dle doctor Yedlin...
Te rog, vino!
280
00:23:29,451 --> 00:23:32,246
Tocmai voiam să extragem
niște fluid cerebromedular.
281
00:23:32,329 --> 00:23:34,164
Ai vrea să observi?
282
00:23:38,335 --> 00:23:42,840
- De ce nu e sedată?
- Studiem și reflexul durerii.
283
00:23:43,006 --> 00:23:46,301
Vrem să vedem dacă durerea poate fi
folosită ca inhibitor.
284
00:23:46,385 --> 00:23:49,221
Poate fi monitorizată, dar nu trebuie
atinsă sub nicio formă.
285
00:23:50,597 --> 00:23:53,100
Dl doctor Yedlin va face parte
din echipa ta, Megan.
286
00:23:53,183 --> 00:23:56,186
De fapt, o s-o conduc,
conform înțelegerii noastre.
287
00:23:57,896 --> 00:24:00,691
- Jason știe despre asta?
- Jason e de acord.
288
00:24:00,774 --> 00:24:02,943
Și doctorul Yedlin e un chirurg
de talie mondială,
289
00:24:03,026 --> 00:24:05,654
care a primit multe premii
și recunoaștere profesională.
290
00:24:05,779 --> 00:24:08,031
Să învățăm cât de multe putem,
în cel mai scurt timp,
291
00:24:08,115 --> 00:24:10,284
e soluția cea mai bună
pentru Wayward Pines.
292
00:24:10,826 --> 00:24:12,578
Vă las să lucrați.
293
00:24:12,661 --> 00:24:15,289
Sunt sigură că un chirurg
și un hipnoterapeut de talie mondială
294
00:24:15,372 --> 00:24:17,499
au multe de vorbit.
295
00:24:19,251 --> 00:24:21,461
Scuze...
A zis "hipnoterapeut"?
296
00:24:21,545 --> 00:24:23,630
Asta a fost cu mult timp în urmă.
297
00:24:23,714 --> 00:24:28,677
Am efectuat mulți ani de studiu
și de cercetări de atunci.
298
00:24:28,844 --> 00:24:31,889
O să vin mâine-dimineață. O să stabilim
un set de protocoale.
299
00:24:32,014 --> 00:24:34,266
Minunat! Abia aștept.
300
00:24:43,275 --> 00:24:44,318
Fă-o!
301
00:25:13,096 --> 00:25:18,352
În primul rând, aș vrea să-ți spun
cât de entuziasmat sunt
302
00:25:18,769 --> 00:25:21,563
de munca pe care ai depus-o.
303
00:25:21,647 --> 00:25:22,814
Când ne-am întâlnit prima oară,
304
00:25:22,898 --> 00:25:27,236
mi-ai spus că vrei să distrugi lumea
și s-o iei de la capăt.
305
00:25:27,319 --> 00:25:29,613
Crede-mă,
306
00:25:30,364 --> 00:25:31,949
ești pe calea cea bună.
307
00:25:32,199 --> 00:25:34,826
Planurile tale sunt minunate.
308
00:25:39,331 --> 00:25:41,875
Mulțumesc.
Mulțumesc, David.
309
00:25:43,377 --> 00:25:44,711
Mulțumesc.
310
00:25:44,795 --> 00:25:48,257
Am să-ți fac o mărturisire.
311
00:25:48,674 --> 00:25:53,554
E important să înțelegi amploarea
planurilor tale.
312
00:25:53,637 --> 00:25:55,931
Bine. Grozav!
313
00:25:56,557 --> 00:25:59,685
Construcția proiectului tău
314
00:25:59,768 --> 00:26:02,521
nu va începe curând.
315
00:26:04,356 --> 00:26:06,108
Adică peste un an?
316
00:26:08,902 --> 00:26:11,238
Cinci ani?
317
00:26:14,575 --> 00:26:17,911
Vinul ăsta pe care-l bem,
Nerello,
318
00:26:18,495 --> 00:26:20,581
e de pe muntele Etna.
319
00:26:20,664 --> 00:26:23,750
E vinul meu preferat.
Crescut pe marginea unui vulcan.
320
00:26:23,834 --> 00:26:28,505
Dar ce anume îl face special?
