Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,858 --> 00:00:07,858
Dal�� chlap�e, no tak, uka�?
2
00:00:15,136 --> 00:00:16,136
Dal��?
3
00:00:16,137 --> 00:00:17,170
Hej, Marku!
4
00:00:17,171 --> 00:00:19,239
Sleduj to, te�.
5
00:00:19,240 --> 00:00:20,841
Ahoj, Dollar Ten.
6
00:00:20,842 --> 00:00:22,276
Ten chlap t�mhle, h�z� p�ticenty.
7
00:00:22,277 --> 00:00:24,211
Jedin�, co mus� ud�lat,
je chytit ho.
8
00:00:24,212 --> 00:00:26,213
Pro� to d�l�?
9
00:00:26,214 --> 00:00:29,616
Nev�m.
Ale chov� p��telsky.
10
00:00:29,617 --> 00:00:30,918
Hej, chce� taky jeden, nebo ne?
11
00:00:30,919 --> 00:00:32,319
Jasn�.
12
00:00:32,320 --> 00:00:34,321
No tak, poj�.
13
00:00:34,322 --> 00:00:35,322
Chytej.
14
00:00:35,323 --> 00:00:37,190
Hej, pane, m�m
dal��ho kluka.
15
00:00:37,191 --> 00:00:40,193
A, dob�e.
Vyhr� si ruk�vy, synu.
16
00:00:47,635 --> 00:00:51,338
Jsem p�ipraven, pane.
17
00:00:51,339 --> 00:00:54,808
No tak, chytni to!
Dobr� pr�ce! V�born�, k�mo!
18
00:00:54,809 --> 00:00:56,276
D�kuji, pane.
19
00:00:56,277 --> 00:00:59,713
Po�kej chvilku, synu.
20
00:00:59,714 --> 00:01:02,683
Ano?
21
00:01:02,684 --> 00:01:05,152
M� na ruce mate�sk� znam�nko, �e?
22
00:01:05,153 --> 00:01:07,721
Aha.
23
00:01:07,722 --> 00:01:11,158
- Kolik je ti let?
- Dvan�ct.
24
00:01:11,159 --> 00:01:12,426
Jak se jmenuj� rodi�e?
25
00:01:12,427 --> 00:01:15,195
M�j t�ta se jmenuje Lucas McCain.
26
00:01:15,196 --> 00:01:16,229
A matka?
27
00:01:16,230 --> 00:01:18,165
No, zem�ela, kdy� jsem byl mal�.
28
00:01:18,166 --> 00:01:19,600
Poj�, Marku.
29
00:01:19,601 --> 00:01:22,235
Mus�m se vr�tit do �koly.
D�ky, pane.
30
00:01:22,236 --> 00:01:26,236
Dob�e, sbohem, synu.
31
00:01:29,243 --> 00:01:31,878
To je n� kluk.
32
00:01:31,879 --> 00:01:34,514
Mysl�, �e to je Wingate�v kluk?
33
00:01:34,515 --> 00:01:38,515
Najdi telegrafn� ��ad a
a po�li mu telegram.
34
00:01:43,539 --> 00:01:46,939
ST�ELEC
35
00:01:56,263 --> 00:02:00,163
V�C TOTO�NOSTI
36
00:02:29,737 --> 00:02:32,572
Pan Wingate?
37
00:02:32,573 --> 00:02:33,974
P�esn� tak.
38
00:02:33,975 --> 00:02:36,510
Kapit�n Gordon,
detektivn� agentura Gordon.
39
00:02:36,511 --> 00:02:38,678
Tohle je m�j kolega, Lon Perry.
40
00:02:38,679 --> 00:02:42,946
Poslal jsem v�m telegram hned,
jak jsme na�li va�eho chlapce.
41
00:02:43,017 --> 00:02:45,519
Jste si jist�, �e je to on?
42
00:02:45,520 --> 00:02:49,855
Odpov�d� popisu a m�
mate�sk� znam�nko na pa�i.
43
00:02:49,924 --> 00:02:52,626
Uvid�me.
Kde je?
44
00:02:52,627 --> 00:02:54,961
P�r mil za m�stem,
�ije s mu�em jm�nem McCain.
45
00:02:54,962 --> 00:02:57,564
Dob�e.
Se�e�te mi kon� a pojedeme tam.
46
00:02:57,565 --> 00:02:59,599
Po�kejte chvilku, pane Wingate,
47
00:02:59,600 --> 00:03:02,703
nezapom�l jste...
na odm�nu?
48
00:03:02,704 --> 00:03:05,338
P�e�t�te si ten ob�n�k po��dn�.
49
00:03:05,339 --> 00:03:08,942
Zaplat�m 2 000 dolar�
za pr�vn� vymo�en� m�ho syna.
