All language subtitles for The Rifleman - 2x17 - A Case of Identity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,858 --> 00:00:07,858 Dal�� chlap�e, no tak, uka�? 2 00:00:15,136 --> 00:00:16,136 Dal��? 3 00:00:16,137 --> 00:00:17,170 Hej, Marku! 4 00:00:17,171 --> 00:00:19,239 Sleduj to, te�. 5 00:00:19,240 --> 00:00:20,841 Ahoj, Dollar Ten. 6 00:00:20,842 --> 00:00:22,276 Ten chlap t�mhle, h�z� p�ticenty. 7 00:00:22,277 --> 00:00:24,211 Jedin�, co mus� ud�lat, je chytit ho. 8 00:00:24,212 --> 00:00:26,213 Pro� to d�l�? 9 00:00:26,214 --> 00:00:29,616 Nev�m. Ale chov� p��telsky. 10 00:00:29,617 --> 00:00:30,918 Hej, chce� taky jeden, nebo ne? 11 00:00:30,919 --> 00:00:32,319 Jasn�. 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,321 No tak, poj�. 13 00:00:34,322 --> 00:00:35,322 Chytej. 14 00:00:35,323 --> 00:00:37,190 Hej, pane, m�m dal��ho kluka. 15 00:00:37,191 --> 00:00:40,193 A, dob�e. Vyhr� si ruk�vy, synu. 16 00:00:47,635 --> 00:00:51,338 Jsem p�ipraven, pane. 17 00:00:51,339 --> 00:00:54,808 No tak, chytni to! Dobr� pr�ce! V�born�, k�mo! 18 00:00:54,809 --> 00:00:56,276 D�kuji, pane. 19 00:00:56,277 --> 00:00:59,713 Po�kej chvilku, synu. 20 00:00:59,714 --> 00:01:02,683 Ano? 21 00:01:02,684 --> 00:01:05,152 M� na ruce mate�sk� znam�nko, �e? 22 00:01:05,153 --> 00:01:07,721 Aha. 23 00:01:07,722 --> 00:01:11,158 - Kolik je ti let? - Dvan�ct. 24 00:01:11,159 --> 00:01:12,426 Jak se jmenuj� rodi�e? 25 00:01:12,427 --> 00:01:15,195 M�j t�ta se jmenuje Lucas McCain. 26 00:01:15,196 --> 00:01:16,229 A matka? 27 00:01:16,230 --> 00:01:18,165 No, zem�ela, kdy� jsem byl mal�. 28 00:01:18,166 --> 00:01:19,600 Poj�, Marku. 29 00:01:19,601 --> 00:01:22,235 Mus�m se vr�tit do �koly. D�ky, pane. 30 00:01:22,236 --> 00:01:26,236 Dob�e, sbohem, synu. 31 00:01:29,243 --> 00:01:31,878 To je n� kluk. 32 00:01:31,879 --> 00:01:34,514 Mysl�, �e to je Wingate�v kluk? 33 00:01:34,515 --> 00:01:38,515 Najdi telegrafn� ��ad a a po�li mu telegram. 34 00:01:43,539 --> 00:01:46,939 ST�ELEC 35 00:01:56,263 --> 00:02:00,163 V�C TOTO�NOSTI 36 00:02:29,737 --> 00:02:32,572 Pan Wingate? 37 00:02:32,573 --> 00:02:33,974 P�esn� tak. 38 00:02:33,975 --> 00:02:36,510 Kapit�n Gordon, detektivn� agentura Gordon. 39 00:02:36,511 --> 00:02:38,678 Tohle je m�j kolega, Lon Perry. 40 00:02:38,679 --> 00:02:42,946 Poslal jsem v�m telegram hned, jak jsme na�li va�eho chlapce. 41 00:02:43,017 --> 00:02:45,519 Jste si jist�, �e je to on? 42 00:02:45,520 --> 00:02:49,855 Odpov�d� popisu a m� mate�sk� znam�nko na pa�i. 43 00:02:49,924 --> 00:02:52,626 Uvid�me. Kde je? 44 00:02:52,627 --> 00:02:54,961 P�r mil za m�stem, �ije s mu�em jm�nem McCain. 45 00:02:54,962 --> 00:02:57,564 Dob�e. Se�e�te mi kon� a pojedeme tam. 46 00:02:57,565 --> 00:02:59,599 Po�kejte chvilku, pane Wingate, 47 00:02:59,600 --> 00:03:02,703 nezapom�l jste... na odm�nu? 48 00:03:02,704 --> 00:03:05,338 P�e�t�te si ten ob�n�k po��dn�. 