All language subtitles for The.Woman.Who.Wanted.to.Die.1971.Upscale.1080p.DVD.x265.HEVC.AC3-SARTRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:09,009 A WAKAMATSU PRODUCTION FILM 2 00:02:59,179 --> 00:03:01,079 Let go of such a delusion. 3 00:03:05,185 --> 00:03:07,119 It's not a delusion. I'm serious. 4 00:03:10,991 --> 00:03:13,983 They just ran away, that's all. 5 00:03:16,096 --> 00:03:17,996 You want to run away too, 6 00:03:18,131 --> 00:03:22,034 With the excuse that you're bored of your situation. 7 00:03:23,236 --> 00:03:28,197 But what will you do once you have run away from yourself, and from me? 8 00:03:34,014 --> 00:03:37,245 I don't believe you when you say you're bored with politics, with having fun, with sex. 9 00:03:38,218 --> 00:03:40,209 It's true that I'm bored with everything. 10 00:03:41,254 --> 00:03:43,245 I don't feel like doing anything any more. 11 00:03:44,257 --> 00:03:48,023 So, in order to not do anything... 12 00:03:49,129 --> 00:03:50,221 You don't love me any more, do you? 13 00:03:53,233 --> 00:03:56,066 If so, you should just say it. 14 00:04:28,201 --> 00:04:29,191 I... 15 00:04:32,105 --> 00:04:33,095 I... 16 00:04:34,141 --> 00:04:36,041 Do I want to die now...? 17 00:04:45,152 --> 00:04:46,119 Ryoko! 18 00:04:47,154 --> 00:04:48,121 Ryoko! 19 00:05:11,178 --> 00:05:20,212 THE WOMAN WHO WANTED TO DIE 20 00:05:20,987 --> 00:05:22,011 YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI 21 00:05:23,990 --> 00:05:25,185 AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM THE HEART? 22 00:05:38,205 --> 00:05:42,199 If I disembowel myself, will you decapitate me? 23 00:05:45,045 --> 00:05:46,206 Forget about those people. 24 00:05:50,050 --> 00:05:53,247 If you want to die, let's make a suicide pact. 25 00:05:54,321 --> 00:05:56,255 A suicide pact wouldn't mean anything. 26 00:06:02,062 --> 00:06:03,996 I'm going home after all. 27 00:06:19,079 --> 00:06:21,275 WRITTEN AND DIRECTED BY KOJI WAKAMATSU 28 00:06:21,982 --> 00:06:23,074 SCRIPT BY DERU DEGUCHI 29 00:06:23,116 --> 00:06:26,017 CAMERA: HIDEO ITO LIGHTING: HAJIME ISOGAI 30 00:06:36,196 --> 00:06:41,191 STARRING ERIKO SHIMA HIROSHI YAJIMA, TAKESHI SHIMA 31 00:07:48,201 --> 00:07:56,040 I'm... Damn it... I'm... not just... not just a big baby. 32 00:07:57,143 --> 00:07:59,976 I'm serious. I'm serious. 33 00:08:01,047 --> 00:08:03,141 That's right. You are serious. 34 00:08:04,050 --> 00:08:08,078 The more serious you become, the more you become a naive big baby. 35 00:08:08,955 --> 00:08:10,150 It's your own fault. 36 00:08:10,190 --> 00:08:11,180 Isn't it? 37 00:08:11,257 --> 00:08:14,955 I'm no longer as good-natured as I used to be. 38 00:08:15,996 --> 00:08:20,058 I'm getting married because I want to see myself as a mature adult. 39 00:09:54,194 --> 00:09:55,218 You must be tired after today. 40 00:09:56,129 --> 00:09:58,188 Yes... But it's not too bad. 41 00:10:03,203 --> 00:10:06,195 I'm very grateful to you. 42 00:10:23,156 --> 00:10:27,218 This marriage is the start of a new life for me. 43 00:10:28,261 --> 00:10:35,998 I will take you as my wife, love you for ever, as my better half. 44 00:10:36,035 --> 00:10:37,025 Yes. 45 00:10:38,071 --> 00:10:40,062 I love you, from my heart. 46 00:10:40,273 --> 00:10:42,241 I love you too. 47 00:13:30,209 --> 00:13:32,143 Damn it... 48 00:13:41,220 --> 00:13:46,021 As I had imagined... You are lovely. 49 00:13:48,227 --> 00:13:50,025 You are a lovely woman. 50 00:13:51,230 --> 00:13:53,130 My husband... 51 00:13:56,169 --> 00:13:58,035 I'll never let you go. 52 00:13:59,238 --> 00:14:02,071 I'm exhausted... 53 00:14:06,112 --> 00:14:07,170 I want to... 54 00:14:09,115 --> 00:14:10,207 Exhaust you much more. 55 00:14:12,218 --> 00:14:14,186 Please... 