50
00:03:08,943 --> 00:03:10,811
To znamen�, �e nezaplat�te?
51
00:03:10,812 --> 00:03:13,146
Ne, dokud si sv�ho syna
nez�sk�m z�konn�.
52
00:03:13,147 --> 00:03:14,281
A co na�e v�daje?
53
00:03:14,282 --> 00:03:16,682
Utratili jsme spoustu pen�z
za nalezen� toho kluka.
54
00:03:16,683 --> 00:03:18,418
To je va�e riziko, ne moje.
55
00:03:18,419 --> 00:03:20,220
U� jsem zaplati
mnoho detektiv�m
56
00:03:20,221 --> 00:03:24,221
za hony na divok� husy.
57
00:03:26,828 --> 00:03:28,929
Co je to s v�mi?
58
00:03:28,930 --> 00:03:32,992
Dlouh�, hork� cesta.
59
00:03:33,067 --> 00:03:36,703
Budu v po��dku, za chvilku.
60
00:03:36,704 --> 00:03:38,538
M�te s sebou pen�ze?
61
00:03:38,539 --> 00:03:43,136
Je... je tam sm�nka...
v m�stn� bance,
62
00:03:43,211 --> 00:03:47,211
a z�stane tam, dokud nebudu
m�t d�kaz, �e ten kluk je m�j.
63
00:04:29,724 --> 00:04:33,093
Zdrav�m.
Hled�m mu�e jm�nem McCain.
64
00:04:33,094 --> 00:04:34,728
J� jsem McCain.
65
00:04:34,729 --> 00:04:36,763
Jsem kapit�n Gordon
z detektivn� agentury Gordon.
66
00:04:36,764 --> 00:04:38,898
Tohle je pan Wingate.
67
00:04:38,900 --> 00:04:40,367
A tohle pan Perry.
68
00:04:40,368 --> 00:04:42,869
Zdrav�m, p�nov�,
co pro v�s m��u ud�lat?
69
00:04:42,870 --> 00:04:45,038
Douf�m, �e jste ten McCain,
kter�ho hled�me.
70
00:04:45,039 --> 00:04:47,107
Jsem jedin� McCain v North Forku.
71
00:04:47,108 --> 00:04:49,509
Ten mu�, kter�ho hled�me,
m� u sebe kluka.
72
00:04:49,510 --> 00:04:51,745
To bude m�j syn, Mark.
73
00:04:51,746 --> 00:04:53,146
Kolik mu je let?
74
00:04:53,147 --> 00:04:54,481
Dvan�ct.
75
00:04:54,482 --> 00:04:55,982
Je to spr�vn� v�k?
76
00:04:55,983 --> 00:04:59,983
Mu�, kter�ho hled�me, nen� odsud.
77
00:04:59,987 --> 00:05:02,956
Byl jsi n�kdy pobl� Mississippi?
78
00:05:02,957 --> 00:05:06,426
No, faktem je, �e ano,
u� p�ed lety.
79
00:05:06,427 --> 00:05:09,129
V roce '71?
80
00:05:09,130 --> 00:05:13,130
Ne, ne, to bylo pozd�ji,
sp� v roce '73.
81
00:05:13,167 --> 00:05:15,502
Jste si jist�, �e se nem�l�te?
82
00:05:15,503 --> 00:05:19,503
Jsem si docela jist�.
O co jde, pane?
83
00:05:19,507 --> 00:05:22,974
M�j syn zmizel p�i po��ru ���n�ho
parn�ku v Mississippi v roce 1971.
84
00:05:23,044 --> 00:05:24,477
No, to m� mrz�.
85
00:05:24,478 --> 00:05:28,506
Moje �ena taky.
Lauru na�li, ale Roberta nikdy.
86
00:05:34,121 --> 00:05:38,121
To je m�j chlapec.
87
00:05:46,667 --> 00:05:48,368
Ahoj.
88
00:05:48,369 --> 00:05:52,369
Synu, tohle je pan Wingate,
kapit�n Gordon, pan Perry.
89
00:06:03,784 --> 00:06:07,687
Ach, Roberte.
90
00:06:07,688 --> 00:06:13,688
Roberte, Roberte,
u� dlouho t� hled�m, synu.
91
00:06:14,161 --> 00:06:18,894
Nen� to v� kluk, pane Wingate.
92
00:06:18,966 --> 00:06:22,569
M� jej� o�i, jej� barvu...
93
00:06:22,570 --> 00:06:26,172
Poslouchejte m�, pane Wingate,
poslouchejte m�.
94
00:06:26,173 --> 00:06:27,707
Je mi l�to, �e jste ztratil syna,
95
00:06:27,708 --> 00:06:30,809
ale to neznamen�, �e si sem m��ete
p�ijet n�rokovat toho m�ho.