49 00:03:05,339 --> 00:03:08,942 Zaplat�m 2 000 dolar� za pr�vn� vymo�en� m�ho syna. 50 00:03:08,943 --> 00:03:10,811 To znamen�, �e nezaplat�te? 51 00:03:10,812 --> 00:03:13,146 Ne, dokud si sv�ho syna nez�sk�m z�konn�. 52 00:03:13,147 --> 00:03:14,281 A co na�e v�daje? 53 00:03:14,282 --> 00:03:16,682 Utratili jsme spoustu pen�z za nalezen� toho kluka. 54 00:03:16,683 --> 00:03:18,418 To je va�e riziko, ne moje. 55 00:03:18,419 --> 00:03:20,220 U� jsem zaplati mnoho detektiv�m 56 00:03:20,221 --> 00:03:24,221 za hony na divok� husy. 57 00:03:26,828 --> 00:03:28,929 Co je to s v�mi? 58 00:03:28,930 --> 00:03:32,992 Dlouh�, hork� cesta. 59 00:03:33,067 --> 00:03:36,703 Budu v po��dku, za chvilku. 60 00:03:36,704 --> 00:03:38,538 M�te s sebou pen�ze? 61 00:03:38,539 --> 00:03:43,136 Je... je tam sm�nka... v m�stn� bance, 62 00:03:43,211 --> 00:03:47,211 a z�stane tam, dokud nebudu m�t d�kaz, �e ten kluk je m�j. 63 00:04:29,724 --> 00:04:33,093 Zdrav�m. Hled�m mu�e jm�nem McCain. 64 00:04:33,094 --> 00:04:34,728 J� jsem McCain. 65 00:04:34,729 --> 00:04:36,763 Jsem kapit�n Gordon z detektivn� agentury Gordon. 66 00:04:36,764 --> 00:04:38,898 Tohle je pan Wingate. 67 00:04:38,900 --> 00:04:40,367 A tohle pan Perry. 68 00:04:40,368 --> 00:04:42,869 Zdrav�m, p�nov�, co pro v�s m��u ud�lat? 69 00:04:42,870 --> 00:04:45,038 Douf�m, �e jste ten McCain, kter�ho hled�me. 70 00:04:45,039 --> 00:04:47,107 Jsem jedin� McCain v North Forku. 71 00:04:47,108 --> 00:04:49,509 Ten mu�, kter�ho hled�me, m� u sebe kluka. 72 00:04:49,510 --> 00:04:51,745 To bude m�j syn, Mark. 73 00:04:51,746 --> 00:04:53,146 Kolik mu je let? 74 00:04:53,147 --> 00:04:54,481 Dvan�ct. 75 00:04:54,482 --> 00:04:55,982 Je to spr�vn� v�k? 76 00:04:55,983 --> 00:04:59,983 Mu�, kter�ho hled�me, nen� odsud. 77 00:04:59,987 --> 00:05:02,956 Byl jsi n�kdy pobl� Mississippi? 78 00:05:02,957 --> 00:05:06,426 No, faktem je, �e ano, u� p�ed lety. 79 00:05:06,427 --> 00:05:09,129 V roce '71? 80 00:05:09,130 --> 00:05:13,130 Ne, ne, to bylo pozd�ji, sp� v roce '73. 81 00:05:13,167 --> 00:05:15,502 Jste si jist�, �e se nem�l�te? 82 00:05:15,503 --> 00:05:19,503 Jsem si docela jist�. O co jde, pane? 83 00:05:19,507 --> 00:05:22,974 M�j syn zmizel p�i po��ru ���n�ho parn�ku v Mississippi v roce 1971. 84 00:05:23,044 --> 00:05:24,477 No, to m� mrz�. 85 00:05:24,478 --> 00:05:28,506 Moje �ena taky. Lauru na�li, ale Roberta nikdy. 86 00:05:34,121 --> 00:05:38,121 To je m�j chlapec. 87 00:05:46,667 --> 00:05:48,368 Ahoj. 88 00:05:48,369 --> 00:05:52,369 Synu, tohle je pan Wingate, kapit�n Gordon, pan Perry. 89 00:06:03,784 --> 00:06:07,687 Ach, Roberte. 90 00:06:07,688 --> 00:06:13,688 Roberte, Roberte, u� dlouho t� hled�m, synu. 91 00:06:14,161 --> 00:06:18,894 Nen� to v� kluk, pane Wingate. 92 00:06:18,966 --> 00:06:22,569 M� jej� o�i, jej� barvu... 93 00:06:22,570 --> 00:06:26,172 Poslouchejte m�, pane Wingate, poslouchejte m�. 