Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,190 --> 00:01:12,230
You are like a little bloodhound.
2
00:01:12,570 --> 00:01:15,290
I thought for sure you wouldn't see me
up in that old Ponderosa.
3
00:01:16,890 --> 00:01:20,570
There is not a single hiding spot this
one couldn't sniff out.
4
00:01:22,210 --> 00:01:23,630
Time for supper.
5
00:01:24,610 --> 00:01:26,730
One more game, Pat, please.
6
00:01:30,150 --> 00:01:31,150
Make it quick.
7
00:01:31,350 --> 00:01:33,110
I don't want the potatoes getting cold.
8
00:01:36,450 --> 00:01:38,170
One, two.
9
00:01:54,440 --> 00:01:56,160
has my little Emma gone?
10
00:01:56,480 --> 00:01:59,280
Oh, where, oh, where could she be?
11
00:05:04,810 --> 00:05:06,150
Bonjour, good man.
12
00:05:06,530 --> 00:05:09,030
I need a moment with your Elizabeth.
13
00:05:09,550 --> 00:05:11,650
Is this a demand or a request?
14
00:05:12,330 --> 00:05:17,730
I presume that your employer has set
forth a most unsavory rapport sur moi.
15
00:05:18,030 --> 00:05:19,650
She thinks you're a cocksucker.
16
00:05:20,670 --> 00:05:26,750
Well, then, would you please inform the
Queen Consul that Monsieur Jean Lagrange
17
00:05:26,750 --> 00:05:28,550
requests an audience.
18
00:05:28,930 --> 00:05:30,010
She's busy.
19
00:05:32,080 --> 00:05:38,100
Might you be so kind as to deliver this
memorandum to the crown,
20
00:05:38,320 --> 00:05:40,040
if you will?
21
00:05:40,940 --> 00:05:42,600
Ah, sir, majesty.
22
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
What is this?
23
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
It's a quote.
24
00:06:07,460 --> 00:06:09,140
Why you gotta be so fucking obscure?
25
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
Get up here.
26
00:06:15,120 --> 00:06:16,220
At the hotel now?
27
00:06:18,240 --> 00:06:20,220
Enjoying a fine meal, I suspect.
28
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
You are reckless.
29
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Careful, Frank.
30
00:06:25,880 --> 00:06:27,820
Denigration does not become you.
31
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
Now is not the time for the Chief
Justice from Eleanor to represent.
32
00:06:33,770 --> 00:06:40,070
My request is merely a requisite venture
to secure my interests.
33
00:06:40,690 --> 00:06:41,830
Children are missing.
34
00:06:42,650 --> 00:06:45,570
Those children are long dead. You know
it and I know it.
35
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Unfortunate indeed.
36
00:06:49,050 --> 00:06:51,570
But progress will not be delayed.
37
00:06:53,050 --> 00:06:55,010
I am not here for the color.
38
00:06:55,390 --> 00:06:56,470
Coons or chinks?
39
00:06:57,010 --> 00:06:58,250
Gold, you half -wit.
40
00:07:00,840 --> 00:07:03,520
I submit your deputy take his leave.
41
00:07:10,460 --> 00:07:16,480
It has come to my attention that there
has been some very large talk behind our
42
00:07:16,480 --> 00:07:17,800
sleeping beck.
43
00:07:18,960 --> 00:07:20,180
Spit it out, Lagrange.
44
00:07:21,440 --> 00:07:24,940
We have no time and we cannot be silent.
45
00:07:26,220 --> 00:07:27,580
Treachery is at play.
46
00:07:27,900 --> 00:07:29,180
Details, Lagrange.
47
00:07:29,850 --> 00:07:36,650
Monsieur Dan has made a lucrative
incentive to the chief justice, which
48
00:07:36,650 --> 00:07:38,970
our assets become his.
49
00:07:39,230 --> 00:07:41,610
He wants the jewel in your whorehouse.
50
00:07:42,030 --> 00:07:42,989
Uh -uh -uh.
51
00:07:42,990 --> 00:07:44,470
Bordello. Why?
52
00:07:45,390 --> 00:07:48,270
The same reason all short men want
anything.
53
00:07:49,070 --> 00:07:53,210
Power. And how exactly have you come
across these particulars?
54
00:07:53,550 --> 00:07:56,750
My hive of busy bees keeps me well
informed.
55
00:07:58,160 --> 00:08:02,320
I presume he believes me to be a feeble
opponent.
56
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
You are.
57
00:08:03,900 --> 00:08:05,260
That's why you seek alliance.
58
00:08:08,100 --> 00:08:11,800
Well, grains can be swayed, but this
will never sell.
59
00:08:12,480 --> 00:08:17,860
The Chief Justice is a man of renowned
repute. Yeah, so is John Wilkes Booth.
60
00:08:18,480 --> 00:08:19,580
I need order.
61
00:08:19,880 --> 00:08:25,080
None of this talk of missing children,
crying mothers, irate fathers.
62
00:08:25,920 --> 00:08:31,980
The United States government, by its own
volition, will secure private property
63
00:08:31,980 --> 00:08:36,100
for public use with just compensation,
of course.
64
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
To what end?
65
00:08:37,980 --> 00:08:41,860
Make this loan into a courthouse? No
quicker way to turn it down against you.
66
00:08:42,299 --> 00:08:48,380
After the acquisition, I will procure
the property at below market value.
67
00:08:48,860 --> 00:08:50,080
Pardon my skepticism.
68
00:08:51,900 --> 00:08:54,560
To what lands confidence the politicos
will take a loss?
69
00:08:55,370 --> 00:08:57,830
The Chief Justice brokers the deal.
70
00:09:41,220 --> 00:09:42,820
Henry? Time to go.
71
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Henry?
72
00:09:56,360 --> 00:09:57,520
There you are.
73
00:09:59,480 --> 00:10:00,800
What do we have here?
74
00:10:06,420 --> 00:10:07,420
It's perfect.
75
00:10:52,840 --> 00:10:55,800
Our sores aren't going to simply
disappear.
76
00:10:56,160 --> 00:11:00,300
They must cease from oral copulation
until they are fully healed.
77
00:11:01,880 --> 00:11:03,500
I got dead stock.
78
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
I see.
79
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
All right.
80
00:11:09,060 --> 00:11:15,720
But I trust you will settle your current
obligations and
81
00:11:15,720 --> 00:11:19,900
abstain from oral copulation for at
least a week.
82
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
All right?
83
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
You may go.
84
00:11:36,120 --> 00:11:38,380
This belongs here.
85
00:11:40,500 --> 00:11:42,320
What is this? Gonna need a re -spy.
86
00:11:43,280 --> 00:11:44,720
Dry as a desert down there, Doc.
87
00:11:45,320 --> 00:11:48,640
Rush order from Chicago won't be cheap.
88
00:11:50,120 --> 00:11:51,580
How about I trade you for it?
89
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
Straight up!
90
00:11:54,550 --> 00:11:56,570
Your antics are nothing but a pretense.
91
00:11:57,190 --> 00:12:00,710
I am your physician, not a trinket nor a
clown. Go.
92
00:12:01,030 --> 00:12:02,030
Go.
93
00:12:07,570 --> 00:12:07,990
Thank
94
00:12:07,990 --> 00:12:15,910
you,
95
00:12:15,910 --> 00:12:16,910
Mom.
96
00:12:26,060 --> 00:12:27,220
Good morning, Mary, Saul.
97
00:12:27,880 --> 00:12:29,540
Hello, Henry, Joe.
98
00:12:31,400 --> 00:12:33,060
How's my little tree sparrow?
99
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
That was so thoughtful, Henry.
100
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
What is it?
101
00:12:41,740 --> 00:12:43,460
Well, it's a wolf, of course.
102
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
Magnificent.
103
00:12:55,050 --> 00:12:56,050
Best be off.
104
00:12:57,210 --> 00:12:59,430
We'll be late for the reverence
inaugural service.
105
00:13:02,530 --> 00:13:03,530
Yeah.
106
00:13:04,270 --> 00:13:07,510
Here's Jim Saul, married with wives to
gain your affection.
107
00:13:08,910 --> 00:13:11,270
Persistency is very impossible, do you
know?
108
00:13:13,470 --> 00:13:14,470
That's right.
109
00:13:28,780 --> 00:13:29,780
Any news?