96
00:06:30,810 --> 00:06:34,407
Deset let jsem ho hledal a
te� jsem ho na�el.
97
00:06:34,482 --> 00:06:38,251
Je m�j, McCaine!
Jsem tv�j otec, Roberte!
98
00:06:38,252 --> 00:06:40,020
Ne, nejste.
99
00:06:40,021 --> 00:06:42,555
Pod�vejte, to sta��, pane Wingate!
A te� si to ujasn�me.
100
00:06:42,556 --> 00:06:44,890
D�v�m v�m a va�im p��tel�m
minutu na to,
101
00:06:44,891 --> 00:06:47,953
abyste odjel z tohohle ran�e!
102
00:06:48,029 --> 00:06:52,029
Jestli m�te svou ruku r�d,
dr�te ji d�l od t� pu�ky!
103
00:06:53,434 --> 00:06:57,434
Nebude pou�ita ��dn� s�la!
104
00:06:57,905 --> 00:07:00,173
M�m pen�ze, McCaine.
105
00:07:00,174 --> 00:07:02,309
Budu se b�t u soudu!
106
00:07:02,310 --> 00:07:06,338
Dok�u, �e je m�j...
pr�vn�, sly��te?
107
00:07:06,414 --> 00:07:09,916
McCaine,
tenhle kluk odpov�d� popisu.
108
00:07:09,917 --> 00:07:13,917
Wingateovu poh�e�ovan�mu
synovi na 100 procent.
109
00:07:17,525 --> 00:07:20,961
Wingate?
110
00:07:20,962 --> 00:07:22,529
Jdi pro vodu, synu.
111
00:07:22,530 --> 00:07:23,797
Zase m� dal�� z�chvat.
112
00:07:23,798 --> 00:07:25,065
Vezmu ho do domu,
113
00:07:25,066 --> 00:07:28,535
vy je�te do m�sta a
p�ive�te doktora.
114
00:07:28,536 --> 00:07:31,503
Sly��te, pokud v�m z�le��
na budoucnosti va�eho klienta,
115
00:07:31,504 --> 00:07:34,304
ne�umte tady a b�te pro doktora!
116
00:07:38,779 --> 00:07:42,779
Podr� to, synu.
117
00:07:49,690 --> 00:07:53,690
Neboj se, Roberte,
j�... j�... jsem v po��dku.
118
00:07:55,863 --> 00:07:59,863
Pomo� mi, synu,
odneseme ho dovnit�.
119
00:08:00,167 --> 00:08:02,702
Je to moje srdce?
120
00:08:02,703 --> 00:08:04,170
M�te pravdu.
121
00:08:04,171 --> 00:08:06,806
Ta cesta dostavn�kem
ze St. Louis v tomhle horku,
122
00:08:06,807 --> 00:08:08,308
to zp�sobila.
123
00:08:08,309 --> 00:08:11,378
Te� pot�ebujete odpo�inek a klid.
124
00:08:11,379 --> 00:08:13,346
M�m pokoj ve m�st�.
125
00:08:13,347 --> 00:08:15,048
Nechci, abyste se dnes
ve�er cestoval.
126
00:08:15,049 --> 00:08:17,984
Doktore, nechci,
aby tu tenhle mu� str�vil noc.
127
00:08:17,985 --> 00:08:22,354
Luku! Z�tra mi ho p�iveze�
sv�m povozem do ordinace.
128
00:08:22,423 --> 00:08:24,290
J�zdu na koni nesnese.
129
00:08:24,291 --> 00:08:26,426
Odvezu ho te�!
130
00:08:26,427 --> 00:08:29,763
Luku, nev�m, co se d�je,
ale tohle je nemocn� �lov�k.
131
00:08:29,764 --> 00:08:33,764
Z�tra.
132
00:08:48,182 --> 00:08:52,118
Moc dobr� j�dlo, McCaine.
133
00:08:52,119 --> 00:08:55,688
S�m jsem se nikdy nenau�il,
b�t dobr�m kucha�em.
134
00:08:55,689 --> 00:08:57,891
�iju s�m, jako vy,
135
00:08:57,892 --> 00:09:01,892
nikdy jsem se moc
s j�dlem neobt�oval.
136
00:09:05,266 --> 00:09:08,268
Samoz�ejm�, s klukem doma,
137
00:09:08,269 --> 00:09:11,471
vy... se mus�te postarat o j�dlo.
138
00:09:11,472 --> 00:09:15,472
Ano.
��m se �iv�te?
139
00:09:16,877 --> 00:09:20,877
M�m...
firmu na �in�n� s k���.
140
00:09:21,682 --> 00:09:26,381
Na ceduli nad dve�mi vis�:
�Wingate a syn.�
141
00:09:26,454 --> 00:09:29,489
Slovo �syn� jsem p�idal hned
po Robertov� narozen�.