94 00:06:26,173 --> 00:06:27,707 Je mi l�to, �e jste ztratil syna, 95 00:06:27,708 --> 00:06:30,809 ale to neznamen�, �e si sem m��ete p�ijet n�rokovat toho m�ho. 96 00:06:30,810 --> 00:06:34,407 Deset let jsem ho hledal a te� jsem ho na�el. 97 00:06:34,482 --> 00:06:38,251 Je m�j, McCaine! Jsem tv�j otec, Roberte! 98 00:06:38,252 --> 00:06:40,020 Ne, nejste. 99 00:06:40,021 --> 00:06:42,555 Pod�vejte, to sta��, pane Wingate! A te� si to ujasn�me. 100 00:06:42,556 --> 00:06:44,890 D�v�m v�m a va�im p��tel�m minutu na to, 101 00:06:44,891 --> 00:06:47,953 abyste odjel z tohohle ran�e! 102 00:06:48,029 --> 00:06:52,029 Jestli m�te svou ruku r�d, dr�te ji d�l od t� pu�ky! 103 00:06:53,434 --> 00:06:57,434 Nebude pou�ita ��dn� s�la! 104 00:06:57,905 --> 00:07:00,173 M�m pen�ze, McCaine. 105 00:07:00,174 --> 00:07:02,309 Budu se b�t u soudu! 106 00:07:02,310 --> 00:07:06,338 Dok�u, �e je m�j... pr�vn�, sly��te? 107 00:07:06,414 --> 00:07:09,916 McCaine, tenhle kluk odpov�d� popisu. 108 00:07:09,917 --> 00:07:13,917 Wingateovu poh�e�ovan�mu synovi na 100 procent. 109 00:07:17,525 --> 00:07:20,961 Wingate? 110 00:07:20,962 --> 00:07:22,529 Jdi pro vodu, synu. 111 00:07:22,530 --> 00:07:23,797 Zase m� dal�� z�chvat. 112 00:07:23,798 --> 00:07:25,065 Vezmu ho do domu, 113 00:07:25,066 --> 00:07:28,535 vy je�te do m�sta a p�ive�te doktora. 114 00:07:28,536 --> 00:07:31,503 Sly��te, pokud v�m z�le�� na budoucnosti va�eho klienta, 115 00:07:31,504 --> 00:07:34,304 ne�umte tady a b�te pro doktora! 116 00:07:38,779 --> 00:07:42,779 Podr� to, synu. 117 00:07:49,690 --> 00:07:53,690 Neboj se, Roberte, j�... j�... jsem v po��dku. 118 00:07:55,863 --> 00:07:59,863 Pomo� mi, synu, odneseme ho dovnit�. 119 00:08:00,167 --> 00:08:02,702 Je to moje srdce? 120 00:08:02,703 --> 00:08:04,170 M�te pravdu. 121 00:08:04,171 --> 00:08:06,806 Ta cesta dostavn�kem ze St. Louis v tomhle horku, 122 00:08:06,807 --> 00:08:08,308 to zp�sobila. 123 00:08:08,309 --> 00:08:11,378 Te� pot�ebujete odpo�inek a klid. 124 00:08:11,379 --> 00:08:13,346 M�m pokoj ve m�st�. 125 00:08:13,347 --> 00:08:15,048 Nechci, abyste se dnes ve�er cestoval. 126 00:08:15,049 --> 00:08:17,984 Doktore, nechci, aby tu tenhle mu� str�vil noc. 127 00:08:17,985 --> 00:08:22,354 Luku! Z�tra mi ho p�iveze� sv�m povozem do ordinace. 128 00:08:22,423 --> 00:08:24,290 J�zdu na koni nesnese. 129 00:08:24,291 --> 00:08:26,426 Odvezu ho te�! 130 00:08:26,427 --> 00:08:29,763 Luku, nev�m, co se d�je, ale tohle je nemocn� �lov�k. 131 00:08:29,764 --> 00:08:33,764 Z�tra. 132 00:08:48,182 --> 00:08:52,118 Moc dobr� j�dlo, McCaine. 133 00:08:52,119 --> 00:08:55,688 S�m jsem se nikdy nenau�il, b�t dobr�m kucha�em. 134 00:08:55,689 --> 00:08:57,891 �iju s�m, jako vy, 135 00:08:57,892 --> 00:09:01,892 nikdy jsem se moc s j�dlem neobt�oval. 136 00:09:05,266 --> 00:09:08,268 Samoz�ejm�, s klukem doma, 137 00:09:08,269 --> 00:09:11,471 vy... se mus�te postarat o j�dlo. 138 00:09:11,472 --> 00:09:15,472 Ano. ��m se �iv�te? 139 00:09:16,877 --> 00:09:20,877 M�m... firmu na �in�n� s k���. 140 00:09:21,682 --> 00:09:26,381 Na ceduli nad dve�mi vis�: �Wingate a syn.