110
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
Put down another mail last night.
111
00:13:32,780 --> 00:13:34,860
That's 70 so many days.
112
00:13:35,100 --> 00:13:36,400
Can't make no sense of it.
113
00:13:38,000 --> 00:13:43,460
I was inquiring about the children.
114
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
No.
115
00:13:47,560 --> 00:13:48,560
No news.
116
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Mentally.
117
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Jimmy.
118
00:13:56,580 --> 00:13:57,660
You're back to...
119
00:13:58,480 --> 00:14:00,080
I can carry him. Yes, of course.
120
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
Good day, Doctor.
121
00:14:02,280 --> 00:14:03,139
Thank you.
122
00:14:03,140 --> 00:14:04,140
Listen here.
123
00:14:21,800 --> 00:14:24,680
I myself have not spoken to the
afflicted cup.
124
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
Oh, no.
125
00:14:26,350 --> 00:14:31,810
So understand the words I appropriate
now on account of unsolicited whispers.
126
00:14:35,750 --> 00:14:42,430
Last night, when that boy was counting
sheep, his
127
00:14:42,430 --> 00:14:48,330
mother opened the window to let the
night air in, but the room they acquired
128
00:14:48,330 --> 00:14:52,290
on the second floor, so there's...
Anyway,
129
00:14:53,750 --> 00:14:55,510
when they...
130
00:14:56,400 --> 00:14:58,620
Woke this daybreak, the boy was gone.
131
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
Not a sound, not a sign.
132
00:15:01,920 --> 00:15:06,280
As for the door, well, it was still
locked from the inside.
133
00:15:39,760 --> 00:15:43,560
I have sinned with thee.
134
00:15:45,120 --> 00:15:49,940
Feel my wounded bones tear.
135
00:15:51,680 --> 00:15:56,340
Save me, I die praying.
136
00:16:15,790 --> 00:16:22,730
Welcome, brothers and sisters, to the
house of the Lord, and in his name we
137
00:16:22,730 --> 00:16:23,730
give thanks.
138
00:16:24,590 --> 00:16:31,150
I am so grateful to be here, graced by
your abundant
139
00:16:31,150 --> 00:16:38,090
generosity with more provisions than any
man can consume, notwithstanding that
140
00:16:38,090 --> 00:16:39,830
I am partial to breaking bread.
141
00:16:40,430 --> 00:16:44,310
Recent events compel us to take heed.
142
00:16:45,740 --> 00:16:48,580
Our children are missing.
143
00:16:49,880 --> 00:16:54,020
Just this morning I heard word of
another boy, young Edward Brown, gone.
144
00:16:55,360 --> 00:16:56,900
Vanished at cover of night.
145
00:16:58,200 --> 00:16:59,680
What about our animals?
146
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
Dying.
147
00:17:04,300 --> 00:17:05,400
No explanation?
148
00:17:06,180 --> 00:17:10,560
Who gives a damn about your pigs? Our
children have been stolen. Our
149
00:17:10,560 --> 00:17:14,319
animals are dying.
150
00:17:15,940 --> 00:17:19,319
Horses, dogs, pigs, even chickens.
151
00:17:20,740 --> 00:17:26,420
Our children and our animals, are they
not all
152
00:17:26,420 --> 00:17:28,400
God's creation?
153
00:17:30,140 --> 00:17:36,760
And what calamity has been bestowed upon
them? The
154
00:17:36,760 --> 00:17:39,460
bane of their existence, is it a plague?
155
00:17:40,140 --> 00:17:44,560
Is it a curse? Is it an untimely
pestilence befalling?
156
00:17:44,920 --> 00:17:46,580
Help us, reverend.
157
00:17:46,940 --> 00:17:47,940
Guide us.
158
00:17:48,360 --> 00:17:49,840
Guide me to my child.
159
00:17:50,320 --> 00:17:51,540
I am not afraid.
160
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
Not afraid.
161
00:17:54,380 --> 00:17:55,380
Not afraid.
162
00:17:57,700 --> 00:17:59,300
Do you not dismay?
163
00:18:02,680 --> 00:18:05,440
Do you not weep a mother's tears?
164
00:18:09,480 --> 00:18:10,660
Heathens are to blame.
165
00:18:11,600 --> 00:18:12,680
Bloodthirsty natives.
166
00:18:13,200 --> 00:18:14,280
Poison the animals.
167
00:18:14,860 --> 00:18:17,940
Seize the children, scalp them, perhaps
eating them as you preach.
168
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Yes.
169
00:18:20,300 --> 00:18:22,420
Condemn the heathens, yes, of course.
170
00:18:23,220 --> 00:18:25,360
They are heretics, are they not?
171
00:18:26,700 --> 00:18:29,980
Heinous crimes imputed to the natives,
yes.
172
00:18:30,980 --> 00:18:33,180
To me, that is comprehensive.
173
00:18:34,240 --> 00:18:40,860
And before we cast so heavy a stone,
should we not take
174
00:18:40,860 --> 00:18:43,680
inventory of ourselves?
175
00:18:44,750 --> 00:18:50,930
We are children of God, and God is wise
and infinite.
176
00:18:52,370 --> 00:18:59,290
And is it possible that this scourge is
but a stand?
177
00:19:07,370 --> 00:19:09,930
God's judgment is upon us.
178
00:19:10,770 --> 00:19:13,230
And I say to thee now,
179
00:19:14,350 --> 00:19:15,350
Repent.
180
00:19:15,910 --> 00:19:16,910
Repent.
181
00:19:20,030 --> 00:19:23,950
Christ was crucified to save us from
sin.
182
00:19:26,370 --> 00:19:29,910
Henry, don't you worry about all that
fire and brimstone.
183
00:19:30,190 --> 00:19:31,230
You're a good boy.
184
00:19:31,870 --> 00:19:34,230
Won't you be joining us at the dance
momentarily?
185
00:19:34,510 --> 00:19:35,289
Oh, no.
186
00:19:35,290 --> 00:19:39,950
I've got London -less liberty duties.
Mary, I bet she added a few.
187
00:19:40,250 --> 00:19:41,450
I haven't gone.
188
00:19:41,910 --> 00:19:43,090
Give her our best.
189
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
Will do.
190
00:19:46,820 --> 00:19:52,220
Oh, at least I've got you and Henry to
keep my mental faculties in place.
191
00:19:53,200 --> 00:19:55,180
Social events are not my forte.
192
00:19:55,960 --> 00:19:57,520
Oh, is that so?
193
00:19:58,140 --> 00:20:04,900
Well, I do respect your stalwart
position to forego what most
194
00:20:04,900 --> 00:20:10,240
women would discern an obligation to
endure, despite any personal misgivings.
195
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
Nevertheless...
196
00:20:13,040 --> 00:20:17,980
I decline to impale myself with cavalier
discourse as pretensions certainly will
197
00:20:17,980 --> 00:20:23,100
prevail. I must ensure a confidant to
whom I can confide my rationalities as
198
00:20:23,100 --> 00:20:25,000
their pomposity becomes unbearable.
199
00:20:25,540 --> 00:20:27,020
Good day, George.
200
00:20:28,080 --> 00:20:31,740
Sarah. Fine sermon, the new reverend.
201
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Inflicted.
202
00:20:34,300 --> 00:20:40,800
Miss Beckett and I were, oh, just
conversing.
203
00:20:41,110 --> 00:20:44,430
about the wonderful soiree you've so
graciously arranged.
204
00:20:44,710 --> 00:20:51,050
But I am remiss to learn, regrettably,
that Miss Beggett cannot attend.
205
00:20:55,490 --> 00:21:01,230
Do tell.
206
00:21:01,510 --> 00:21:02,990
I have a previous engagement.
207
00:21:03,890 --> 00:21:05,670
An engagement?
208
00:21:06,390 --> 00:21:08,150
So pressing that...
209
00:21:08,540 --> 00:21:11,320
You must have scorned from our reception
to honor the arrival of the much
210
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
-anticipated reverend.
211
00:21:13,660 --> 00:21:17,420
Surely, an engagement of such stature
would have found its way into your
212
00:21:17,420 --> 00:21:18,420
calendar.
213
00:21:20,100 --> 00:21:22,260
Well, Henry has chores.
214
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
It's a shame.