142
00:09:29,490 --> 00:09:32,192
Nikdy jsem si to nesundal.
143
00:09:32,193 --> 00:09:36,193
Nem�te ��dn� dal�� d�ti, Wingate?
144
00:09:36,864 --> 00:09:40,166
Ne� jsme m�li Roberta,
145
00:09:40,167 --> 00:09:41,835
t�m�� jsme ztratili nad�ji.
146
00:09:41,836 --> 00:09:45,538
Kdy� mu byly dva roky,
jeli jsme parn�kem po Mississippi
147
00:09:45,539 --> 00:09:49,539
do New Orleans.
Byl jsem na palub�, kdy� vybuchl kotel.
148
00:09:49,577 --> 00:09:52,612
N�kdo m� musel vyt�hnout z �eky,
149
00:09:52,613 --> 00:09:55,782
jin� takov� �t�st� nem�li.
150
00:09:55,783 --> 00:09:58,151
V�echna t�la m�li
se�azen� ve stodole...
151
00:09:58,152 --> 00:10:00,186
Wingate, nemus�te n�m to ��kat.
152
00:10:00,187 --> 00:10:02,989
Laura,
Laura tam byla...
153
00:10:02,990 --> 00:10:05,158
ale Robert ne.
154
00:10:05,159 --> 00:10:08,628
Str�vil jsem t�dny ve m�st� a
hledal ho.
155
00:10:08,629 --> 00:10:12,499
Ptal jsem se v�ech.
N�kdo ho musel naj�t, t�m jsem si jist�.
156
00:10:12,500 --> 00:10:14,200
Pravd�podobn� n�jak� bezd�tn� p�r.
157
00:10:14,201 --> 00:10:16,736
Mysl�m, �e je u� pozd�,
m�l byste j�t sp�t?
158
00:10:16,737 --> 00:10:20,006
Deset let hled�m.
159
00:10:20,007 --> 00:10:24,877
Zaplatil jsem v�c ne� tucet detektiv�,
ale nic.
160
00:10:24,945 --> 00:10:30,145
A te� jsem kone�n� na�el
sv�ho syna, sv�ho Roberta.
161
00:10:30,217 --> 00:10:32,519
J� se jmenuji Mark.
162
00:10:32,520 --> 00:10:35,755
To je v po��dku, synu, v�m,
jak t�k� to pro tebe mus� b�t.
163
00:10:35,756 --> 00:10:37,891
Pod�vejte, pane Wingate,
nechci v�s rozru�ovat,
164
00:10:37,892 --> 00:10:40,393
ale m�m spoustu d�kaz�,
�e Mark je m�j.
165
00:10:40,394 --> 00:10:44,394
Kde?
Jak� d�kazy?
166
00:10:51,906 --> 00:10:55,008
Je to tam v�echno, datum svatby,
167
00:10:55,009 --> 00:10:59,009
Markovo narozen�, smrt m� �eny.
168
00:11:02,383 --> 00:11:06,945
Tohle, pane,
jste mohl napsat kdykoli.
169
00:11:07,021 --> 00:11:10,890
Wingate?!
To je Bible.
170
00:11:10,891 --> 00:11:14,891
U soudu to neobstoj�.
171
00:11:15,696 --> 00:11:19,696
Tati!
Tati!
172
00:11:23,537 --> 00:11:27,735
Promi�, synu, jdi do postele,
hned tam budu.
173
00:11:27,808 --> 00:11:31,808
U� je to v po��dku.
Je to v po��dku.
174
00:11:42,756 --> 00:11:47,216
Wingate, a� se budete c�tit l�pe,
tak si o tom promluv�me.
175
00:11:47,294 --> 00:11:51,294
Ale ne p�ed chlapcem.
176
00:12:07,982 --> 00:12:11,982
Marku?
177
00:12:16,290 --> 00:12:18,324
Nejsem jeho syn, �e ne?
178
00:12:18,325 --> 00:12:19,726
Ne, nejsi jeho syn.
179
00:12:19,727 --> 00:12:23,727
Jsi sou��st� m� a tv� matky.
180
00:12:24,265 --> 00:12:25,531
Je mi ho l�to,
181
00:12:25,532 --> 00:12:29,102
ale pro� si jako sv�ho
syna musel vybrat zrovna m�?
182
00:12:29,103 --> 00:12:32,305
Nev�m, Marku, ale zjist�m to.
183
00:12:32,306 --> 00:12:36,109
Mysl�m, �e to mo�n�...
nem� v hlav� v po��dku.
184
00:12:36,110 --> 00:12:39,045
Ne, on...
on je nemocn� na srdce.