� 141 00:09:26,454 --> 00:09:29,489 Slovo �syn� jsem p�idal hned po Robertov� narozen�. 142 00:09:29,490 --> 00:09:32,192 Nikdy jsem si to nesundal. 143 00:09:32,193 --> 00:09:36,193 Nem�te ��dn� dal�� d�ti, Wingate? 144 00:09:36,864 --> 00:09:40,166 Ne� jsme m�li Roberta, 145 00:09:40,167 --> 00:09:41,835 t�m�� jsme ztratili nad�ji. 146 00:09:41,836 --> 00:09:45,538 Kdy� mu byly dva roky, jeli jsme parn�kem po Mississippi 147 00:09:45,539 --> 00:09:49,539 do New Orleans. Byl jsem na palub�, kdy� vybuchl kotel. 148 00:09:49,577 --> 00:09:52,612 N�kdo m� musel vyt�hnout z �eky, 149 00:09:52,613 --> 00:09:55,782 jin� takov� �t�st� nem�li. 150 00:09:55,783 --> 00:09:58,151 V�echna t�la m�li se�azen� ve stodole... 151 00:09:58,152 --> 00:10:00,186 Wingate, nemus�te n�m to ��kat. 152 00:10:00,187 --> 00:10:02,989 Laura, Laura tam byla... 153 00:10:02,990 --> 00:10:05,158 ale Robert ne. 154 00:10:05,159 --> 00:10:08,628 Str�vil jsem t�dny ve m�st� a hledal ho. 155 00:10:08,629 --> 00:10:12,499 Ptal jsem se v�ech. N�kdo ho musel naj�t, t�m jsem si jist�. 156 00:10:12,500 --> 00:10:14,200 Pravd�podobn� n�jak� bezd�tn� p�r. 157 00:10:14,201 --> 00:10:16,736 Mysl�m, �e je u� pozd�, m�l byste j�t sp�t? 158 00:10:16,737 --> 00:10:20,006 Deset let hled�m. 159 00:10:20,007 --> 00:10:24,877 Zaplatil jsem v�c ne� tucet detektiv�, ale nic. 160 00:10:24,945 --> 00:10:30,145 A te� jsem kone�n� na�el sv�ho syna, sv�ho Roberta. 161 00:10:30,217 --> 00:10:32,519 J� se jmenuji Mark. 162 00:10:32,520 --> 00:10:35,755 To je v po��dku, synu, v�m, jak t�k� to pro tebe mus� b�t. 163 00:10:35,756 --> 00:10:37,891 Pod�vejte, pane Wingate, nechci v�s rozru�ovat, 164 00:10:37,892 --> 00:10:40,393 ale m�m spoustu d�kaz�, �e Mark je m�j. 165 00:10:40,394 --> 00:10:44,394 Kde? Jak� d�kazy? 166 00:10:51,906 --> 00:10:55,008 Je to tam v�echno, datum svatby, 167 00:10:55,009 --> 00:10:59,009 Markovo narozen�, smrt m� �eny. 168 00:11:02,383 --> 00:11:06,945 Tohle, pane, jste mohl napsat kdykoli. 169 00:11:07,021 --> 00:11:10,890 Wingate?! To je Bible. 170 00:11:10,891 --> 00:11:14,891 U soudu to neobstoj�. 171 00:11:15,696 --> 00:11:19,696 Tati! Tati! 172 00:11:23,537 --> 00:11:27,735 Promi�, synu, jdi do postele, hned tam budu. 173 00:11:27,808 --> 00:11:31,808 U� je to v po��dku. Je to v po��dku. 174 00:11:42,756 --> 00:11:47,216 Wingate, a� se budete c�tit l�pe, tak si o tom promluv�me. 175 00:11:47,294 --> 00:11:51,294 Ale ne p�ed chlapcem. 176 00:12:07,982 --> 00:12:11,982 Marku? 177 00:12:16,290 --> 00:12:18,324 Nejsem jeho syn, �e ne? 178 00:12:18,325 --> 00:12:19,726 Ne, nejsi jeho syn. 179 00:12:19,727 --> 00:12:23,727 Jsi sou��st� m� a tv� matky. 180 00:12:24,265 --> 00:12:25,531 Je mi ho l�to, 181 00:12:25,532 --> 00:12:29,102 ale pro� si jako sv�ho syna musel vybrat zrovna m�? 182 00:12:29,103 --> 00:12:32,305 Nev�m, Marku, ale zjist�m to. 183 00:12:32,306 --> 00:12:36,109 Mysl�m, �e to mo�n�... nem� v hlav� v po��dku. 184 00:12:36,110 --> 00:12:39,045 Ne, on... on je nemocn� na srdce. 