56 00:14:14,220 --> 00:14:16,120 I can't take any more. 57 00:14:17,090 --> 00:14:18,080 No. 58 00:14:20,093 --> 00:14:22,084 I'm not letting you off. 59 00:14:24,297 --> 00:14:26,231 You weren't a virgin. 60 00:14:28,101 --> 00:14:29,125 That's right. 61 00:14:30,236 --> 00:14:32,227 I'm a bad woman. 62 00:14:36,042 --> 00:14:37,134 No, you're not. 63 00:14:39,245 --> 00:14:41,213 It doesn't matter any more anyway. 64 00:14:43,249 --> 00:14:44,239 But... 65 00:14:46,252 --> 00:14:48,152 You know a lot about sex. 66 00:14:50,123 --> 00:14:51,113 But... 67 00:14:52,158 --> 00:14:55,128 I love you from my heart. 68 00:14:58,231 --> 00:14:59,221 You... 69 00:15:01,067 --> 00:15:02,057 Are my wife. 70 00:15:05,071 --> 00:15:09,201 I don't know what sort of men have been through you. 71 00:15:12,078 --> 00:15:14,206 Nobody went through me. 72 00:15:16,015 --> 00:15:17,073 Nobody. 73 00:15:17,283 --> 00:15:20,082 Nobody went right through me. 74 00:15:25,124 --> 00:15:26,091 I... 75 00:15:29,095 --> 00:15:30,995 love you much, much more 76 00:15:32,298 --> 00:15:36,235 Than any of those men. 77 00:15:42,008 --> 00:15:42,998 Ryoko. 78 00:16:15,975 --> 00:16:16,965 Damn it! 79 00:16:22,081 --> 00:16:26,040 What a state to be in just because you've been dumped by a women or two. 80 00:16:26,085 --> 00:16:27,109 You're still young, aren't you? 81 00:16:29,188 --> 00:16:31,054 Yes. 82 00:16:31,090 --> 00:16:32,080 I'm young. 83 00:16:34,093 --> 00:16:37,188 I'm still just 20. 84 00:16:38,231 --> 00:16:39,995 So... 85 00:16:40,032 --> 00:16:42,126 Please don't use the phrase "been dumped". 86 00:16:44,103 --> 00:16:47,095 I squandered my chance to die, you know. 87 00:16:48,241 --> 00:16:50,107 You're being over the top! 88 00:16:50,142 --> 00:16:53,112 All this talk of wanting to die or squandering your chance to die. 89 00:16:54,146 --> 00:16:55,204 I'm not over the top! 90 00:16:55,248 --> 00:16:56,238 It's the truth! 91 00:17:01,087 --> 00:17:04,079 I... I squandered my chance to die. 92 00:17:05,157 --> 00:17:07,057 I was with a woman... 93 00:17:08,194 --> 00:17:09,958 I fell for her... 94 00:17:10,196 --> 00:17:12,995 And... I squandered my chance to die. 95 00:17:26,078 --> 00:17:27,068 What's funny?! 96 00:17:27,980 --> 00:17:33,009 You sound like one of the 47 Ronin who got left behind. 97 00:17:33,052 --> 00:17:36,044 You're just like that samurai, what was his name? 98 00:17:39,025 --> 00:17:39,992 That's right. 99 00:17:40,226 --> 00:17:42,024 I am... 100 00:17:42,061 --> 00:17:43,051 I am a samurai! 101 00:17:44,130 --> 00:17:49,000 I see, you're copying that great writer who committed hara-kiri? 102 00:17:49,035 --> 00:17:50,230 I don't have time for dramatics. 103 00:17:51,137 --> 00:17:55,165 I just came because the maid was worried that you might kill yourself. 104 00:17:55,207 --> 00:17:56,197 Wait! 105 00:18:06,953 --> 00:18:11,049 Laughing at other people's sincere feelings, that is the problem with us Japanese. 106 00:18:15,061 --> 00:18:16,187 You've taken the joke too far. 107 00:18:18,164 --> 00:18:19,188 It's not a joke. 108 00:18:21,067 --> 00:18:22,000 Please, 109 00:18:22,201 --> 00:18:23,965 Die with me. 110 00:18:25,071 --> 00:18:26,095 Let go! 111 00:19:13,953 --> 00:19:16,047 I understand now that you are serious. 112 00:19:17,189 --> 00:19:19,988 I'm sorry I lost it. 113 00:19:22,194 --> 00:19:26,097 But if you die for a woman now... 114 00:19:27,099 --> 00:19:29,067 You will be dying as a copycat. 115 00:19:30,169 --> 00:19:31,193 If you don't mind that, 116 00:19:32,104 --> 00:19:34,095 Then go and die with that woman. 