All language subtitles for Watch The Power and the Glory (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,302 - [Announcer] The General Electric Theater 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,637 The Jack Benny Program ,Candid Camera 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,607 and What's My Line? ,will not be seen tonight 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,143 because of the following special program. 5 00:00:11,144 --> 00:00:14,414 (bold orchestral music) 6 00:02:17,437 --> 00:02:20,372 The Power and the Glory, brought to you 7 00:02:20,373 --> 00:02:25,378 by Beautiful Hair Breck, the three Breck shampoos, 8 00:02:26,779 --> 00:02:28,613 Breck hair set mist and other fine preparations 9 00:02:28,614 --> 00:02:29,816 for the care of the hair. 10 00:02:32,752 --> 00:02:34,754 - [Advertiser] A portrait of loveliness, 11 00:02:36,789 --> 00:02:38,491 a portrait of a lovely woman, 12 00:02:40,393 --> 00:02:42,894 a lovely woman with beautiful hair. 13 00:02:42,895 --> 00:02:45,197 Beautiful Hair Breck, 14 00:02:45,198 --> 00:02:47,666 to bring out the natural beauty of your hair, 15 00:02:47,667 --> 00:02:49,902 select one of the three Breck shampoos, 16 00:02:51,671 --> 00:02:54,506 the one especially formulated for your hair condition. 17 00:02:54,507 --> 00:02:57,242 Breck shampoo for dry hair, 18 00:02:57,243 --> 00:03:00,312 to give it softness, manageability and luster, 19 00:03:00,313 --> 00:03:01,781 to make dry hair beautiful. 20 00:03:03,649 --> 00:03:07,419 Breck shampoo for oily hair, to give it life and sparkle, 21 00:03:07,420 --> 00:03:09,754 to make oily hair beautiful. 22 00:03:09,755 --> 00:03:12,424 Breck Shampoo for normal hair, 23 00:03:12,425 --> 00:03:14,693 to bring out it's natural loveliness, 24 00:03:14,694 --> 00:03:16,462 to make normal hair beautiful. 25 00:03:17,530 --> 00:03:19,698 There are three Breck shampoos, 26 00:03:19,699 --> 00:03:21,366 one is specially formulated 27 00:03:21,367 --> 00:03:23,402 for your individual hair condition. 28 00:03:24,971 --> 00:03:28,274 To make your hair beautiful, Beautiful Hair Breck. 29 00:03:31,944 --> 00:03:35,347 - [Announcer] Attention, attention! 30 00:03:35,348 --> 00:03:39,984 The revolution is victorious, all power to the revolution, 31 00:03:39,985 --> 00:03:41,587 all power to the workers and peasants, 32 00:03:42,855 --> 00:03:45,757 all power to the fighters for socialism. 33 00:03:45,758 --> 00:03:48,360 Remember the law, it is illegal 34 00:03:48,361 --> 00:03:51,329 to possess spirits or hard liquors, 35 00:03:51,330 --> 00:03:53,665 it is illegal to possess wine, 36 00:03:53,666 --> 00:03:56,701 it is illegal to pray or to meet in prayer, 37 00:03:56,702 --> 00:03:59,571 it is illegal to attend mass. 38 00:03:59,572 --> 00:04:02,741 Remember, God is dead, God is dead. 39 00:04:02,742 --> 00:04:04,375 - You and your painless revolutions. 40 00:04:04,376 --> 00:04:06,277 (dentist drill whirring) (man grunting) 41 00:04:06,278 --> 00:04:09,748 Oh, I know, I know, I mustn't say anything disrespectful. 42 00:04:09,749 --> 00:04:11,616 Well, I obey the law, 43 00:04:11,617 --> 00:04:14,520 I don't get drunk anymore, I don't drug anymore, 44 00:04:15,855 --> 00:04:18,690 women, I don't even play billiards. 45 00:04:18,691 --> 00:04:22,327 - You shouldn't have given up billiards, 46 00:04:22,328 --> 00:04:25,964 even my lieutenant has nothing against billiards. 47 00:04:25,965 --> 00:04:28,933 - Oh your lieutenant, he sees the worst of everything, 48 00:04:28,934 --> 00:04:30,503 it's a habit strong men have, 49 00:04:31,804 --> 00:04:33,538 you won't retire yet, will you? 50 00:04:33,539 --> 00:04:34,672 - Why? 51 00:04:34,673 --> 00:04:36,541 - Because he'll replace you, 52 00:04:36,542 --> 00:04:40,813 and at my age, I can't stomach strong men, rinse. 53 00:04:41,614 --> 00:04:42,914 (door knocking) 54 00:04:42,915 --> 00:04:44,816 Come in. 55 00:04:44,817 --> 00:04:46,317 - [Announcer] Remember, God is dead, God is dead. 56 00:04:46,318 --> 00:04:47,719 - Are you the dentist? 57 00:04:47,720 --> 00:04:49,388 - Isn't it obvious? 58 00:04:51,357 --> 00:04:53,725 - I have an old filling 59 00:04:53,726 --> 00:04:55,627 which has worked loose, it needs attention. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,829 - Can't you see I'm busy attending the chief of police, 61 00:04:57,830 --> 00:05:00,598 all right, you can wait. 62 00:05:00,599 --> 00:05:03,068 (man grunting) 63 00:05:05,304 --> 00:05:06,738 - No more for today. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,872 - But I haven't finished. 65 00:05:07,873 --> 00:05:09,908 - I'll come back tomorrow. 66 00:05:11,443 --> 00:05:15,313 I should've shot you with the others. 67 00:05:15,314 --> 00:05:16,681 Billiards tonight? 68 00:05:16,682 --> 00:05:18,082 - Hmm? 69 00:05:18,083 --> 00:05:19,851 - I wanna play billiards tonight. 70 00:05:19,852 --> 00:05:20,852 - Oh, wow. 71 00:05:22,588 --> 00:05:26,358 - I haven't broke 10 since this tooth started aching. 72 00:05:29,528 --> 00:05:31,763 - Come, sit over here, I can't give you much time. 73 00:05:31,764 --> 00:05:33,531 - Didn't I get the words right? 74 00:05:33,532 --> 00:05:34,966 - Well, best say them over again. 75 00:05:34,967 --> 00:05:36,567 - I have an old filling 76 00:05:36,568 --> 00:05:38,536 which has worked loose, it needs attention. 77 00:05:38,537 --> 00:05:39,537 - Where? 78 00:05:39,538 --> 00:05:41,506 - Oh, the upper incisor. 79 00:05:41,507 --> 00:05:42,874 - You're late. 80 00:05:42,875 --> 00:05:44,008 - I'm sorry. - Gonzales told me 81 00:05:44,009 --> 00:05:44,877 to expect you last night. 82 00:05:44,878 --> 00:05:46,010 - I was busy. 83 00:05:46,011 --> 00:05:47,645 - Your teeth are terrible, too. 84 00:05:47,646 --> 00:05:48,780 - I know, have you got the papers? 85 00:05:48,781 --> 00:05:50,648 - Yes, everything is in order, 86 00:05:50,649 --> 00:05:53,751 ticket, embarkation permit, you name's Micha Lopez. 87 00:05:53,752 --> 00:05:55,386 - Thank you. (boat whistle blaring) 88 00:05:55,387 --> 00:05:56,387 - Oh, don't worry about the boat, 89 00:05:56,388 --> 00:05:57,522 it always leaves late, 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,689 you wait for the third whistle, 91 00:05:58,690 --> 00:06:00,057 - that's the next one... - Oh. 92 00:06:00,058 --> 00:06:01,726 - Get on board with the last rush. 93 00:06:01,727 --> 00:06:03,094 - Thank you, would you care for some brandy? 94 00:06:03,095 --> 00:06:05,029 - Where'd you get that? 95 00:06:05,030 --> 00:06:06,498 - Brandy is a good dentist. 96 00:06:08,033 --> 00:06:09,834 Forgive me, in my profession I have 97 00:06:09,835 --> 00:06:11,869 to make little jokes sometimes to make people laugh, 98 00:06:11,870 --> 00:06:13,104 sometimes they do laugh. 99 00:06:13,105 --> 00:06:15,006 - Not at that one. 100 00:06:15,007 --> 00:06:16,742 What is your profession? 101 00:06:17,676 --> 00:06:19,645 - Oh, I'm a doctor. 102 00:06:20,979 --> 00:06:21,980 - Qualified? 103 00:06:23,015 --> 00:06:24,015 - No. 104 00:06:24,016 --> 00:06:25,650 - I don't like quacks. 105 00:06:25,651 --> 00:06:27,385 - Well, I'm not a quack, exactly, 106 00:06:27,386 --> 00:06:30,889 I'm what you might call a traveler in medicine. 107 00:06:34,693 --> 00:06:38,764 - (gasps), that's ghastly stuff. 108 00:06:40,933 --> 00:06:42,934 - That window must've been quite beautiful. 109 00:06:42,935 --> 00:06:44,769 - Yes, I got it when they sacked the church. 110 00:06:44,770 --> 00:06:46,704 Well, it didn't seem right somehow, 111 00:06:46,705 --> 00:06:49,674 a dentists office without a piece of stained glass. 112 00:06:49,675 --> 00:06:51,609 You know, 10 years ago, I could've got out, 113 00:06:51,610 --> 00:06:53,912 I could've paid my passage home, started a practice, 114 00:06:55,047 --> 00:06:56,781 then along comes your revolution, 115 00:06:56,782 --> 00:06:58,582 down falls the place, and here I am, 116 00:06:58,583 --> 00:07:01,853 stuck in this godforsaken socialist heaven. 117 00:07:03,422 --> 00:07:05,056 - You remember before the red shirts came, 118 00:07:05,057 --> 00:07:06,757 this was a happy place then. 119 00:07:06,758 --> 00:07:07,758 - I didn't notice. 120 00:07:09,127 --> 00:07:11,163 - They had at least God. 121 00:07:13,598 --> 00:07:15,132 Why, don't you believe in him? 122 00:07:15,133 --> 00:07:17,702 - Oh, I used to believe in something somewhere, 123 00:07:17,703 --> 00:07:19,471 now I believe in nothing, nowhere. 124 00:07:20,972 --> 00:07:24,008 Why, and why do you ask? 125 00:07:24,009 --> 00:07:24,876 - What? 126 00:07:24,876 --> 00:07:25,876 - About God? 127 00:07:33,618 --> 00:07:34,618 Latin. 128 00:07:36,154 --> 00:07:37,489 A prayer book. 129 00:07:38,523 --> 00:07:40,458 Damn you! 130 00:07:40,459 --> 00:07:42,827 Do you think I do this out of charity or conviction? 131 00:07:42,828 --> 00:07:44,662 I'd get any crook out of the country 132 00:07:44,663 --> 00:07:47,164 if it helped to pay my passage home, but a priest. 133 00:07:47,165 --> 00:07:48,766 All right, give me your money 134 00:07:48,767 --> 00:07:50,134 and get the hell out of this, father, 135 00:07:50,135 --> 00:07:52,136 or senior, eminence. 136 00:07:52,137 --> 00:07:53,771 - Are you going to give me up? 137 00:07:53,772 --> 00:07:55,207 - Do you think I wouldn't like to? 138 00:07:56,842 --> 00:07:58,742 What are you doing here anyway? 139 00:07:58,743 --> 00:08:01,112 Don't you know what they do to priests in this state? 140 00:08:01,113 --> 00:08:02,713 - Yes. 141 00:08:02,714 --> 00:08:03,914 - Why're you here then? 142 00:08:03,915 --> 00:08:06,116 - I never went away. 143 00:08:06,117 --> 00:08:07,853 When the others left, I stayed. 144 00:08:09,488 --> 00:08:12,223 At first, it wasn't so bad, I had the friends, 145 00:08:12,224 --> 00:08:14,058 but then it got bad, now... 146 00:08:14,059 --> 00:08:15,860 - You're not just a drunk, you're a sickness, 147 00:08:15,861 --> 00:08:17,795 people die of contact with you. 148 00:08:17,796 --> 00:08:20,130 (boat whistle blaring) 149 00:08:20,131 --> 00:08:25,136 - Forgive me, you have been very kind, God keep you. 150 00:08:26,972 --> 00:08:27,839 - Let him keep you, you're his property, not mine. 151 00:08:27,840 --> 00:08:30,208 (door knocking) 152 00:08:34,512 --> 00:08:35,512 Hello? 153 00:08:35,513 --> 00:08:36,647 - Are you the doctor? 154 00:08:36,648 --> 00:08:37,781 - No, I'm the dentist, why? 155 00:08:37,782 --> 00:08:39,017 - They said you were a doctor. 156 00:08:40,285 --> 00:08:42,152 - Why, got a pain or something? 157 00:08:42,153 --> 00:08:44,788 - [Child] No, my mother, she's very sick with fever. 158 00:08:44,789 --> 00:08:46,290 - Well, everyone has fever this time of the year. 159 00:08:46,291 --> 00:08:47,725 - [Child] She's dying. 160 00:08:47,726 --> 00:08:49,059 - Where do you come from? 161 00:08:49,060 --> 00:08:50,661 - [Child] El Catrin, please come. 162 00:08:50,662 --> 00:08:52,529 - Well, I told you, look, I only fix teeth, 163 00:08:52,530 --> 00:08:55,867 if you wanna see a doctor, you'll have... 164 00:08:58,770 --> 00:09:00,037 - Are you the doctor? 165 00:09:00,038 --> 00:09:02,207 She's dying, I know she's dying. 166 00:09:05,543 --> 00:09:07,712 - Always they say, they're dying. 167 00:09:09,080 --> 00:09:11,248 - Well, that puts her under your jurisdiction, 168 00:09:11,249 --> 00:09:13,717 doesn't it, doctor? 169 00:09:13,718 --> 00:09:16,921 - When she looks at me, she doesn't even know who I am. 170 00:09:21,659 --> 00:09:23,093 - [Dentist] Hey, just a minute, 171 00:09:23,094 --> 00:09:24,796 you know you missed that boat, don't you? 172 00:09:26,231 --> 00:09:28,132 - Perhaps I was meant to. 173 00:09:28,133 --> 00:09:31,136 (calm guitar music) 174 00:09:35,306 --> 00:09:38,910 (upbeat orchestral music) 175 00:10:16,648 --> 00:10:18,315 - You wanted me? 176 00:10:18,316 --> 00:10:20,284 - [Chief] Oh yes, there's the letter from the governor. 177 00:10:20,285 --> 00:10:22,119 - And what does he want? 178 00:10:22,120 --> 00:10:24,855 - [Chief] Two things, first, the gringo murderer, 179 00:10:24,856 --> 00:10:27,858 got a policeman in Veracruz, and seems to be coming our way. 180 00:10:27,859 --> 00:10:30,295 - Well, if he's within our borders, I'll catch him. 181 00:10:31,863 --> 00:10:34,264 - Excellent, he's also wanted in the States 182 00:10:34,265 --> 00:10:36,300 for killing two seaman. 183 00:10:36,301 --> 00:10:40,137 - G-men, what else does the governor want? 184 00:10:40,138 --> 00:10:41,138 - [Chief] That priest. 185 00:10:41,139 --> 00:10:42,272 - There's no priest! 186 00:10:42,273 --> 00:10:44,007 - He thinks there is! 187 00:10:44,008 --> 00:10:45,409 - In other states there's still priests 188 00:10:45,410 --> 00:10:47,344 because the police are corrupt, 189 00:10:47,345 --> 00:10:48,979 'cause they're sentimental and don't shoot them 190 00:10:48,980 --> 00:10:50,180 like the vermin they are, but not here. 191 00:10:50,181 --> 00:10:51,782 - Your passion is commendable, 192 00:10:51,783 --> 00:10:53,650 nevertheless, he says there's a priest. 193 00:10:53,651 --> 00:10:54,785 - Suppose this were true, how would I find him? 194 00:10:54,786 --> 00:10:56,353 There's not even a photograph. 195 00:10:56,354 --> 00:11:00,124 - There's now a photograph, from the governor. 196 00:11:02,260 --> 00:11:05,697 - Oh, he looks like any other priest, 197 00:11:08,299 --> 00:11:11,703 well fed, well shaved, soft hands, 198 00:11:13,004 --> 00:11:14,137 we've shot him half a dozen times. 199 00:11:14,138 --> 00:11:17,074 - Well, the picture's very old. 200 00:11:17,075 --> 00:11:18,710 - You know what this reminds me of? 201 00:11:20,812 --> 00:11:25,183 The stink of incense, candles, white lace, 202 00:11:27,051 --> 00:11:29,019 old peasants kneeling making of their buddies a crucifix, 203 00:11:29,020 --> 00:11:30,353 while their pockets are being plundered 204 00:11:30,354 --> 00:11:31,823 of their last centavo, 205 00:11:33,357 --> 00:11:35,259 and what do these gentlemen offer in return? 206 00:11:36,794 --> 00:11:38,729 Sacrifice of a little sexual indulgence. 207 00:11:40,731 --> 00:11:42,332 - I think that's something. 208 00:11:42,333 --> 00:11:45,302 - It's nothing, I too am dedicated, 209 00:11:45,303 --> 00:11:46,971 I too have little need of women. 210 00:11:49,040 --> 00:11:50,474 What are my orders? 211 00:11:50,475 --> 00:11:52,043 - Catch him before the rains begin. 212 00:11:53,110 --> 00:11:54,178 - Can I do it my own way? 213 00:11:55,279 --> 00:11:56,280 - Something in mind? 214 00:11:58,149 --> 00:12:01,418 - Well, it's a small state, mountains on the north side 215 00:12:01,419 --> 00:12:03,954 sea to the south, I would beat it, 216 00:12:03,955 --> 00:12:05,889 it should be the street, house by house. 217 00:12:05,890 --> 00:12:08,225 - [Chief] You make it sound easy. 218 00:12:08,226 --> 00:12:09,826 - If he's in this area, 219 00:12:09,827 --> 00:12:11,267 he's being protected by the peasants, 220 00:12:12,129 --> 00:12:14,164 I would take a hostage from each village, 221 00:12:14,165 --> 00:12:15,999 and if I found that the priest had been there, 222 00:12:16,000 --> 00:12:18,401 I would kill the hostage and take another, 223 00:12:18,402 --> 00:12:21,239 and I would go on killing until he had no place to go. 224 00:12:23,474 --> 00:12:25,343 - Great many would die, of course. 225 00:12:28,846 --> 00:12:30,280 - It would be worth it. 226 00:12:30,281 --> 00:12:33,284 (calm guitar music) 227 00:12:45,997 --> 00:12:47,263 - She is not dying. 228 00:12:47,264 --> 00:12:48,899 - [Peasant] Thank you, father. 229 00:12:50,968 --> 00:12:53,069 - Can you let me have a hammock for the night? 230 00:12:53,070 --> 00:12:55,038 - [Peasant] We have none, father. 231 00:12:55,039 --> 00:12:56,039 - A little spirit, perhaps? 232 00:12:56,040 --> 00:12:57,440 - Tea, coffee, father. 233 00:12:57,441 --> 00:12:58,441 - Some food? 234 00:12:58,442 --> 00:13:00,310 - We have no food. 235 00:13:00,311 --> 00:13:02,012 - Then I will rest here for the night. 236 00:13:02,013 --> 00:13:04,114 - [Peasant] Father, it's not safe. 237 00:13:04,115 --> 00:13:05,548 - You want me to go? 238 00:13:05,549 --> 00:13:07,417 - [Peasant] It would be better, father. 