185 00:12:39,046 --> 00:12:43,210 Jako kdybych t� ztratil a str�vil roky snahou t� naj�t. 186 00:12:43,284 --> 00:12:46,953 Taky bych byl velmi zarmoucen. 187 00:12:46,954 --> 00:12:50,954 Rad�ji b� sp�t, ano? 188 00:12:52,226 --> 00:12:55,962 Tati? Miluji t�. 189 00:12:55,963 --> 00:12:59,963 V�m, j� tebe taky. 190 00:13:01,802 --> 00:13:05,932 Nikdy jsem se nevzdala nad�je, �e ho najdu, Lauro. 191 00:13:06,006 --> 00:13:10,671 D�kuji ti, Pane, �e jsi mi vr�til m�ho syna. 192 00:13:35,869 --> 00:13:37,370 U� m� nebav� se tu poflakovat, 193 00:13:37,371 --> 00:13:38,738 kdy u� n�co podnikneme? 194 00:13:38,739 --> 00:13:41,908 Wingate se st�le nevr�til od McCaina. 195 00:13:41,909 --> 00:13:43,710 Pro� tam nejdeme a nechyt�me ho? 196 00:13:43,711 --> 00:13:45,878 Donut�me ho, aby n�m dal pen�ze, a pak odsud zmiz�me. 197 00:13:45,879 --> 00:13:49,115 Pen�ze jsou v bance, pamatuje�? 198 00:13:49,116 --> 00:13:52,919 To tu budeme jen tak sed�t? 199 00:13:52,920 --> 00:13:54,954 Promluv�m pak s Wingatem. 200 00:13:54,955 --> 00:13:58,955 �eknu mu, �e pot�ebujeme n�jak� pen�ze na zah�jen� p��padu. 201 00:13:59,026 --> 00:14:01,361 - Jasn�. - M� lep�� n�pad? 202 00:14:01,362 --> 00:14:05,362 Jo. Zab�t McCaina. 203 00:14:06,433 --> 00:14:07,967 V�, co ��k�? 204 00:14:07,968 --> 00:14:13,031 Jasn�, donut�m ho, aby na m� nam��il a pak ho zabiju. 205 00:14:13,107 --> 00:14:15,141 A Wingate si m��e chlapce odv�st. 206 00:14:15,142 --> 00:14:16,909 Vezmeme pen�ze a vypadneme odsud. 207 00:14:16,910 --> 00:14:19,512 McCain nevypad� jako mu�, kter� snadno um�r�. 208 00:14:19,513 --> 00:14:20,880 Ptal jsem se na n�j. 209 00:14:20,881 --> 00:14:24,881 ��k� se, �e s tou svou pu�kou je docela rychl�. 210 00:14:26,954 --> 00:14:30,022 Nikdy jsi m� nevid�l na mu�e tasit, �e ne, Gordone? 211 00:14:30,023 --> 00:14:31,858 Kdy� Wingate nedostane rozum, 212 00:14:31,859 --> 00:14:35,859 tu �anci mo�n� dostane�. 213 00:14:57,351 --> 00:15:02,949 Asi bych ti m�l pod�kovat, McCaine. Roberte? 214 00:15:03,891 --> 00:15:07,891 Nejmenuji se Robert. 215 00:15:08,462 --> 00:15:10,163 Tady, vem si to a... 216 00:15:10,164 --> 00:15:14,164 kup si n�co, po �em tou��. 217 00:15:17,704 --> 00:15:20,740 Je mi l�to, nem��u. 218 00:15:20,741 --> 00:15:25,338 Je to jen mal� d�rek za to, �e ses o m� staral. 219 00:15:25,412 --> 00:15:29,412 Ud�lalo by mi to velkou radost. 220 00:15:34,955 --> 00:15:37,056 Je mi l�to, pane Wingate, 221 00:15:37,057 --> 00:15:41,290 ale t�ta m� nau�il, abych nikdy nebral pen�ze od ciz�ch lid�. 222 00:16:00,447 --> 00:16:03,782 No, v� pokoj dali n�komu jin�mu, kdy� jste se v�era ve�er neuk�zal, 223 00:16:03,783 --> 00:16:06,483 ale tenhle je stejn� lep��. 224 00:16:12,459 --> 00:16:14,560 Tady, dnes r�no jsem p�inesl �erstvou. 225 00:16:14,561 --> 00:16:18,561 D�kuju. 226 00:16:19,199 --> 00:16:21,434 Co tu d�l� kluk v tv�m v�ku? 227 00:16:21,435 --> 00:16:23,803 No, �lov�k si mus� n�jak vyd�l�vat na �ivobyt�. 