215
00:21:26,300 --> 00:21:29,180
You know, Rose was so looking forward to
having Henry join her for the
216
00:21:29,180 --> 00:21:30,180
festivities.
217
00:21:31,060 --> 00:21:36,420
Perhaps chores can wait.
218
00:21:44,620 --> 00:21:46,080
You had no choice, Joe.
219
00:21:46,540 --> 00:21:47,840
You're in their employ.
220
00:21:48,400 --> 00:21:52,480
It's time to dig your heels in, and this
just ain't it.
221
00:22:00,920 --> 00:22:02,480
How are you feeling, Clara?
222
00:22:03,660 --> 00:22:07,080
Like a sour melon, about to burst. Young
lady.
223
00:22:09,780 --> 00:22:12,480
A mission to attend social gatherings.
224
00:22:13,050 --> 00:22:15,590
Let alone traverse to such an event.
225
00:22:15,850 --> 00:22:18,530
Claire only wants to make acquaintance
with the Reverend, Doctor.
226
00:22:18,970 --> 00:22:22,450
Charlie, I don't care if the good Lord
himself took up residence.
227
00:22:25,290 --> 00:22:29,290
Competence as to the consequence of
various anatomical peculiarities. That's
228
00:22:29,290 --> 00:22:30,290
right.
229
00:22:30,310 --> 00:22:34,750
Hereditary or ensuing from previous
illnesses for a woman in your condition.
230
00:22:35,310 --> 00:22:39,370
And I would like some optimism that you
will attend to my diagnosis.
231
00:22:41,590 --> 00:22:43,010
Bed. Rest.
232
00:22:43,630 --> 00:22:44,990
Until the babies come.
233
00:22:45,250 --> 00:22:48,450
Yes, sir. Yes? Yes. Yes. Yes, sir. All
right. Let's go.
234
00:22:58,270 --> 00:22:59,990
That an agreeable? Indeed.
235
00:23:00,530 --> 00:23:01,950
An endorsement, then.
236
00:23:03,150 --> 00:23:05,030
Have you had occasion to speak with the
Reverend?
237
00:23:05,250 --> 00:23:06,250
I have not.
238
00:23:07,290 --> 00:23:08,490
Miss Beckett is our tutor.
239
00:23:08,790 --> 00:23:10,390
She has done wonders with Rose.
240
00:23:12,200 --> 00:23:16,680
Whilst you engage in conversation, Rose
was curious if Henry might like to play
241
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
with her zoetrope.
242
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
May I?
243
00:23:20,760 --> 00:23:21,940
They're a good hand with Arthur.
244
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Control the camera.
245
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Perfect migrants.
246
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
The medicine.
247
00:23:37,180 --> 00:23:38,280
It is a marvel.
248
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Yes.
249
00:23:40,880 --> 00:23:47,380
Your ailment has lingered, but I must
insist, my accommodation
250
00:23:47,380 --> 00:23:48,660
is a lower dose.
251
00:23:54,220 --> 00:23:56,140
You don't know the torment I carry.
252
00:23:57,540 --> 00:24:00,780
I know your penchant for opioids.
253
00:24:29,290 --> 00:24:31,610
Henry? Henry?
254
00:24:34,490 --> 00:24:35,890
Henry!
255
00:25:21,260 --> 00:25:25,380
I understand your distress, Miss
Beckett. I, too, am embittered by events
256
00:25:25,380 --> 00:25:29,820
late. All in want for an indicator, a
sign, a trace, a clue to cause.
257
00:25:30,380 --> 00:25:32,520
I'm doing the best I can with limited
resources.
258
00:25:33,140 --> 00:25:35,620
I assure you my investigation is
forthright.
259
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
She's gone, Frank.
260
00:25:36,920 --> 00:25:38,140
My boy is gone.
261
00:25:39,100 --> 00:25:40,900
You're not the only mother whose child's
missing.
262
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Charlie.
263
00:25:45,500 --> 00:25:47,480
Charlie, accommodate Miss, uh...
264
00:25:47,900 --> 00:25:50,180
Beckett, here, help her find her lost
boy.
265
00:25:50,420 --> 00:25:51,840
Henry is not lost.
266
00:25:52,660 --> 00:25:53,840
He was taken.
267
00:25:54,700 --> 00:25:56,080
Just like the others.
268
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Beckett?
269
00:26:31,500 --> 00:26:32,459
I'm the Duke, Willie.
270
00:26:32,460 --> 00:26:34,060
My girls don't work on credit.
271
00:26:34,360 --> 00:26:36,100
You ever hear of professional courtesy?
272
00:26:36,340 --> 00:26:37,600
Oh, you're a goddamn liability.
273
00:26:38,840 --> 00:26:41,980
I'm already laying down just to sit one
of the ugly ones out.
274
00:26:42,220 --> 00:26:43,220
Look at you.
275
00:26:43,420 --> 00:26:48,080
The thought of my girls spreading their
legs for that slug that flitters out
276
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
between yours.
277
00:26:50,800 --> 00:26:54,840
It's my job to keep your girls safe from
scoundrels. Now,
278
00:26:55,100 --> 00:26:59,580
what happened?
279
00:26:59,980 --> 00:27:02,840
When the wrong man steps foot near me.
Huh?
280
00:27:03,660 --> 00:27:04,760
Put the knife away.
281
00:27:09,040 --> 00:27:14,600
You're nothing but a stain.
282
00:27:21,120 --> 00:27:26,500
Though I admire your compulsion to
intervene, the quarrel between that
283
00:27:26,500 --> 00:27:29,380
or demurred and I... had not yet reached
Edward.
284
00:27:29,980 --> 00:27:32,880
Next time, I'll let the prick gut you
and feed you to the hogs.
285
00:27:33,880 --> 00:27:34,759
What's wrong?
286
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
It's Henry.
287
00:27:36,100 --> 00:27:37,100
Right, come on.
288
00:27:43,280 --> 00:27:45,160
Everything in order? It's a fucking
calamity.
289
00:27:45,980 --> 00:27:47,020
We'll be in my office.
290
00:27:47,220 --> 00:27:48,220
No interruptions.
291
00:27:50,980 --> 00:27:51,980
Hey, wake up, Jack.
292
00:27:52,140 --> 00:27:53,300
I ain't paying him to sleep.
293
00:28:16,460 --> 00:28:18,000
If you don't mind, I'll stand.
294
00:28:18,580 --> 00:28:20,820
I fancy standing. I said sit.
295
00:28:21,660 --> 00:28:22,660
Yes, ma 'am.
296
00:28:26,700 --> 00:28:29,120
You'll drink it on the job, ma 'am.
Don't be an asshole, Charlie.
297
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
Okay.
298
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
You need a drink.
299
00:28:34,760 --> 00:28:36,740
I need my son.
300
00:28:37,100 --> 00:28:40,700
We're going to find him. But the others,
they haven't been found. They've been
301
00:28:40,700 --> 00:28:42,980
missing for days. We need some of them.
Hey, hey.
302
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
Don't worry about the others.
303
00:28:44,700 --> 00:28:45,700
This is Henry.
304
00:28:46,170 --> 00:28:47,730
We will find him.
305
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
We will.
306
00:28:51,990 --> 00:28:52,510
Just
307
00:28:52,510 --> 00:29:01,570
saying.
308
00:29:01,850 --> 00:29:05,390
Next time LaGrange needs the law, he's
on his own.
309
00:29:06,030 --> 00:29:08,210
I don't want you causing problems,
Cooley.
310
00:29:08,790 --> 00:29:10,370
Ain't enough the children are missing?
311
00:29:11,410 --> 00:29:15,110
Chief Justice in town, George Dern, is
spreading cheeks.
312
00:29:16,750 --> 00:29:17,750
The one who's getting fucked.
313
00:29:19,370 --> 00:29:20,370
Look, Ryan.
314
00:29:20,630 --> 00:29:21,630
He's from Missouri.
315
00:29:21,890 --> 00:29:22,890
You believe that?
316
00:29:23,350 --> 00:29:24,670
But liquor ain't even French.
317
00:29:27,050 --> 00:29:28,050
It's open.
318
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
Wanted to see me?
319
00:29:36,870 --> 00:29:38,010
Silas and Sadie Ingram.
320
00:29:38,610 --> 00:29:42,130
I know them. They've helped out by the
Overgate mine en route to Dillon.