117 00:19:34,173 --> 00:19:35,197 Make a suicide pact! 118 00:19:39,979 --> 00:19:41,105 Or can you, from your heart, 119 00:19:42,114 --> 00:19:44,014 Die with me? 120 00:19:52,024 --> 00:19:53,287 OK, hand that over. 121 00:19:58,097 --> 00:19:59,189 This scar... 122 00:20:01,133 --> 00:20:03,033 Is from a failed attempt to die. 123 00:20:04,203 --> 00:20:06,103 The suicide pact went wrong. 124 00:20:07,206 --> 00:20:09,072 I too... 125 00:20:09,108 --> 00:20:10,098 Want to die. 126 00:21:44,236 --> 00:21:45,226 Morning. 127 00:21:46,238 --> 00:21:48,036 Good morning. 128 00:21:48,274 --> 00:21:50,265 Let's go for a walk around here today. 129 00:21:51,043 --> 00:21:52,169 Yes. 130 00:21:52,244 --> 00:21:55,214 There are a lot of things I would like to tell you. 131 00:21:55,247 --> 00:21:57,079 Take me with you. 132 00:22:23,042 --> 00:22:26,137 I was 17, he was 20. 133 00:22:27,213 --> 00:22:31,241 At first I thought he must have had his heart broken or something, and I felt sorry for him. 134 00:22:31,317 --> 00:22:34,252 Because he would just stay in his room and cry, day after day. 135 00:22:36,222 --> 00:22:39,055 I was young, so I fell fast for a man like that. 136 00:22:40,226 --> 00:22:43,093 Everyone tried to stop me but I wouldn't listen, 137 00:22:43,128 --> 00:22:44,254 And I got close to him. 138 00:22:46,232 --> 00:22:48,200 I dreamed of a love story 139 00:22:48,234 --> 00:22:51,329 Between the innkeeper's daughter and a heartbroken student. 140 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 I was completely infatuated. 141 00:22:56,141 --> 00:22:57,233 But... 142 00:22:57,276 --> 00:23:02,180 He intended to kill himself, to follow his lover who had died on Mount Tanigawa. 143 00:23:05,985 --> 00:23:07,009 I... 144 00:23:09,021 --> 00:23:10,182 Actually thought that was OK. 145 00:23:12,124 --> 00:23:15,094 I trusted this man with my young girl's heart that knew nothing, 146 00:23:15,127 --> 00:23:17,994 And my body that knew nothing. 147 00:23:19,198 --> 00:23:20,996 I was so happy. 148 00:23:28,040 --> 00:23:29,201 You were happy, weren't you? 149 00:23:33,012 --> 00:23:33,308 Yes. 150 00:23:35,114 --> 00:23:37,014 I was so happy, 151 00:23:37,249 --> 00:23:42,119 I said to the man, who had started to overcome his grief, that we should die now. 152 00:23:43,255 --> 00:23:45,121 It was your idea? 153 00:23:47,159 --> 00:23:49,127 Then he... 154 00:23:49,161 --> 00:23:53,223 Said that if we were to die now, he would be able to follow his lover, 155 00:23:54,266 --> 00:23:57,167 As well as dying happy, because he had met me. 156 00:23:58,270 --> 00:23:59,999 He said that while making love to me. 157 00:24:08,113 --> 00:24:10,104 We decided to throw ourselves off here. 158 00:24:45,017 --> 00:24:48,009 Now we can't be separated, OK? 159 00:25:23,088 --> 00:25:24,180 No, I can't do it. 160 00:25:26,191 --> 00:25:27,181 Let's not. 161 00:25:30,229 --> 00:25:31,993 We must. 162 00:25:32,998 --> 00:25:34,090 We must die. 163 00:25:45,244 --> 00:25:49,112 I'll follow straight after you, OK? 164 00:26:14,206 --> 00:26:20,168 He... He slashed me, but couldn't quite do it to himself. 165 00:26:21,113 --> 00:26:22,274 He got scared and ran away. 166 00:26:29,121 --> 00:26:33,080 When... I tried to stop him... 167 00:26:35,994 --> 00:26:37,223 W... Wait! 168 00:26:38,997 --> 00:26:40,021 Wait! 169 00:26:44,002 --> 00:26:44,992 I can't... 170 00:26:45,204 --> 00:26:47,104 I can't after all... 171 00:26:50,109 --> 00:26:51,201 Wait! 172 00:26:53,212 --> 00:26:59,015 Die... with... me... 173 00:27:00,185 --> 00:27:01,949 Please... 174 00:27:10,195 --> 00:27:12,061 Wait! 175 00:27:14,066 --> 00:27:15,090 Wait! 176 00:27:20,272 --> 00:27:22,172 Unbelievable... 177 00:27:27,112 --> 00:27:28,204 He... 178 00:27:30,015 --> 00:27:31,210 He... ran away! 179 00:28:25,070 --> 00:28:35,070 NAKAYA INN 180 00:28:52,998 --> 00:28:54,193 It doesn't matter. 