228 00:16:23,804 --> 00:16:26,539 Jestli budete n�co cht�t, sta�� zavolat Dollar Ten. 229 00:16:26,540 --> 00:16:27,573 Co to je? 230 00:16:27,574 --> 00:16:28,941 Dollar Ten, to je moje jm�no. 231 00:16:28,942 --> 00:16:31,277 Jeden mu� mi jednou dal 10 cent� za le�t�n� bot 232 00:16:31,278 --> 00:16:32,879 a dolar spropitn�. 233 00:16:32,880 --> 00:16:35,882 Od t� doby m�m to jm�no. 234 00:16:35,883 --> 00:16:40,616 V�, j�... zn�m kluka, kter� tohle necht�l. 235 00:16:42,456 --> 00:16:43,823 Ty mo�n� ano. 236 00:16:43,824 --> 00:16:47,824 P�ni! D�ky, pane. D�ky. 237 00:16:50,464 --> 00:16:52,465 No, pane Wingate, vypad�te mnohem l�pe. 238 00:16:52,466 --> 00:16:55,001 Jo, vypad�te dob�e. 239 00:16:55,002 --> 00:16:57,770 No, jsem v po��dku. Pot�eboval jsem si odpo�inout. 240 00:16:57,771 --> 00:16:59,139 Co chcete? 241 00:16:59,140 --> 00:17:02,641 M�m pr�vn� zku�enosti, a myslel jsem si, �e bych v�m mohl pomoci s va��m p��padem. 242 00:17:03,877 --> 00:17:05,611 Samoz�ejm� to bude st�t n�jak� pen�ze. 243 00:17:05,612 --> 00:17:07,413 To si vy�e��m s�m. 244 00:17:07,414 --> 00:17:09,348 Mysl�m, �e d�l�te chybu. 245 00:17:09,349 --> 00:17:12,118 J� ned�l�m chyby! 246 00:17:12,119 --> 00:17:18,019 No, v tom p��pad�, pokud u� nepot�ebujete na�e slu�by, m��eme opustit m�sto. 247 00:17:19,059 --> 00:17:21,994 Pak se ozv�te, a� v�m, kam poslat odm�nu. 248 00:17:21,995 --> 00:17:23,996 Chceme ji hned, ne� odejdeme. 249 00:17:23,997 --> 00:17:25,364 M��ete mi v��it. 250 00:17:25,365 --> 00:17:27,567 Te�! 251 00:17:27,568 --> 00:17:31,237 �ekl jsem v�m, ani cent, dokud ten kluk nebude m�j. 252 00:17:31,238 --> 00:17:33,039 McCain nem� ��dn� d�kazy. 253 00:17:33,040 --> 00:17:34,941 Budete muset po�kat, a� soud rozhodne. 254 00:17:34,942 --> 00:17:36,375 Mo�n� ano. 255 00:17:36,376 --> 00:17:40,179 Nech to b�t, Lone. 256 00:17:40,180 --> 00:17:42,982 Mo�n� jsi m�l pravdu, s t�m n�padem. 257 00:17:42,983 --> 00:17:44,517 Jak�m n�padem? 258 00:17:44,518 --> 00:17:46,085 O to se nestarejte. 259 00:17:46,086 --> 00:17:50,086 Jen si odpo�i�te a v�echno nechte na n�s. 260 00:18:00,334 --> 00:18:03,703 Pamatuji si, �e jsem si to schoval, Lucasi. 261 00:18:03,704 --> 00:18:06,973 Tady... tady to je. 262 00:18:06,974 --> 00:18:10,242 Odm�na 2 000 dolar� za informace vedouc� k ur�en� jeho pobytu a 263 00:18:10,243 --> 00:18:14,679 pr�vn� ustanoven� Roberta Wingatea jako syna Aarona a Laury Wingateov�ch. 264 00:18:14,681 --> 00:18:18,879 Poh�e�ovan� od po��ru ���n�ho parn�ku v Mississippi v roce 1871. 265 00:18:18,952 --> 00:18:23,514 Asi 12 let, hn�d� vlasy, tmav� o�i, 266 00:18:23,590 --> 00:18:27,193 mate�sk� znam�nko na prav�m p�edlokt�. 267 00:18:27,194 --> 00:18:29,228 Kdyby cht�l, mohl by naj�t tucet kluk� 268 00:18:29,229 --> 00:18:30,496 odpov�daj�c�ch tomu popisu. 269 00:18:30,497 --> 00:18:33,966 Jo, Wingate ho hled� u� dlouho. 270 00:18:33,967 --> 00:18:36,701 Musel vid�t spoustu kluk�, kte�� popisu odpov�dali. 271 00:18:36,702 --> 00:18:39,202 Te� je p�esv�d�en�, �e Mark je ten prav�. 