321
00:29:42,390 --> 00:29:43,390
That's them.
322
00:29:43,410 --> 00:29:45,030
I have a little one, too, Emma.
323
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
They're dead.
324
00:29:53,220 --> 00:29:58,080
Ryder came in and said the bodies are,
uh... Well, it ain't natural.
325
00:29:59,140 --> 00:30:00,300
Need you to come take a look.
326
00:30:04,940 --> 00:30:05,940
My bad.
327
00:30:38,410 --> 00:30:40,330
Knocked on every door, checked every
tent.
328
00:30:40,730 --> 00:30:41,810
Reckon we'll mount a search.
329
00:30:42,130 --> 00:30:46,350
There's dwellings in the woods, not
quite into Indian territory, but might
330
00:30:46,350 --> 00:30:50,710
worth... for the sake of exhausting
every option, of course.
331
00:30:52,790 --> 00:30:55,330
When you speak of Indian territory,
where?
332
00:30:55,970 --> 00:30:58,610
Or more likely, who is relevant to your
meaning?
333
00:30:59,010 --> 00:31:03,270
Ma 'am, I am simply saying there have
been stories of people taken from their
334
00:31:03,270 --> 00:31:06,310
homes and... Let's not act as though
we've not all heard reports of such
335
00:31:07,920 --> 00:31:11,700
Tall tales told by those who sit on
stolen land.
336
00:31:12,020 --> 00:31:13,020
Mary's right.
337
00:31:13,760 --> 00:31:15,340
We just need to find Henry.
338
00:31:23,700 --> 00:31:25,620
We searched every corner of the camp.
339
00:31:26,860 --> 00:31:28,320
The boy just isn't here.
340
00:31:31,440 --> 00:31:35,220
On that, Charlie, we can both agree.
341
00:31:55,310 --> 00:31:56,990
You know the Reverend's door is always
open.
342
00:32:12,190 --> 00:32:13,310
Does it have a name?
343
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
It's just a goat.
344
00:32:27,660 --> 00:32:33,120
When it is near, you can feel the air,
glad and cold.
345
00:32:36,440 --> 00:32:43,300
You can feel the hunger, anal and gaunt,
as if
346
00:32:43,300 --> 00:32:44,720
risen from the earth.
347
00:32:46,720 --> 00:32:49,240
Death and corruption, sept.
348
00:32:53,040 --> 00:32:56,140
Torment, a revenant hunger.
349
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Reverend, my son.
350
00:33:28,360 --> 00:33:34,020
It has been the corpus of my prayers all
afternoon.
351
00:33:35,100 --> 00:33:38,620
My mind betrays me, for I fear the
worst.
352
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
Come, my child.
353
00:33:42,500 --> 00:33:44,320
Let us pray together.
354
00:33:45,080 --> 00:33:51,040
For Henry's safe and swift return, the
Lord is patient.
355
00:33:52,200 --> 00:33:58,780
And we, like the Lord, must heed
restraint. We must remain diligent in
356
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
faith.
357
00:33:59,800 --> 00:34:01,820
He has a plan.
358
00:34:03,300 --> 00:34:10,199
Oh, Heavenly Father, we do not presume
to ask for your plan. We ask rather for
359
00:34:10,199 --> 00:34:11,199
your grace.
360
00:34:11,420 --> 00:34:18,280
May your love shield Henry from harm
until he is
361
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
found.
362
00:34:22,279 --> 00:34:26,480
Yes. In your grace, we pray.
363
00:34:27,699 --> 00:34:29,840
Amen. Amen.
364
00:34:30,780 --> 00:34:37,679
My child, hold to your faith
365
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
and rejoice.
366
00:34:40,540 --> 00:34:46,380
Those who deny communion with our Lord
truly suffer.
367
00:34:47,540 --> 00:34:50,000
Our faith shall be tested.
368
00:34:50,800 --> 00:34:52,659
Is your belief in him resolute?
369
00:34:53,000 --> 00:34:54,280
Yes. Yes.
370
00:39:32,970 --> 00:39:34,270
We have to go into town today.
371
00:39:35,530 --> 00:39:37,190
People need to know you're safe.
372
00:39:37,830 --> 00:39:38,830
That you're home.
373
00:39:41,710 --> 00:39:43,210
You are home, Henry.
374
00:39:45,650 --> 00:39:46,650
We should pray.
375
00:39:48,490 --> 00:39:53,810
Bless us, O Lord, in these thy gifts,
which we're about to receive from thy
376
00:39:53,810 --> 00:39:56,770
bounty, through Christ our Lord.
377
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Well?
378
00:40:40,380 --> 00:40:44,020
Um... I don't know.
379
00:40:44,260 --> 00:40:45,720
What do you mean you don't know?
380
00:40:47,140 --> 00:40:50,820
Well... The organs.
381
00:40:51,440 --> 00:40:53,000
Do you see their coloring?
382
00:40:53,900 --> 00:40:56,280
It's a ghostly bluish gray.
383
00:40:57,060 --> 00:41:00,680
And her body is... It's bone dry.
384
00:41:01,340 --> 00:41:02,880
It's out of this one's two.
385
00:41:04,260 --> 00:41:06,840
And... Right here.
386
00:41:07,320 --> 00:41:09,820
Two deep incisions.
387
00:41:10,340 --> 00:41:11,540
No clotting.
388
00:41:13,000 --> 00:41:19,940
It's... It's as if, um... It's as if
she... Her blood was...
389
00:41:19,940 --> 00:41:22,260
Drawn out.
390
00:41:24,200 --> 00:41:26,300
What the hell do you mean, drawn out?
391
00:41:29,680 --> 00:41:30,780
We bury him.
392
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Here.
393
00:41:34,040 --> 00:41:35,560
Not a word of this to anyone.
394
00:41:48,170 --> 00:41:49,170
So good to see you.
395
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
Please come in.
396
00:42:01,510 --> 00:42:02,510
Something's amiss.
397
00:42:05,290 --> 00:42:07,030
There is a darkness here.
398
00:42:11,410 --> 00:42:12,410
Your boy.
399
00:42:14,110 --> 00:42:15,250
He is in well.
400
00:42:18,920 --> 00:42:19,920
No.
401
00:42:21,080 --> 00:42:22,580
No, everything is fine.
402
00:42:22,980 --> 00:42:28,520
It's just, since Henry's return, it's a
little... Well, it just needs time to
403
00:42:28,520 --> 00:42:29,560
acclimate, that's all.
404
00:42:31,000 --> 00:42:32,600
Henry's life is in danger.
405
00:42:34,140 --> 00:42:35,360
As is yours.
406
00:42:37,700 --> 00:42:40,800
You must find balance.
407
00:42:45,880 --> 00:42:47,480
We are in harmony.
408
00:42:49,190 --> 00:42:51,170
but the wholeness of nature.
409
00:42:54,110 --> 00:42:56,930
The heart and the soul.
410
00:42:59,310 --> 00:43:01,730
The spirit will guide you.
411
00:43:04,370 --> 00:43:10,730
You must take heed for your life as with
412
00:43:10,730 --> 00:43:12,370
Henry's eggs in the palace.
413
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Here it is.
414
00:43:49,000 --> 00:43:50,280
We should say a few words.
415
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
I'm good.
416
00:43:54,180 --> 00:43:55,240
You stay.
417
00:44:02,060 --> 00:44:02,740
Well...
418
00:44:02,740 --> 00:44:09,660
Today
419
00:44:09,660 --> 00:44:16,660
we honor the lives of Sadie and Silas
Ingram.
420
00:44:18,860 --> 00:44:20,080
loving mother and father.
421
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
Oh, well.
422
00:44:23,720 --> 00:44:25,300
I didn't know them.
423
00:44:26,360 --> 00:44:30,880
Not really, but... their demise.
424
00:44:33,360 --> 00:44:34,680
God damn you.
425
00:44:35,800 --> 00:44:42,260
Whatever they've done in life to
displease your omnipotence, they sure as
426
00:44:42,260 --> 00:44:44,480
do not warrant to perish.
427
00:44:45,280 --> 00:44:48,620
With the utmost horror and bodily
suffering imaginable.
428
00:44:49,860 --> 00:44:52,520
Oh, and their daughter, Emma.
429
00:44:55,940 --> 00:44:56,980
Sweet thing.