181 00:28:56,301 --> 00:28:58,201 He's not worth it. 182 00:29:01,039 --> 00:29:02,165 Your woman ran away too, didn't she? 183 00:29:18,957 --> 00:29:21,085 It's my fault too, for failing to die. 184 00:29:24,062 --> 00:29:27,054 Don't think about it any more. 185 00:29:28,100 --> 00:29:31,934 - But... - What? You were dumped, remember? 186 00:29:31,970 --> 00:29:34,200 We haven't come to a conclusion yet. 187 00:29:35,974 --> 00:29:37,203 And we haven't experienced death. 188 00:29:38,210 --> 00:29:40,201 You're as good as dead. 189 00:29:42,080 --> 00:29:43,104 Landlady... 190 00:29:44,283 --> 00:29:46,081 I didn't know... 191 00:29:47,085 --> 00:29:49,213 He was going around as if nothing had happened. 192 00:29:50,222 --> 00:29:52,213 And he was with such a pretty girl. 193 00:29:53,225 --> 00:29:55,125 Don't talk like that! 194 00:29:56,194 --> 00:29:57,992 She... 195 00:29:59,097 --> 00:30:01,088 looked just like me when I was young. 196 00:30:21,119 --> 00:30:22,245 It's fine like this. 197 00:30:24,222 --> 00:30:25,314 "Like this"? 198 00:30:27,059 --> 00:30:30,051 This is the way to live on, for one who failed to die. 199 00:30:31,029 --> 00:30:32,224 "The way to live on"? 200 00:31:04,996 --> 00:31:05,986 No... 201 00:31:07,132 --> 00:31:08,998 I can't, after all. 202 00:31:10,001 --> 00:31:10,991 I can't... 203 00:31:53,145 --> 00:31:54,135 I'll get it. 204 00:32:08,026 --> 00:32:09,118 Can I help you? 205 00:32:12,197 --> 00:32:14,188 We're in the middle of dinner. 206 00:32:14,232 --> 00:32:17,031 Please come back later. 207 00:32:18,003 --> 00:32:19,129 I want you to come with me. 208 00:32:20,105 --> 00:32:22,005 As I said, we can talk after dinner. 209 00:32:24,109 --> 00:32:25,099 You fool! 210 00:32:36,254 --> 00:32:37,221 You... 211 00:32:38,156 --> 00:32:40,989 This has nothing to do with you, stay out of it. 212 00:32:41,026 --> 00:32:43,017 I've come to settle things with Ryoko. 213 00:32:43,061 --> 00:32:44,051 Ryoko? 214 00:32:46,264 --> 00:32:48,198 She is my wife. 215 00:32:48,233 --> 00:32:51,100 So if you have something to say, say it to me. 216 00:32:51,136 --> 00:32:53,104 I don't want a third party to get involved. 217 00:32:53,138 --> 00:32:55,038 I want to talk to her alone. 218 00:32:55,240 --> 00:32:57,174 She says she doesn't want to. 219 00:33:01,213 --> 00:33:03,079 Is that true? 220 00:33:06,084 --> 00:33:07,176 Are you a friend of hers? 221 00:33:08,086 --> 00:33:09,076 What's your name? 222 00:33:10,188 --> 00:33:11,212 I'm Ichiro Yoko. 223 00:33:11,289 --> 00:33:12,984 I know that! 224 00:33:13,992 --> 00:33:17,087 I also know you botched your suicide pact with the landlady at Nakaya Inn. 225 00:33:20,098 --> 00:33:21,190 Ryoko, 226 00:33:21,233 --> 00:33:24,225 Now I more or less understand why 227 00:33:24,302 --> 00:33:26,236 You got together with a man like this. 228 00:33:27,239 --> 00:33:30,106 So please, listen to what I have to say. 229 00:33:30,141 --> 00:33:33,167 I've been thinking about my own way of dying. 230 00:33:33,211 --> 00:33:34,201 That's enough! 231 00:33:34,246 --> 00:33:37,147 I've already told you, this has nothing to do with you! 232 00:33:37,215 --> 00:33:38,148 Stay away from me! 233 00:33:39,050 --> 00:33:41,018 Please, just leave me alone. 234 00:33:47,158 --> 00:33:48,250 He's unbelievable! 