185
00:12:39,046 --> 00:12:43,210
Jako kdybych t� ztratil a
str�vil roky snahou t� naj�t.
186
00:12:43,284 --> 00:12:46,953
Taky bych byl velmi zarmoucen.
187
00:12:46,954 --> 00:12:50,954
Rad�ji b� sp�t, ano?
188
00:12:52,226 --> 00:12:55,962
Tati?
Miluji t�.
189
00:12:55,963 --> 00:12:59,963
V�m, j� tebe taky.
190
00:13:01,802 --> 00:13:05,932
Nikdy jsem se nevzdala nad�je,
�e ho najdu, Lauro.
191
00:13:06,006 --> 00:13:10,671
D�kuji ti, Pane,
�e jsi mi vr�til m�ho syna.
192
00:13:35,869 --> 00:13:37,370
U� m� nebav� se tu poflakovat,
193
00:13:37,371 --> 00:13:38,738
kdy u� n�co podnikneme?
194
00:13:38,739 --> 00:13:41,908
Wingate se st�le nevr�til od McCaina.
195
00:13:41,909 --> 00:13:43,710
Pro� tam nejdeme a nechyt�me ho?
196
00:13:43,711 --> 00:13:45,878
Donut�me ho, aby n�m dal pen�ze,
a pak odsud zmiz�me.
197
00:13:45,879 --> 00:13:49,115
Pen�ze jsou v bance, pamatuje�?
198
00:13:49,116 --> 00:13:52,919
To tu budeme jen tak sed�t?
199
00:13:52,920 --> 00:13:54,954
Promluv�m pak s Wingatem.
200
00:13:54,955 --> 00:13:58,955
�eknu mu, �e pot�ebujeme n�jak�
pen�ze na zah�jen� p��padu.
201
00:13:59,026 --> 00:14:01,361
- Jasn�.
- M� lep�� n�pad?
202
00:14:01,362 --> 00:14:05,362
Jo.
Zab�t McCaina.
203
00:14:06,433 --> 00:14:07,967
V�, co ��k�?
204
00:14:07,968 --> 00:14:13,031
Jasn�, donut�m ho, aby na m� nam��il
a pak ho zabiju.
205
00:14:13,107 --> 00:14:15,141
A Wingate si m��e chlapce odv�st.
206
00:14:15,142 --> 00:14:16,909
Vezmeme pen�ze a vypadneme odsud.
207
00:14:16,910 --> 00:14:19,512
McCain nevypad� jako mu�,
kter� snadno um�r�.
208
00:14:19,513 --> 00:14:20,880
Ptal jsem se na n�j.
209
00:14:20,881 --> 00:14:24,881
��k� se, �e s tou svou
pu�kou je docela rychl�.
210
00:14:26,954 --> 00:14:30,022
Nikdy jsi m� nevid�l na mu�e
tasit, �e ne, Gordone?
211
00:14:30,023 --> 00:14:31,858
Kdy� Wingate nedostane rozum,
212
00:14:31,859 --> 00:14:35,859
tu �anci mo�n� dostane�.
213
00:14:57,351 --> 00:15:02,949
Asi bych ti m�l pod�kovat, McCaine.
Roberte?
214
00:15:03,891 --> 00:15:07,891
Nejmenuji se Robert.
215
00:15:08,462 --> 00:15:10,163
Tady, vem si to a...
216
00:15:10,164 --> 00:15:14,164
kup si n�co,
po �em tou��.
217
00:15:17,704 --> 00:15:20,740
Je mi l�to, nem��u.
218
00:15:20,741 --> 00:15:25,338
Je to jen mal� d�rek za to,
�e ses o m� staral.
219
00:15:25,412 --> 00:15:29,412
Ud�lalo by mi to velkou radost.
220
00:15:34,955 --> 00:15:37,056
Je mi l�to, pane Wingate,
221
00:15:37,057 --> 00:15:41,290
ale t�ta m� nau�il, abych nikdy
nebral pen�ze od ciz�ch lid�.
222
00:16:00,447 --> 00:16:03,782
No, v� pokoj dali n�komu jin�mu,
kdy� jste se v�era ve�er neuk�zal,
223
00:16:03,783 --> 00:16:06,483
ale tenhle je stejn� lep��.
224
00:16:12,459 --> 00:16:14,560
Tady,
dnes r�no jsem p�inesl �erstvou.
225
00:16:14,561 --> 00:16:18,561
D�kuju.
226
00:16:19,199 --> 00:16:21,434
Co tu d�l� kluk v tv�m v�ku?
227
00:16:21,435 --> 00:16:23,803
No, �lov�k si mus� n�jak
vyd�l�vat na �ivobyt�.
228
00:16:23,804 --> 00:16:26,539
Jestli budete n�co cht�t,
sta�� zavolat Dollar Ten.