239 00:13:07,418 --> 00:13:10,453 It's been five years since we have seen a priest, 240 00:13:10,454 --> 00:13:12,455 baby boy has not been baptized. 241 00:13:12,456 --> 00:13:14,124 - I will do it for two pesos. 242 00:13:14,125 --> 00:13:15,892 - I don't have two pesos. 243 00:13:15,893 --> 00:13:17,026 - One, then. 244 00:13:17,027 --> 00:13:18,429 - Father, we have nothing. 245 00:13:19,497 --> 00:13:20,931 - Then give me some clothes. 246 00:13:21,999 --> 00:13:23,466 - We have only what we wear. 247 00:13:23,467 --> 00:13:25,101 - Take mine in exchange. 248 00:13:25,102 --> 00:13:26,503 - Why? 249 00:13:26,504 --> 00:13:28,271 - It'll make me harder to recognize. 250 00:13:28,272 --> 00:13:31,074 - Very well, father, and confession, 251 00:13:31,075 --> 00:13:33,177 will you hear my confession before you go? 252 00:13:34,578 --> 00:13:35,912 - Do you mind if I finish my coffee? 253 00:13:35,913 --> 00:13:37,380 - Well, it would be a pity 254 00:13:37,381 --> 00:13:38,848 if the soldiers came before we had time... 255 00:13:38,849 --> 00:13:40,450 - Very well, very well. 256 00:13:40,451 --> 00:13:42,986 - Such a burden on poor souls. - Yes, yes, very well. 257 00:13:42,987 --> 00:13:44,487 - (speaks in foreign language). 258 00:13:44,488 --> 00:13:46,089 - (speaks in foreign language). 259 00:13:46,090 --> 00:13:47,957 - Oh bless me, father, for I have sinned, 260 00:13:47,958 --> 00:13:49,592 it has been five years since my last confession, 261 00:13:49,593 --> 00:13:52,095 and in that time, I have stolen, 262 00:13:52,096 --> 00:13:53,863 I have borne false witness, 263 00:13:53,864 --> 00:13:56,399 I have denied my God and my church. 264 00:13:56,400 --> 00:13:59,203 (dramatic music) 265 00:14:00,905 --> 00:14:02,405 - Padre Jose, get your fat carcass 266 00:14:02,406 --> 00:14:04,174 out of bed, it's the police! 267 00:14:06,610 --> 00:14:08,278 - What have I done? 268 00:14:08,279 --> 00:14:09,412 I've done nothing. 269 00:14:09,413 --> 00:14:11,114 - Jose, I want some information, 270 00:14:11,115 --> 00:14:12,949 you know the man I seek. 271 00:14:12,950 --> 00:14:14,117 - The gringo? 272 00:14:14,118 --> 00:14:15,152 - No, this one. 273 00:14:18,455 --> 00:14:22,492 - No, I don't know him. 274 00:14:22,493 --> 00:14:24,061 - Well, perhaps you did once? 275 00:14:24,995 --> 00:14:26,030 Where was his parish? 276 00:14:30,234 --> 00:14:31,268 Where was his parish? 277 00:14:32,236 --> 00:14:33,570 - I believe in Carmen. 278 00:14:34,905 --> 00:14:38,375 - So close, and his home? 279 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 - I'm not sure. 280 00:14:41,612 --> 00:14:43,213 - It would be better if you were sure. 281 00:14:46,016 --> 00:14:48,919 - He was born in Concepcion. 282 00:14:50,220 --> 00:14:53,356 - Carmen and Concepcion. - Yes. 283 00:14:53,357 --> 00:14:54,958 - Thank you, Jose. 284 00:14:56,960 --> 00:14:58,495 Is it not good to obey the law? 285 00:15:00,531 --> 00:15:05,536 (door creaking) (curious music) 286 00:15:10,941 --> 00:15:11,941 - Where are you? 287 00:15:14,311 --> 00:15:15,311 It's all right. 288 00:15:17,948 --> 00:15:19,283 - Psst, I'm here. 289 00:15:24,354 --> 00:15:25,621 Hope you don't mind. 290 00:15:25,622 --> 00:15:27,357 - Oh, help yourself. 291 00:15:28,692 --> 00:15:29,626 I brought something to sustain you. 292 00:15:29,627 --> 00:15:31,527 - To sustain me? 293 00:15:31,528 --> 00:15:34,063 - Two chicken legs and a bottle of beer. 294 00:15:34,064 --> 00:15:35,198 - Oh. 295 00:15:35,199 --> 00:15:37,066 - But if you're very hungry, 296 00:15:37,067 --> 00:15:38,634 you must eat slowly, or you'll just throw it all up. 297 00:15:38,635 --> 00:15:40,037 - I think I'll risk it. 298 00:15:44,241 --> 00:15:46,609 I don't suppose you have any brandy? 299 00:15:46,610 --> 00:15:48,511 - I'm afraid not, you see, 300 00:15:48,512 --> 00:15:50,079 we're Americans and my father 301 00:15:50,080 --> 00:15:52,715 is very careful about obeying the law, 302 00:15:52,716 --> 00:15:55,085 this is government beer, it's still legal. 303 00:15:57,287 --> 00:15:59,021 Are you a criminal? 304 00:15:59,022 --> 00:16:04,027 - Well, not exactly, I'm a priest. 305 00:16:06,196 --> 00:16:07,998 - Oh, that's too bad. 306 00:16:10,500 --> 00:16:11,501 - Thank you. 307 00:16:13,036 --> 00:16:14,036 - My name is Coral. 308 00:16:15,105 --> 00:16:17,373 - Thank you, Coral. 309 00:16:17,374 --> 00:16:20,576 - Why don't you give yourself up? 310 00:16:20,577 --> 00:16:23,245 - Well, it is my duty not to, you see? 311 00:16:23,246 --> 00:16:24,647 - Why? 312 00:16:24,648 --> 00:16:27,083 - Because I'm the last priest left alive 313 00:16:27,084 --> 00:16:29,151 in this state, you see? 314 00:16:29,152 --> 00:16:33,522 - It's a problem, but maybe you could renounce. 315 00:16:33,523 --> 00:16:34,757 - Do what? 316 00:16:34,758 --> 00:16:36,592 - [Coral] Renounce your faith. 317 00:16:36,593 --> 00:16:39,730 - Oh, that's impossible. 318 00:16:41,264 --> 00:16:43,333 - I guess it's something like a birthmark. 319 00:16:46,336 --> 00:16:47,770 Maybe I could find my father's brandy... 320 00:16:47,771 --> 00:16:51,107 - No, no, no, no, no, you mustn't, Coral dear, 321 00:16:51,108 --> 00:16:52,775 won't he be looking for you? 322 00:16:52,776 --> 00:16:55,678 - Oh no, I always come out here to memorize. 323 00:16:55,679 --> 00:16:57,313 - [Priest] Memorize? 324 00:16:57,314 --> 00:16:58,381 - Poems, see? 325 00:17:03,453 --> 00:17:05,755 Come back, come back, he cried in grief, 326 00:17:05,756 --> 00:17:07,423 across the stormy water, 327 00:17:07,424 --> 00:17:10,426 and I'll forgive your highland chief, 328 00:17:10,427 --> 00:17:11,761 my daughter, oh my daughter. 329 00:17:11,762 --> 00:17:12,762 Correct? 330 00:17:13,764 --> 00:17:17,133 - Perfect, you get 100%. 331 00:17:17,134 --> 00:17:18,134 - I always do. 332 00:17:20,036 --> 00:17:23,239 - You know, I have a daughter too. 333 00:17:23,240 --> 00:17:25,608 - [Coral] How can a priest have a daughter? 334 00:17:25,609 --> 00:17:26,776 - If he is a bad one. 335 00:17:28,578 --> 00:17:30,179 - Is she pretty? 336 00:17:30,180 --> 00:17:32,314 - I don't know, I've never seen her. 337 00:17:32,315 --> 00:17:34,083 - What? 338 00:17:34,084 --> 00:17:35,719 - I would like very much to see her. 339 00:17:36,820 --> 00:17:38,054 - Then you ought to. 340 00:17:39,589 --> 00:17:42,091 You could make your way to her stealthily, 341 00:17:42,092 --> 00:17:44,693 and if you were ambushed, you could always come back here, 342 00:17:44,694 --> 00:17:46,363 you would just tap at my window. 343 00:17:47,731 --> 00:17:49,566 Perhaps it would be better to have a code, 344 00:17:51,434 --> 00:17:53,737 you must tap three times, two long taps and a short. 345 00:17:54,804 --> 00:17:56,839 - How do you tap a long tap? 346 00:17:56,840 --> 00:18:01,076 - Like this, long, long, short. 347 00:18:01,077 --> 00:18:02,845 - Ah, you mean a loud one. 348 00:18:02,846 --> 00:18:05,248 - Oh, I call them long because of Morse code. 349 00:18:06,750 --> 00:18:09,352 (sweet music) 350 00:18:13,123 --> 00:18:16,359 - Well, you have been very kind, Coral, 351 00:18:20,163 --> 00:18:22,431 I do thank you so very, very much. 352 00:18:22,432 --> 00:18:24,701 - [Coral] That's all right. 353 00:18:26,836 --> 00:18:29,238 - Will you pray for me? 354 00:18:29,239 --> 00:18:31,407 - Oh, I don't believe in that. 355 00:18:31,408 --> 00:18:33,308 - Not in praying? 356 00:18:33,309 --> 00:18:35,244 - I don't believe in God. 357 00:18:35,245 --> 00:18:38,314 You see, I lost my faith when I was 10. 358 00:18:40,183 --> 00:18:44,119 - Dear, dear, then I will just have to pray for you. 359 00:18:44,120 --> 00:18:47,557 - All right, if you like, you don't sound afraid anymore. 360 00:18:49,859 --> 00:18:50,859 - No. 361 00:18:52,529 --> 00:18:54,397 - Wait, I'll go first. 362 00:18:59,335 --> 00:19:02,338 (suspenseful music) 363 00:19:04,574 --> 00:19:05,574 All right. 364 00:19:09,279 --> 00:19:11,481 Goodbye, I hope you escape. 365 00:19:20,857 --> 00:19:24,794 If they kill you, I shan't forgive them, ever. 366 00:19:30,500 --> 00:19:32,202 - Where did you get those clothes? 367 00:19:38,308 --> 00:19:40,677 I'll ask you again, where did you get those clothes? 368 00:19:48,351 --> 00:19:49,419 - Halt there. 369 00:19:51,354 --> 00:19:54,923 Now, I know the priest has been here, 370 00:19:54,924 --> 00:19:57,293 if you tell me where he is, you will save this man's life. 371 00:20:01,531 --> 00:20:03,231 (gunshot booming) 372 00:20:03,232 --> 00:20:05,902 (woman screaming) 373 00:20:09,505 --> 00:20:11,240 - Is it you, father? 374 00:20:12,308 --> 00:20:13,509 - You didn't recognize me? 375 00:20:15,244 --> 00:20:16,778 - You've changed. 376 00:20:16,779 --> 00:20:19,382 - [Priest] Well, you have not. 377 00:20:20,750 --> 00:20:21,983 - Where did you get those clothes? 378 00:20:21,984 --> 00:20:23,318 - From a peasant. 379 00:20:23,319 --> 00:20:24,453 - What did you do with yours? 380 00:20:24,454 --> 00:20:25,654 - Gave them to him in exchange. 381 00:20:25,655 --> 00:20:27,389 - Why? 382 00:20:27,390 --> 00:20:29,625 - They were very conspicuous out of the city. 383 00:20:30,927 --> 00:20:32,395 - I would have hidden them for you, 384 00:20:34,263 --> 00:20:36,933 I don't like it, father, now you look like any other man. 385 00:20:37,967 --> 00:20:39,001 - That was the idea. 386 00:20:41,637 --> 00:20:44,373 How is our daughter? 387 00:20:46,275 --> 00:20:49,378 - She's as well as rest of us, what did you expect? 388 00:20:50,446 --> 00:20:51,880 - I would like to see her. 389 00:20:51,881 --> 00:20:53,682 - [Brigida] No, no! 390 00:20:53,683 --> 00:20:55,952 - Brigida, Brigida, Brigida, 391 00:20:58,321 --> 00:21:00,456 what are you doing? - Mama! 392 00:21:02,425 --> 00:21:04,827 (sweet music) 393 00:21:07,497 --> 00:21:11,501 - Brigida, this is your father. 394 00:21:17,573 --> 00:21:19,041 - Brigida, my dear. 395 00:21:20,676 --> 00:21:22,477 - Are you the gringo? 396 00:21:22,478 --> 00:21:24,379 - Well, what gringo? 397 00:21:24,380 --> 00:21:27,816 - You silly, the soldiers have been looking for a man. 398 00:21:27,817 --> 00:21:29,684 - I never considered they're looking for another man, 399 00:21:29,685 --> 00:21:31,319 what has he done? 400 00:21:31,320 --> 00:21:32,487 - He murdered some people up north. 401 00:21:32,488 --> 00:21:34,055 - Are you the gringo? 402 00:21:34,056 --> 00:21:35,957 - Do I look like a murderer? 403 00:21:35,958 --> 00:21:37,326 - I don't know. 404 00:21:38,928 --> 00:21:43,866 - Brigida, do you know your catechism, who made you? 405 00:21:45,401 --> 00:21:47,035 - [Maria] She knows, she knows her catechism, 406 00:21:47,036 --> 00:21:48,970 but she never says it. 407 00:21:48,971 --> 00:21:50,572 - Why won't you to say it, Brigida, God wants you to. 408 00:21:50,573 --> 00:21:51,806 - (sneers). 409 00:21:51,807 --> 00:21:53,675 - Ooh, you little devil! - Stop it! 410 00:21:53,676 --> 00:21:54,809 - Hang on, Maria, now don't be afraid, Brigida, 411 00:21:54,810 --> 00:21:56,745 you're not afraid, are you? 412 00:21:56,746 --> 00:21:58,313 - Go on, say something! 413 00:21:58,314 --> 00:22:00,915 - Now, let her be, Maria, hmm? 414 00:22:00,916 --> 00:22:02,517 - I'll get you some food. 415 00:22:02,518 --> 00:22:03,586 - Yeah, yeah. 416 00:22:11,927 --> 00:22:14,462 What games do you like to play, Brigida? 417 00:22:14,463 --> 00:22:15,864 If only we had some cards, 418 00:22:15,865 --> 00:22:17,465 I could show you some conjuring tricks, 419 00:22:17,466 --> 00:22:19,868 and then you could teach the other children. 420 00:22:19,869 --> 00:22:22,837 Do you know how to send messages with taps? 421 00:22:22,838 --> 00:22:25,040 Long, long, short. 422 00:22:25,041 --> 00:22:28,877 Oh yes, of course, that's a game children play, I know. 423 00:22:28,878 --> 00:22:32,881 Brigida, my father used to have a proverb, 424 00:22:32,882 --> 00:22:35,583 he used to say, The best smell was bread, 425 00:22:35,584 --> 00:22:40,089 the best taste salt, and the best love, love of children. 426 00:22:41,724 --> 00:22:43,992 How can I make you love me, Brigida? 427 00:22:43,993 --> 00:22:45,627 - (sneers). 428 00:22:45,628 --> 00:22:47,395 - Brigida, Brigida come back here! 429 00:22:47,396 --> 00:22:48,463 - No! - Brigida! 430 00:22:48,464 --> 00:22:50,131 - Let her go, Maria. 431 00:22:50,132 --> 00:22:55,070 - Ah, you see what that child is like, she's wicked. 432 00:22:58,707 --> 00:23:01,376 - A child cannot be wicked. 433 00:23:01,377 --> 00:23:02,778 - The child of a priest? 434 00:23:04,813 --> 00:23:07,650 You know, there's a curse on the child of a priest. 435 00:23:08,584 --> 00:23:09,951 - Not on the child. 436 00:23:09,952 --> 00:23:12,420 - Yes, on the child, on me, on you, 437 00:23:12,421 --> 00:23:13,689 there's nothing we can do. 438 00:23:14,857 --> 00:23:16,057 - You've got to try. 439 00:23:16,058 --> 00:23:17,992 - It does no good. 440 00:23:17,993 --> 00:23:20,696 - That is what everybody says all the time, it does no good. 441 00:23:25,434 --> 00:23:28,771 Well, my children, I'm glad to see you... 442 00:23:30,105 --> 00:23:31,941 - Are you going to be here long, father? 443 00:23:33,509 --> 00:23:35,610 - I thought I might rest a few days. 444 00:23:35,611 --> 00:23:37,946 - Couldn't you move a bit farther north? 445 00:23:37,947 --> 00:23:40,783 They say that churches are still open beyond the border. 446 00:23:42,818 --> 00:23:45,954 - But this is my parish, I want to rest, 447 00:23:45,955 --> 00:23:48,090 and I will say mass for you in the morning. 448 00:23:49,158 --> 00:23:50,992 What's wrong, you know me here, 449 00:23:50,993 --> 00:23:53,162 you know the sort of priest I am, whiskey priest? 450 00:23:54,663 --> 00:23:56,130 All the same, I'm the only one 451 00:23:56,131 --> 00:23:58,767 who can give you his body and his blood. 452 00:24:00,135 --> 00:24:01,502 If you tell me to go, I will, 453 00:24:01,503 --> 00:24:02,738 but he will go with me. 454 00:24:04,606 --> 00:24:06,708 Are we to go, he and I? 455 00:24:06,709 --> 00:24:09,877 - The soldiers are taking hostages from each village, 456 00:24:09,878 --> 00:24:12,613 if the people don't tell where you are, they're killed. 457 00:24:12,614 --> 00:24:15,017 - You were at El Catrin, father. 458 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 - Who did they... 459 00:24:18,921 --> 00:24:19,921 - Old Montez. 460 00:24:19,922 --> 00:24:20,922 - Oh! 461 00:24:23,659 --> 00:24:24,827 Why don't they catch me? 462 00:24:26,128 --> 00:24:29,198 The fools, why don't they catch me? 463 00:24:30,833 --> 00:24:32,467 I am a man in moral sin 464 00:24:32,468 --> 00:24:34,036 with no one to who hear my confession, 465 00:24:35,637 --> 00:24:37,106 but all the same, I'm all you have. 466 00:24:38,807 --> 00:24:40,776 - Of course you will stay here tonight, 467 00:24:41,877 --> 00:24:43,078 it's the least we can do. 468 00:24:47,783 --> 00:24:52,788 - It is not what I want or what you want, but what must be. 469 00:24:55,824 --> 00:24:57,792 I was asleep now, and in the morning, 470 00:24:57,793 --> 00:25:01,497 an hour before dawn, I will say mass. 471 00:25:03,098 --> 00:25:05,901 (dramatic music) 472 00:25:19,948 --> 00:25:22,583 There was no love in her conception, 473 00:25:22,584 --> 00:25:27,589 nothing but fear, despair and half a bottle of brandy. 474 00:25:30,892 --> 00:25:31,892 - Drink, father. 475 00:25:34,930 --> 00:25:36,598 - Five minutes of lust. 476 00:25:39,001 --> 00:25:41,269 - I was proud of being a priests woman. 477 00:25:46,875 --> 00:25:50,779 - Why do I feel for her this appalling love? 478 00:25:51,880 --> 00:25:52,948 - Drink, father. 479 00:25:58,286 --> 00:25:59,286 Now, sleep. 480 00:26:05,761 --> 00:26:09,564 - If I were to go, the people would be safe, 481 00:26:11,333 --> 00:26:14,102 and in all the space between the mountains and the sea, 482 00:26:15,971 --> 00:26:18,072 God would cease to exist. 483 00:26:18,073 --> 00:26:19,341 - Sleep, father. 