235 00:34:00,105 --> 00:34:02,164 There's nothing to worry about any more. 236 00:34:02,207 --> 00:34:05,177 If he comes back again, I'll chase him out. 237 00:34:06,211 --> 00:34:08,043 Hold me! 238 00:34:08,079 --> 00:34:09,979 Please, hold me! 239 00:38:22,167 --> 00:38:23,965 Your own actions 240 00:38:25,203 --> 00:38:27,194 Can return you to your raw self... 241 00:38:31,176 --> 00:38:33,110 Brave men carrying swords 242 00:38:34,179 --> 00:38:36,170 Rattling in their sheaths 243 00:38:37,982 --> 00:38:40,076 Have endured for many years 244 00:38:40,118 --> 00:38:42,177 Until today's first frost 245 00:38:44,088 --> 00:38:45,112 Damn it... 246 00:38:45,190 --> 00:38:46,988 What am I to do? 247 00:38:50,028 --> 00:38:52,019 I have been bearing it for ten years. 248 00:38:54,232 --> 00:38:56,098 But what have I been bearing? 249 00:39:23,161 --> 00:39:24,959 Maybe I should just... 250 00:39:57,095 --> 00:39:58,221 This sword-scar... 251 00:40:01,032 --> 00:40:03,000 This old face... 252 00:40:04,235 --> 00:40:06,101 Because I survived... 253 00:40:08,039 --> 00:40:10,030 I have ended up meeting him again. 254 00:40:13,011 --> 00:40:14,001 Landlady! 255 00:40:16,047 --> 00:40:17,139 You have a visitor. 256 00:40:20,218 --> 00:40:21,151 Who is it? 257 00:40:54,185 --> 00:40:56,085 You have become a fine man. 258 00:40:57,288 --> 00:41:01,191 Congratulations on your marriage. 259 00:41:08,132 --> 00:41:09,224 It's been a while. 260 00:41:33,024 --> 00:41:34,116 I didn't expect... 261 00:41:35,126 --> 00:41:38,027 To ever be able to see you again. 262 00:41:39,163 --> 00:41:41,063 Please don't say any more. 263 00:41:42,166 --> 00:41:43,156 It's just that... 264 00:41:44,135 --> 00:41:48,231 I didn't know that you were alive until today. 265 00:41:51,075 --> 00:41:52,167 I do apologize. 266 00:41:53,244 --> 00:41:56,145 It's certainly not as if I survived because I wanted to. 267 00:41:57,148 --> 00:41:58,240 But I couldn't quite die. 268 00:42:07,091 --> 00:42:08,183 Plus... 269 00:42:08,226 --> 00:42:11,287 Back then, you were a young man with a bright future ahead of you. 270 00:42:11,996 --> 00:42:17,162 So I thought it was best if you didn't hear from your partner in a botched suicide pact. 271 00:42:17,201 --> 00:42:20,000 Please, stop your sarcasm. 272 00:42:20,038 --> 00:42:24,236 I wanted to tell you how I have been living since then. 273 00:42:25,209 --> 00:42:28,008 You were investigated by the police after that... 274 00:42:28,046 --> 00:42:31,038 And you must have heard that I had survived. 275 00:42:32,116 --> 00:42:33,311 Why lie, all these years later? 276 00:42:35,119 --> 00:42:36,143 Please forgive me. 277 00:42:37,155 --> 00:42:39,249 It was all because I was weak. 278 00:42:42,160 --> 00:42:43,218 I... 279 00:42:44,228 --> 00:42:46,128 Have been cursing you. 280 00:42:49,233 --> 00:42:53,261 It's been hard for me too. Ever since that day... 281 00:42:55,139 --> 00:42:57,039 I've been so troubled, I've hardly been alive. 282 00:43:02,180 --> 00:43:03,170 At least 283 00:43:05,116 --> 00:43:07,983 I haven't pretended to live as if I had already died. 284 00:43:10,088 --> 00:43:12,216 The fact that I got married 285 00:43:12,990 --> 00:43:14,287 And the fact that I chose this place for our honeymoon... 286 00:43:16,127 --> 00:43:18,027 It's all because 287 00:43:19,030 --> 00:43:23,092 Subconsciously I have been thinking about what it might have been like 288 00:43:23,234 --> 00:43:29,298 If we hadn't had the suicide pact, if we had stayed together and carried on. 289 00:43:30,241 --> 00:43:32,107 Please... 290 00:43:33,010 --> 00:43:34,239 Don't say any more... 291 00:44:04,008 --> 00:44:05,066 Natsu... 292 00:44:47,251 --> 00:44:48,218 Natsu, 293 00:44:50,054 --> 00:44:51,215 I'm happy that we met again. 294 00:45:25,089 --> 00:45:26,989 It's been... 295 00:45:27,024 --> 00:45:29,083 Ten whole years. 296 00:45:30,027 --> 00:45:31,017 Yes. 297 00:45:32,129 --> 00:45:33,995 Ten years. 