321
00:26:28,589 --> 00:26:33,552
Strugurii sau producătorul? Clima?
322
00:26:35,220 --> 00:26:37,514
Nu. Solul.
323
00:26:37,598 --> 00:26:43,437
Produsul a zeci, a sute de erupții,
care, de-a lungul a mii de ani,
324
00:26:43,520 --> 00:26:49,651
au transformat structura
chimică și minerală a solului.
325
00:26:49,735 --> 00:26:53,155
Și, după toată acea turbulență
și agitație,
326
00:26:53,238 --> 00:26:56,783
după toată violența
și distrugerea,
327
00:26:57,701 --> 00:27:03,165
natura ne lasă un dar frumos
și delicios.
328
00:27:04,875 --> 00:27:07,586
Sincronizarea și locația
329
00:27:08,921 --> 00:27:10,506
au fost foarte importante.
330
00:27:11,298 --> 00:27:16,303
Următorul cataclism
se va întâmpla în curând.
331
00:27:16,386 --> 00:27:23,060
Singurul mod de a supraviețui
e să evităm evenimentul.
332
00:27:23,644 --> 00:27:28,607
Un grup de voluntari, atent selectați,
333
00:27:28,690 --> 00:27:31,151
cu toții încrezători în acest proiect,
334
00:27:31,235 --> 00:27:37,533
vor fi puși în capsule criogenice,
depozitate în această locație.
335
00:27:37,699 --> 00:27:39,701
Aici vom dormi
336
00:27:40,160 --> 00:27:42,412
timp de 2 000 de ani.
337
00:27:43,372 --> 00:27:50,045
Când ne vom trezi,
amenințarea va fi trecut
338
00:27:50,128 --> 00:27:52,005
și vom putea construi Utopia noastră.
339
00:27:52,089 --> 00:27:54,341
Utopia ta.
340
00:27:54,424 --> 00:27:57,594
Pământul va fi gata
să o ia de la început.
341
00:27:58,387 --> 00:28:03,517
Rebecca, sunt sigur
că ai sute sau mii de întrebări
342
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
despre toate astea.
343
00:28:06,144 --> 00:28:08,981
O să-ți dăm toate detaliile cu plăcere,
344
00:28:09,064 --> 00:28:15,153
dar m-am gândit că, în acest moment,
e important să te pun la curent.
345
00:28:15,654 --> 00:28:19,700
Sper că vei fi partenera
și colaboratoarea mea,
346
00:28:19,783 --> 00:28:23,495
în timp ce suntem martorii nașterii
acestei lumi noi.
347
00:28:28,041 --> 00:28:32,921
Este... mult de procesat.
348
00:28:34,882 --> 00:28:38,844
Bineînțeles, sunt... onorată
să fac parte din proiect.
349
00:28:38,969 --> 00:28:41,180
Abia aștept.
350
00:28:41,388 --> 00:28:45,392
Iar planul e... îndrăzneț.
E grozav.
351
00:28:59,990 --> 00:29:02,659
Cum a mers?
352
00:29:04,912 --> 00:29:06,288
Nu pot.
353
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Bec, spune-mi...
354
00:29:11,835 --> 00:29:14,213
Cum ar fi dacă ai face
o eroare de apreciere?
355
00:29:14,296 --> 00:29:17,633
Dacă...
Ascultă-mă...
356
00:29:17,716 --> 00:29:22,971
Dacă ai face o greșeală
și nu ai mai ști cum s-o repari?
357
00:29:23,388 --> 00:29:27,226
- Nu vorbea serios, nu?
- Aș vrea să fie așa.
358
00:29:28,477 --> 00:29:31,063
Mi-era teamă că se va întâmpla
așa ceva.
359
00:29:33,065 --> 00:29:35,609
Îmi doresc să nu mă fi implicat
în asta.
360
00:29:36,026 --> 00:29:40,239
- Simt că am eșuat.
- Nu ai eșuat.
361
00:29:40,322 --> 00:29:42,074
Spune-le că vrei să ieși din proiect.
362
00:29:42,157 --> 00:29:44,910
Dacă te atacă,
o să mă ocup eu.