229
00:16:26,540 --> 00:16:27,573
Co to je?
230
00:16:27,574 --> 00:16:28,941
Dollar Ten, to je moje jm�no.
231
00:16:28,942 --> 00:16:31,277
Jeden mu� mi jednou dal
10 cent� za le�t�n� bot
232
00:16:31,278 --> 00:16:32,879
a dolar spropitn�.
233
00:16:32,880 --> 00:16:35,882
Od t� doby m�m to jm�no.
234
00:16:35,883 --> 00:16:40,616
V�, j�...
zn�m kluka, kter� tohle necht�l.
235
00:16:42,456 --> 00:16:43,823
Ty mo�n� ano.
236
00:16:43,824 --> 00:16:47,824
P�ni!
D�ky, pane. D�ky.
237
00:16:50,464 --> 00:16:52,465
No, pane Wingate, vypad�te mnohem l�pe.
238
00:16:52,466 --> 00:16:55,001
Jo, vypad�te dob�e.
239
00:16:55,002 --> 00:16:57,770
No, jsem v po��dku.
Pot�eboval jsem si odpo�inout.
240
00:16:57,771 --> 00:16:59,139
Co chcete?
241
00:16:59,140 --> 00:17:02,641
M�m pr�vn� zku�enosti, a myslel jsem si,
�e bych v�m mohl pomoci s va��m p��padem.
242
00:17:03,877 --> 00:17:05,611
Samoz�ejm� to bude st�t n�jak� pen�ze.
243
00:17:05,612 --> 00:17:07,413
To si vy�e��m s�m.
244
00:17:07,414 --> 00:17:09,348
Mysl�m, �e d�l�te chybu.
245
00:17:09,349 --> 00:17:12,118
J� ned�l�m chyby!
246
00:17:12,119 --> 00:17:18,019
No, v tom p��pad�, pokud u� nepot�ebujete
na�e slu�by, m��eme opustit m�sto.
247
00:17:19,059 --> 00:17:21,994
Pak se ozv�te,
a� v�m, kam poslat odm�nu.
248
00:17:21,995 --> 00:17:23,996
Chceme ji hned, ne� odejdeme.
249
00:17:23,997 --> 00:17:25,364
M��ete mi v��it.
250
00:17:25,365 --> 00:17:27,567
Te�!
251
00:17:27,568 --> 00:17:31,237
�ekl jsem v�m, ani cent,
dokud ten kluk nebude m�j.
252
00:17:31,238 --> 00:17:33,039
McCain nem� ��dn� d�kazy.
253
00:17:33,040 --> 00:17:34,941
Budete muset po�kat, a� soud rozhodne.
254
00:17:34,942 --> 00:17:36,375
Mo�n� ano.
255
00:17:36,376 --> 00:17:40,179
Nech to b�t, Lone.
256
00:17:40,180 --> 00:17:42,982
Mo�n� jsi m�l pravdu,
s t�m n�padem.
257
00:17:42,983 --> 00:17:44,517
Jak�m n�padem?
258
00:17:44,518 --> 00:17:46,085
O to se nestarejte.
259
00:17:46,086 --> 00:17:50,086
Jen si odpo�i�te a
v�echno nechte na n�s.
260
00:18:00,334 --> 00:18:03,703
Pamatuji si, �e jsem si to schoval, Lucasi.
261
00:18:03,704 --> 00:18:06,973
Tady...
tady to je.
262
00:18:06,974 --> 00:18:10,242
Odm�na 2 000 dolar� za informace
vedouc� k ur�en� jeho pobytu a
263
00:18:10,243 --> 00:18:14,679
pr�vn� ustanoven� Roberta Wingatea
jako syna Aarona a Laury Wingateov�ch.
264
00:18:14,681 --> 00:18:18,879
Poh�e�ovan� od po��ru ���n�ho
parn�ku v Mississippi v roce 1871.
265
00:18:18,952 --> 00:18:23,514
Asi 12 let, hn�d� vlasy, tmav� o�i,
266
00:18:23,590 --> 00:18:27,193
mate�sk� znam�nko na prav�m p�edlokt�.
267
00:18:27,194 --> 00:18:29,228
Kdyby cht�l,
mohl by naj�t tucet kluk�
268
00:18:29,229 --> 00:18:30,496
odpov�daj�c�ch tomu popisu.
269
00:18:30,497 --> 00:18:33,966
Jo, Wingate ho hled� u� dlouho.
270
00:18:33,967 --> 00:18:36,701
Musel vid�t spoustu kluk�,
kte�� popisu odpov�dali.
271
00:18:36,702 --> 00:18:39,202
Te� je p�esv�d�en�, �e Mark je ten prav�.