484 00:26:20,776 --> 00:26:22,177 - Even though they despise me, 485 00:26:23,779 --> 00:26:25,613 even though they are corrupted by my ways 486 00:26:25,614 --> 00:26:27,915 or murdered for my sake, 487 00:26:27,916 --> 00:26:30,818 isn't it still my duty to stay, huh? 488 00:26:30,819 --> 00:26:32,087 - Sleep, father. 489 00:26:41,163 --> 00:26:46,067 - I alone can put God in a man's mouth. 490 00:26:49,337 --> 00:26:52,007 - Sleep, father, sleep, sleep. 491 00:27:10,158 --> 00:27:13,694 - [Advertiser] There, your hair looks lovely, just lovely, 492 00:27:13,695 --> 00:27:15,029 and to keep it that way, 493 00:27:15,030 --> 00:27:18,032 of course, Breck hair set mist, 494 00:27:18,033 --> 00:27:20,267 the gentle spray that keeps your hair softly 495 00:27:20,268 --> 00:27:21,703 in place for hours. 496 00:27:23,305 --> 00:27:26,140 Yes, that's it, spray holding the container straight up, 497 00:27:26,141 --> 00:27:28,242 about 10 inches from your hair, 498 00:27:28,243 --> 00:27:30,945 brief, even sprays all around. 499 00:27:30,946 --> 00:27:34,081 Breck hair set mist won't make your hair stiff or sticky, 500 00:27:34,082 --> 00:27:37,184 leaves it beautifully soft and gentle to the touch, 501 00:27:37,185 --> 00:27:39,654 with every shining curl in place. 502 00:27:41,856 --> 00:27:44,958 And wherever you go, even on your busiest days, 503 00:27:44,959 --> 00:27:47,028 it will stay that way for hours, 504 00:27:48,063 --> 00:27:49,963 and for evenings out, 505 00:27:49,964 --> 00:27:53,267 just spray and restyle for a different look. 506 00:27:53,268 --> 00:27:55,302 Fragrant Breck hair set mist 507 00:27:55,303 --> 00:27:58,072 will keep your hair the way you want it to look, 508 00:27:58,073 --> 00:28:01,975 softly beautiful, beautifully in place. 509 00:28:01,976 --> 00:28:05,947 Breck hair set mist, from Beautiful Hair Breck. 510 00:28:09,017 --> 00:28:10,718 - One of the saints has told us 511 00:28:11,820 --> 00:28:14,422 that joy always depends on pain, 512 00:28:16,091 --> 00:28:21,096 pain then is part of joy, we are hungry, 513 00:28:22,464 --> 00:28:25,065 and just think how we enjoy our food at last, 514 00:28:25,066 --> 00:28:30,071 we're thirsty, we deny ourselves so that we may enjoy, 515 00:28:31,873 --> 00:28:34,341 before the marriage too, there is the long betrothal, 516 00:28:34,342 --> 00:28:36,878 that is why I say to you that heaven is here, 517 00:28:38,146 --> 00:28:40,848 that this is part of heaven, 518 00:28:40,849 --> 00:28:43,117 just as pain is part of pleasure. 519 00:28:45,119 --> 00:28:49,490 Never get tired then of suffering the police who beat you, 520 00:28:50,758 --> 00:28:52,093 the soldiers gathering taxes, 521 00:28:53,895 --> 00:28:58,433 smallpox, the fever, the hunger, these are that preparation, 522 00:29:01,869 --> 00:29:03,303 the preparation for heaven, 523 00:29:03,304 --> 00:29:06,440 and without them, heaven could not be. 524 00:29:06,441 --> 00:29:08,041 - The soldiers are coming here. 525 00:29:08,042 --> 00:29:11,913 - Heaven is where there are no unjust laws, 526 00:29:13,181 --> 00:29:16,783 no taxes, no soldiers, no hunger, 527 00:29:16,784 --> 00:29:20,421 you will never be afraid there or unsafe, 528 00:29:21,990 --> 00:29:25,793 there are no red shirts, no one ever grows old, 529 00:29:26,761 --> 00:29:27,962 the crops never fail. 530 00:29:29,831 --> 00:29:32,367 Oh, it is easy to say all the things that are not in heaven, 531 00:29:33,434 --> 00:29:36,537 but what there is there is God, 532 00:29:38,439 --> 00:29:43,211 what there is here in this place, at this moment, is God, 533 00:29:45,880 --> 00:29:48,483 and there are no words to describe his love. 534 00:29:50,318 --> 00:29:53,854 Princes have their power and great men their glory, 535 00:29:53,855 --> 00:29:58,092 but of the love of God, they have no more than the least, 536 00:29:59,460 --> 00:30:01,896 no more than you, no more than I, 537 00:30:03,531 --> 00:30:07,568 and in all of living, this is the loveliest thing. 538 00:30:09,437 --> 00:30:12,140 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, amen. 539 00:30:15,309 --> 00:30:17,144 - Soldiers are coming. 540 00:30:17,145 --> 00:30:18,012 - How far? 541 00:30:18,013 --> 00:30:19,379 - About a mile. 542 00:30:19,380 --> 00:30:20,947 - [Man] Father, quickly they're here. 543 00:30:20,948 --> 00:30:21,816 - Wait, wait. - Give me the cloth! 544 00:30:21,817 --> 00:30:23,551 (dramatic music) 545 00:30:32,059 --> 00:30:33,126 Inside, inside. 546 00:30:33,127 --> 00:30:35,028 - I must leave at once. 547 00:30:35,029 --> 00:30:38,431 - Oh, you fool, they are all around the village, quick. 548 00:30:38,432 --> 00:30:40,167 Quick, onto the bed. 549 00:30:41,235 --> 00:30:42,869 Let me smell your breath. 550 00:30:42,870 --> 00:30:45,005 Oh my God, anyone can tell, wine, 551 00:30:45,006 --> 00:30:47,474 what would we be doing with wine. 552 00:30:47,475 --> 00:30:48,875 Eat this onion. 553 00:30:48,876 --> 00:30:50,310 - The cakes, Maria. 554 00:30:50,311 --> 00:30:53,346 - Oh, nevermind your cakes, lie down quick. 555 00:30:53,347 --> 00:30:56,350 (suspenseful music) 556 00:30:59,387 --> 00:31:02,189 (dramatic music) 557 00:31:13,367 --> 00:31:15,169 - Out, everybody out! 558 00:31:17,204 --> 00:31:18,472 Bring the child. 559 00:31:19,540 --> 00:31:21,441 (gunshot booming) 560 00:31:21,442 --> 00:31:22,575 (crowd chattering) 561 00:31:22,576 --> 00:31:24,545 Come on, out, everybody out! 562 00:31:30,151 --> 00:31:31,952 Everybody over there. 563 00:31:33,287 --> 00:31:34,320 They're all here, lieutenant. 564 00:31:34,321 --> 00:31:35,955 - All right, all right. 565 00:31:35,956 --> 00:31:37,590 - [Officer] All right, come on, come on, move. 566 00:31:37,591 --> 00:31:38,591 Closer! 567 00:31:39,994 --> 00:31:44,330 - Now, listen to me, I'm looking for two men, 568 00:31:44,331 --> 00:31:45,965 one is a gringo murder 569 00:31:45,966 --> 00:31:47,400 and I can see very well he's not here, 570 00:31:47,401 --> 00:31:49,602 but I want you to keep your eyes open, 571 00:31:49,603 --> 00:31:52,239 there's a reward of 500 pesos for his capture. 572 00:31:54,108 --> 00:31:57,277 The other is a priest, you all know what that means, 573 00:31:57,278 --> 00:31:58,912 a traitor to the republic, 574 00:31:58,913 --> 00:32:01,381 and anyone who shelters him is a traitor too. 575 00:32:01,382 --> 00:32:03,049 He's the last priest in the state 576 00:32:03,050 --> 00:32:06,152 and I have sworn to take him before the rains, 577 00:32:06,153 --> 00:32:09,123 and there's a reward of 700 pesos for his capture. 578 00:32:10,591 --> 00:32:15,462 Well, has a priest ever owed you 700 pesos, huh? 579 00:32:18,065 --> 00:32:20,433 What has God ever done for you? 580 00:32:20,434 --> 00:32:24,605 Look here, your children got enough to eat? 581 00:32:29,143 --> 00:32:31,978 Instead of food, they talk to you about heaven, 582 00:32:31,979 --> 00:32:33,646 Everything's gonna be fine after you're dead. 583 00:32:33,647 --> 00:32:34,647 They say. 584 00:32:35,549 --> 00:32:37,183 Well, I tell you, 585 00:32:37,184 --> 00:32:39,118 everything's gonna be fine after they're dead, 586 00:32:39,119 --> 00:32:40,321 you think me a hard man, 587 00:32:42,690 --> 00:32:46,260 but this child means more to me than the Pope in Rome. 588 00:32:50,097 --> 00:32:55,102 Now, you don't have to speak, if he's here among you, 589 00:32:57,738 --> 00:33:01,642 all you have to do is look at him and I will know. 590 00:33:08,082 --> 00:33:13,087 All right, I'm going to take a hostage from this village, 591 00:33:15,022 --> 00:33:16,422 and if I find the priest has been here, 592 00:33:16,423 --> 00:33:18,025 I'm going to kill the hostage. 593 00:33:20,561 --> 00:33:21,662 Why don't you trust me? 594 00:33:24,531 --> 00:33:26,300 I don't want any of you to die, 595 00:33:27,668 --> 00:33:29,035 in my eyes, can't you understand, 596 00:33:29,036 --> 00:33:30,504 you're with far more than he is? 597 00:33:32,106 --> 00:33:36,710 You're my people, I want to give you everything, 598 00:33:38,779 --> 00:33:41,181 all you have to do is look at him. 599 00:33:51,024 --> 00:33:52,425 You, I take you. 600 00:33:52,426 --> 00:33:57,397 - No, he's my son, you can't take my son! 601 00:33:59,266 --> 00:34:00,666 - Every man is somebody's husband or somebody's son. 602 00:34:00,667 --> 00:34:02,402 - Lieutenant. - Yes? 603 00:34:04,571 --> 00:34:05,571 - Take me. 604 00:34:05,572 --> 00:34:07,206 - Why? 605 00:34:07,207 --> 00:34:08,608 - I'm sick, I'm not good for much. 606 00:34:08,609 --> 00:34:10,611 - Then you're no good for a hostage. 607 00:34:14,081 --> 00:34:15,382 Hey, come here. 608 00:34:17,317 --> 00:34:18,418 What's your name? 609 00:34:19,453 --> 00:34:20,686 - Lopez. 610 00:34:20,687 --> 00:34:22,121 - [Lieutenant] What do you do? 611 00:34:22,122 --> 00:34:23,756 - I have a little land. 612 00:34:23,757 --> 00:34:25,057 - [Lieutenant] You married? 613 00:34:25,058 --> 00:34:26,425 - Yes. 614 00:34:26,426 --> 00:34:28,294 - [Lieutenant] Which is your wife? 615 00:34:28,295 --> 00:34:30,215 - I'm his wife, why do you ask so many questions? 616 00:34:31,765 --> 00:34:34,500 Do you think he looks like a priest? 617 00:34:34,501 --> 00:34:39,506 - Let me see your hands, let me smell your breath, come on. 618 00:34:44,311 --> 00:34:45,379 All right, you can go. 619 00:34:46,413 --> 00:34:47,547 Wait a minute, 620 00:34:50,217 --> 00:34:52,219 you know everybody in this village, don't you? 621 00:34:54,554 --> 00:34:56,290 Who is this man, what is his name? 622 00:34:57,591 --> 00:34:59,191 - I don't know. 623 00:34:59,192 --> 00:35:00,626 - [Lieutenant] You mean he's a stranger. 624 00:35:00,627 --> 00:35:01,627 - The child doesn't know her own name. 625 00:35:01,628 --> 00:35:03,229 - [Lieutenant] Be quiet. 626 00:35:03,230 --> 00:35:04,230 - Just ask her who her father is. 627 00:35:04,231 --> 00:35:05,231 - Who's your father? 628 00:35:07,267 --> 00:35:08,267 - Him. 629 00:35:09,469 --> 00:35:10,604 - All right, you can go. 630 00:35:12,839 --> 00:35:17,844 All right, go on. (dramatic music) 631 00:35:26,720 --> 00:35:28,822 - [Maria] They took the best man in the village. 632 00:35:30,524 --> 00:35:32,893 - Is it my fault if they won't betray me? 633 00:35:34,461 --> 00:35:36,395 - You think God wants you to be a martyr, 634 00:35:36,396 --> 00:35:37,798 a whiskey priest like you? 635 00:35:39,733 --> 00:35:41,668 That's why people laugh at the church. 636 00:35:44,438 --> 00:35:45,871 - [Priest] Give me the wine, Maria, 637 00:35:45,872 --> 00:35:47,506 there is enough for 12 more mass. 638 00:35:47,507 --> 00:35:49,141 - No, you've said your last mass, 639 00:35:49,142 --> 00:35:51,310 no one else will die, even if it 640 00:35:51,311 --> 00:35:52,545 brings a curse on me. (bottle smashing) 641 00:35:52,546 --> 00:35:55,348 (dramatic music) 642 00:35:58,652 --> 00:36:02,188 - You should not have done that. 643 00:36:02,189 --> 00:36:04,524 - You won't need this either! 644 00:36:07,727 --> 00:36:10,664 Or this (grunts)! 645 00:36:24,544 --> 00:36:26,612 - You should not have done that. 646 00:36:26,613 --> 00:36:29,349 (woman sobbing) 647 00:37:01,314 --> 00:37:06,319 It is up to you to give me up, not up to me to be caught. 648 00:37:07,954 --> 00:37:10,690 - I fear they've gone north, father, toward the border. 649 00:37:13,693 --> 00:37:15,829 - I must go where I can purchase wine, 650 00:37:18,398 --> 00:37:20,300 I'm no use to the people without it. 651 00:37:28,408 --> 00:37:29,609 Goodbye, Maria. 652 00:37:36,349 --> 00:37:41,354 Brigida, listen to me, I'm your father and I love you, 653 00:37:44,457 --> 00:37:47,460 you're so important. 654 00:37:51,798 --> 00:37:55,668 The governor up in the city goes guarded by men with guns, 655 00:37:59,772 --> 00:38:02,542 but you have all the angels. 656 00:38:06,579 --> 00:38:07,579 - (spits). 657 00:38:07,580 --> 00:38:10,383 (dramatic music) 658 00:38:40,013 --> 00:38:42,714 - [Advertiser] Now, banish dandruff with regular use 659 00:38:42,715 --> 00:38:45,651 of Breck Banish dandruff treatment shampoo, 660 00:38:45,652 --> 00:38:50,022 containing the exclusive anti-dandruff ingredient, 22T4, 661 00:38:50,023 --> 00:38:53,558 for positive therapeutic action against dandruff. 662 00:38:53,559 --> 00:38:56,695 Breck Banish is a one-step dandruff treatment, 663 00:38:56,696 --> 00:38:59,097 a rich golden shampoo that works 664 00:38:59,098 --> 00:39:01,533 into a creamy penetrating lather, 665 00:39:01,534 --> 00:39:04,770 and quickly loosens and removes existing dandruff, 666 00:39:04,771 --> 00:39:08,974 here is a shampoo, that's truly effective against dandruff. 667 00:39:08,975 --> 00:39:11,743 Men too, like the quick way Banish continues 668 00:39:11,744 --> 00:39:14,079 to work invisibly between shampoos 669 00:39:14,080 --> 00:39:16,648 to prevent new dandruff from forming. 670 00:39:16,649 --> 00:39:21,420 Your hair is clean, soft, shining, dandruff free. 671 00:39:21,421 --> 00:39:23,455 You can wear dark clothes with confidence 672 00:39:23,456 --> 00:39:27,025 when you banish dandruff with new Breck Banish cream 673 00:39:27,026 --> 00:39:31,029 in the convenient plastic tube or clear golden liquid. 674 00:39:31,030 --> 00:39:33,533 Breck Banish dandruff treatment shampoo. 675 00:39:36,803 --> 00:39:39,137 - [Model] My hair feels so clean, so soft, 676 00:39:39,138 --> 00:39:41,908 it's never been so easy to manage. 677 00:39:43,676 --> 00:39:46,511 - [Advertiser] Breck creme rinse makes all the difference. 678 00:39:46,512 --> 00:39:51,449 Brick creme rinse, use it after each shampoo, it's so easy. 679 00:39:51,450 --> 00:39:54,620 Pour out a tablespoon full of the smooth fragrant liquid, 680 00:39:55,988 --> 00:39:59,691 simply add a cup full of warm water and stir, 681 00:39:59,692 --> 00:40:01,593 that's all there is to it. 682 00:40:01,594 --> 00:40:04,930 Pour it through your hair, then rinse with warm water. 683 00:40:04,931 --> 00:40:07,599 What a difference Breck creme rinse makes, 684 00:40:07,600 --> 00:40:10,068 it smooth out snarls and tangles, 685 00:40:10,069 --> 00:40:12,971 your comb glides through your hair when wet, 686 00:40:12,972 --> 00:40:15,574 and when dry, your hair is soft 687 00:40:15,575 --> 00:40:17,809 and beautiful, never fly away, 688 00:40:17,810 --> 00:40:19,477 it's easy to set too, 689 00:40:19,478 --> 00:40:22,547 with just the right body to hold curls and waves 690 00:40:22,548 --> 00:40:24,950 so that you can say after each shampoo, 691 00:40:24,951 --> 00:40:27,953 your hair has never been so easy to manage. 692 00:40:27,954 --> 00:40:30,655 Breck creme rinse makes all the difference. 693 00:40:30,656 --> 00:40:34,093 Brick creme rinse, Beautiful Hair Breck. 694 00:40:35,828 --> 00:40:38,764 (suspicious music) 695 00:40:44,770 --> 00:40:46,104 - How far to the city? 696 00:40:46,105 --> 00:40:47,573 - Three leagues. 697 00:40:49,141 --> 00:40:51,977 The soldiers, they passed by this way earlier. 698 00:40:53,979 --> 00:40:57,215 - Oh yes, I heard they were looking for a gringo. 699 00:40:57,216 --> 00:40:59,217 - Yeah, a real pistolero. 700 00:40:59,218 --> 00:41:00,885 Yeah, they say he come up to you, 701 00:41:00,886 --> 00:41:03,222 and for no reason, bang. 702 00:41:05,091 --> 00:41:07,092 Ah, but perhaps you carry a gun. 703 00:41:07,093 --> 00:41:08,226 - [Priest] No. 704 00:41:08,227 --> 00:41:11,564 - Ah, that is good, senor. 705 00:41:15,868 --> 00:41:17,802 - Why do you call me senor? 706 00:41:17,803 --> 00:41:20,905 - Anyone can tell you are an educated man, 707 00:41:20,906 --> 00:41:23,575 what an important looking bag. 708 00:41:23,576 --> 00:41:25,176 Oh look, stay here with me, 709 00:41:25,177 --> 00:41:27,111 I guide you to the city in the morning. 710 00:41:27,112 --> 00:41:29,180 - I don't need a guide. 711 00:41:29,181 --> 00:41:32,150 - You don't trust me, just 'cause I'm a poor man 712 00:41:32,151 --> 00:41:36,788 who likes to do a good for a stranger, you don't trust me. 713 00:41:36,789 --> 00:41:41,794 The police, they look for another man too, 700 pesos reward. 714 00:41:45,197 --> 00:41:46,866 Ah, stay here, huh? 715 00:41:48,801 --> 00:41:52,537 You can say a prayer before we go to sleep. 716 00:41:52,538 --> 00:41:53,538 - Prayer? 