363
00:29:51,333 --> 00:29:55,337
De la spital. Trebuie să mă întorc.
364
00:29:55,462 --> 00:29:58,173
O să trecem peste asta.
365
00:30:05,389 --> 00:30:08,183
Am visat ceva azi-noapte.
366
00:30:08,392 --> 00:30:12,896
Mă întorsesem și am intrat în casă.
Ben era acolo.
367
00:30:12,980 --> 00:30:16,817
A venit în brațele mele și...
368
00:30:17,985 --> 00:30:22,781
Ethan era supărat, dar era fericit
că ajunsesem acasă.
369
00:30:23,156 --> 00:30:27,452
Nu mai am nimic
de partea cealaltă a gardului.
370
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
Theresa,
371
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
nu trebuia să vii după el.
372
00:30:36,003 --> 00:30:40,674
Aș fi avut grijă de tine,
dar ai venit aici.
373
00:30:40,799 --> 00:30:42,551
Și tu, și Ben.
374
00:30:42,801 --> 00:30:45,345
Și a trebuit să vin după voi.
375
00:30:47,222 --> 00:30:50,184
Adam, ce vrei să spui?
376
00:30:50,267 --> 00:30:52,102
Voiam ca Ethan să dispară.
377
00:30:54,104 --> 00:30:57,649
Știu că am greșit.
Nu mă aștept să mă ierți.
378
00:30:59,443 --> 00:31:01,153
Îmi pare rău.
379
00:31:07,659 --> 00:31:12,122
Am fost în camera de procreare.
Cu Meadow.
380
00:31:13,123 --> 00:31:15,667
Nu am putut trece de pasul K.
381
00:31:16,001 --> 00:31:17,294
Nu aveam chef.
382
00:31:19,546 --> 00:31:23,258
- Se mai întâmplă.
- Meadow, Ashley...
383
00:31:24,718 --> 00:31:27,012
Nu aveam chef de așa ceva.
384
00:31:27,721 --> 00:31:31,141
Adică... Nu știu,
te pun într-o cameră
385
00:31:31,225 --> 00:31:32,976
și tu trebuie să-ți aduci aminte
toți pașii.
386
00:31:33,060 --> 00:31:36,855
Crezi că asta e? Că am uitat
anumiți pași? Adică...
387
00:31:36,939 --> 00:31:38,565
Nu știu dacă e...
388
00:31:41,693 --> 00:31:43,237
Crezi că ești gay?
389
00:31:44,488 --> 00:31:46,323
Nu sunt gay deloc.
390
00:31:46,949 --> 00:31:49,535
Sunt exact opusul.
391
00:31:49,618 --> 00:31:51,745
Mă simt foarte "negay" acum.
392
00:31:53,247 --> 00:31:55,749
Cuvântul nu înseamnă "fericit".
393
00:31:56,792 --> 00:31:59,962
Nu a vorbit nimeni cu tine
despre asta?
394
00:32:00,087 --> 00:32:03,382
- Despre ce?
- Atracția față de băieți.
395
00:32:05,300 --> 00:32:08,136
- Dle doctor, vă rog...
- Nu e nimic în neregulă cu tine.
396
00:32:09,972 --> 00:32:12,975
O să le spun...
Trebuie să-mi dați ceva.
397
00:32:13,058 --> 00:32:15,561
Puteți să-mi dați ceva?
O pastilă, un tratament?
398
00:32:15,644 --> 00:32:17,813
- Frank, calmează-te.
- Nu, vă rog!
399
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Uite ce e...
400
00:32:23,902 --> 00:32:25,571
Puteți să le spuneți
că o s-o fac data viitoare
401
00:32:25,654 --> 00:32:27,114
și că o să-mi aduc aminte toți pașii?
O să fac totul, promit.
402
00:32:27,197 --> 00:32:30,534
- Frank, nu ai nevoie de nimic.
- Există reguli.
403
00:32:30,617 --> 00:32:34,204
Trebuie să mă reproduc.
E obligația mea glorioasă.
404
00:32:34,329 --> 00:32:37,666
Dar, dacă sunt bolnav,
iar ei află că nu o pot face,
405
00:32:39,710 --> 00:32:41,670
mă vor omorî.