298 00:45:36,100 --> 00:45:37,090 It's... 299 00:45:39,103 --> 00:45:41,128 Too late now, isn't it? 300 00:45:45,243 --> 00:45:47,109 Yes, it's too late now. 301 00:45:59,223 --> 00:46:00,918 While the world and its people 302 00:46:00,958 --> 00:46:02,949 Hesitate to fall 303 00:46:03,261 --> 00:46:05,059 A night tempest goes before them saying, 304 00:46:05,096 --> 00:46:07,030 "To fall is the essence of blossom" 305 00:46:07,064 --> 00:46:08,930 Brave men carrying swords 306 00:46:08,966 --> 00:46:11,128 Rattling in their sheaths 307 00:46:11,168 --> 00:46:12,966 Have endured for many years 308 00:46:13,004 --> 00:46:14,165 Until today's first frost 309 00:46:16,073 --> 00:46:18,064 I feel the same every time I think it over. 310 00:46:18,109 --> 00:46:20,976 We are both losers who failed to die. 311 00:46:21,178 --> 00:46:22,168 It's not too late. 312 00:46:26,984 --> 00:46:30,215 If you miss the chance, there won't be another one. It's no use chasing after it. 313 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 We can't try again? 314 00:46:35,192 --> 00:46:38,218 I heard the story about my husband and the landlady. 315 00:46:39,230 --> 00:46:41,995 Once spilt, water cannot be returned. 316 00:46:42,300 --> 00:46:48,034 I want to run like water too, and run on and on for ever. 317 00:46:48,239 --> 00:46:50,207 You are the big baby. 318 00:46:50,241 --> 00:46:54,235 Do you think you helped us all get into this state or something? 319 00:46:56,213 --> 00:46:57,305 That's right. 320 00:46:58,015 --> 00:46:59,983 I set everybody on this journey, 321 00:47:00,051 --> 00:47:01,041 Saying, "Be sure to die". 322 00:47:02,186 --> 00:47:04,052 Don't make me laugh! 323 00:47:04,088 --> 00:47:05,988 I stayed with you. 324 00:47:07,058 --> 00:47:12,087 The others just ran away. 325 00:47:24,208 --> 00:47:26,973 The hara-kiri drama is fashionable right now 326 00:47:27,111 --> 00:47:30,945 So your words are meaningless. 327 00:47:30,981 --> 00:47:31,971 It's ridiculous. 328 00:47:32,983 --> 00:47:34,075 Whatever I choose to believe, 329 00:47:34,118 --> 00:47:35,210 That's up to me, isn't it? 330 00:47:36,120 --> 00:47:38,987 You and I both ran away, didn't we? 331 00:47:40,024 --> 00:47:43,119 But neither of us could do anything. 332 00:47:47,131 --> 00:47:48,121 Come. 333 00:47:49,033 --> 00:47:50,194 Why? 334 00:47:50,234 --> 00:47:52,032 Just come with me. 335 00:48:04,081 --> 00:48:05,242 Let's try again. 336 00:48:07,985 --> 00:48:09,180 Could we do it? 337 00:48:10,154 --> 00:48:13,146 In any case, it was worth starting from square one 338 00:48:14,959 --> 00:48:16,188 And coming to see you. 339 00:48:18,996 --> 00:48:20,964 I don't have the confidence to attempt to die again. 340 00:48:20,998 --> 00:48:22,056 Don't be stupid. 341 00:48:22,099 --> 00:48:23,157 We're not going to die. 342 00:48:24,068 --> 00:48:26,002 We're going to try to live again. 343 00:48:27,071 --> 00:48:28,163 I want to die. 344 00:48:29,206 --> 00:48:30,196 No matter what? 345 00:48:32,009 --> 00:48:32,999 Yes. 346 00:49:15,186 --> 00:49:17,086 Even though I was always lost in play, 347 00:49:19,156 --> 00:49:21,181 Even though I didn't do much in this world, 348 00:49:24,061 --> 00:49:25,961 Once my mind is sparked 349 00:49:27,164 --> 00:49:28,188 I want blood, 350 00:49:30,000 --> 00:49:30,990 I feel murderous, 351 00:49:32,269 --> 00:49:34,067 I seek death. 352 00:49:42,179 --> 00:49:44,011 While the world and its people 353 00:49:45,015 --> 00:49:47,074 Hesitate to fall 354 00:49:48,185 --> 00:49:52,213 A night tempest goes before them saying, "To fall is the essence of blossom" 355 00:49:53,991 --> 00:49:55,982 Their madness was real. 356 00:49:57,094 --> 00:49:58,084 Because... 357 00:49:59,129 --> 00:50:02,030 Spitting out their words while their own blood spilled, 358 00:50:03,200 --> 00:50:07,296 They tried to prove something through their own deaths. 