272
00:18:40,975 --> 00:18:44,543
Mysl�m, �e s ka�d�m dal��m zklam�n�,
chce aby ten d�l�� byl ten prav�.
273
00:18:44,544 --> 00:18:46,345
Nel�b� se mi to, Lucasi.
274
00:18:46,346 --> 00:18:50,413
Nab�z� hodn� pen�z,
to p�itahuje podvodn�ky.
275
00:18:51,385 --> 00:18:55,515
Micahu, co v� o tom Gordonovi
a jeho partnerovi?
276
00:18:55,589 --> 00:18:59,325
Toho velk�ho chlapa nezn�m,
ale pamatuji si Gordona.
277
00:18:59,326 --> 00:19:02,261
Nen� to nic jin�ho ne�
oby�ejn� lovec odm�n.
278
00:19:02,262 --> 00:19:05,398
Sna�� se vypadat legitimn� t�m,
�e si ��k� detektiv.
279
00:19:05,399 --> 00:19:08,933
Bu� opatrn�, Lucasi,
m��ou se pokusit o cokoli,
280
00:19:08,934 --> 00:19:11,934
aby se k t� odm�n� dostali.
281
00:19:12,272 --> 00:19:15,608
T�eba m� zab�t.
282
00:19:15,609 --> 00:19:19,609
Micahu, jdu si promluvit s Wingatem.
283
00:19:27,454 --> 00:19:28,821
Te� m� �anci.
284
00:19:28,822 --> 00:19:33,282
Nech to na mn�.
McCaine? Chci si s v�mi promluvit.
285
00:19:33,360 --> 00:19:35,428
Nem�m, o �em bych s v�mi mluvil.
286
00:19:35,429 --> 00:19:38,431
Ur��te m�, kdy�
odm�t�te mou spole�nost.
287
00:19:38,432 --> 00:19:42,562
Klidn� se urazte, pane.
288
00:19:42,636 --> 00:19:46,636
Mus� to vypadat leg�ln�.
289
00:20:01,388 --> 00:20:03,723
Co chcete, McCaine?!
290
00:20:03,724 --> 00:20:06,092
Wingate, chci,
abyste mi prok�zal laskavost.
291
00:20:06,093 --> 00:20:07,760
Sbalte si v�ci a
vypadn�te z m�sta.
292
00:20:07,761 --> 00:20:10,429
Nebudu v�m d�lat laskavosti a
nem��ete m� donutit odej�t.
293
00:20:10,430 --> 00:20:13,666
Nikdo se nesna��...
pod�vejte, bu�te rozumn�.
294
00:20:13,667 --> 00:20:16,669
Mark je m�j kluk a
��dn� pr�vn�ci ani detektivov�
295
00:20:16,670 --> 00:20:17,703
nedok�ou opak.
296
00:20:17,704 --> 00:20:19,138
To uvid�me.
297
00:20:19,139 --> 00:20:23,474
Pod�vejte, Wingate, p�sob�te spoustu
probl�m�, t�m sv�m hled�n�m.
298
00:20:23,543 --> 00:20:25,178
Ti mu�i, kte�� si ��kaj� detektivov�...
299
00:20:25,179 --> 00:20:28,113
nejsou to nic jin�ho ne� hrdlo�ezi,
kte�� se sna�� vyd�lat snadn� pen�ze.
300
00:20:28,214 --> 00:20:29,549
M�m v�s dost.
301
00:20:29,550 --> 00:20:31,617
Nedostanou ani cent,
dokud nedostanu Roberta!
302
00:20:31,618 --> 00:20:33,018
To pr�v� to, �eho se boj�m!
303
00:20:33,019 --> 00:20:35,621
Ud�laj� cokoli,
aby se k t� odm�n� dostali.
304
00:20:35,622 --> 00:20:39,157
Jsou tam dole a �ekaj�,
�e m� vyprovokuj� do p�est�elky
305
00:20:39,158 --> 00:20:41,627
s nad�ji, �e m� zabij�,
306
00:20:41,628 --> 00:20:43,629
abyste m�l snadn�j�� z�skat Marka.
307
00:20:43,630 --> 00:20:46,966
To je le�, McCaine!
�ekl jsem, �e nechci ��dn� n�sil�!
308
00:20:46,967 --> 00:20:50,870
A te� vypadn�te.
Vypadn�te!
309
00:20:50,871 --> 00:20:54,507
Dob�e, Wingate, jdu.
310
00:20:54,508 --> 00:20:58,477
Ale pamatujte si tohle, pokud m� zast�el�,
mo�n� dostanete m�ho chlapce,
311
00:20:58,478 --> 00:21:01,778
ale nepro�ijete
s n�m ani jednu ��astnou chvilku
312
00:21:01,915 --> 00:21:04,683
a� do dne, kdy zem�ete, proto�e dole...