717 00:41:55,541 --> 00:41:57,175 Do you think I'm a priest? 718 00:41:57,176 --> 00:41:58,543 - Oh, I'm a good Christian, father, 719 00:41:58,544 --> 00:41:59,912 I would not betray you. 720 00:42:01,247 --> 00:42:02,814 - You're wrong. 721 00:42:02,815 --> 00:42:04,682 - I could easily find out, couldn't I? 722 00:42:04,683 --> 00:42:07,920 All I have to say is, father hear my confession. 723 00:42:09,288 --> 00:42:11,223 You couldn't refuse. 724 00:42:12,958 --> 00:42:14,727 - In God's name, what do you want? 725 00:42:18,263 --> 00:42:20,132 Are you my Judas? 726 00:42:21,567 --> 00:42:22,768 - Is that what you think? 727 00:42:23,836 --> 00:42:25,069 You think I want the reward? 728 00:42:25,070 --> 00:42:26,704 You think a poor man 729 00:42:26,705 --> 00:42:29,273 like me cannot afford to tell the police? 730 00:42:29,274 --> 00:42:32,011 - I wish to go on into the city. 731 00:42:34,980 --> 00:42:37,181 - All right, father, if you insist, 732 00:42:37,182 --> 00:42:40,151 and I come too, I know the city, you need me there. 733 00:42:40,152 --> 00:42:41,152 - No. 734 00:42:42,821 --> 00:42:47,726 - Okay, but I follow, you cannot get rid of me. 735 00:42:48,327 --> 00:42:51,029 (dramatic music) 736 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 (guitar music) 737 00:43:02,875 --> 00:43:04,976 Didn't I tell you, you could not get rid of me? 738 00:43:04,977 --> 00:43:06,879 Hey, you sold the mule. 739 00:43:08,714 --> 00:43:10,314 - Yes. 740 00:43:10,315 --> 00:43:11,983 - And you bought new clothes, how much they cost? 741 00:43:11,984 --> 00:43:13,651 - Not much. 742 00:43:13,652 --> 00:43:15,887 - Not much, all my life, 743 00:43:15,888 --> 00:43:17,889 I have to slave just for a bare crust, 744 00:43:17,890 --> 00:43:19,957 sometimes I think I'd do anything, 745 00:43:19,958 --> 00:43:23,629 do anything just for a few pesos, can you blame me? 746 00:43:24,930 --> 00:43:25,930 - Why should I? 747 00:43:28,634 --> 00:43:30,101 - You eat too, didn't you? 748 00:43:30,102 --> 00:43:33,204 - No, I've not eaten in 24 hours. 749 00:43:33,205 --> 00:43:34,639 - (speaks in foreign language) why you lie to me? 750 00:43:34,640 --> 00:43:35,806 Lying is a sin! 751 00:43:35,807 --> 00:43:36,841 - I'm not lying. 752 00:43:36,842 --> 00:43:38,010 - How much you got left? 753 00:43:44,316 --> 00:43:45,316 - 29 pesos. 754 00:43:46,718 --> 00:43:48,020 - Then why haven't you eaten? 755 00:43:49,087 --> 00:43:51,122 - I wanna spend it on drink. 756 00:43:51,123 --> 00:43:52,223 - You mean spirits? 757 00:43:52,224 --> 00:43:53,357 - Yes. 758 00:43:53,358 --> 00:43:54,398 - That is against the law. 759 00:43:55,827 --> 00:43:56,827 - And wine. 760 00:43:57,763 --> 00:43:58,830 - How much would you pay? 761 00:44:00,666 --> 00:44:05,037 - I will give 15 pesos for a bottle of genuine grape wine. 762 00:44:07,239 --> 00:44:11,075 - I know where I can get it. 763 00:44:11,076 --> 00:44:13,344 Didn't I tell you I'd be of help to you in the city? 764 00:44:13,345 --> 00:44:14,345 Come on. 765 00:44:15,881 --> 00:44:18,350 (upbeat music) 766 00:44:26,958 --> 00:44:28,092 We wait for him upstairs. 767 00:44:28,093 --> 00:44:29,994 - You sure he can get it? 768 00:44:29,995 --> 00:44:31,996 - Oh, of corse, he can get anything, you know why? 769 00:44:31,997 --> 00:44:33,664 He's the cousin of the governor, 770 00:44:33,665 --> 00:44:35,300 he gets it legal, from the customs. 771 00:44:45,310 --> 00:44:48,079 - I wrote a letter back to England last night. 772 00:44:48,080 --> 00:44:49,947 - Planning to leave us? 773 00:44:49,948 --> 00:44:53,050 - Yes, if I can locate my relatives, if they'll have me. 774 00:44:53,051 --> 00:44:54,919 - Oh, you'll never leave us. 775 00:44:54,920 --> 00:44:56,321 - Well, I keep trying. 776 00:44:58,123 --> 00:45:01,392 - The trouble with you, my friend, is you worry too much, 777 00:45:01,393 --> 00:45:03,027 now take me... 778 00:45:03,028 --> 00:45:04,028 - [Dentist] Yes, I've noticed don't worry, 779 00:45:04,029 --> 00:45:05,863 you don't work either. 780 00:45:05,864 --> 00:45:09,801 - I don't have to, my lieutenant is so efficient, 781 00:45:11,403 --> 00:45:15,773 right now he's off chasing some priest. 782 00:45:15,774 --> 00:45:18,142 - Well, I hope he doesn't catch him. 783 00:45:18,143 --> 00:45:19,878 - Oh, he will. 784 00:45:22,180 --> 00:45:24,348 Since we've started taking hostages, 785 00:45:24,349 --> 00:45:26,918 the villagers turn the priest away, 786 00:45:28,286 --> 00:45:32,123 poor man has no place to go, no place at all. 787 00:45:33,925 --> 00:45:35,960 - Look, I will give you the money, 788 00:45:35,961 --> 00:45:38,964 and then you can buy the wine and keep the change, huh? 789 00:45:44,169 --> 00:45:45,169 - Hey. 790 00:45:46,738 --> 00:45:48,205 - You're so fond of money. 791 00:45:48,206 --> 00:45:49,840 - Oh, everyone is when they haven't got any. 792 00:45:49,841 --> 00:45:53,211 Now, look, don't worry, you'll get your drink. 793 00:45:54,179 --> 00:45:55,746 - I said wine. 794 00:45:55,747 --> 00:45:57,147 - Okay, wine. 795 00:45:57,148 --> 00:45:58,817 - Not homemade wine, French wine. 796 00:45:59,951 --> 00:46:00,951 - Californian? 797 00:46:02,220 --> 00:46:03,854 - Will do. 798 00:46:03,855 --> 00:46:05,856 - Hey, that sounds like him, 799 00:46:05,857 --> 00:46:07,291 although, if you got your wine, 800 00:46:07,292 --> 00:46:08,492 you won't forget to offer him a drink? 801 00:46:08,493 --> 00:46:09,827 - I wasn't going to open it here, 802 00:46:09,828 --> 00:46:11,395 I was going to take it away. 803 00:46:11,396 --> 00:46:12,396 - To where? 804 00:46:12,397 --> 00:46:13,764 - [Priest] Home. 805 00:46:13,765 --> 00:46:15,165 - You know where home is? 806 00:46:15,166 --> 00:46:17,002 Any place there's a bottle and two glasses. 807 00:46:18,203 --> 00:46:19,337 - Oh, it's you. 808 00:46:20,338 --> 00:46:21,972 Who's this? 809 00:46:21,973 --> 00:46:23,874 - He's a friend of mine, he wanna talk to you. 810 00:46:23,875 --> 00:46:24,875 - What about? 811 00:46:26,077 --> 00:46:28,245 - [Mestizo] He want to buy spirits. 812 00:46:28,246 --> 00:46:29,913 - Oh, you want some brandy, do you? 813 00:46:29,914 --> 00:46:31,048 You know it's against the law? 814 00:46:31,049 --> 00:46:32,449 - No, not brandy, excellency... 815 00:46:32,450 --> 00:46:33,784 - Government beer isn't good enough for you? 816 00:46:33,785 --> 00:46:34,918 I could have you arrested. 817 00:46:34,919 --> 00:46:36,053 - Well, of course, excellency... 818 00:46:36,054 --> 00:46:39,223 - Whoa now, I'm not a hard man, 819 00:46:39,224 --> 00:46:40,791 I like to oblige my fellows 820 00:46:40,792 --> 00:46:42,827 if it's within my power and does no harm. 821 00:46:44,462 --> 00:46:46,797 You understand these drinks come to me quite legally. 822 00:46:46,798 --> 00:46:48,265 - Of course. 823 00:46:48,266 --> 00:46:49,266 - And I have to charge you what they cost me? 824 00:46:49,267 --> 00:46:50,868 - Of course. 825 00:46:50,869 --> 00:46:52,269 - Otherwise I would be a ruined man. 826 00:46:58,276 --> 00:46:59,310 Are you a talker? 827 00:47:00,378 --> 00:47:02,246 - I know how to keep a secret. 828 00:47:02,247 --> 00:47:04,249 - Oh, I don't mind you telling the right people. 829 00:47:07,152 --> 00:47:10,087 There we are, I can spare you that, it's good stuff. 830 00:47:10,088 --> 00:47:13,023 - I wasn't really looking for a brandy, excellency. 831 00:47:13,024 --> 00:47:14,224 - You must take what comes. 832 00:47:14,225 --> 00:47:15,859 - Then, in that case, 833 00:47:15,860 --> 00:47:18,262 I would rather have my 15 pesos back. 834 00:47:18,263 --> 00:47:19,897 - 15 pesos? 835 00:47:19,898 --> 00:47:21,465 Why you... - Okay, I'll give it to you, 836 00:47:21,466 --> 00:47:23,902 but he's got 14 pesos more. 837 00:47:25,270 --> 00:47:27,938 - Well now, wine is difficult to get, 838 00:47:27,939 --> 00:47:29,373 we have to keep it out 839 00:47:29,374 --> 00:47:30,374 of the hands of the priests, you know? 840 00:47:30,375 --> 00:47:31,876 - I know, excellency. 841 00:47:33,244 --> 00:47:35,245 Perhaps I could have one bottle of brandy, 842 00:47:35,246 --> 00:47:37,381 and then one bottle of wine? 843 00:47:37,382 --> 00:47:38,882 - Well, wine costs more. 844 00:47:38,883 --> 00:47:40,584 - How much? 845 00:47:40,585 --> 00:47:42,705 - That will be another 14 pesos, 29 pesos for the two. 846 00:47:46,457 --> 00:47:48,091 - Real wine. 847 00:47:48,092 --> 00:47:51,295 - Oh, I always give my customers satisfaction. 848 00:47:51,296 --> 00:47:54,231 - Oh, thank you, excellency, thank you very much. 849 00:47:54,232 --> 00:47:55,500 - [Mestizo] Hey. 850 00:47:58,269 --> 00:48:03,274 - [Merchant] (whistles), aren't you tasting? 851 00:48:04,642 --> 00:48:06,009 - If your excellency will do me the honor... 852 00:48:06,010 --> 00:48:08,145 - Well, why not? 853 00:48:08,146 --> 00:48:11,248 That damn government beer downstairs, it gives me the gripe. 854 00:48:11,249 --> 00:48:12,382 - A glass of brandy, excellency? 855 00:48:12,383 --> 00:48:14,051 - No, I can't stand the stuff, 856 00:48:14,052 --> 00:48:15,519 but now wine, that's good for the blood. 857 00:48:15,520 --> 00:48:17,120 - But I was keeping that for a present. 858 00:48:17,121 --> 00:48:18,255 - Oh, come on. - All the better, 859 00:48:18,256 --> 00:48:19,416 don't you wanna try it first? 860 00:48:25,496 --> 00:48:26,496 Hm-mm. 861 00:48:27,932 --> 00:48:29,166 - No, I'd prefer brandy, actually. 862 00:48:29,167 --> 00:48:31,401 - Oh, prefer brandy. - Oh. 863 00:48:31,402 --> 00:48:33,370 - Hey, salut. 864 00:48:33,371 --> 00:48:35,005 - Salut. 865 00:48:35,006 --> 00:48:36,274 - Salut. - Salut. 866 00:48:43,414 --> 00:48:46,149 - You know, if I say so myself, that's not bad. 867 00:48:46,150 --> 00:48:47,584 - So is your brandy, very good, won't you... 868 00:48:47,585 --> 00:48:48,985 - Oh yes, brandy's fine if you like it, 869 00:48:48,986 --> 00:48:50,254 but I prefer the wine. 870 00:48:51,322 --> 00:48:53,223 Here, won't you try a little? 871 00:48:53,224 --> 00:48:55,225 - No, I told you, I was keeping it for a present. 872 00:48:55,226 --> 00:49:00,231 - Oh, it's a present for a girl? 873 00:49:01,065 --> 00:49:03,200 - No, my mother. 874 00:49:03,201 --> 00:49:06,036 - Ah, well you see, she knows what's good for her, 875 00:49:06,037 --> 00:49:08,438 you drink wine, you never get boils, you know that? 876 00:49:08,439 --> 00:49:10,073 - No, excellency. 877 00:49:10,074 --> 00:49:11,575 - That's true, this morning I was shaving, 878 00:49:11,576 --> 00:49:14,377 and I noticed one coming out right around here, 879 00:49:14,378 --> 00:49:17,315 so I think I will just have a little more medicine. 880 00:49:24,322 --> 00:49:26,089 Where your mother live? 881 00:49:26,090 --> 00:49:27,324 - Yucatan. 882 00:49:27,325 --> 00:49:28,959 - Oh, mine lives in Mexico City, 883 00:49:28,960 --> 00:49:31,661 so I don't see her so much, but all the same, 884 00:49:31,662 --> 00:49:33,363 it's good to have someone, you know what I mean? 885 00:49:33,364 --> 00:49:35,131 - Yes, it is good to have someone. 886 00:49:35,132 --> 00:49:38,068 - And a mother means more than a father. 887 00:49:38,069 --> 00:49:39,235 - Wait a minute, this is not your wine, 888 00:49:39,236 --> 00:49:40,438 where are your manners? 889 00:49:41,639 --> 00:49:43,239 My friend, I insist. 890 00:49:43,240 --> 00:49:44,975 - No, no, your brandy is so good. 891 00:49:44,976 --> 00:49:47,210 - Wait, what was I saying? 892 00:49:47,211 --> 00:49:51,314 Ah, mother, yes, mothers mean more than fathers, 893 00:49:51,315 --> 00:49:52,483 you can't deny that, 894 00:49:54,218 --> 00:49:56,720 and I can honestly say without fear of contradiction, 895 00:49:56,721 --> 00:49:58,089 my mother is an angel. 896 00:49:59,490 --> 00:50:03,226 Of course, nowadays angels are illegal, 897 00:50:03,227 --> 00:50:04,361 but you know what I mean. 898 00:50:04,362 --> 00:50:05,995 - I had a mother once. 899 00:50:05,996 --> 00:50:07,397 - Who in the hell asked you? 900 00:50:07,398 --> 00:50:09,299 - Nobody. - Then shut up, you're drunk. 901 00:50:09,300 --> 00:50:10,767 (door knocking) 902 00:50:10,768 --> 00:50:12,102 - [Chief] Anyone in? 903 00:50:12,103 --> 00:50:13,536 - That's the chief of police. 904 00:50:13,537 --> 00:50:17,006 No, no, no, it's all right, it's all right. 905 00:50:17,007 --> 00:50:18,609 Come in, come in. 906 00:50:20,144 --> 00:50:21,679 Well, how's the toothache? 907 00:50:22,747 --> 00:50:25,281 - Damn dentist, he's the... 908 00:50:25,282 --> 00:50:26,282 Ah. - Ah, 909 00:50:27,284 --> 00:50:28,451 we're having a little party, 910 00:50:28,452 --> 00:50:30,120 here, won't you join us? 911 00:50:30,121 --> 00:50:34,692 - Well, well, just the thing for a toothache. 912 00:50:36,260 --> 00:50:39,762 - Here, I pour the chief a little of your beer. 913 00:50:39,763 --> 00:50:42,232 - Where have I seen you before? 914 00:50:42,233 --> 00:50:44,734 - Never, so far as I know, excellency. 915 00:50:44,735 --> 00:50:46,269 - Excellency? 916 00:50:46,270 --> 00:50:48,138 - Oh, he calls everybody excellency. 917 00:50:48,139 --> 00:50:49,139 - Oh. 918 00:50:49,140 --> 00:50:52,342 (thunder booming) 919 00:50:52,343 --> 00:50:54,645 - Ah, there go those lights again. 920 00:50:57,581 --> 00:51:00,650 - That's bad news for my men. 921 00:51:00,651 --> 00:51:01,784 - What is? 922 00:51:01,785 --> 00:51:04,621 - The rain's coming so early, 923 00:51:04,622 --> 00:51:07,524 they're chasing some damn priest, 924 00:51:07,525 --> 00:51:09,359 oh, he might get away. 925 00:51:09,360 --> 00:51:11,829 - Oh, with decent luck, he'll starve or die of fever. 926 00:51:13,397 --> 00:51:17,800 - I hope so, poor man, this is all you've got? 927 00:51:17,801 --> 00:51:19,702 - Well, beer's getting scarce, 928 00:51:19,703 --> 00:51:21,537 - Mustn't waste it, then. 929 00:51:21,538 --> 00:51:22,538 - Ah. 930 00:51:26,210 --> 00:51:27,210 - Same for you? 931 00:51:27,211 --> 00:51:28,245 - I prefer brandy. 932 00:51:29,246 --> 00:51:30,147 - Salut. 933 00:51:30,147 --> 00:51:31,147 - Salut. 934 00:51:35,719 --> 00:51:38,588 - Now, what were you talking about? 935 00:51:38,589 --> 00:51:41,357 - Mothers, I was saying mine's an angel. 936 00:51:41,358 --> 00:51:43,459 - Mine's underneath one. 937 00:51:43,460 --> 00:51:45,261 - Underneath what? 938 00:51:45,262 --> 00:51:49,600 - An angel, Italian marble, cost me 4,000 pesos, 939 00:51:51,468 --> 00:51:55,773 every anniversary I take a wreath, I miss her. 940 00:51:57,341 --> 00:52:00,376 Say what you like, a mother's a necessity. 941 00:52:00,377 --> 00:52:02,478 - Doctors would agree. 942 00:52:02,479 --> 00:52:04,714 - I can remember my grandmother. 943 00:52:04,715 --> 00:52:06,249 - How would you know where she was? 944 00:52:06,250 --> 00:52:08,786 - I remember my first communion, 945 00:52:10,187 --> 00:52:13,656 I still have a photograph of it, 946 00:52:13,657 --> 00:52:18,529 my communion, me all dressed up, 947 00:52:19,897 --> 00:52:24,500 my sister in her veil, standing in the garden, 948 00:52:24,501 --> 00:52:26,870 surrounded by my parents. 949 00:52:27,905 --> 00:52:29,839 - How many did you have? 950 00:52:29,840 --> 00:52:31,507 - Two. 951 00:52:31,508 --> 00:52:32,675 What? 952 00:52:32,676 --> 00:52:34,310 - Well, you said surrounded, 953 00:52:34,311 --> 00:52:36,312 you'd have to have at least four or five. 954 00:52:36,313 --> 00:52:38,648 (group laughing) 955 00:52:38,649 --> 00:52:41,818 (thunder booming) 956 00:52:41,819 --> 00:52:45,722 - Oh, sorry, it' your beer, isn't it? 957 00:52:47,491 --> 00:52:49,892 - It doesn't matter, excellency. 958 00:52:49,893 --> 00:52:52,228 - What are you crying for? 959 00:52:52,229 --> 00:52:55,698 - Nothing, nothing, it's the brandy, 960 00:52:55,699 --> 00:52:58,601 it always does this to me. 961 00:52:58,602 --> 00:53:01,504 - Well, I offered you some of this. 962 00:53:01,505 --> 00:53:05,642 - I was keeping it for you, excellency. 