430
00:44:59,040 --> 00:45:00,840
I pray she is safe.
431
00:45:03,400 --> 00:45:04,800
And I curse you.
432
00:45:05,560 --> 00:45:07,740
If she has befallen a similar fate.
433
00:45:08,960 --> 00:45:10,360
Hear this, oh Lord.
434
00:45:39,660 --> 00:45:44,520
Mrs. Dern, the cherry pie was
delectable.
435
00:45:45,940 --> 00:45:48,280
And worth the trip from Helena alone.
436
00:45:51,220 --> 00:45:52,240
You're too kind.
437
00:45:54,740 --> 00:45:57,780
An afternoon baking something sweet
always brings me solace.
438
00:45:58,800 --> 00:46:00,060
Just solace, then.
439
00:46:03,100 --> 00:46:04,100
Sarah,
440
00:46:06,280 --> 00:46:07,300
darling.
441
00:46:08,750 --> 00:46:09,750
It's getting late.
442
00:46:11,130 --> 00:46:14,230
And Mr. Everett and I still have some
business to discuss.
443
00:46:16,090 --> 00:46:17,090
Certainly.
444
00:46:23,770 --> 00:46:25,950
Mr. Everett, it's been a delight.
445
00:46:42,460 --> 00:46:43,460
Well.
446
00:46:49,980 --> 00:46:51,000
Eminent domain.
447
00:46:52,940 --> 00:46:54,580
Only had to say it once.
448
00:46:56,360 --> 00:46:59,540
Execution of the errand, that's not a
complication.
449
00:47:02,500 --> 00:47:07,140
Acceptance of your proposal is entirely
dependent upon payment.
450
00:47:08,520 --> 00:47:09,540
Of course.
451
00:47:10,960 --> 00:47:12,580
Facilitation will be costly.
452
00:47:15,200 --> 00:47:17,260
My holdings are substantial.
453
00:47:22,720 --> 00:47:23,780
Toast, then.
454
00:47:26,920 --> 00:47:29,680
To our respective government.
455
00:47:31,220 --> 00:47:34,820
Your reputation does not disappoint.
456
00:47:36,000 --> 00:47:39,840
Without Judas, there'd be no Jesus.
457
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
Henry's back.
458
00:48:12,460 --> 00:48:13,460
What?
459
00:48:15,300 --> 00:48:16,300
Where?
460
00:48:17,300 --> 00:48:19,040
How? This morning.
461
00:48:19,340 --> 00:48:20,340
File accounts.
462
00:48:21,100 --> 00:48:22,980
Whose account promotes such a report?
463
00:48:23,640 --> 00:48:25,380
And why is notice of such an event?
464
00:48:25,870 --> 00:48:27,030
Belated from my knowledge.
465
00:48:29,730 --> 00:48:31,730
All I know is that the boy is back.
466
00:48:40,310 --> 00:48:47,070
And he returned and walked in the house
to and fro and went up and
467
00:48:47,070 --> 00:48:48,610
stretched himself upon him.
468
00:48:49,230 --> 00:48:51,590
And the child sneezed seven times.
469
00:48:53,160 --> 00:48:55,560
And the child opened his eyes.
470
00:48:58,940 --> 00:49:02,800
Henry, will you join me in prayer?
471
00:49:51,340 --> 00:49:52,340
The Granges.
472
00:49:52,380 --> 00:49:53,420
Ten of the girls.
473
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Much obliged.
474
00:50:06,580 --> 00:50:07,580
We'll be home.
475
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Henry.
476
00:50:14,820 --> 00:50:16,180
It's good to see you.
477
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
Welcome back.
478
00:50:32,880 --> 00:50:33,880
Well done, son.
479
00:50:35,740 --> 00:50:36,740
Well done.
480
00:50:42,700 --> 00:50:44,060
Visibly, he's fine.
481
00:50:44,420 --> 00:50:45,560
He's not fine.
482
00:50:46,140 --> 00:50:48,440
It's all in his eyes. He's not even
there.
483
00:50:51,220 --> 00:50:52,480
Something is wrong.
484
00:50:52,740 --> 00:50:57,040
Yes, yes, yes, yes. Something, something
is amiss.
485
00:50:58,300 --> 00:51:01,260
Henry's disappearance and subsequent
emergencies.
486
00:51:02,920 --> 00:51:04,260
Curious, indeed.
487
00:51:05,140 --> 00:51:11,880
However, I am apprehensive to make any
concrete diagnosis regarding his current
488
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
condition.
489
00:51:13,060 --> 00:51:19,820
As for the indisposition beset upon your
son, I regret to surmise that
490
00:51:19,820 --> 00:51:23,760
his malady is beyond my area of
expertise.
491
00:51:25,960 --> 00:51:27,840
Tell me what to do.
492
00:51:30,340 --> 00:51:31,680
For now,
493
00:51:34,320 --> 00:51:35,320
You go home.
494
00:51:36,720 --> 00:51:38,700
Miss, you let the boy rest.
495
00:51:41,020 --> 00:51:42,540
I will check on him later.
496
00:51:44,860 --> 00:51:46,060
I'm afraid, Roy.
497
00:51:46,300 --> 00:51:47,300
Joe.
498
00:51:54,100 --> 00:51:56,840
Miss Cricket, excusez -moi, s 'il vous
plaît.
499
00:51:57,080 --> 00:51:59,480
It would be lovely if I could have a
quick word.
500
00:52:00,160 --> 00:52:04,720
Please allow me to express my sincere
gratitude at young Henry's safe return.
501
00:52:05,260 --> 00:52:06,260
Much obliged.
502
00:52:06,320 --> 00:52:09,140
It seems as though we are witness to be
a miracle, no?
503
00:52:09,400 --> 00:52:15,160
Indeed. When I was a child, a pêcheur
was lost at sea. Many weeks came to
504
00:52:15,300 --> 00:52:17,100
We presumed the worst.
505
00:52:17,300 --> 00:52:20,200
But then... Mr. Lagrange, do you have a
query?
506
00:52:20,840 --> 00:52:21,840
No query.
507
00:52:22,060 --> 00:52:23,600
Just being neighborly.
508
00:52:24,240 --> 00:52:27,140
Right. Please allow me to be your
escort.
509
00:52:28,330 --> 00:52:34,870
So the pêcheur, upon arrival, was
vigorous, victorious, most of all,
510
00:52:51,490 --> 00:52:52,530
Hello, Liz.
511
00:52:57,260 --> 00:52:58,260
You should have been an actor.
512
00:52:58,780 --> 00:53:00,300
You always were at Thompson's Colt.
513
00:53:01,140 --> 00:53:02,140
And you?
514
00:53:02,880 --> 00:53:04,460
Still so hateful.
515
00:53:04,700 --> 00:53:08,800
You'd steal a coin off a dead man's
eyes. I don't have time to trade
516
00:53:08,800 --> 00:53:10,140
John. What do you want?
517
00:53:10,640 --> 00:53:12,420
How about a whiskey for starters?
518
00:53:18,580 --> 00:53:20,120
You know I hate drinking alone.
519
00:53:22,400 --> 00:53:23,860
That's why you and me never work, John.
520
00:53:24,260 --> 00:53:25,420
I only drink alone.
521
00:53:31,259 --> 00:53:34,640
Penny, for your thoughts, what do you
know of George Dern?
522
00:53:35,360 --> 00:53:36,360
He's an asshole.
523
00:53:36,620 --> 00:53:38,440
I mean, what do you know of him today?
524
00:53:39,020 --> 00:53:40,040
I don't know. Same as you.
525
00:53:41,340 --> 00:53:45,920
Mr. Dern and I had an appointment to
conclude a business transaction.
526
00:53:46,620 --> 00:53:48,300
He was to meet me at his hotel.
527
00:53:48,960 --> 00:53:51,020
He did not materialize.
528
00:53:51,500 --> 00:53:53,620
Why don't you walk over to his fucking
house and meet him then?
529
00:53:53,880 --> 00:53:55,980
That was not our arrangement.
530
00:54:01,360 --> 00:54:02,420
I'll be back with a bottle.
531
00:54:05,380 --> 00:54:06,560
One bottle, two glasses.
532
00:54:10,060 --> 00:54:12,360
I need you to find out what's going on
at the turns.