359 00:50:15,045 --> 00:50:16,240 When I look at this blade 360 00:50:18,015 --> 00:50:20,006 There's definitely something that's compelling. 361 00:50:21,151 --> 00:50:23,017 I don't know... 362 00:50:24,054 --> 00:50:26,022 I don't know what it is. 363 00:50:29,126 --> 00:50:32,152 I think I could die right now. 364 00:50:37,034 --> 00:50:38,058 Will you die with me? 365 00:50:41,238 --> 00:50:42,228 Yes, I will. 366 00:50:43,274 --> 00:50:46,107 Then why did you marry that man? 367 00:50:46,143 --> 00:50:47,133 Throwing me away? 368 00:50:48,078 --> 00:50:50,046 I don't know why, but... 369 00:50:50,247 --> 00:50:52,238 I was sick of my insipid self 370 00:50:53,250 --> 00:50:55,241 And everything seemed ludicrous. 371 00:50:56,153 --> 00:50:57,245 Say the reason why you're going to die. 372 00:51:01,091 --> 00:51:03,082 I don't have one in particular. 373 00:51:03,127 --> 00:51:05,221 Anyway, we don't need a reason to die, do we? 374 00:51:07,231 --> 00:51:09,029 Damn... 375 00:51:22,212 --> 00:51:23,202 Stop it! 376 00:51:30,054 --> 00:51:33,046 I also don't have any reason whatsoever to die right now! 377 00:51:34,124 --> 00:51:35,216 Please, stop! 378 00:51:35,259 --> 00:51:37,023 What are you playing at? 379 00:54:26,230 --> 00:54:28,221 I am truly sorry, but... 380 00:54:29,199 --> 00:54:31,190 We have decided to give it another try. 381 00:54:32,202 --> 00:54:36,139 It feels good to swim against the flow. 382 00:54:39,109 --> 00:54:42,101 Maybe it's thanks to you two. 383 00:54:42,312 --> 00:54:44,007 Thank you. 384 00:54:46,016 --> 00:54:47,211 You're going to do it, once and for all? 385 00:54:47,251 --> 00:54:48,241 Yes. 386 00:54:49,219 --> 00:54:55,215 I feel like a weight has lifted off me, my troubled feelings are sorted out. 387 00:54:58,128 --> 00:54:59,960 When you say "sorted out", 388 00:54:59,997 --> 00:55:01,158 Do you mean your reason to die? 389 00:55:04,067 --> 00:55:05,262 You're going to try again? 390 00:55:07,971 --> 00:55:09,097 Then... 391 00:55:09,973 --> 00:55:10,963 No. 392 00:55:11,108 --> 00:55:13,133 We wouldn't call it trying again. 393 00:55:13,177 --> 00:55:16,977 Ten years ago, we failed in our double suicide. 394 00:55:17,214 --> 00:55:19,114 We survived 395 00:55:19,183 --> 00:55:20,207 Until today. 396 00:55:21,185 --> 00:55:27,022 For me, to live was to live every single day struggling against death. 397 00:55:27,291 --> 00:55:28,224 That's right. 398 00:55:29,126 --> 00:55:30,992 For the past ten years 399 00:55:32,996 --> 00:55:37,092 The guilt, and the horrible feeling, of having failed to die 400 00:55:37,134 --> 00:55:39,068 Made us living corpses. 401 00:55:39,102 --> 00:55:45,200 We kept telling ourselves that there must be some reason to live 402 00:55:45,242 --> 00:55:47,233 And just continued to bear it. 403 00:55:48,245 --> 00:55:50,111 I married you... 404 00:55:52,149 --> 00:55:54,208 And as I continued to bear those feelings 405 00:55:55,252 --> 00:56:00,190 I tried to somehow get back my true self of flesh and blood. 406 00:56:01,158 --> 00:56:02,250 That's why I came here. 407 00:56:04,061 --> 00:56:06,029 What do you mean by your self of flesh and blood? 408 00:56:06,063 --> 00:56:08,964 That's right, my raw self. 409 00:56:10,100 --> 00:56:14,059 My self that was bearing all those feelings was my self that had died. 410 00:56:14,104 --> 00:56:16,072 However much I lied to myself 411 00:56:16,106 --> 00:56:18,074 That was the one truth I could not evade. 412 00:56:18,108 --> 00:56:19,200 That's why we want to die. 413 00:56:20,177 --> 00:56:21,201 That's right. 414 00:56:22,112 --> 00:56:24,171 It was in the words: "I want to die". 415 00:56:25,082 --> 00:56:28,211 We only want to live as our raw selves. 