963 00:53:07,911 --> 00:53:10,580 Forgive me, I get drunk very easily, 964 00:53:10,581 --> 00:53:12,849 and then when I do, I see... 965 00:53:14,952 --> 00:53:15,952 - See what? 966 00:53:17,454 --> 00:53:20,591 - All the hope of the world draining away. 967 00:53:27,230 --> 00:53:29,433 - My friend, you're a poet. 968 00:53:33,437 --> 00:53:36,306 (thunder booming) 969 00:53:38,909 --> 00:53:43,447 All the hope of the world draining away, I like that. 970 00:53:46,783 --> 00:53:49,619 A poet is the soul of his country, 971 00:53:51,855 --> 00:53:54,990 a poet is the real excellency, 972 00:53:54,991 --> 00:53:59,463 the excellency of excellencies, the god of all gods, 973 00:54:00,897 --> 00:54:05,902 a poet is... (suspenseful music) 974 00:54:06,837 --> 00:54:07,704 Where in the hell is he? 975 00:54:07,705 --> 00:54:09,338 - Oh my... 976 00:54:09,339 --> 00:54:10,473 - [Merchant] Where do you think you're going? 977 00:54:10,474 --> 00:54:11,007 - Well, I've got to find him. 978 00:54:11,008 --> 00:54:12,341 - Why? 979 00:54:12,342 --> 00:54:13,476 - Well, I don't trust him. 980 00:54:13,477 --> 00:54:15,444 - [Chief] I don't trust you. 981 00:54:15,445 --> 00:54:18,347 - [Merchant] You'd sell your grandmother for a peso. 982 00:54:18,348 --> 00:54:19,682 - I wouldn't. 983 00:54:19,683 --> 00:54:21,250 Really, I would not. 984 00:54:21,251 --> 00:54:22,952 Oh, you just don't understand. 985 00:54:22,953 --> 00:54:26,822 - [Officer] Hey, hey, (speaks in foreign language). 986 00:54:26,823 --> 00:54:29,792 What's that you got there, huh? 987 00:54:29,793 --> 00:54:31,928 Oh, what are you drinking, huh? 988 00:54:35,899 --> 00:54:37,500 - Lemonade. 989 00:54:37,501 --> 00:54:39,035 - Oh. - Ah, lemonade, 990 00:54:40,804 --> 00:54:43,372 what do you carry it around with you for, huh? 991 00:54:43,373 --> 00:54:45,374 - Take it at night with me. 992 00:54:45,375 --> 00:54:46,842 - Oh, you think it's lemonade? 993 00:54:46,843 --> 00:54:48,611 - Oh, claro it's lemonade, 994 00:54:48,612 --> 00:54:50,480 why, I can smell it at 10 paces. 995 00:54:51,414 --> 00:54:53,016 - And I can smell it. 996 00:55:01,825 --> 00:55:03,560 Lemonade. - Lemonade. 997 00:55:04,995 --> 00:55:07,998 (suspenseful music) 998 00:55:09,899 --> 00:55:11,368 Hey, hey... - Hey. 999 00:55:12,302 --> 00:55:13,670 - [Officer] Stop! 1000 00:55:24,481 --> 00:55:26,950 (bell ringing) 1001 00:55:32,856 --> 00:55:36,091 - Padre Jose, Padre Jose. - Who is it? 1002 00:55:36,092 --> 00:55:37,493 - [Priest] Please let me in. 1003 00:55:37,494 --> 00:55:38,527 - Oh, God. - Please, 1004 00:55:38,528 --> 00:55:39,728 they're looking for me. 1005 00:55:39,729 --> 00:55:40,896 - [Padre Jose] Go away, go away. 1006 00:55:40,897 --> 00:55:42,498 - They don't know who I am, 1007 00:55:42,499 --> 00:55:43,799 but when they get me into the police station, 1008 00:55:43,800 --> 00:55:44,933 they will find out. - Go, go, 1009 00:55:44,934 --> 00:55:46,535 I don't want any martyrs here, 1010 00:55:46,536 --> 00:55:47,669 leave me alone, I don't belong anymore. 1011 00:55:47,670 --> 00:55:49,571 - No please, they are coming, 1012 00:55:49,572 --> 00:55:51,407 some dark corner, let me in! - Don't make such a fuss, 1013 00:55:51,408 --> 00:55:52,741 go away and die, quickly, that's the best thing you can do! 1014 00:55:52,742 --> 00:55:55,545 (police yelling) 1015 00:56:04,721 --> 00:56:06,121 - [Advertiser] Beautiful Hair Breck 1016 00:56:06,122 --> 00:56:08,023 presents a special offer, 1017 00:56:08,024 --> 00:56:11,560 with a dollar size of any one of the three Breck shampoos 1018 00:56:11,561 --> 00:56:13,829 for dry, oily or normal hair, 1019 00:56:13,830 --> 00:56:16,598 you receive a bottle of Breck creme rinse, 1020 00:56:16,599 --> 00:56:18,535 $1.39 value for only $1. 1021 00:56:19,936 --> 00:56:21,804 You will discover Breck creme rinse, 1022 00:56:21,805 --> 00:56:24,473 discover how easy is to add softness 1023 00:56:24,474 --> 00:56:26,508 and manageability to your hair. 1024 00:56:26,509 --> 00:56:29,478 Use after each shampoo, takes only a minute, 1025 00:56:29,479 --> 00:56:31,980 and what a difference Breck creme rinse makes. 1026 00:56:31,981 --> 00:56:34,383 Smooths out snarls and tangles, 1027 00:56:34,384 --> 00:56:36,752 your comb glides through your hair when wet, 1028 00:56:36,753 --> 00:56:38,754 and when dry, your hair is soft 1029 00:56:38,755 --> 00:56:40,923 and beautiful, never fly away. 1030 00:56:40,924 --> 00:56:43,759 Easy to comb, set, manage, 1031 00:56:43,760 --> 00:56:45,160 Breck creme rinse 1032 00:56:45,161 --> 00:56:47,563 is the perfect finishing touch to a shampoo. 1033 00:56:47,564 --> 00:56:49,998 Take advantage of this special offer now. 1034 00:56:49,999 --> 00:56:52,467 Breck shampoo and Breck creme rinse, 1035 00:56:52,468 --> 00:56:54,703 both for the price of the shampoo alone, 1036 00:56:54,704 --> 00:56:58,407 $1.39 value for only $1 plus tax. 1037 00:56:58,408 --> 00:57:00,610 Available wherever cosmetics are sold. 1038 00:57:03,913 --> 00:57:07,449 - [Advertiser] Breck hair set mist, soft, gentle, 1039 00:57:07,450 --> 00:57:08,850 good to your hair. 1040 00:57:08,851 --> 00:57:10,419 - Mother, may have heard your hair spray? 1041 00:57:10,420 --> 00:57:11,487 - Oh, of course, dear. 1042 00:57:12,889 --> 00:57:14,723 - Oh, not like that, hold it up straight 1043 00:57:14,724 --> 00:57:16,658 about 10 inches from your hair 1044 00:57:16,659 --> 00:57:21,464 and spray evenly all the way around and use brief sprays. 1045 00:57:23,533 --> 00:57:24,933 There you've got it, 1046 00:57:24,934 --> 00:57:27,536 that'll hold your curls in place for hours. 1047 00:57:27,537 --> 00:57:30,706 You know, my beauty shop always uses Breck hair set mist, 1048 00:57:30,707 --> 00:57:35,712 such a soft, fine spray, holds curls beautifully in place, 1049 00:57:37,113 --> 00:57:39,014 and it won't make your hair stiff or sticky. 1050 00:57:39,015 --> 00:57:39,882 - [Advertiser] And you can use Breck hair set mist 1051 00:57:39,883 --> 00:57:41,750 in three ways, 1052 00:57:41,751 --> 00:57:45,187 to hold curls softly in place, spray after combing, 1053 00:57:45,188 --> 00:57:48,790 spray after setting to make curls that really last, 1054 00:57:48,791 --> 00:57:53,028 and spray before combing, then style your hair as you comb. 1055 00:57:53,029 --> 00:57:56,164 Breck hair set mist with lanolin, 1056 00:57:56,165 --> 00:57:59,701 soft, gentle, good to your hair. 1057 00:57:59,702 --> 00:58:01,237 Beautiful Hair Breck. 1058 00:58:03,106 --> 00:58:06,007 - [Announcer] Spend another memorable hour with Danny Kaye, 1059 00:58:06,008 --> 00:58:09,212 Monday, November 6th on the CBS Television Network. 1060 00:58:12,148 --> 00:58:17,153 The Power and the Glory is brought to you by Motorola, 1061 00:58:18,921 --> 00:58:21,591 a new leader in the lively art of electronics. 1062 00:58:30,199 --> 00:58:34,603 What if, what if cars had radios? 1063 00:58:34,604 --> 00:58:38,807 In 1930, Paul Galvin asked and found the answer. 1064 00:58:38,808 --> 00:58:40,977 The first Motorola car radio, 1065 00:58:43,546 --> 00:58:45,281 the beginning of Motorola leadership. 1066 00:58:48,217 --> 00:58:51,820 To the questions endlessly beginning with what if, 1067 00:58:51,821 --> 00:58:54,789 Motorola found answers, grew, 1068 00:58:54,790 --> 00:58:57,159 led the field in FM two way radio. 1069 00:59:02,732 --> 00:59:05,534 (dramatic music) 1070 00:59:07,036 --> 00:59:09,170 World War II and Motorola's handy talkie radio 1071 00:59:09,171 --> 00:59:10,171 was up front. 1072 00:59:11,574 --> 00:59:13,241 After the war, Motorola was first 1073 00:59:13,242 --> 00:59:16,811 with a popular priced television set, remember? 1074 00:59:16,812 --> 00:59:19,215 ♪ Motorola TV 1075 00:59:24,954 --> 00:59:26,688 Motorola scientists in Phoenix 1076 00:59:26,689 --> 00:59:29,158 helped develop the fame Mesa transistor, 1077 00:59:30,659 --> 00:59:33,061 just one of many Motorola contributions 1078 00:59:33,062 --> 00:59:35,064 to major American space projects, 1079 00:59:37,032 --> 00:59:39,602 making the unknown known, 1080 00:59:41,670 --> 00:59:44,873 and Motorola introduced new ideas in stereo Hi-Fi, 1081 00:59:44,874 --> 00:59:48,109 reproducing the original works of art. 1082 00:59:48,110 --> 00:59:49,978 Big screen television 1083 00:59:49,979 --> 00:59:52,815 in an all transistor portable you don't need to plug in, 1084 00:59:53,916 --> 00:59:55,817 the shirt pocket radio, 1085 00:59:55,818 --> 00:59:57,919 and fine Motorola television housed 1086 00:59:57,920 --> 01:00:00,356 in cabinets designed by Drexel. 1087 01:00:02,625 --> 01:00:05,059 The shape of things to come, 1088 01:00:05,060 --> 01:00:09,797 Motorola molecular electronics, magnified to be seen, 1089 01:00:09,798 --> 01:00:12,167 but so fantastic in their function, 1090 01:00:12,168 --> 01:00:15,904 they will revolutionize the world we live in 1091 01:00:15,905 --> 01:00:19,174 and bring us closer to the stars. 1092 01:00:19,175 --> 01:00:24,179 Motorola, new leader in the lively art of electronics. 1093 01:00:30,052 --> 01:00:31,654 - For possession of alcohol. 1094 01:00:34,957 --> 01:00:37,258 Got it from a stranger, I suppose? 1095 01:00:37,259 --> 01:00:38,893 - Yeah. 1096 01:00:38,894 --> 01:00:40,329 - Whom you cannot identify? 1097 01:00:41,764 --> 01:00:43,231 - No. 1098 01:00:43,232 --> 01:00:44,632 - You know, that's the right answer. 1099 01:00:47,002 --> 01:00:48,037 All right, follow me. 1100 01:00:56,645 --> 01:00:59,814 - Please, could I have a drink of water? 1101 01:00:59,815 --> 01:01:01,249 - [Officer] Tomorrow morning, 1102 01:01:01,250 --> 01:01:04,653 you've had enough to drink for tonight. 1103 01:01:13,796 --> 01:01:15,998 - Hey, look out, can't you? 1104 01:01:18,367 --> 01:01:20,836 Get away from the bucket, you wanna drown us? 1105 01:01:36,118 --> 01:01:38,386 - Imagine, even in here, like animals. 1106 01:01:38,387 --> 01:01:40,254 - What's the matter, your highness? 1107 01:01:40,255 --> 01:01:41,255 Jealous? 1108 01:01:42,224 --> 01:01:44,091 - Is that you, Katarina? 1109 01:01:44,092 --> 01:01:46,093 - No, not Katarina. 1110 01:01:46,094 --> 01:01:47,763 - She will never come. 1111 01:01:50,065 --> 01:01:51,065 - Is she your wife? 1112 01:01:54,169 --> 01:01:55,303 - I have no wife. 1113 01:01:55,304 --> 01:01:56,771 - Oh, why ask him questions? 1114 01:01:56,772 --> 01:01:58,407 The old man is crazy. 1115 01:01:59,308 --> 01:02:00,441 - Daughter? 1116 01:02:00,442 --> 01:02:03,345 - Yes, but she will never come. 1117 01:02:04,446 --> 01:02:06,347 - She loves you? 1118 01:02:06,348 --> 01:02:09,784 - It is a priest, the priest that did it. 1119 01:02:09,785 --> 01:02:11,185 - Priest? 1120 01:02:11,186 --> 01:02:12,286 - They took the child away from him. 1121 01:02:12,287 --> 01:02:13,921 - Why? 1122 01:02:13,922 --> 01:02:15,762 - It was a bastard, they acted quite correctly. 1123 01:02:16,892 --> 01:02:18,359 - Bastard. 1124 01:02:18,360 --> 01:02:20,080 - [Prisoner] They said he was no fit father. 1125 01:02:21,463 --> 01:02:23,731 - They were bad priests to do a thing like that. 1126 01:02:23,732 --> 01:02:25,400 - [Prisoner] They know what's right. 1127 01:02:27,236 --> 01:02:32,007 - No, the sin was over, they should preach love. 1128 01:02:33,508 --> 01:02:36,044 - You don't know what's right, the priests know. 1129 01:02:38,747 --> 01:02:39,848 - I'm a priest. 1130 01:02:43,285 --> 01:02:44,418 - What did you say? 1131 01:02:44,419 --> 01:02:45,499 - [Together] He's a priest. 1132 01:02:48,423 --> 01:02:50,024 - You shouldn't have told them, 1133 01:02:50,025 --> 01:02:52,493 there're all sorts here, thieves, murderers. 1134 01:02:52,494 --> 01:02:54,462 - That doesn't make us informers. 1135 01:02:54,463 --> 01:02:56,497 - There's no need for anyone to inform on me, 1136 01:02:56,498 --> 01:03:00,301 when it is daylight, they will find out by themselves. 1137 01:03:00,302 --> 01:03:01,336 - They'll shoot you. 1138 01:03:03,205 --> 01:03:04,205 - Yes. 1139 01:03:05,941 --> 01:03:08,276 - Well then, you're a martyr. 1140 01:03:11,413 --> 01:03:12,546 - Martyrs are good men, 1141 01:03:12,547 --> 01:03:14,548 I'm a bad man and a bad priest, 1142 01:03:14,549 --> 01:03:16,250 I'm what you call a whiskey priest, 1143 01:03:16,251 --> 01:03:18,152 you know why I'm here? 1144 01:03:18,153 --> 01:03:19,987 I had a bottle of brandy. 1145 01:03:19,988 --> 01:03:22,289 - Well, a little drink, father, it's not so important. 1146 01:03:22,290 --> 01:03:23,492 - Little drink. 1147 01:03:25,060 --> 01:03:29,163 Once I was so drunk I baptized a boy child 1148 01:03:29,164 --> 01:03:31,198 with the name Carlota. 1149 01:03:31,199 --> 01:03:34,002 (group laughing) 1150 01:03:35,871 --> 01:03:37,539 And I have a daughter. 1151 01:03:40,542 --> 01:03:42,276 - A daughter? 1152 01:03:42,277 --> 01:03:43,278 - A bastard. 1153 01:03:45,547 --> 01:03:49,216 - There was Barabbas, the good thief. 1154 01:03:49,217 --> 01:03:51,086 - My child, he repented, 1155 01:03:52,387 --> 01:03:56,291 I haven't repented, I'm not sorry. 1156 01:04:03,064 --> 01:04:05,901 There is a reward for me, 700 pesos. 1157 01:04:09,104 --> 01:04:11,405 - Nobody here wants blood money. 1158 01:04:11,406 --> 01:04:13,073 - That was stupid to tell them, 1159 01:04:13,074 --> 01:04:14,541 they're all thieves and murderers here. 1160 01:04:14,542 --> 01:04:16,477 - Why are you here? 1161 01:04:16,478 --> 01:04:18,445 - I had holy books in my house. 1162 01:04:18,446 --> 01:04:21,449 (prisoner laughing) 1163 01:04:22,517 --> 01:04:24,385 Will you hear my confession? 1164 01:04:24,386 --> 01:04:25,519 - Not here, my child, 1165 01:04:25,520 --> 01:04:27,521 there is no silence, no secrets. 1166 01:04:27,522 --> 01:04:29,023 - It's been such a long time. 1167 01:04:29,024 --> 01:04:31,625 - No, make an act of contrition 1168 01:04:31,626 --> 01:04:34,495 and trust in God to make allowances. 1169 01:04:34,496 --> 01:04:39,333 - Dear God, I am sorry for having offended thee. 1170 01:04:39,334 --> 01:04:41,936 - We're all sinners here, all. 1171 01:04:45,173 --> 01:04:47,509 I, right now, I want a drink, 1172 01:04:52,147 --> 01:04:55,016 I want a drink more than anything, 1173 01:04:59,621 --> 01:05:02,223 more than God, that is a sin. 1174 01:05:07,962 --> 01:05:11,565 - Now I see what kind of a priest you are, 1175 01:05:11,566 --> 01:05:13,534 if your bishop knew. 1176 01:05:13,535 --> 01:05:15,636 - My bishop is a long way off. 1177 01:05:15,637 --> 01:05:18,672 - He's the only priest we have, so let him alone. 1178 01:05:18,673 --> 01:05:20,607 - When I get out of here, I shall write to him. 1179 01:05:20,608 --> 01:05:24,144 - Try not to be angry, try to pray for me instead. 1180 01:05:24,145 --> 01:05:25,946 - Pray for you? 1181 01:05:25,947 --> 01:05:28,016 The sooner you're dead, the better. 1182 01:05:36,424 --> 01:05:39,294 - 700 pesos, don't you want money? 1183 01:05:42,497 --> 01:05:44,498 You rob for it, you kill for it, 1184 01:05:44,499 --> 01:05:46,467 and here it is with no trouble at all. 1185 01:05:48,336 --> 01:05:51,339 700 pesos, you could divide it amongst you, 1186 01:05:53,441 --> 01:05:56,377 will no one be my Judas? 1187 01:06:03,218 --> 01:06:05,553 - You better try to get some sleep, father, 1188 01:06:06,621 --> 01:06:07,989 soon it will be morning. 1189 01:06:08,990 --> 01:06:12,226 (calm orchestral music) 1190 01:06:29,978 --> 01:06:31,411 Let's go, everybody out! 1191 01:06:31,412 --> 01:06:33,613 Come on, come on, come on, wake up, get up. 1192 01:06:33,614 --> 01:06:35,482 Come on, come on, what are you waiting around for? 1193 01:06:35,483 --> 01:06:36,616 Come on, get out in the yard! 1194 01:06:36,617 --> 01:06:38,385 Go on, move, move, come on! 1195 01:06:38,386 --> 01:06:41,254 - Yeah, did you have a nice sleep, smuggler? 1196 01:06:41,255 --> 01:06:43,156 - Not really. 1197 01:06:43,157 --> 01:06:45,559 - Good, that'll teach you not to like brandy too much. 1198 01:06:45,560 --> 01:06:47,494 Wait a minute, wait a minute, 1199 01:06:47,495 --> 01:06:50,230 you have to work for your night's lodging, you know? 1200 01:06:50,231 --> 01:06:51,631 Take this and the pales from the other cells 1201 01:06:51,632 --> 01:06:53,500 and empty them out into the yard. 1202 01:06:53,501 --> 01:06:56,270 And don't spell any, this place thinks enough as it is. 1203 01:06:57,638 --> 01:06:59,139 Come on, what are you waiting for? 1204 01:06:59,140 --> 01:07:00,774 Over there, over there! 