533
00:54:12,880 --> 00:54:13,880
And be discreet.
534
00:54:28,580 --> 00:54:29,720
Allow me to apologize.
535
00:54:30,240 --> 00:54:33,960
I confess I have not been entirely
forthright. No? Well, you asked if I had
536
00:54:33,960 --> 00:54:34,960
query. And?
537
00:54:35,180 --> 00:54:36,400
Well, I still await your reply.
538
00:54:37,160 --> 00:54:41,460
In view of recent events, I restrain to
broach the matter, but with key
539
00:54:41,460 --> 00:54:45,040
temporary return, it would seem only
reasonable that you would consider a
540
00:54:45,040 --> 00:54:46,480
response to my proposal.
541
00:54:46,740 --> 00:54:48,000
My answer is no.
542
00:54:48,280 --> 00:54:51,660
But, Miss Beckett... I said...
543
00:55:34,700 --> 00:55:35,800
What the fuck, Charlie?
544
00:55:37,440 --> 00:55:39,880
It's your idea to squeak? You want me to
take him around back?
545
00:55:41,840 --> 00:55:43,060
Goddamn. Give me his legs.
546
00:55:47,080 --> 00:55:52,160
A wolf, most likely. Maybe a dog.
547
00:55:52,800 --> 00:55:54,600
No foul play I can detect.
548
00:55:54,800 --> 00:55:57,720
No, no. Just an unfortunate turn of
events.
549
00:55:58,780 --> 00:56:00,200
What the fuck does that mean?
550
00:56:00,820 --> 00:56:03,400
Well, it means the events have turned.
551
00:56:07,720 --> 00:56:08,720
We got a problem.
552
00:56:09,140 --> 00:56:10,140
At the Dern.
553
00:56:10,900 --> 00:56:11,900
And?
554
00:56:12,460 --> 00:56:13,860
It's best the doc takes a look.
555
00:56:17,940 --> 00:56:19,440
Charlie, you stay here.
556
00:56:20,200 --> 00:56:21,480
Put a lid on this box.
557
00:56:41,230 --> 00:56:42,330
Where's that little girl?
558
00:56:44,690 --> 00:56:46,430
This is how I found him.
559
00:56:48,910 --> 00:56:50,090
I didn't touch a thing.
560
00:57:03,310 --> 00:57:04,310
Something else.
561
00:57:37,160 --> 00:57:38,160
Not there.
562
00:58:02,280 --> 00:58:04,160
Sanguination. What?
563
00:58:05,900 --> 00:58:08,420
Her blood has been drained.
564
00:58:10,040 --> 00:58:11,480
I understand, Doc.
565
00:58:11,960 --> 00:58:16,260
I'm asking you, what the fuck is going
on here?
566
00:58:17,500 --> 00:58:19,480
Their blood has been extracted.
567
00:58:19,800 --> 00:58:20,800
The dirt.
568
00:58:21,580 --> 00:58:27,580
Same as Sadie and Silas. No other wounds
I can find except two
569
00:58:27,580 --> 00:58:32,860
small cuts in their neck, which is where
they were.
570
00:58:34,300 --> 00:58:35,500
Siphon, I conjecture.
571
00:58:36,820 --> 00:58:37,820
This is absurd.
572
00:58:38,640 --> 00:58:40,180
Actually, it's pathological.
573
00:58:40,520 --> 00:58:42,060
I need answers, Hawkins.
574
00:58:42,320 --> 00:58:43,620
Not a fucking diagnosis.
575
00:58:44,140 --> 00:58:46,180
Well, clearly the maid didn't do it.
576
00:58:46,580 --> 00:58:47,580
Did she?
577
00:58:48,340 --> 00:58:51,060
Yeah. I'm sure she'd want the devil.
578
00:59:06,090 --> 00:59:07,090
Bond out.
579
00:59:07,850 --> 00:59:09,150
I'm going to be dying for this.
580
00:59:10,010 --> 00:59:11,610
Otherwise, there's going to be hysteria.
581
00:59:43,530 --> 00:59:46,710
I gave you explicit instructions to take
Henry home.
582
00:59:46,950 --> 00:59:48,290
That is not the answer.
583
00:59:48,750 --> 00:59:50,710
I suppose you know about the Grange.
584
00:59:51,810 --> 00:59:53,690
I do. It was Henry.
585
00:59:54,430 --> 00:59:55,430
What was Henry?
586
00:59:55,770 --> 00:59:57,330
He killed the Grange.
587
00:59:57,890 --> 00:59:58,890
No.
588
00:59:59,170 --> 01:00:00,690
No, no, no, no, no, no.
589
01:00:01,710 --> 01:00:06,870
The damage to his throat is consistent
with that of a bite from a large
590
01:00:06,870 --> 01:00:07,950
carnivorous animal.
591
01:00:08,470 --> 01:00:09,850
Long canine teeth.
592
01:00:10,110 --> 01:00:12,650
Two on top and two on bottom. You see,
look here.
593
01:00:13,180 --> 01:00:16,580
These incisors are the first point of
contact between predator and prey.
594
01:00:16,820 --> 01:00:18,280
It was Henry.
595
01:00:19,360 --> 01:00:24,720
Becket, if you are resolute on a
narrative of fiction, I advocate you
596
01:00:24,720 --> 01:00:26,500
from further solicitation. Damn it, Roy.
597
01:00:26,840 --> 01:00:27,840
I was there.
598
01:00:27,960 --> 01:00:29,460
He ripped out the man's throat.
599
01:00:30,060 --> 01:00:31,480
I don't know what to do.
600
01:00:43,790 --> 01:00:49,250
Sometimes the insight we seek lies
outside the province of Scythe.
601
01:01:05,650 --> 01:01:08,710
Welcome, my friends, to the House of the
Lord.
602
01:01:13,520 --> 01:01:20,320
to the Father of our Lord Jesus Christ,
of whom the entire family in heaven and
603
01:01:20,320 --> 01:01:21,320
earth is named.
604
01:01:22,680 --> 01:01:29,620
He would grant us, according to the
riches of his glory, to be strengthened
605
01:01:29,620 --> 01:01:33,400
might by his Spirit in the inner man.
606
01:02:01,110 --> 01:02:02,730
I ain't playing games, son.
607
01:02:05,050 --> 01:02:07,570
Like I said, she ain't here.
608
01:02:10,390 --> 01:02:12,330
I'm just a messenger sent by decree.
609
01:02:12,710 --> 01:02:13,710
Can't help you.
610
01:02:15,350 --> 01:02:16,350
Jesus Christ.
611
01:02:18,150 --> 01:02:21,010
Sheriff sent me to fetch her. Has some
questions is all.
612
01:02:22,890 --> 01:02:24,390
Maybe you don't hear too well.
613
01:02:25,100 --> 01:02:27,140
It ain't my leaning to repeat myself.
614
01:02:30,280 --> 01:02:34,160
God damn it, soldier. You proceed
without telling me. You ain't walking
615
01:02:34,160 --> 01:02:35,160
here alive.
616
01:02:37,520 --> 01:02:38,520
I'll shoot you.
617
01:02:41,040 --> 01:02:42,420
There is that possibility.
618
01:02:49,480 --> 01:02:51,300
Tell your boss we ain't receiving.
619
01:02:51,840 --> 01:02:52,840
Now get out.
620
01:02:58,120 --> 01:03:04,080
Give me a clean heart, O God, and renew
a right spirit within me.
621
01:03:04,900 --> 01:03:10,700
Cast me not away from thy presence and
take not thy holy spirit from me.
622
01:03:11,620 --> 01:03:15,180
Restore unto me the joy of thy
salvation.
623
01:03:15,820 --> 01:03:17,940
Uphold me with thy free spirit.
624
01:03:18,900 --> 01:03:19,900
Amen.
625
01:04:36,110 --> 01:04:37,110
Save your leg.
626
01:04:37,710 --> 01:04:38,710
If you can.
627
01:04:45,130 --> 01:04:48,930
Any further obtrusion, I'll have you
hanged.
628
01:04:50,830 --> 01:04:51,910
Every last one of you.
629
01:05:06,570 --> 01:05:10,410
Sit him down. Reverend, hold him down.
Give his leg up.
630
01:05:14,690 --> 01:05:15,690
Easy, easy.
631
01:05:17,790 --> 01:05:19,310
Hold him down, Reverend.