416 00:56:31,188 --> 00:56:32,212 That's just selfish! 417 00:56:33,123 --> 00:56:38,027 Damn you, you've lost your reasons for wanting to die. 418 00:56:38,095 --> 00:56:41,121 That just means you continue where you left off ten years ago. 419 00:56:42,232 --> 00:56:45,065 It's perverse to commit double suicide now. 420 00:56:45,102 --> 00:56:49,198 What do you intend to prove by dying? 421 00:56:52,009 --> 00:56:54,103 No, it's not for anyone else. 422 00:56:55,012 --> 00:56:56,138 It's not for anything else. 423 00:56:56,213 --> 00:56:59,239 We want to die for ourselves. 424 00:57:08,191 --> 00:57:13,095 My self that is holding you like this is, after all, my self that failed to die. 425 00:57:14,965 --> 00:57:19,163 And this is my self that failed to die. 426 00:57:20,170 --> 00:57:22,138 Why don't you just kill yourselves, then? 427 00:57:22,172 --> 00:57:23,970 I'll assist you. 428 00:57:24,007 --> 00:57:25,065 He's right. 429 00:57:25,108 --> 00:57:28,043 I... I can't die but... 430 00:57:28,078 --> 00:57:30,274 If you two can really do it, 431 00:57:30,981 --> 00:57:32,972 I'll be witness to it, and then I will die too. 432 00:57:37,187 --> 00:57:38,120 No. 433 00:57:39,089 --> 00:57:42,081 I don't have such a wild delusion. 434 00:57:43,093 --> 00:57:46,961 I just want peace in the little time that is left. 435 00:57:46,997 --> 00:57:50,023 The few breaths that I have left to breathe are heading towards my death. 436 00:57:53,203 --> 00:57:55,103 I'll put this through you. 437 00:57:57,107 --> 00:57:58,097 Don't. 438 00:57:59,209 --> 00:58:04,147 You can't live on as a mere assistant to our deaths. 439 00:58:04,982 --> 00:58:06,074 That's not true. 440 00:58:07,084 --> 00:58:10,076 I have killed people like this before, and continued to live! 441 00:58:10,153 --> 00:58:12,952 That's a lie. 442 00:58:12,990 --> 00:58:15,186 I can well understand why you would lie. 443 00:58:16,159 --> 00:58:19,026 The truth is you just want to die, too. 444 00:58:19,062 --> 00:58:22,054 But you can't quite do it, so you talk this nonsense about helping others. 445 00:58:22,099 --> 00:58:23,089 Shut up! 446 00:58:25,969 --> 00:58:28,063 I've given up that sort of pretence. 447 00:58:29,072 --> 00:58:31,939 Fine. Kill yourselves then. 448 00:58:31,975 --> 00:58:33,966 Kill yourselves in front of me. 449 00:58:36,079 --> 00:58:38,070 We came to see you because that is our intention. 450 00:58:39,016 --> 00:58:46,082 We came to see you because we wanted to know how selfish our selfishness was. 451 00:58:52,195 --> 00:58:55,062 We really want you to be witness to our deaths. 452 00:58:55,098 --> 00:59:00,127 We have arranged everything so that there will be no problems for you afterwards. 453 00:59:01,138 --> 00:59:02,936 We are counting on you. 454 00:59:05,942 --> 00:59:07,137 Please do this for us. 455 00:59:18,188 --> 00:59:20,156 THE HORROR OF MISHIMA'S "BEAUTIFUL DESTRUCTION" 456 00:59:20,190 --> 00:59:22,090 HE CUT STRAIGHT ACROSS HIS ABDOMEN 457 00:59:49,119 --> 00:59:50,109 OK. 458 01:00:29,159 --> 01:00:31,025 That was kind of easy. 459 01:00:31,061 --> 01:00:32,051 Yeah. 460 01:00:33,130 --> 01:00:35,121 But I don't think I could kill myself after all. 461 01:00:35,232 --> 01:00:36,222 Right. 462 01:00:44,040 --> 01:00:46,236 They had a reason to die from ten years ago, after all. 463 01:00:47,177 --> 01:00:50,044 It was us who reminded them of that. 464 01:00:51,081 --> 01:00:52,207 NEWS FLASH: YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI 465 01:00:52,249 --> 01:00:54,081 AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM THE HEART? A 90-MINUTE DRAMA 466 01:00:54,151 --> 01:00:56,245 YUKIO MISHIMA'S "MADNESS" AND AESTHETICS 32121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.