1205 01:07:00,775 --> 01:07:02,510 Come on, get moving! 1206 01:07:06,047 --> 01:07:09,050 (suspenseful music) 1207 01:07:18,226 --> 01:07:20,027 - Hey, wait a minute. 1208 01:07:22,296 --> 01:07:24,632 Hey, what are you doing here? 1209 01:07:25,733 --> 01:07:27,235 They know who you are? 1210 01:07:29,770 --> 01:07:32,139 - They caught me with the brandy, 1211 01:07:32,140 --> 01:07:33,640 did they arrest you too? 1212 01:07:33,641 --> 01:07:35,275 - Me? 1213 01:07:35,276 --> 01:07:37,644 Oh, no, no, no, I am a guest here, 1214 01:07:37,645 --> 01:07:39,580 a very important guest. 1215 01:07:42,049 --> 01:07:43,450 - Why? 1216 01:07:43,451 --> 01:07:46,621 - Because I have information they need. 1217 01:07:48,689 --> 01:07:53,694 - Oh, I see, you made a deal with them. 1218 01:07:55,396 --> 01:07:58,733 - Oh no, no, no, no, not like this. 1219 01:08:00,134 --> 01:08:01,268 Everything go wrong now, 1220 01:08:01,269 --> 01:08:02,269 why you let them catch you? 1221 01:08:02,270 --> 01:08:03,271 It looks crooked to me. 1222 01:08:05,139 --> 01:08:06,573 - I'm sorry? 1223 01:08:06,574 --> 01:08:09,276 - I am the one who's supposed to find you, 1224 01:08:09,277 --> 01:08:12,345 who's gonna get the reward if they already catch you? 1225 01:08:12,346 --> 01:08:15,783 The chief of police, I suppose, or that filthy sergeant. 1226 01:08:17,184 --> 01:08:18,853 - There is also the red shirts. 1227 01:08:20,655 --> 01:08:21,788 - What red shirts? 1228 01:08:21,789 --> 01:08:23,090 - The ones who caught me. 1229 01:08:24,458 --> 01:08:28,095 - Oh Santa Maria, not one centavo for me. 1230 01:08:33,134 --> 01:08:35,602 - I expect they will give you something. 1231 01:08:35,603 --> 01:08:39,205 - Something, oh no, why should I not have it all? 1232 01:08:39,206 --> 01:08:41,474 No, they don't know who you are yet. 1233 01:08:41,475 --> 01:08:42,609 - Not yet. 1234 01:08:42,610 --> 01:08:45,211 - Well, don't you tell them, 1235 01:08:45,212 --> 01:08:46,880 not until the right moment, 1236 01:08:46,881 --> 01:08:48,349 do it for my sake, father. 1237 01:08:49,884 --> 01:08:51,885 - For your sake? 1238 01:08:51,886 --> 01:08:53,820 - You wanna get caught, don't you? 1239 01:08:53,821 --> 01:08:56,656 And I am a poor man who has never had a chance. 1240 01:08:56,657 --> 01:08:58,391 - Not for you. - Do it for me, father. 1241 01:08:58,392 --> 01:09:00,693 - For anyone, but you. 1242 01:09:00,694 --> 01:09:03,663 - A poor man who's never had a chance? 1243 01:09:03,664 --> 01:09:05,465 You are a priest, aren't you? 1244 01:09:05,466 --> 01:09:06,766 I implore you... 1245 01:09:06,767 --> 01:09:08,401 - What's the trouble here? 1246 01:09:08,402 --> 01:09:10,162 - Please, I wish to see whoever is in charge. 1247 01:09:11,439 --> 01:09:14,275 - Very well, that can be arranged, follow me. 1248 01:09:16,644 --> 01:09:19,412 Sir, prisoner requesting an interview. 1249 01:09:19,413 --> 01:09:22,282 - [Lieutenant] All right. 1250 01:09:22,283 --> 01:09:24,285 - If you please, sir, I am... 1251 01:09:27,388 --> 01:09:28,388 - Yes. 1252 01:09:29,623 --> 01:09:33,293 Now, what is it, what do you want to tell me? 1253 01:09:33,294 --> 01:09:35,229 Have I seen you before? 1254 01:09:37,498 --> 01:09:40,668 - You took a hostage from my village. 1255 01:09:41,902 --> 01:09:43,437 - You had a daughter, huh? 1256 01:09:44,538 --> 01:09:46,173 What are you doing in the city? 1257 01:09:46,941 --> 01:09:50,344 - I came to buy tools. 1258 01:09:51,745 --> 01:09:53,613 - And you spent all the money on drink, 1259 01:09:53,614 --> 01:09:55,492 and now you have now you have no money to pay your fine, 1260 01:09:55,516 --> 01:09:56,684 what are you going to do? 1261 01:09:57,818 --> 01:09:58,818 - God knows. 1262 01:10:00,854 --> 01:10:05,859 - God knows, God knows, you people are all alike, 1263 01:10:07,661 --> 01:10:10,230 when are you going to learn that God knows nothing? 1264 01:10:14,368 --> 01:10:16,303 Back home, you planted your crops yet? 1265 01:10:17,671 --> 01:10:19,806 - The soil is very bad 1266 01:10:19,807 --> 01:10:22,608 between the mountains and the marshes. 1267 01:10:22,609 --> 01:10:24,277 - Well, go across the mountains, 1268 01:10:24,278 --> 01:10:25,838 the soil in the next state is very good. 1269 01:10:27,214 --> 01:10:29,783 - Everybody's always telling me to go away. 1270 01:10:31,385 --> 01:10:32,920 - Well, take their advice. 1271 01:10:35,656 --> 01:10:38,357 Now, how will you get food on the way home? 1272 01:10:38,358 --> 01:10:39,693 - I have begged before. 1273 01:10:41,261 --> 01:10:42,962 - Well, we will have no beggars in this state. 1274 01:10:42,963 --> 01:10:47,533 Here, you take this, if there's any leftover, 1275 01:10:47,534 --> 01:10:49,703 you buy a bit of chocolate for your daughter. 1276 01:10:50,704 --> 01:10:51,838 - You mean I can go? 1277 01:10:51,839 --> 01:10:53,807 - Now, get out of here, tramp! 1278 01:10:55,776 --> 01:10:57,311 Don't let me see your face again. 1279 01:11:03,450 --> 01:11:08,455 - I think I will try the other side of the frontier. 1280 01:11:14,795 --> 01:11:17,464 Lieutenant, you are a good man. 1281 01:11:27,808 --> 01:11:29,709 (suspenseful music) 1282 01:11:29,710 --> 01:11:33,313 - Hey, hey wait a minute, you forgot this. 1283 01:11:43,924 --> 01:11:46,593 (guitar music) 1284 01:11:51,932 --> 01:11:54,935 (suspenseful music) 1285 01:12:33,573 --> 01:12:36,376 (peaceful music) 1286 01:12:53,860 --> 01:12:56,830 (suspenseful music) 1287 01:13:23,056 --> 01:13:25,792 (curious music) 1288 01:13:42,075 --> 01:13:46,011 - The child, the little girl, where is she? 1289 01:13:46,012 --> 01:13:48,648 - Fever, muerte. 1290 01:13:50,517 --> 01:13:53,119 (peaceful music) 1291 01:14:12,839 --> 01:14:17,143 - Come back, come back, in grief he cried, 1292 01:14:19,446 --> 01:14:21,181 across the stormy water. 1293 01:14:35,895 --> 01:14:38,665 (dramatic music) 1294 01:14:56,583 --> 01:15:00,018 (gunshots booming) 1295 01:15:00,019 --> 01:15:03,022 (suspenseful music) 1296 01:15:13,600 --> 01:15:16,536 (woman whimpering) 1297 01:15:23,543 --> 01:15:26,079 (curious music) 1298 01:15:36,623 --> 01:15:38,958 No, don't be afraid, I'm a priest. 1299 01:15:41,961 --> 01:15:43,029 Tell me what happened. 1300 01:15:44,964 --> 01:15:48,167 - The soldiers come, fight with gringo. 1301 01:15:49,669 --> 01:15:51,204 - I heard the shots, but the child. 1302 01:15:53,006 --> 01:15:57,844 - Gringo, like this. 1303 01:15:59,979 --> 01:16:01,714 - He used her as a shield? 1304 01:16:08,621 --> 01:16:10,289 I'm sorry, she's dead. 1305 01:16:12,158 --> 01:16:14,726 (woman wailing) 1306 01:16:14,727 --> 01:16:18,263 There's nowhere to bury her, give her to me. 1307 01:16:18,264 --> 01:16:21,033 (dramatic music) 1308 01:16:37,083 --> 01:16:39,184 Rest eternal grant unto her, oh Lord, 1309 01:16:39,185 --> 01:16:41,720 let light perpetual shine on her, 1310 01:16:41,721 --> 01:16:43,923 may she rest in peace, amen. 1311 01:16:54,000 --> 01:16:56,802 (dramatic music) 1312 01:17:35,741 --> 01:17:36,876 - Who are you? 1313 01:17:43,382 --> 01:17:48,387 - Kill me, kill me now if you want, 1314 01:17:52,658 --> 01:17:55,828 or a soldier, tell a soldier I'm a priest. 1315 01:17:59,999 --> 01:18:00,999 - Priest? 1316 01:18:03,836 --> 01:18:05,270 But father. 1317 01:18:05,271 --> 01:18:07,440 - No, leave me, I can give myself up, 1318 01:18:09,241 --> 01:18:12,044 I don't want to trouble anybody. 1319 01:18:16,082 --> 01:18:17,450 So is this a barracks? 1320 01:18:18,984 --> 01:18:20,286 Where are the soldiers? 1321 01:18:22,121 --> 01:18:26,358 - Father, you are the first priest who has come here in... 1322 01:18:27,426 --> 01:18:28,928 The bell must be rung. 1323 01:18:34,300 --> 01:18:37,169 (inspiring music) 1324 01:19:02,194 --> 01:19:06,198 - Oh Lord, I have loved the beauty of thy house. 1325 01:19:19,044 --> 01:19:21,847 (dramatic music) 1326 01:19:46,405 --> 01:19:48,906 - [Advertiser] This is craftsmanship, 1327 01:19:48,907 --> 01:19:52,844 these hands create beauty for Motorola. 1328 01:19:52,845 --> 01:19:56,080 Skilled hands fashioning stereo Hi-Fi cabinets 1329 01:19:56,081 --> 01:19:57,515 from fine woods, 1330 01:19:57,516 --> 01:19:59,384 authentic period furniture designed 1331 01:19:59,385 --> 01:20:03,856 by Drexel exclusively for Motorola, to match your decor. 1332 01:20:08,460 --> 01:20:11,395 Add Motorola craftsmanship and engineering, 1333 01:20:11,396 --> 01:20:13,397 scientists developing new components 1334 01:20:13,398 --> 01:20:16,567 for the finest stereo Hi-Fi reproduction, 1335 01:20:16,568 --> 01:20:20,304 three separate amplifiers, three separate speaker systems, 1336 01:20:20,305 --> 01:20:23,374 not just two, give you astonishing purity, 1337 01:20:23,375 --> 01:20:25,377 clarity and separation of sound. 1338 01:20:26,912 --> 01:20:28,546 In an acoustically perfect concert hall, 1339 01:20:28,547 --> 01:20:31,482 sound is reflected, bounced from wall to wall, 1340 01:20:31,483 --> 01:20:34,952 Motorola's exclusive Vibrasonic system recreates 1341 01:20:34,953 --> 01:20:38,423 and adjusts this live performance sound to any room. 1342 01:20:40,025 --> 01:20:42,260 Where heavy draperies and rugs muffle sound, 1343 01:20:42,261 --> 01:20:44,395 Motorola's Vibrasonic system brings 1344 01:20:44,396 --> 01:20:47,131 back the brilliance of the original. 1345 01:20:47,132 --> 01:20:50,401 In a recreation room, sound has more bounce and liveliness, 1346 01:20:50,402 --> 01:20:52,603 only a minimum reflected sound is needed 1347 01:20:52,604 --> 01:20:54,605 to match a live performance. 1348 01:20:54,606 --> 01:20:57,475 The result, the truest sound in stereo, 1349 01:20:57,476 --> 01:21:00,411 the difference you can hear, Motorola. 1350 01:21:00,412 --> 01:21:03,147 Motorola craftsmanship, beautiful cabinetry, 1351 01:21:03,148 --> 01:21:07,885 expert engineering, years and years of enjoyment for you. 1352 01:21:07,886 --> 01:21:12,057 Motorola, new leader in the lively art of electronics. 1353 01:21:16,295 --> 01:21:18,964 (upbeat music) 1354 01:21:32,978 --> 01:21:35,580 (crowd cheering) 1355 01:21:40,018 --> 01:21:42,019 - Beautiful ceremony, isn't it? 1356 01:21:42,020 --> 01:21:44,255 I mean, considering we're out of practice. 1357 01:21:44,256 --> 01:21:45,923 - (spits). 1358 01:21:45,924 --> 01:21:48,492 - Oh, come Senor School Master, enjoy yourself, 1359 01:21:48,493 --> 01:21:50,361 it's a holiday you weren't expecting. 1360 01:21:50,362 --> 01:21:52,029 - Oh, you think it's a holiday for me 1361 01:21:52,030 --> 01:21:54,232 to see the children go back 1,000 years? 1362 01:21:55,634 --> 01:21:57,501 Now that we have a priest here, 1363 01:21:57,502 --> 01:21:59,136 there won't be a week where the school isn't closed 1364 01:21:59,137 --> 01:22:02,541 for some ascension of something something. 1365 01:22:04,109 --> 01:22:05,509 Have you done your lessons? 1366 01:22:05,510 --> 01:22:07,178 Recite the theorem of Pythagoras. 1367 01:22:07,179 --> 01:22:09,046 - I don't know, master. 1368 01:22:09,047 --> 01:22:10,448 - [School Master] I want you to know it by tomorrow. 1369 01:22:10,449 --> 01:22:11,916 - Yes, I will. - I'll watch you. 1370 01:22:11,917 --> 01:22:13,651 - You're too hard on him. 1371 01:22:13,652 --> 01:22:15,953 - Maybe you'd rather have a priest teach them, hmm? 1372 01:22:15,954 --> 01:22:18,656 Peter and Paul instead of Pythagoras, 1373 01:22:18,657 --> 01:22:20,224 they'll be able to recite the Credo 1374 01:22:20,225 --> 01:22:22,059 but not able to measure their fields. 1375 01:22:22,060 --> 01:22:24,929 - My children, are you happy to come to church? 1376 01:22:24,930 --> 01:22:26,931 - [Crowd] Yes, father. 1377 01:22:26,932 --> 01:22:28,299 - The procession went well, didn't it? 1378 01:22:28,300 --> 01:22:30,167 - [Crowd] Yes, very well. 1379 01:22:30,168 --> 01:22:33,237 - How wonderful to see a mass without fear in church, 1380 01:22:33,238 --> 01:22:35,406 with candles, bells, a real alter, 1381 01:22:35,407 --> 01:22:37,041 and vestment such as these, 1382 01:22:37,042 --> 01:22:38,676 how fortunate you preserved them. 1383 01:22:38,677 --> 01:22:41,245 - Oh, father, we knew someday a priest would come. 1384 01:22:41,246 --> 01:22:44,281 - [Delgado] It was a miracle you got across the frontier. 1385 01:22:44,282 --> 01:22:47,718 - Yes, yes, I think it was a miracle. 1386 01:22:47,719 --> 01:22:49,520 - You were the only priest in the state? 1387 01:22:49,521 --> 01:22:51,590 - Yes. - Then why didn't you stay? 1388 01:22:53,692 --> 01:22:55,326 - It's easy enough to talk. 1389 01:22:55,327 --> 01:22:57,127 - [School Master] Wasn't it your duty to stay? 1390 01:22:57,128 --> 01:22:58,495 - You forget that a priest's first duty sometimes 1391 01:22:58,496 --> 01:22:59,563 must be to remain alive. 1392 01:22:59,564 --> 01:23:01,465 - Yes. - That's right. 1393 01:23:01,466 --> 01:23:04,201 - You think I crossed the frontier for no reason? 1394 01:23:04,202 --> 01:23:05,703 You know nothing of what goes on over there, 1395 01:23:05,704 --> 01:23:07,137 even the bishop is uninformed, 1396 01:23:07,138 --> 01:23:08,572 I must report to him 1397 01:23:08,573 --> 01:23:10,207 and we must sit down together and organize, 1398 01:23:10,208 --> 01:23:11,709 organize for the future. 1399 01:23:11,710 --> 01:23:13,043 - Yes, father. - These plans must be made, 1400 01:23:13,044 --> 01:23:14,445 you understand what I'm saying? 1401 01:23:14,446 --> 01:23:16,280 - You mustn't blame him, father. 1402 01:23:16,281 --> 01:23:18,115 - Of course, I mustn't expect wisdom from the cynical. 1403 01:23:18,116 --> 01:23:20,084 (crowd laughing) 1404 01:23:20,085 --> 01:23:22,453 So you see, my children, I must leave. 1405 01:23:22,454 --> 01:23:23,721 - No. - But, father... 1406 01:23:23,722 --> 01:23:25,389 - It's been pleasant here, 1407 01:23:25,390 --> 01:23:27,424 but I must now continue my journey to las Casas. 1408 01:23:27,425 --> 01:23:29,126 - But, father... - Of course he must leave, 1409 01:23:29,127 --> 01:23:31,228 in las Casas the church is still rich, 1410 01:23:31,229 --> 01:23:33,030 cathedral with gold leaf. 1411 01:23:33,031 --> 01:23:34,164 - It's only paint. 1412 01:23:34,165 --> 01:23:35,165 - [Delgado] When, father? 1413 01:23:35,166 --> 01:23:36,166 - I have till tomorrow. 1414 01:23:36,167 --> 01:23:37,568 - [Crowd] Tomorrow? 1415 01:23:37,569 --> 01:23:39,603 - But father, I two children to be baptized. 1416 01:23:39,604 --> 01:23:40,604 - I have three. 1417 01:23:40,605 --> 01:23:41,739 - And there are others. 1418 01:23:41,740 --> 01:23:43,674 - I will do them in the morning, 1419 01:23:43,675 --> 01:23:45,642 pass the word around, and it will be two pesos each. 1420 01:23:45,643 --> 01:23:46,777 - Two? 1421 01:23:46,778 --> 01:23:48,112 We are very poor, father. 1422 01:23:48,113 --> 01:23:49,780 - So is the church, my friend. 1423 01:23:49,781 --> 01:23:52,216 - [School Master] We charge them nothing for school. 1424 01:23:52,217 --> 01:23:54,451 - I have to travel to las Casas, 1425 01:23:54,452 --> 01:23:57,588 payment for the horse, payment for board and lodging, 1426 01:23:57,589 --> 01:23:59,256 payment, payment, payment. 1427 01:23:59,257 --> 01:24:01,425 - [School Master] Payments (spits). 1428 01:24:01,426 --> 01:24:04,228 (crowd chattering) 1429 01:24:04,229 --> 01:24:06,196 - How many baptisms will there be? 1430 01:24:06,197 --> 01:24:08,432 - In the whole town, there will be nearly 100. 1431 01:24:08,433 --> 01:24:10,434 - 100, how lovely, 200 pesos, 1432 01:24:10,435 --> 01:24:11,703 now, let me see. 1433 01:24:14,672 --> 01:24:16,273 1.50 each. 1434 01:24:16,274 --> 01:24:17,708 - One peso, father. 1435 01:24:17,709 --> 01:24:18,709 - Nope. 1436 01:24:20,478 --> 01:24:21,478 - 1.50. 1437 01:24:23,114 --> 01:24:24,448 - Tell everyone to bring their children in the morning. 1438 01:24:24,449 --> 01:24:25,549 - All right. - Yes, father. 1439 01:24:25,550 --> 01:24:26,683 - And the money. 1440 01:24:26,684 --> 01:24:28,152 - I'll tell them, father. 