632
01:05:24,930 --> 01:05:25,930
Enjoy the show?
633
01:05:26,810 --> 01:05:27,810
Thoroughly.
634
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
Oh,
635
01:05:34,570 --> 01:05:37,350
whiskey. How bad? Whiskey. How bad, Doc?
636
01:05:38,070 --> 01:05:39,029
Bite down.
637
01:05:39,030 --> 01:05:43,870
All right.
638
01:05:44,950 --> 01:05:46,290
Hold his ankle.
639
01:05:47,670 --> 01:05:48,670
Now!
640
01:05:49,450 --> 01:05:50,450
On three.
641
01:05:52,250 --> 01:05:53,250
One.
642
01:05:53,550 --> 01:05:54,550
Two.
643
01:06:08,520 --> 01:06:11,940
A testament to skill and merit.
644
01:06:33,940 --> 01:06:36,100
Never have I been impressed by you.
645
01:06:37,620 --> 01:06:38,620
Honesty.
646
01:06:38,940 --> 01:06:40,560
Integrity. Restraint.
647
01:06:40,900 --> 01:06:43,920
Attributes you do not possess. Still,
you're proving me a fool.
648
01:06:45,700 --> 01:06:48,120
Now I see you're an evil man.
649
01:06:49,360 --> 01:06:50,360
Listen, children.
650
01:06:51,000 --> 01:06:53,480
The dead drain the blood and now the
drums.
651
01:06:54,240 --> 01:06:55,240
It's unnatural.
652
01:06:56,660 --> 01:06:57,660
Sadistic.
653
01:06:58,540 --> 01:07:01,560
Covert. Let go of the rope and put the
gun down.
654
01:07:01,840 --> 01:07:02,840
It's the engines.
655
01:07:03,340 --> 01:07:07,420
God! See, that's wild savages. I condemn
them. Let her go!
656
01:07:07,700 --> 01:07:10,640
I will have order in this camp. Sarah,
shut up, Charlie.
657
01:07:10,840 --> 01:07:11,840
One more step.
658
01:07:11,900 --> 01:07:13,400
I will shoot her dead.
659
01:07:13,680 --> 01:07:15,300
She doesn't have to die.
660
01:07:18,840 --> 01:07:20,140
You need a scapegoat.
661
01:07:21,140 --> 01:07:22,980
One the captain will believe.
662
01:07:27,140 --> 01:07:28,140
What's your order?
663
01:07:53,320 --> 01:07:54,440
out of there, Charlie. I got orders.
664
01:08:22,319 --> 01:08:23,319
The sheriff.
665
01:08:23,359 --> 01:08:24,380
What he did is right.
666
01:08:25,760 --> 01:08:28,040
What the fuck, Charlie? Who started you
on?
667
01:08:28,460 --> 01:08:29,460
Shut up, Cooley.
668
01:08:36,279 --> 01:08:38,460
God damn, that boy ain't right.
669
01:08:39,620 --> 01:08:41,380
Joe! Joe! Joe!
670
01:08:45,380 --> 01:08:47,779
I'm sorry.
671
01:08:48,260 --> 01:08:50,060
I know. I know.
672
01:08:50,380 --> 01:08:51,580
We need to get you upstairs.
673
01:08:52,200 --> 01:08:53,420
She needs to go upstairs.
674
01:08:53,800 --> 01:08:54,800
Henry, too.
675
01:08:54,819 --> 01:08:56,080
Let's go. Everyone upstairs.
676
01:08:57,220 --> 01:08:58,420
All right. It's all right.
677
01:08:58,760 --> 01:09:00,700
Upstairs. It's all right.
678
01:09:01,359 --> 01:09:03,720
Reverend, you keep an eye on him.
679
01:09:04,020 --> 01:09:05,160
Easy on that leg.
680
01:09:05,800 --> 01:09:06,800
No drink.
681
01:09:10,220 --> 01:09:11,319
Why ain't this cozy?
682
01:09:14,200 --> 01:09:15,460
Let us pray.
683
01:09:30,320 --> 01:09:34,680
I thought you might be hungry.
684
01:09:35,200 --> 01:09:37,120
Oh, no, thank you.
685
01:09:37,359 --> 01:09:38,760
Okay. Well, there's more if you need it.
686
01:09:41,560 --> 01:09:42,538
How's Mary?
687
01:09:42,540 --> 01:09:48,680
Well, I imposed a coaching sedative, so
she'll be in repose for some time.
688
01:09:49,840 --> 01:09:53,760
Yes, so I must ascertain the deputy's
condition.
689
01:09:54,060 --> 01:09:55,260
I'll return directly.
690
01:09:55,800 --> 01:09:56,800
Yes.
691
01:10:01,660 --> 01:10:03,200
Where's Cooley and the Reverend?
692
01:10:03,520 --> 01:10:04,600
They left.
693
01:10:05,640 --> 01:10:06,640
What?
694
01:10:07,440 --> 01:10:11,040
Must I remind you of the misery that
transpired earlier?
695
01:10:11,480 --> 01:10:13,580
The man has a broken tibia.
696
01:10:14,000 --> 01:10:18,340
Deputy Cooley is in no condition to put
pressure of any kind on that leg.
697
01:10:18,720 --> 01:10:23,100
All I know is they was there before I
went in the storage room, and when I
698
01:10:23,100 --> 01:10:24,680
returned, they was gone.
699
01:10:25,040 --> 01:10:26,400
I ain't no babysitter.
700
01:10:34,620 --> 01:10:35,620
They're gone.
701
01:10:36,420 --> 01:10:38,460
Cooley and the reverend. Good riddance.
702
01:10:39,100 --> 01:10:42,160
Fuck Cooley. We've got a bigger concern.
703
01:10:43,220 --> 01:10:44,220
It's Saul.
704
01:10:45,060 --> 01:10:46,280
Sheriff tortured Mary.
705
01:10:47,430 --> 01:10:49,430
Saul confessed to murder. To everything.
706
01:10:49,650 --> 01:10:50,650
He'll hang in the morning.
707
01:10:54,130 --> 01:10:55,130
I got an idea.
708
01:10:57,950 --> 01:11:03,430
If you deemed it of worth to allow me to
participate by explicating the
709
01:11:03,430 --> 01:11:08,610
particulars of this notion, oh, you
might find there'd be some assistance
710
01:11:08,610 --> 01:11:09,610
resource from there.
711
01:11:09,730 --> 01:11:10,730
The Derns are dead.
712
01:11:14,250 --> 01:11:15,250
You knew.
713
01:11:16,580 --> 01:11:17,580
Yes.
714
01:11:18,060 --> 01:11:19,060
I knew.
715
01:11:22,300 --> 01:11:26,720
How, pray tell, would my delineation of
that untimely demise be of service to
716
01:11:26,720 --> 01:11:30,460
you? Thern promised the Chief Justice to
arrange for the dolts in Washington to
717
01:11:30,460 --> 01:11:31,600
force the Grange and me to sell.
718
01:11:32,380 --> 01:11:33,920
Do you have a testament of this?
719
01:11:36,720 --> 01:11:38,060
Chief Justice will get his money.
720
01:11:38,520 --> 01:11:39,580
Just through a new addict.
721
01:11:41,560 --> 01:11:42,820
A quid over small.
722
01:12:18,090 --> 01:12:19,190
Same as the dance.
723
01:12:20,430 --> 01:12:23,030
Doc, what the hell's going on?
724
01:12:28,690 --> 01:12:30,030
Is everything all right?
725
01:12:31,590 --> 01:12:33,910
No one goes in that room, understand?
726
01:12:37,690 --> 01:12:38,850
Joe, wake up.
727
01:12:39,630 --> 01:12:40,630
Where's Henry?
728
01:12:43,290 --> 01:12:44,290
Maybe it was Mary.
729
01:14:21,870 --> 01:14:23,570
Cape Justice Everett? Yes.
730
01:14:25,370 --> 01:14:26,370
An Indian?
731
01:14:26,390 --> 01:14:27,390
We don't know where she is.
732
01:14:28,130 --> 01:14:33,330
No, but... God damn it. It looks like we
got ourselves two killers.
733
01:14:33,710 --> 01:14:35,670
Charlie, where's Cooley?
734
01:14:36,910 --> 01:14:37,910
Haven't seen him.