406
00:32:41,753 --> 00:32:43,297
Nu-i voi lăsa.
407
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Rebecca...
408
00:32:59,563 --> 00:33:03,192
- Spune-i.
- De ce ești aici?
409
00:33:03,859 --> 00:33:04,943
Spune-i!
410
00:33:11,033 --> 00:33:13,368
Eu și Xander suntem căsătoriți.
411
00:33:13,785 --> 00:33:15,787
El e soțul meu.
412
00:33:23,378 --> 00:33:27,716
Am fost răpită și sedată.
413
00:33:28,759 --> 00:33:30,969
Când m-am trezit, nu erai aici.
414
00:33:31,887 --> 00:33:37,476
Eram singură în toată nebunia asta.
Nu știam ce să cred despre locul ăsta,
415
00:33:37,601 --> 00:33:39,436
cum să supraviețuiesc în orașul ăsta.
416
00:33:39,561 --> 00:33:42,022
- Credeam că ești mort.
- Și te-ai măritat cu el?
417
00:33:42,105 --> 00:33:45,526
- Ei împerechează oamenii, noi nu...
- Nu mai vorbi.
418
00:33:47,694 --> 00:33:49,154
De cât timp?
419
00:33:50,614 --> 00:33:53,992
De un an. Dar nu am fost împreună
de șase luni.
420
00:33:54,076 --> 00:33:58,247
- Doamne!
- Theo, te rog să încerci să înțelegi.
421
00:33:58,330 --> 00:34:03,752
Ce? Că te-ai măritat cu un alt bărbat
când eu eram un țurțur?
422
00:34:03,836 --> 00:34:05,796
Sau că m-ai mințit
de când m-am trezit?
423
00:34:05,879 --> 00:34:09,424
Nu te-am mințit. Doar că nu voiam
să te copleșesc cu informații.
424
00:34:09,508 --> 00:34:13,095
Dar m-ai tras în patul
pe care l-ai împărțit cu el.
425
00:34:14,263 --> 00:34:16,056
Nu e vina ei, omule.
426
00:34:33,365 --> 00:34:34,825
Theo!
427
00:34:35,826 --> 00:34:38,912
Doamne!
Ești bine?
428
00:34:48,463 --> 00:34:51,175
Deci aici te ascunzi.
429
00:34:51,425 --> 00:34:56,346
- N-o să sari, nu?
- Foarte amuzant.
430
00:34:58,932 --> 00:35:01,018
Te întrebi vreodată ce e acolo?
431
00:35:05,814 --> 00:35:07,399
Tot timpul.
432
00:35:09,234 --> 00:35:14,323
Ne spun să nu ne gândim la asta.
Și încerc să nu mă gândesc.
433
00:35:15,240 --> 00:35:18,994
Dar, uneori, văd în vise.
434
00:35:19,328 --> 00:35:22,456
Un loc unde nimeni nu ne spune
ce să facem toată viața.
435
00:35:23,790 --> 00:35:28,712
Un loc unde n-o să spăl părul
oamenilor toată viața.
436
00:35:28,795 --> 00:35:31,632
Măcar tu ai un loc de muncă.
437
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Mie nu mi-au dat niciunul încă.
- Ești norocos.
438
00:35:37,971 --> 00:35:39,515
Mă îndoiesc.
439
00:35:41,808 --> 00:35:45,270
- Îmi pare rău, Luce.
- Știu.
440
00:35:45,395 --> 00:35:48,065
Trec prin niște momente
foarte grele acum.
441
00:35:49,691 --> 00:35:54,363
- O să te apăr eu, Frank.
- Ești sora mea mai mică.
442
00:35:54,530 --> 00:35:57,157
Cred că eu ar trebui să te apăr
pe tine.
443
00:35:59,284 --> 00:36:01,078
O să te apăr.
444
00:36:03,580 --> 00:36:05,415
Mulțumesc.
445
00:36:19,680 --> 00:36:23,225
Stai liniștită, nu mai facem teste.
446
00:36:23,308 --> 00:36:26,186
Nu am aflat nimic încă.