272 00:18:40,975 --> 00:18:44,543 Mysl�m, �e s ka�d�m dal��m zklam�n�, chce aby ten d�l�� byl ten prav�. 273 00:18:44,544 --> 00:18:46,345 Nel�b� se mi to, Lucasi. 274 00:18:46,346 --> 00:18:50,413 Nab�z� hodn� pen�z, to p�itahuje podvodn�ky. 275 00:18:51,385 --> 00:18:55,515 Micahu, co v� o tom Gordonovi a jeho partnerovi? 276 00:18:55,589 --> 00:18:59,325 Toho velk�ho chlapa nezn�m, ale pamatuji si Gordona. 277 00:18:59,326 --> 00:19:02,261 Nen� to nic jin�ho ne� oby�ejn� lovec odm�n. 278 00:19:02,262 --> 00:19:05,398 Sna�� se vypadat legitimn� t�m, �e si ��k� detektiv. 279 00:19:05,399 --> 00:19:08,933 Bu� opatrn�, Lucasi, m��ou se pokusit o cokoli, 280 00:19:08,934 --> 00:19:11,934 aby se k t� odm�n� dostali. 281 00:19:12,272 --> 00:19:15,608 T�eba m� zab�t. 282 00:19:15,609 --> 00:19:19,609 Micahu, jdu si promluvit s Wingatem. 283 00:19:27,454 --> 00:19:28,821 Te� m� �anci. 284 00:19:28,822 --> 00:19:33,282 Nech to na mn�. McCaine? Chci si s v�mi promluvit. 285 00:19:33,360 --> 00:19:35,428 Nem�m, o �em bych s v�mi mluvil. 286 00:19:35,429 --> 00:19:38,431 Ur��te m�, kdy� odm�t�te mou spole�nost. 287 00:19:38,432 --> 00:19:42,562 Klidn� se urazte, pane. 288 00:19:42,636 --> 00:19:46,636 Mus� to vypadat leg�ln�. 289 00:20:01,388 --> 00:20:03,723 Co chcete, McCaine?! 290 00:20:03,724 --> 00:20:06,092 Wingate, chci, abyste mi prok�zal laskavost. 291 00:20:06,093 --> 00:20:07,760 Sbalte si v�ci a vypadn�te z m�sta. 292 00:20:07,761 --> 00:20:10,429 Nebudu v�m d�lat laskavosti a nem��ete m� donutit odej�t. 293 00:20:10,430 --> 00:20:13,666 Nikdo se nesna��... pod�vejte, bu�te rozumn�. 294 00:20:13,667 --> 00:20:16,669 Mark je m�j kluk a ��dn� pr�vn�ci ani detektivov� 295 00:20:16,670 --> 00:20:17,703 nedok�ou opak. 296 00:20:17,704 --> 00:20:19,138 To uvid�me. 297 00:20:19,139 --> 00:20:23,474 Pod�vejte, Wingate, p�sob�te spoustu probl�m�, t�m sv�m hled�n�m. 298 00:20:23,543 --> 00:20:25,178 Ti mu�i, kte�� si ��kaj� detektivov�... 299 00:20:25,179 --> 00:20:28,113 nejsou to nic jin�ho ne� hrdlo�ezi, kte�� se sna�� vyd�lat snadn� pen�ze. 300 00:20:28,214 --> 00:20:29,549 M�m v�s dost. 301 00:20:29,550 --> 00:20:31,617 Nedostanou ani cent, dokud nedostanu Roberta! 302 00:20:31,618 --> 00:20:33,018 To pr�v� to, �eho se boj�m! 303 00:20:33,019 --> 00:20:35,621 Ud�laj� cokoli, aby se k t� odm�n� dostali. 304 00:20:35,622 --> 00:20:39,157 Jsou tam dole a �ekaj�, �e m� vyprovokuj� do p�est�elky 305 00:20:39,158 --> 00:20:41,627 s nad�ji, �e m� zabij�, 306 00:20:41,628 --> 00:20:43,629 abyste m�l snadn�j�� z�skat Marka. 307 00:20:43,630 --> 00:20:46,966 To je le�, McCaine! �ekl jsem, �e nechci ��dn� n�sil�! 308 00:20:46,967 --> 00:20:50,870 A te� vypadn�te. Vypadn�te! 309 00:20:50,871 --> 00:20:54,507 Dob�e, Wingate, jdu. 310 00:20:54,508 --> 00:20:58,477 Ale pamatujte si tohle, pokud m� zast�el�, mo�n� dostanete m�ho chlapce, 311 00:20:58,478 --> 00:21:01,778 ale nepro�ijete s n�m ani jednu ��astnou chvilku 312 00:21:01,915 --> 00:21:04,683 a� do dne, kdy zem�ete, proto�e dole... 313 00:21:04,684 --> 00:21:08,684 hluboko uvnit� budete v�d�t, �e je to m�j chlapec, ne v�. 