313
00:21:04,684 --> 00:21:08,684
hluboko uvnit� budete v�d�t,
�e je to m�j chlapec, ne v�.
314
00:21:15,162 --> 00:21:17,730
M�l jsem to ud�lat,
dokud jsem m�l �anci.
315
00:21:17,731 --> 00:21:21,731
Dostane� svou �anci.
316
00:21:33,113 --> 00:21:36,615
Cht�l jste si se mnou promluvit, p��teli?
O co jde?
317
00:21:36,616 --> 00:21:39,685
Sly�el jsem, �e jste s tou
pu�kou jako medv�d, McCaine.
318
00:21:39,686 --> 00:21:43,686
Jo.
Jako medv�d.
319
00:21:47,928 --> 00:21:50,529
Dob�e, zem�d�l�e.
320
00:21:50,530 --> 00:21:54,530
Uka� mi to!
321
00:21:56,903 --> 00:22:00,639
Te�!
322
00:22:00,640 --> 00:22:04,577
Klid, Gordone!
323
00:22:04,578 --> 00:22:06,445
Gordone, zat�k�m t�
324
00:22:06,446 --> 00:22:08,447
za pokus o vra�du Lucase McCaina.
325
00:22:08,448 --> 00:22:10,149
Aha, to byl jeho n�pad.
326
00:22:10,150 --> 00:22:12,184
Cht�l se utkat s McCainem.
327
00:22:12,185 --> 00:22:15,387
Pro�?
328
00:22:15,388 --> 00:22:19,388
Bylo to kv�li m�mu chlapci, �e?
Ano?
329
00:22:20,961 --> 00:22:23,562
V�d�l jste celou dobu,
�e Mark nen� Wingate�v syn, �e?
330
00:22:23,563 --> 00:22:25,631
Mluv?!
331
00:22:25,632 --> 00:22:28,968
Wingate nab�zel 2 000 dolar�,
abych mu na�el syna.
332
00:22:28,969 --> 00:22:32,969
Ten tv�j byl stejn� dobr�
jako kter�koli jin�.
333
00:22:39,779 --> 00:22:45,684
Mc...
McCaine, byl jsem hlup�k.
334
00:22:47,420 --> 00:22:52,381
Tak moc jsem cht�l sv�ho syna, �e jsem
m�lem nechal zab�t nevinn�ho mu�e.
335
00:22:55,095 --> 00:22:59,095
Pros�m, odpus� mi, Marku.
336
00:23:17,083 --> 00:23:20,019
Tak pane Wingate, mohl byste
mi pros�m podat brambory?
337
00:23:20,020 --> 00:23:24,514
Tady m�.
P��sah�m, Dollar Ten,
338
00:23:24,591 --> 00:23:26,792
je t�k� uv��it, �e jsi ten sam� kluk,
co byl dole...
339
00:23:26,793 --> 00:23:28,060
sam� �p�na.
340
00:23:28,061 --> 00:23:30,162
Ta �p�na byla
v�sledkem poctiv� pr�ce.
341
00:23:30,163 --> 00:23:34,164
Dollar Ten pracuje tvrd�ji ne� v�t�ina
dosp�l�ch mu��, kter� zn�m.
342
00:23:34,200 --> 00:23:36,602
Tvoji rodi�e t� nenutili
m�t si obli�ej?
343
00:23:36,603 --> 00:23:40,603
Dollar Ten nem� rodinu.
Je sirotek.
344
00:23:44,611 --> 00:23:46,045
To jsem nev�d�l.
345
00:23:46,046 --> 00:23:51,047
T�m�� ka�d� v North Forku mu nab�dl domov,
ale Dollar Ten m� r�d nez�vislost.
346
00:23:51,151 --> 00:23:56,248
To je mo�n� pravda, Lucasi,
ale ka�d� kluk n�koho pot�ebuje.
347
00:23:58,491 --> 00:24:01,894
Dollar Ten, co kdybys odjel
se mnou do St. Louis?
348
00:24:01,895 --> 00:24:07,390
M�m tam velk� d�m.
Bydl�m �pln� s�m.
349
00:24:07,467 --> 00:24:11,003
Ty...
mohl bys tam bydlet se mnou.
350
00:24:11,004 --> 00:24:15,004
Pokud by ses cht�l nau�it ko�elu�nictv�,
351
00:24:15,041 --> 00:24:19,041
j�... j�...
j� bych t� to mohl nau�it.
352
00:24:19,045 --> 00:24:22,081
No jasn�, to bych cht�l!
353
00:24:22,082 --> 00:24:25,617
A jednoho dne bys...
mohl bys to p�evz�t a
354
00:24:25,618 --> 00:24:29,618
...a ��dit to,
jako bys byl m�j vlastn� syn.
27922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.