447
00:36:26,270 --> 00:36:28,689
O să vedem mâine-dimineață
ce surprize
448
00:36:28,772 --> 00:36:32,943
a pregătit cineva
pentru amândouă.
449
00:36:35,779 --> 00:36:40,659
Nu trebuia să ne întâlnim niciodată.
Știai asta?
450
00:36:41,952 --> 00:36:46,039
Pilcher credea că ne vom trezi,
451
00:36:46,123 --> 00:36:51,837
dar nu veți mai fi aici. Pământul
ar fi din nou al nostru.
452
00:36:56,633 --> 00:37:00,053
Îmi aduc aminte că m-am trezit
pe o targă, la spital.
453
00:37:02,890 --> 00:37:06,393
După ce fusesem atacată,
454
00:37:06,518 --> 00:37:08,854
călcată în picioare
455
00:37:08,937 --> 00:37:11,607
și abandonată, să mor.
456
00:37:11,982 --> 00:37:14,443
Înainte ca soțul meu să moară,
457
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
a încercat să mă repare.
458
00:37:21,241 --> 00:37:23,952
Mi-e dor de el.
459
00:37:24,036 --> 00:37:26,705
Vezi?
Încă simt lucruri.
460
00:37:30,209 --> 00:37:33,378
De ce vorbesc cu tine?
Nu mă poți înțelege, nu?
461
00:37:33,462 --> 00:37:35,214
Ești doar un animal.
462
00:37:37,382 --> 00:37:39,051
Nu, Margaret?
463
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
Pot să plec.
464
00:37:58,487 --> 00:38:00,072
Nu, e în regulă.
465
00:38:09,706 --> 00:38:12,835
Îmi aduceam aminte
de ziua când s-a născut Ben.
466
00:38:15,128 --> 00:38:19,258
Când a venit pe lume țipând.
467
00:38:20,592 --> 00:38:22,594
S-a uitat direct la mine
468
00:38:25,806 --> 00:38:29,601
și, cu palma lui micuță,
469
00:38:29,768 --> 00:38:33,856
m-a lovit drept peste obraz.
470
00:38:37,109 --> 00:38:38,944
A fost primul lucru pe care l-a făcut.
471
00:38:44,533 --> 00:38:50,038
Nu pot să nu mă gândesc
că e singur și speriat.
472
00:38:56,003 --> 00:38:59,131
Nicio mamă nu ar trebui să trăiască
mai mult decât copilul ei.
473
00:39:10,851 --> 00:39:13,562
Știu de ce nu vrei să te întorci
în Wayward Pines.
474
00:39:16,857 --> 00:39:20,736
Ai venit aici pentru că vrei să mori.
Am trecut și eu prin asta.
475
00:39:20,861 --> 00:39:25,407
În fiecare zi, îmi spuneam:
"Asta e. Așa se va sfârși."
476
00:39:25,490 --> 00:39:30,120
Dar m-am împăcat cu ideea.
Nu mai am alte întrebări.
477
00:39:31,413 --> 00:39:35,250
Am spus tot ce am avut de spus
venind înapoi.
478
00:39:35,834 --> 00:39:41,465
- Vreau doar să mă ierți.
- Suntem obligați să stăm împreună.
479
00:39:42,549 --> 00:39:46,303
Pot să vorbesc cu tine.
Asta pot să fac.
480
00:39:47,554 --> 00:39:51,391
Dar nu voi putea să te iert niciodată.
481
00:40:49,449 --> 00:40:50,826
Rebecca Yedlin?
482
00:40:57,666 --> 00:41:00,460
Bună! Sunt Xander.
483
00:41:25,277 --> 00:41:27,029
Trebuie să vii cu mine.
484
00:41:38,999 --> 00:41:40,792
Nu înțeleg.
485
00:41:43,003 --> 00:41:47,424
Știu. Totul e derutant.
486
00:41:48,967 --> 00:41:51,887
Ai fost lovită și ți-ai pierdut
cunoștința în timpul furtunii.
487
00:41:56,433 --> 00:41:59,853
Totul va căpăta sens în curând,
te asigur.
488
00:42:03,398 --> 00:42:05,025
E frumos, nu?
489
00:42:10,656 --> 00:42:12,074
Nu.
38223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.