1441 01:24:31,656 --> 01:24:34,124 - When you get through with the baptisms, father, 1442 01:24:34,125 --> 01:24:36,060 come and have breakfast at my cantina? 1443 01:24:37,562 --> 01:24:39,196 - Why not? 1444 01:24:39,197 --> 01:24:40,330 - And we'll have a little something 1445 01:24:40,331 --> 01:24:41,411 for the road, hey (laughs)? 1446 01:24:43,434 --> 01:24:44,434 - Why not? 1447 01:24:45,436 --> 01:24:48,239 (peaceful music) 1448 01:24:57,782 --> 01:25:01,285 - You're gonna like las Casas, father, that's a real town, 1449 01:25:01,286 --> 01:25:04,388 electric lights, street cars, two hotels, 1450 01:25:04,389 --> 01:25:05,822 and the cathedral is so big, 1451 01:25:05,823 --> 01:25:08,692 you could put this whole village inside it. 1452 01:25:08,693 --> 01:25:10,627 - After 10 years of my kind of life, 1453 01:25:10,628 --> 01:25:12,864 I must say, I'm looking forward to it. 1454 01:25:14,399 --> 01:25:16,433 - Will you try some of this, father? 1455 01:25:16,434 --> 01:25:17,669 It's good stuff. 1456 01:25:21,105 --> 01:25:22,105 - Salut. 1457 01:25:22,106 --> 01:25:23,106 - Salut. 1458 01:25:31,783 --> 01:25:33,884 It's very good. 1459 01:25:33,885 --> 01:25:35,619 - Why don't you take a few bottles with you on your journey, 1460 01:25:35,620 --> 01:25:37,354 say, a dozen bottles for 60 pesos? 1461 01:25:37,355 --> 01:25:39,189 - You forget how poor I am. 1462 01:25:39,190 --> 01:25:41,758 - Oh, father, you've just done 100 baptisms 1463 01:25:41,759 --> 01:25:42,860 at two pesos each. 1464 01:25:43,795 --> 01:25:44,662 - 1.50. 1465 01:25:44,663 --> 01:25:46,363 - Well, even so. 1466 01:25:46,364 --> 01:25:47,864 - Anyway, I don't need a dozen bottles. 1467 01:25:47,865 --> 01:25:50,567 - Well, let's say six bottles 1468 01:25:50,568 --> 01:25:52,570 at 5 pesos each, that's 40 pesos. 1469 01:25:53,471 --> 01:25:54,471 - 30. 1470 01:25:54,472 --> 01:25:56,673 - Oh, I tell you what, 1471 01:25:56,674 --> 01:25:59,509 six bottles for 25, 25 pesos, 1472 01:25:59,510 --> 01:26:01,812 it's a sacrifice, I'd be losing money on the deal. 1473 01:26:01,813 --> 01:26:03,647 - Then why do you sell? 1474 01:26:03,648 --> 01:26:05,916 - Because between you and me, father, 1475 01:26:05,917 --> 01:26:07,184 that isn't strictly true. 1476 01:26:07,185 --> 01:26:08,752 (both laughing) 1477 01:26:08,753 --> 01:26:10,387 - Your horses are ready, father. 1478 01:26:10,388 --> 01:26:12,155 - Oh, Victorio, bring a saddlebag, 1479 01:26:12,156 --> 01:26:13,423 we have something to pack. 1480 01:26:13,424 --> 01:26:15,927 - Let's see, here is 10, 15, 25. 1481 01:26:22,400 --> 01:26:24,768 - [Delgado] Right, I go get them ready. 1482 01:26:24,769 --> 01:26:27,470 - Father, I've brought you a gift, 1483 01:26:27,471 --> 01:26:29,839 a little farewell present from all of us. 1484 01:26:29,840 --> 01:26:32,542 - Oh, you should not have spent your money on me. 1485 01:26:32,543 --> 01:26:35,312 - Open it, open it now. 1486 01:26:35,313 --> 01:26:37,547 - Oh, playing cards. 1487 01:26:37,548 --> 01:26:40,684 - Oh, not for gaming, father, for tricks, 1488 01:26:40,685 --> 01:26:41,952 when you get to las Casas, 1489 01:26:41,953 --> 01:26:43,687 you can do the wonderful tricks 1490 01:26:43,688 --> 01:26:46,256 for the people there, like you did for us, 1491 01:26:46,257 --> 01:26:48,325 and they will love you as we love you. 1492 01:26:48,326 --> 01:26:50,493 - God bless you, my child. 1493 01:26:50,494 --> 01:26:51,462 - Goodbye, father. 1494 01:26:51,462 --> 01:26:52,462 - Goodbye. 1495 01:26:58,336 --> 01:27:01,339 (suspenseful music) 1496 01:27:24,729 --> 01:27:26,363 Somehow I'm not surprised. 1497 01:27:28,933 --> 01:27:31,402 I had a feeling I should see you again. 1498 01:27:32,770 --> 01:27:35,839 Well, did you bring the soldiers with you? 1499 01:27:35,840 --> 01:27:38,007 - Oh, what a thing to say, father. 1500 01:27:38,008 --> 01:27:39,676 - [Priest] What trick are you playing now? 1501 01:27:39,677 --> 01:27:41,678 - Well, you shouldn't say things like that. 1502 01:27:41,679 --> 01:27:43,313 - [Priest] No. 1503 01:27:43,314 --> 01:27:45,883 - No, I am here on an errand of mercy. 1504 01:27:46,917 --> 01:27:48,551 - Of what? 1505 01:27:48,552 --> 01:27:50,553 - Oh, father, you see, you are the only priest 1506 01:27:50,554 --> 01:27:52,755 this side of las Casas, and a man is dying. 1507 01:27:52,756 --> 01:27:53,756 - What man? 1508 01:27:53,757 --> 01:27:55,525 - Well, the gringo, 1509 01:27:55,526 --> 01:27:56,526 the murderer the soldiers are looking for. 1510 01:27:56,527 --> 01:27:58,394 - He wouldn't need me. 1511 01:27:58,395 --> 01:28:00,296 - Oh yes, father, he's a good Catholic and he is dying, 1512 01:28:00,297 --> 01:28:01,965 and you and I would not like to have 1513 01:28:01,966 --> 01:28:04,300 on our conscience what that man must have on his. 1514 01:28:04,301 --> 01:28:06,302 - We shall be lucky if we have not worse. 1515 01:28:06,303 --> 01:28:07,437 - What do you mean? 1516 01:28:07,438 --> 01:28:08,738 - He has only robbed and killed, 1517 01:28:08,739 --> 01:28:10,640 he has not betrayed his friends. 1518 01:28:10,641 --> 01:28:11,508 - Goodbye, father. 1519 01:28:11,509 --> 01:28:13,276 - Safe journey. 1520 01:28:13,277 --> 01:28:14,477 - Goodbye. - Goodbye. 1521 01:28:14,478 --> 01:28:15,478 - Goodbye, good people. 1522 01:28:15,479 --> 01:28:16,513 - Where're you going? 1523 01:28:17,414 --> 01:28:18,715 - Las Casas. 1524 01:28:18,716 --> 01:28:20,416 - Yeah, fine priest you are, 1525 01:28:20,417 --> 01:28:21,885 your bishop should hear of this, 1526 01:28:21,886 --> 01:28:23,853 a man is dying and wants to confess, 1527 01:28:23,854 --> 01:28:25,488 and just because you are anxious to get to the city... 1528 01:28:25,489 --> 01:28:27,590 - Why do you think me such a fool? 1529 01:28:27,591 --> 01:28:29,826 You think I don't know why you're here? 1530 01:28:29,827 --> 01:28:31,694 You are the only man who can recognize me 1531 01:28:31,695 --> 01:28:33,563 and they can't follow me into this state, 1532 01:28:33,564 --> 01:28:35,465 and now if I ask you where this American is, 1533 01:28:35,466 --> 01:28:39,669 you will tell me he's just the other side of the frontier. 1534 01:28:39,670 --> 01:28:42,405 - Oh no, father, he is just this side. 1535 01:28:42,406 --> 01:28:44,307 - You're lying. 1536 01:28:44,308 --> 01:28:46,042 - Oh, father, I admit a lot, but I am a good Catholic, 1537 01:28:46,043 --> 01:28:49,380 father look, hey, he sent a message. 1538 01:28:56,820 --> 01:28:59,623 - For Christ's sake, father, come. 1539 01:29:02,993 --> 01:29:05,729 - [Mestizo] There's blood on it. 1540 01:29:08,599 --> 01:29:09,999 You don't trust me. 1541 01:29:10,000 --> 01:29:11,334 - No. 1542 01:29:11,335 --> 01:29:12,002 - You gonna tell your bishop? 1543 01:29:12,003 --> 01:29:13,336 - Tell him what? 1544 01:29:13,337 --> 01:29:14,737 - When you get to las Casas, 1545 01:29:14,738 --> 01:29:16,406 you're gonna tell your bishop you refused 1546 01:29:16,407 --> 01:29:17,407 to give confession to a man dying in moral sin. 1547 01:29:17,408 --> 01:29:18,408 - Lies, all lies. 1548 01:29:18,409 --> 01:29:19,876 - No, father, no, look, 1549 01:29:19,877 --> 01:29:21,010 I was with him when the police find him, 1550 01:29:21,011 --> 01:29:22,812 look, he pick up a little girl, 1551 01:29:22,813 --> 01:29:24,114 he hold her in front of him. 1552 01:29:25,816 --> 01:29:27,917 - What happened to the little girl? 1553 01:29:27,918 --> 01:29:29,819 - [Mestizo] He's killed, father, 1554 01:29:29,820 --> 01:29:31,522 oh, but he's only an Indian. 1555 01:29:35,492 --> 01:29:39,530 - If I were to go back, would the man still be alive? 1556 01:29:41,899 --> 01:29:43,499 - I think so, father. 1557 01:29:43,500 --> 01:29:46,103 (dramatic music) 1558 01:30:08,425 --> 01:30:13,430 - Senor School Master, if I leave a gift, 1559 01:30:14,765 --> 01:30:16,485 will you spend it on things that do no harm? 1560 01:30:17,034 --> 01:30:20,803 I mean, food, blankets, not books, hey? 1561 01:30:20,804 --> 01:30:22,939 - They need food more than they need books. 1562 01:30:22,940 --> 01:30:25,041 - There should be more than 100 pesos there. 1563 01:30:25,042 --> 01:30:26,642 - Hey, what are you doing? 1564 01:30:26,643 --> 01:30:28,243 - And you can sell those back to Delgado. 1565 01:30:32,082 --> 01:30:34,084 - Go along, run along now. 1566 01:30:35,018 --> 01:30:36,018 - Conscience money? 1567 01:30:37,487 --> 01:30:38,621 - Yes. 1568 01:30:38,622 --> 01:30:40,423 - All the same, I thank you, 1569 01:30:40,424 --> 01:30:41,991 it's good to see a priest to the conscience, 1570 01:30:41,992 --> 01:30:43,627 it's a stage in evolution. 1571 01:30:44,695 --> 01:30:47,097 - Oh, what did you do that for? 1572 01:30:48,665 --> 01:30:51,500 - I won't be needing money anymore, will I? 1573 01:30:51,501 --> 01:30:54,104 (dramatic music) 1574 01:31:06,116 --> 01:31:07,116 Here? 1575 01:31:08,485 --> 01:31:09,753 - He was there when I left. 1576 01:31:11,088 --> 01:31:12,889 - Well, he could not move, could he? 1577 01:31:37,848 --> 01:31:39,615 My son. 1578 01:31:39,616 --> 01:31:42,218 - Beat it, father. - So you are alive, are you? 1579 01:31:42,219 --> 01:31:43,853 We better hurry, we haven't much time. 1580 01:31:43,854 --> 01:31:44,854 - Beat it, father. 1581 01:31:46,189 --> 01:31:47,590 - You sent for me, you are a Catholic. 1582 01:31:47,591 --> 01:31:48,958 - Get the hell out of here. 1583 01:31:48,959 --> 01:31:50,593 - How long since your last confession? 1584 01:31:50,594 --> 01:31:52,094 - Not 10 years, I guess, 1585 01:31:52,095 --> 01:31:53,729 look father, you better get out of here. 1586 01:31:53,730 --> 01:31:54,897 - Not now, the sooner your confession is done, 1587 01:31:54,898 --> 01:31:56,498 the sooner I will be gone. 1588 01:31:56,499 --> 01:31:58,535 - No, don't bother about me, I'm through. 1589 01:31:59,703 --> 01:32:00,703 - You mean damned? 1590 01:32:00,704 --> 01:32:01,804 - Yeah, damned. 1591 01:32:01,805 --> 01:32:03,539 - Now, you listen to me, 1592 01:32:03,540 --> 01:32:04,807 I've come to hear your confession, 1593 01:32:04,808 --> 01:32:06,575 do you not want to confess? 1594 01:32:06,576 --> 01:32:08,010 - No. 1595 01:32:08,011 --> 01:32:09,011 - Did you when you wrote that note? 1596 01:32:09,012 --> 01:32:10,646 - Maybe, now... 1597 01:32:10,647 --> 01:32:12,114 - I know what you're trying to warn me of, 1598 01:32:12,115 --> 01:32:15,284 I know, I do understand, now you let that be, 1599 01:32:15,285 --> 01:32:17,086 just remember, you're dying, 1600 01:32:17,087 --> 01:32:19,121 don't depend too much on God's mercy, 1601 01:32:19,122 --> 01:32:20,623 he has given you this one chance, 1602 01:32:20,624 --> 01:32:21,824 he may not give you another. 1603 01:32:21,825 --> 01:32:24,526 - Father, take my gun, 1604 01:32:24,527 --> 01:32:25,195 and clear out of here. - No, I haven't any use 1605 01:32:25,196 --> 01:32:26,196 for any gun. 1606 01:32:26,197 --> 01:32:27,830 - You will have, here. 1607 01:32:27,831 --> 01:32:28,964 - Now, now, you lie still, it isn't there. 1608 01:32:28,965 --> 01:32:30,599 - Oh... - No, no, 1609 01:32:30,600 --> 01:32:31,900 try to remember, you believed once, 1610 01:32:31,901 --> 01:32:33,535 now you have murdered many people, 1611 01:32:33,536 --> 01:32:35,170 that may not be so important, 1612 01:32:35,171 --> 01:32:36,839 it only belongs to this life after all, 1613 01:32:36,840 --> 01:32:38,707 a few years and it is over, 1614 01:32:38,708 --> 01:32:42,244 now you can drop all of that here, now, 1615 01:32:42,245 --> 01:32:43,779 and you can go on forever. 1616 01:32:43,780 --> 01:32:45,147 - You don't worry about me, 1617 01:32:45,148 --> 01:32:46,648 you look 1618 01:32:46,649 --> 01:32:48,217 after yourself, father. - No, no, no, 1619 01:32:48,218 --> 01:32:53,223 no quick, no, (speaks in foreign language). 1620 01:33:04,734 --> 01:33:08,238 Oh merciful God, after all he was thinking of me, 1621 01:33:12,208 --> 01:33:14,844 it was for my sake he didn't confess. 1622 01:33:28,358 --> 01:33:29,626 - You finish? 1623 01:33:31,928 --> 01:33:33,863 - I wanna thank you. 1624 01:33:34,964 --> 01:33:36,632 - For what? 1625 01:33:36,633 --> 01:33:38,134 - For leaving me alone with him. 1626 01:33:39,836 --> 01:33:41,603 - I'm not a barbarian. 1627 01:33:41,604 --> 01:33:42,604 - [Officer] Lieutenant. 1628 01:33:42,605 --> 01:33:43,605 - [Lieutenant] Yeah? 1629 01:33:43,606 --> 01:33:45,674 - It's starting to rain. 1630 01:33:45,675 --> 01:33:46,808 - Well, take shelter, 1631 01:33:46,809 --> 01:33:48,678 we'll wait till it's over. 1632 01:33:52,015 --> 01:33:54,617 I must ask you not to try to escape. 1633 01:33:56,619 --> 01:33:58,054 - I've had enough of escaping. 1634 01:34:00,723 --> 01:34:02,759 Are you going to shoot me now? 1635 01:34:05,628 --> 01:34:08,264 - No, you'll be tried first. 1636 01:34:09,832 --> 01:34:11,066 - For what? 1637 01:34:11,067 --> 01:34:12,067 - Treason. 1638 01:34:13,336 --> 01:34:15,305 - You mean I have to go all the way back? 1639 01:34:16,239 --> 01:34:17,239 - All the way back. 1640 01:34:19,409 --> 01:34:21,943 You know, I would swear somewhere... 1641 01:34:21,944 --> 01:34:23,980 - Oh yes, you have seen me twice, 1642 01:34:25,748 --> 01:34:29,319 the first time you came to take a hostage from my village, 1643 01:34:30,920 --> 01:34:34,222 you asked my daughter, Who is your father? 1644 01:34:34,223 --> 01:34:37,827 She pointed at me and said Him. 1645 01:34:40,396 --> 01:34:43,299 - Sit down over here, away from the door. 1646 01:34:47,003 --> 01:34:49,004 So you have a daughter, huh? 1647 01:34:49,005 --> 01:34:50,005 - Yes. 1648 01:34:50,006 --> 01:34:51,074 - You, a priest? 1649 01:34:52,341 --> 01:34:54,076 - There are good priests and bad priests, 1650 01:34:54,077 --> 01:34:55,678 it's just that I am a bad one. 1651 01:34:57,080 --> 01:34:59,315 - Perhaps we'll be doing your church a service. 1652 01:35:01,217 --> 01:35:02,785 You said I've seen you twice? 1653 01:35:04,120 --> 01:35:07,290 - I came to your jail, you gave me money. 1654 01:35:11,928 --> 01:35:13,795 - What an appalling mockery 1655 01:35:13,796 --> 01:35:14,996 to have had you and let you go, 1656 01:35:14,997 --> 01:35:15,997 keep your hands in sight. 1657 01:35:15,998 --> 01:35:17,066 - Oh, it's only... 1658 01:35:18,234 --> 01:35:19,234 May I? 1659 01:35:28,311 --> 01:35:31,113 - You're afraid, huh? 1660 01:35:33,416 --> 01:35:35,083 Now what? 1661 01:35:35,084 --> 01:35:37,954 - Oh, just a few playing cards to pass the time. 1662 01:35:45,928 --> 01:35:50,933 - Hey, why did you come back across the frontier, 1663 01:35:51,867 --> 01:35:53,835 wasn't the trap obvious? 1664 01:35:53,836 --> 01:35:57,339 - Oh yes, it was, but it was not you that sent it. 1665 01:35:57,340 --> 01:35:58,341 - [Lieutenant] Who then? 1666 01:36:00,843 --> 01:36:03,144 - I have dreamed for a long time 1667 01:36:03,145 --> 01:36:05,781 of being at peace with God and with myself, 1668 01:36:07,183 --> 01:36:10,519 now I am, except for this appalling fear. 1669 01:36:12,288 --> 01:36:15,290 - You have the satisfaction of becoming a martyr. 1670 01:36:15,291 --> 01:36:17,760 - Mm-mm, martyrs are strong men, 1671 01:36:18,828 --> 01:36:20,462 were it not for this, 1672 01:36:20,463 --> 01:36:22,463 I would be on my knees right now, begging for life. 1673 01:36:24,500 --> 01:36:27,003 - You know I had five men shot because of you? 1674 01:36:29,538 --> 01:36:32,274 My own people, I wanted to give them the whole world. 1675 01:36:34,877 --> 01:36:36,077 - Perhaps that is what you did. 1676 01:36:36,078 --> 01:36:37,880 - That's priest talk. 1677 01:36:40,383 --> 01:36:42,050 What has your church ever done 1678 01:36:42,051 --> 01:36:44,085 for the people of this country, huh? 1679 01:36:44,086 --> 01:36:46,956 You ever excommunicate a landlord for whipping his peasant? 