314 00:21:15,162 --> 00:21:17,730 M�l jsem to ud�lat, dokud jsem m�l �anci. 315 00:21:17,731 --> 00:21:21,731 Dostane� svou �anci. 316 00:21:33,113 --> 00:21:36,615 Cht�l jste si se mnou promluvit, p��teli? O co jde? 317 00:21:36,616 --> 00:21:39,685 Sly�el jsem, �e jste s tou pu�kou jako medv�d, McCaine. 318 00:21:39,686 --> 00:21:43,686 Jo. Jako medv�d. 319 00:21:47,928 --> 00:21:50,529 Dob�e, zem�d�l�e. 320 00:21:50,530 --> 00:21:54,530 Uka� mi to! 321 00:21:56,903 --> 00:22:00,639 Te�! 322 00:22:00,640 --> 00:22:04,577 Klid, Gordone! 323 00:22:04,578 --> 00:22:06,445 Gordone, zat�k�m t� 324 00:22:06,446 --> 00:22:08,447 za pokus o vra�du Lucase McCaina. 325 00:22:08,448 --> 00:22:10,149 Aha, to byl jeho n�pad. 326 00:22:10,150 --> 00:22:12,184 Cht�l se utkat s McCainem. 327 00:22:12,185 --> 00:22:15,387 Pro�? 328 00:22:15,388 --> 00:22:19,388 Bylo to kv�li m�mu chlapci, �e? Ano? 329 00:22:20,961 --> 00:22:23,562 V�d�l jste celou dobu, �e Mark nen� Wingate�v syn, �e? 330 00:22:23,563 --> 00:22:25,631 Mluv?! 331 00:22:25,632 --> 00:22:28,968 Wingate nab�zel 2 000 dolar�, abych mu na�el syna. 332 00:22:28,969 --> 00:22:32,969 Ten tv�j byl stejn� dobr� jako kter�koli jin�. 333 00:22:39,779 --> 00:22:45,684 Mc... McCaine, byl jsem hlup�k. 334 00:22:47,420 --> 00:22:52,381 Tak moc jsem cht�l sv�ho syna, �e jsem m�lem nechal zab�t nevinn�ho mu�e. 335 00:22:55,095 --> 00:22:59,095 Pros�m, odpus� mi, Marku. 336 00:23:17,083 --> 00:23:20,019 Tak pane Wingate, mohl byste mi pros�m podat brambory? 337 00:23:20,020 --> 00:23:24,514 Tady m�. P��sah�m, Dollar Ten, 338 00:23:24,591 --> 00:23:26,792 je t�k� uv��it, �e jsi ten sam� kluk, co byl dole... 339 00:23:26,793 --> 00:23:28,060 sam� �p�na. 340 00:23:28,061 --> 00:23:30,162 Ta �p�na byla v�sledkem poctiv� pr�ce. 341 00:23:30,163 --> 00:23:34,164 Dollar Ten pracuje tvrd�ji ne� v�t�ina dosp�l�ch mu��, kter� zn�m. 342 00:23:34,200 --> 00:23:36,602 Tvoji rodi�e t� nenutili m�t si obli�ej? 343 00:23:36,603 --> 00:23:40,603 Dollar Ten nem� rodinu. Je sirotek. 344 00:23:44,611 --> 00:23:46,045 To jsem nev�d�l. 345 00:23:46,046 --> 00:23:51,047 T�m�� ka�d� v North Forku mu nab�dl domov, ale Dollar Ten m� r�d nez�vislost. 346 00:23:51,151 --> 00:23:56,248 To je mo�n� pravda, Lucasi, ale ka�d� kluk n�koho pot�ebuje. 347 00:23:58,491 --> 00:24:01,894 Dollar Ten, co kdybys odjel se mnou do St. Louis? 348 00:24:01,895 --> 00:24:07,390 M�m tam velk� d�m. Bydl�m �pln� s�m. 349 00:24:07,467 --> 00:24:11,003 Ty... mohl bys tam bydlet se mnou. 350 00:24:11,004 --> 00:24:15,004 Pokud by ses cht�l nau�it ko�elu�nictv�, 351 00:24:15,041 --> 00:24:19,041 j�... j�... j� bych t� to mohl nau�it. 352 00:24:19,045 --> 00:24:22,081 No jasn�, to bych cht�l! 353 00:24:22,082 --> 00:24:25,617 A jednoho dne bys... mohl bys to p�evz�t a 354 00:24:25,618 --> 00:24:29,618 ...a ��dit to, jako bys byl m�j vlastn� syn. 27922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.