1680 01:36:48,023 --> 01:36:50,158 Oh yeah, in the confession room, 1681 01:36:50,159 --> 01:36:51,292 you would probably say to him, 1682 01:36:51,293 --> 01:36:53,394 Oh, you must repent, my son. 1683 01:36:53,395 --> 01:36:55,331 So then he invites you to dinner 1684 01:36:56,265 --> 01:36:57,866 and it's your duty not 1685 01:36:57,867 --> 01:36:59,534 to know he's just kicked a man to death, 1686 01:36:59,535 --> 01:37:02,237 and we have ideas too, no more money for saying prayers, 1687 01:37:02,238 --> 01:37:04,973 and no more money for building places to say prayers in. 1688 01:37:04,974 --> 01:37:08,109 - Now, listen to me, I'm not as dishonest as you think, 1689 01:37:08,110 --> 01:37:10,311 when I tell people they are in danger of damnation, 1690 01:37:10,312 --> 01:37:12,080 I'm not telling them any fairy story 1691 01:37:12,081 --> 01:37:13,482 I don't believe in myself. 1692 01:37:15,284 --> 01:37:17,085 I have served God worse than any man in this state, 1693 01:37:17,086 --> 01:37:19,320 and if there is one man to be condemned, 1694 01:37:19,321 --> 01:37:22,457 then I must be standing beside him on that final day, 1695 01:37:22,458 --> 01:37:24,893 I don't wanna be different, 1696 01:37:24,894 --> 01:37:28,029 I want justice, that is all. 1697 01:37:28,030 --> 01:37:30,833 - And I want justice too, but I want it here and now. 1698 01:37:35,437 --> 01:37:37,305 We teach people to read, we give them food, 1699 01:37:37,306 --> 01:37:39,074 we see that they don't suffer. 1700 01:37:41,844 --> 01:37:43,444 - And yet you suffer all the time. 1701 01:37:43,445 --> 01:37:45,113 - For what? 1702 01:37:45,114 --> 01:37:47,516 - At this moment, I believe, for me. 1703 01:37:49,885 --> 01:37:53,521 (suspenseful music) 1704 01:37:53,522 --> 01:37:55,457 - Now you listen to me, 1705 01:37:57,993 --> 01:38:00,429 I don't like to kill people, not even priests. 1706 01:38:10,472 --> 01:38:12,908 Pain now, what's it gonna matter in 100 years? 1707 01:38:15,344 --> 01:38:16,344 - Yeah. 1708 01:38:17,279 --> 01:38:18,447 - Aren't you gonna argue? 1709 01:38:20,916 --> 01:38:21,916 - I agree. 1710 01:38:23,252 --> 01:38:25,553 - It's odd that you and I should agree. 1711 01:38:25,554 --> 01:38:27,089 - Lieutenant, lieutenant. 1712 01:38:29,224 --> 01:38:30,658 - What do you want? 1713 01:38:30,659 --> 01:38:32,527 - [Officer] The rain has stopped. 1714 01:38:32,528 --> 01:38:36,598 - Dig a hole for that, saddle a horse for the prisoner. 1715 01:38:43,038 --> 01:38:44,338 - Lieutenant. 1716 01:38:44,339 --> 01:38:46,174 - Yes. 1717 01:38:46,175 --> 01:38:49,411 - You have seen many people shot, people like me, 1718 01:38:51,246 --> 01:38:56,051 does it hurt for a long time? 1719 01:38:58,554 --> 01:39:00,022 - Only a second. 1720 01:39:01,456 --> 01:39:04,326 - A second, how long is a second? 1721 01:39:15,404 --> 01:39:17,438 - [Advertiser] Selecting the right electronic impulses 1722 01:39:17,439 --> 01:39:21,042 from the sky and transforming them into sound and pictures, 1723 01:39:21,043 --> 01:39:25,146 requires many sensitive tubes and parts working perfectly. 1724 01:39:25,147 --> 01:39:27,582 When you turn on an ordinary TV set, 1725 01:39:27,583 --> 01:39:30,952 cold tubes are hit with hot blasts of power, 1726 01:39:30,953 --> 01:39:33,988 they suffer from shock, eventually weaken and burn out, 1727 01:39:33,989 --> 01:39:35,656 you call a service man. 1728 01:39:35,657 --> 01:39:38,726 But Motorola cuts service calls by protecting its tubes 1729 01:39:38,727 --> 01:39:41,395 with the exclusive golden tube sentry unit, 1730 01:39:41,396 --> 01:39:43,164 it holds back sudden jolts, 1731 01:39:43,165 --> 01:39:45,333 eliminates the major cause of tube failure 1732 01:39:45,334 --> 01:39:47,568 by letting tubes warm up gradually, 1733 01:39:47,569 --> 01:39:49,370 this gives tubes longer life, 1734 01:39:49,371 --> 01:39:51,572 ends three out of four service calls. 1735 01:39:51,573 --> 01:39:53,407 Motorola and only Motorola 1736 01:39:53,408 --> 01:39:55,176 gives a full year written guarantee 1737 01:39:55,177 --> 01:39:57,111 on tubes and parts in every set. 1738 01:39:57,112 --> 01:39:59,081 Instead of the usual 90 days. 1739 01:40:02,150 --> 01:40:05,152 This reliability is built into many different consoles, 1740 01:40:05,153 --> 01:40:07,021 table models and portables, 1741 01:40:07,022 --> 01:40:09,257 in many different finishes and styles, 1742 01:40:10,692 --> 01:40:12,461 many with remote control. 1743 01:40:15,330 --> 01:40:18,099 Here's a portable with full Motorola reliability 1744 01:40:18,100 --> 01:40:20,601 that sells for less than $170, 1745 01:40:20,602 --> 01:40:22,403 and this console, believe it or not, 1746 01:40:22,404 --> 01:40:25,005 sells for less than $230, 1747 01:40:25,006 --> 01:40:28,609 there are beautiful TV sets with matching stereo Hi-Fi, 1748 01:40:28,610 --> 01:40:32,413 in a choice of authentic period cabinets by Drexel. 1749 01:40:32,414 --> 01:40:36,250 From out of the sky come complicated electronic impulses, 1750 01:40:36,251 --> 01:40:38,419 most reliably transformed into the clearest 1751 01:40:38,420 --> 01:40:42,190 of pictures and sound by Motorola TV. 1752 01:40:46,094 --> 01:40:49,764 (singing in foreign language) 1753 01:40:59,241 --> 01:41:04,246 - [Lieutenant] I suppose you're praying for a miracle. 1754 01:41:05,780 --> 01:41:08,582 - Excuse me, what did you say? 1755 01:41:08,583 --> 01:41:11,652 - I said, I suppose you're praying for a miracle. 1756 01:41:11,653 --> 01:41:12,653 - Oh, no. 1757 01:41:15,090 --> 01:41:17,291 - You believe in them, don't you? 1758 01:41:17,292 --> 01:41:20,761 - Yes, but it would not be very wise 1759 01:41:20,762 --> 01:41:22,230 of God to keep me alive. 1760 01:41:24,566 --> 01:41:25,834 - I brought you something. 1761 01:41:37,612 --> 01:41:39,814 - Isn't it against the law? 1762 01:41:41,316 --> 01:41:42,684 - We make allowances for the dying. 1763 01:42:00,101 --> 01:42:01,101 Better? 1764 01:42:04,873 --> 01:42:05,873 - Thank you. 1765 01:42:15,583 --> 01:42:18,787 - There's something I don't understand. 1766 01:42:21,656 --> 01:42:25,192 Years ago, why did you of all people stay 1767 01:42:25,193 --> 01:42:26,394 when the others ran away? 1768 01:42:27,829 --> 01:42:28,897 Was it love of God? 1769 01:42:30,732 --> 01:42:32,366 - I would like to think so, 1770 01:42:32,367 --> 01:42:35,370 but I am afraid it was a sort of pride. 1771 01:42:37,505 --> 01:42:39,407 - Your God doesn't seem very grateful, 1772 01:42:40,775 --> 01:42:42,744 the man's served me as well as you served him, 1773 01:42:44,445 --> 01:42:46,445 I seem to have got a promotion, I'll get my reward. 1774 01:42:47,582 --> 01:42:50,651 - Yeah, I'm sure you would, lieutenant, 1775 01:42:50,652 --> 01:42:52,153 you're a good man. 1776 01:42:56,457 --> 01:43:00,160 All your comrades, for instance, 1777 01:43:00,161 --> 01:43:02,230 your chief of police, is he like you? 1778 01:43:03,598 --> 01:43:06,166 - We have our bad men, just as you have yours. 1779 01:43:06,167 --> 01:43:08,636 - Yes, but there is this difference, 1780 01:43:10,505 --> 01:43:13,907 you have to have good men, you can't do without them, 1781 01:43:13,908 --> 01:43:17,645 you will never achieve your ends unless you have them, 1782 01:43:19,247 --> 01:43:20,781 but there will not always be good men 1783 01:43:20,782 --> 01:43:24,185 in your party, what happens then? 1784 01:43:25,420 --> 01:43:27,554 All the old crookedness and cruelties, 1785 01:43:27,555 --> 01:43:32,560 the starving, beating, get rich quick, 1786 01:43:33,628 --> 01:43:34,868 anyway, anyhow, just as before. 1787 01:43:36,331 --> 01:43:40,768 Whereas, it doesn't matter that I am a cowered 1788 01:43:41,836 --> 01:43:42,956 and a drunkard and all that, 1789 01:43:44,272 --> 01:43:49,277 I can put God in a man's mouth, just the same, 1790 01:43:51,479 --> 01:43:54,415 I can give him God's pardon, 1791 01:43:55,950 --> 01:43:57,685 it wouldn't matter to that man 1792 01:43:59,487 --> 01:44:01,956 if every priest in the church were as bad as me. 1793 01:44:07,895 --> 01:44:09,297 - You might as well know, 1794 01:44:10,965 --> 01:44:12,767 you've been tried and found guilty. 1795 01:44:17,972 --> 01:44:20,374 - When? - Tomorrow morning. 1796 01:44:24,579 --> 01:44:27,381 (dramatic music) 1797 01:44:28,716 --> 01:44:31,451 But listen, you're not such a bad fellow, 1798 01:44:31,452 --> 01:44:33,020 is there anything I can do for you? 1799 01:44:35,623 --> 01:44:38,826 - Please give me permission to confess. 1800 01:44:42,530 --> 01:44:43,531 - There's no priest. 1801 01:44:48,870 --> 01:44:49,904 - Padre Jose. 1802 01:44:50,972 --> 01:44:52,840 - He's no good to you. 1803 01:44:54,408 --> 01:44:56,010 - Is it likely I will find anyone better? 1804 01:44:58,379 --> 01:45:00,982 (dramatic music) 1805 01:45:06,487 --> 01:45:08,788 - This man, this priest, 1806 01:45:08,789 --> 01:45:11,525 he's been working secretly for years for your church, 1807 01:45:12,860 --> 01:45:14,594 he's suffered, he's been haunted, 1808 01:45:14,595 --> 01:45:15,463 and now he's gonna be shot. 1809 01:45:15,464 --> 01:45:17,063 - It's my duty. 1810 01:45:17,064 --> 01:45:18,732 - But you are not a priest anymore, 1811 01:45:18,733 --> 01:45:20,734 taking care of me, that's your duty. 1812 01:45:20,735 --> 01:45:22,503 - I swear to you no one will know. 1813 01:45:24,472 --> 01:45:25,472 - It's impossible. 1814 01:45:34,682 --> 01:45:36,951 - [Woman] Come to bed, Jose. 1815 01:45:39,720 --> 01:45:42,423 - Tell him I will pray. 1816 01:45:57,071 --> 01:45:58,539 - He won't come. 1817 01:46:00,841 --> 01:46:03,510 - You mean not tonight? 1818 01:46:03,511 --> 01:46:04,945 - I mean he won't come at all. 1819 01:46:09,884 --> 01:46:11,585 - He was afraid, I suppose. 1820 01:46:15,122 --> 01:46:16,122 Poor man. 1821 01:46:17,825 --> 01:46:19,360 - You want some more brandy? 1822 01:46:21,428 --> 01:46:24,665 - No, thank you, I'm quite drunk already. 1823 01:46:43,450 --> 01:46:47,388 - Listen father, everybody got to die sometime, 1824 01:46:49,857 --> 01:46:51,392 doesn't matter so much when. 1825 01:46:54,628 --> 01:46:59,466 - You are a good man, you have nothing to be afraid of. 1826 01:47:03,570 --> 01:47:05,706 - You have such odd ideas. 1827 01:47:18,552 --> 01:47:23,557 - God, will you be offended 1828 01:47:24,925 --> 01:47:26,245 if I speak into your ear directly? 1829 01:47:27,728 --> 01:47:29,697 There is no one to absolve me now, 1830 01:47:31,532 --> 01:47:35,569 no one to hear the words that give the spirit rest. 1831 01:47:37,871 --> 01:47:40,074 I have served you badly, 1832 01:47:42,009 --> 01:47:45,612 I've been a very mockery of service, 1833 01:47:47,748 --> 01:47:51,485 the people in this state deserved a saint, 1834 01:47:52,820 --> 01:47:54,154 you did not send them one, 1835 01:47:55,856 --> 01:47:56,856 for some reason, 1836 01:47:58,459 --> 01:48:00,961 which I cannot understand, you sent them me. 1837 01:48:10,237 --> 01:48:15,242 Oh God, I am very sorry, 1838 01:48:17,611 --> 01:48:19,246 I beg pardon for my sins, 1839 01:48:21,114 --> 01:48:25,219 I've been useless, and I just as well never have been born, 1840 01:48:28,755 --> 01:48:32,125 but if my life has had no meaning, 1841 01:48:34,228 --> 01:48:39,233 let my death not be the same, let it be an atonement, 1842 01:48:42,703 --> 01:48:47,039 so that when your torch shall be rekindled 1843 01:48:47,040 --> 01:48:52,045 in more worthy men, may it burn a little for me too. 1844 01:48:59,019 --> 01:49:00,120 I thank you, God, 1845 01:49:04,925 --> 01:49:08,795 for your grace and love, be with me at the end 1846 01:49:22,709 --> 01:49:25,312 (dramatic music) 1847 01:49:39,092 --> 01:49:40,092 - Father. - Get out of here, 1848 01:49:40,093 --> 01:49:41,093 you're done with God. 1849 01:49:41,995 --> 01:49:42,995 - Father. 1850 01:49:42,996 --> 01:49:43,930 - What do you want? 1851 01:49:43,931 --> 01:49:44,965 - Your blessing. 1852 01:49:47,000 --> 01:49:48,768 - What's the good of that? 1853 01:49:48,769 --> 01:49:50,202 You can't sell a blessing. 1854 01:49:50,203 --> 01:49:51,804 - Oh all right, it's just that you 1855 01:49:51,805 --> 01:49:53,239 and I will not see each other again, father, 1856 01:49:53,240 --> 01:49:54,607 and I do not want you going out there. 1857 01:49:54,608 --> 01:49:56,776 - You go home and pray, 1858 01:49:56,777 --> 01:50:01,247 and then if you have the grace to feel sorry, 1859 01:50:01,248 --> 01:50:04,350 you give away the money. 1860 01:50:04,351 --> 01:50:06,852 - Money, what money? 1861 01:50:06,853 --> 01:50:07,953 There you go again. 1862 01:50:07,954 --> 01:50:10,624 (men grunting) 1863 01:50:11,725 --> 01:50:13,593 - [Officer] Attention! 1864 01:50:28,275 --> 01:50:30,910 - Put this over your eyes. 1865 01:50:30,911 --> 01:50:31,911 - If you please. 1866 01:50:40,053 --> 01:50:41,053 All right. 1867 01:50:48,795 --> 01:50:50,262 Are you able to stand? 1868 01:50:50,263 --> 01:50:51,331 - I think so. 1869 01:50:54,734 --> 01:50:55,734 - Good. 1870 01:50:56,670 --> 01:51:00,407 - Lieutenant, are your men, 1871 01:51:01,741 --> 01:51:03,810 do they shoot well, hm? 1872 01:51:05,912 --> 01:51:07,080 - I'm afraid not always. 1873 01:51:08,415 --> 01:51:11,084 - Will you, personally... 1874 01:51:13,386 --> 01:51:14,386 - I promise. 1875 01:51:35,809 --> 01:51:38,745 (gunshots booming) 1876 01:51:55,895 --> 01:51:58,030 (gunshot booming) 1877 01:51:58,031 --> 01:52:01,200 (dramatic music) 1878 01:52:01,201 --> 01:52:05,138 - [Officer] (shouts commands). 1879 01:52:14,480 --> 01:52:15,481 - What's the matter? 1880 01:52:18,017 --> 01:52:19,319 - I had a dream last night, 1881 01:52:21,421 --> 01:52:23,756 I dreamed I was walking in a long corridor, 1882 01:52:25,058 --> 01:52:26,859 there's the sound of laughter. 1883 01:52:32,765 --> 01:52:35,735 The corridor went on forever, there were no doors. 1884 01:52:37,070 --> 01:52:39,504 - Cheer up, my friend, after all, 1885 01:52:39,505 --> 01:52:41,874 you just shot the last priest. 1886 01:52:45,778 --> 01:52:50,216 - The priest has more lives than I have bullets in my gun. 1887 01:52:53,820 --> 01:52:56,289 I shot him a year ago, I shot him again last June, 1888 01:52:58,124 --> 01:53:02,094 I killed him twice in the winter, and again today. 1889 01:53:02,095 --> 01:53:04,897 (dramatic music) 1890 01:53:52,545 --> 01:53:55,347 - [Advertiser] Your constant companion wherever you drive, 1891 01:53:55,348 --> 01:53:58,984 Motorola, the richest sound in car radios. 1892 01:53:58,985 --> 01:54:01,586 Your constant companion whatever you drive, 1893 01:54:01,587 --> 01:54:04,824 Motorola, world leader in car radios. 1894 01:54:08,261 --> 01:54:11,196 Motorola leadership began 30 years ago, 1895 01:54:11,197 --> 01:54:12,931 remember this road sign? 1896 01:54:12,932 --> 01:54:15,001 You saw it wherever you drove. 1897 01:54:18,271 --> 01:54:22,307 And today, Motorola first in car radios, 1898 01:54:22,308 --> 01:54:25,143 brings you all transistor models, 1899 01:54:25,144 --> 01:54:27,045 superior sound engineering, 1900 01:54:27,046 --> 01:54:30,049 the result of 30 years of Motorola advances. 1901 01:54:31,918 --> 01:54:34,886 And now, from Motorola, the ultimate listening pleasure, 1902 01:54:34,887 --> 01:54:38,556 FM, transistor powered, high fidelity FM, 1903 01:54:38,557 --> 01:54:42,927 the full rich range of audible sound for your car. 1904 01:54:42,928 --> 01:54:44,596 Wherever you see this sign, 1905 01:54:44,597 --> 01:54:48,500 it's your assurance of the very best value in car radios. 1906 01:54:48,501 --> 01:54:49,501 Motorola. 1907 01:54:51,904 --> 01:54:55,240 The Power and the Glory has been brought 1908 01:54:55,241 --> 01:54:59,310 to you by Motorola, a new leader 1909 01:54:59,311 --> 01:55:02,181 in the lively art of electronics, 1910 01:55:03,249 --> 01:55:06,584 and by Beautiful Hair Breck, 1911 01:55:06,585 --> 01:55:09,254 Breck Banish dandruff treatment shampoo, 1912 01:55:09,255 --> 01:55:12,457 Breck creme rinse, and other fine preparations 1913 01:55:12,458 --> 01:55:14,126 for the care of the hair. 1914 01:55:15,461 --> 01:55:18,931 (bold orchestral music) 1915 01:58:19,711 --> 01:58:23,281 The General Electric Theater ,The Jack Benny Program 1916 01:58:23,282 --> 01:58:25,616 Candid Camera and What's My Line? 1917 01:58:25,617 --> 01:58:27,652 will be seen next week at their regular times 1918 01:58:27,653 --> 01:58:29,087 on most of these stations. 139785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.