735
01:14:40,850 --> 01:14:41,850
Everyone's disappearing.
736
01:14:43,110 --> 01:14:44,330
That heathen witch.
737
01:14:44,890 --> 01:14:46,690
She put a spell on this camp.
738
01:14:47,110 --> 01:14:49,130
And my goddamn horse is dead.
739
01:14:52,560 --> 01:14:53,560
This ends tonight.
740
01:14:54,340 --> 01:14:55,420
We're going to hang, boy.
741
01:14:55,640 --> 01:14:57,040
You and your squad.
742
01:14:57,500 --> 01:14:58,760
No. No.
743
01:14:59,260 --> 01:15:00,260
No. Right.
744
01:15:01,220 --> 01:15:02,640
Right. His innocence.
745
01:15:03,340 --> 01:15:04,340
No.
746
01:15:09,440 --> 01:15:10,440
Johnny,
747
01:15:14,860 --> 01:15:16,640
get the shackles in the rope.
748
01:15:20,160 --> 01:15:21,160
No.
749
01:15:22,470 --> 01:15:23,470
out of the stone.
750
01:15:27,630 --> 01:15:28,750
So get the keys.
751
01:15:38,210 --> 01:15:39,810
You're already swinging, Charlie.
752
01:15:51,500 --> 01:15:52,600
Hold still. Hold still.
753
01:15:53,200 --> 01:15:54,200
That's it.
754
01:15:56,200 --> 01:15:57,200
That's it.
755
01:16:02,840 --> 01:16:04,160
Sure you're all right, Doc?
756
01:16:05,080 --> 01:16:08,420
I've... had worse.
757
01:16:10,720 --> 01:16:11,720
What now?
758
01:16:12,280 --> 01:16:13,860
Well, we're going to be okay tonight.
759
01:16:14,960 --> 01:16:16,560
But come morning, we're going to need
some help.
760
01:16:17,560 --> 01:16:20,980
What about Marshal Holton? No. Hold's
going to hang me for treason.
761
01:16:21,660 --> 01:16:22,660
Sergeant Stance.
762
01:16:23,500 --> 01:16:25,540
Served with him after the war, 9th
Cavalry.
763
01:16:25,820 --> 01:16:27,860
Hmm. Buffalo soldiers.
764
01:16:29,620 --> 01:16:32,300
Stance is a drunk and a brawler, but
he's a good man.
765
01:16:33,560 --> 01:16:37,300
Last I heard, he was stationed in
Virginia City. Could be here by soon
766
01:16:37,300 --> 01:16:39,280
I'll send a telegraph.
767
01:16:39,880 --> 01:16:44,020
But, um... Saul, you need to leave town.
768
01:16:44,520 --> 01:16:45,520
What of Mary?
769
01:16:46,880 --> 01:16:49,380
That, my friend, eludes me.
770
01:16:50,160 --> 01:16:54,740
Conversely, your safety if you stay here
will be compromised.
771
01:17:33,640 --> 01:17:39,780
When I took this job, Clara looked at me
like I was somebody important.
772
01:17:43,260 --> 01:17:44,460
Deputy Charlie Quinn.
773
01:17:46,940 --> 01:17:48,100
It was respectable.
774
01:17:51,100 --> 01:17:52,140
It was decent.
775
01:17:55,200 --> 01:17:56,340
But I was naive.
776
01:17:57,900 --> 01:17:59,220
This job is a lie.
777
01:18:00,280 --> 01:18:01,280
You're a liar.
778
01:18:02,350 --> 01:18:04,610
And there is devilry everywhere.
779
01:18:09,710 --> 01:18:12,090
No bad can hide wrongful actions.
780
01:18:29,090 --> 01:18:30,090
Who's there?
781
01:18:36,390 --> 01:18:37,390
Mary here.
782
01:18:38,370 --> 01:18:39,950
Check delivery in our cabin.
783
01:18:40,490 --> 01:18:41,490
How are you here?
784
01:18:42,610 --> 01:18:43,610
Charlie.
785
01:18:44,510 --> 01:18:46,070
Turn this gun on Sheriff Martin.
786
01:18:46,410 --> 01:18:47,670
Put him behind bars.
787
01:18:48,450 --> 01:18:49,970
Guard him until we get help.
788
01:18:51,890 --> 01:18:54,110
I can send a telegram to Virginia City.
789
01:18:54,710 --> 01:18:55,890
I got a friend there.
790
01:18:58,650 --> 01:19:00,030
You can't stay here.
791
01:19:01,210 --> 01:19:02,590
It's not safe. George.
792
01:19:03,390 --> 01:19:04,930
They don't know how to play safe.
793
01:20:03,980 --> 01:20:04,980
He's different.
794
01:20:05,840 --> 01:20:06,840
Like an animal.
795
01:20:08,660 --> 01:20:10,120
He killed the Grange.
796
01:20:12,620 --> 01:20:13,620
What are you going to do?
797
01:20:15,620 --> 01:20:16,620
I don't know.
798
01:20:17,000 --> 01:20:18,140
But it won't hurt me.
799
01:20:18,940 --> 01:20:22,540
Whatever happened, whatever changed him,
he knows I'm his mother.
800
01:20:24,800 --> 01:20:26,260
Are you sure you want to see?
801
01:21:20,880 --> 01:21:21,880
Are you the wolf?
802
01:21:22,300 --> 01:21:23,300
Or the lamb?
803
01:21:28,860 --> 01:21:29,940
Two pistols?
804
01:21:30,800 --> 01:21:31,800
Close range?
805
01:21:32,180 --> 01:21:33,660
With a rifle that night?
806
01:21:35,240 --> 01:21:36,920
Ain't good odds for you, Joe.
807
01:21:37,140 --> 01:21:38,680
It'd be better if you leave.
808
01:21:39,000 --> 01:21:40,440
I applaud your confidence.
809
01:21:41,280 --> 01:21:42,480
But you can't win.
810
01:21:43,420 --> 01:21:44,600
Now what's it gonna be?
811
01:21:45,900 --> 01:21:47,080
You heard the lady.
812
01:21:48,480 --> 01:21:49,480
You should go.
813
01:23:01,450 --> 01:23:02,610
Sure, you have the conviction.
814
01:26:23,790 --> 01:26:24,790
Hey, Doc.
815
01:26:29,890 --> 01:26:30,950
I can't clip.
816
01:26:33,290 --> 01:26:34,670
We're restless as well.
817
01:26:35,770 --> 01:26:39,290
I just don't feel principle taking leave
from Joe like we did.
818
01:26:40,470 --> 01:26:43,470
Seems proper we rectify by looking in on
her.
819
01:27:18,860 --> 01:27:21,800
It is so terrible what happened to your
Henry.
820
01:27:23,020 --> 01:27:27,580
I yearn to bring you solace. May I
enter?
821
01:27:28,020 --> 01:27:31,800
Yes. Yes, of course. Thank you. Let me
make some tea.
822
01:27:32,160 --> 01:27:33,940
Oh, please, don't go through any
trouble.
823
01:27:34,240 --> 01:27:35,240
No trouble.
824
01:27:35,320 --> 01:27:37,000
A cup of warm water is good.
825
01:27:40,740 --> 01:27:47,680
Your strength in this time is, well,
it's the true
826
01:27:47,680 --> 01:27:48,680
tale.
827
01:27:48,800 --> 01:27:50,020
Of your constitution.
828
01:27:50,960 --> 01:27:56,560
You have endured so much darkness and
still.
829
01:27:58,160 --> 01:27:59,280
You cling.
830
01:28:00,300 --> 01:28:03,280
I'm reminded of Job.
831
01:28:05,100 --> 01:28:06,600
He suffered too.
832
01:28:07,140 --> 01:28:12,300
And his spirit shines through you.
833
01:28:15,840 --> 01:28:17,140
Ironic, isn't it?
834
01:28:17,770 --> 01:28:23,530
Using your own son's knife to cut his
throat.
835
01:28:31,770 --> 01:28:36,650
My children, my children. Our children
are missing.
836
01:28:40,210 --> 01:28:46,590
Your poor boy belongs to the realm of
which I...
837
01:28:49,570 --> 01:28:50,570
What do you want?
838
01:29:25,710 --> 01:29:26,710
Life eternal.
839
01:29:28,730 --> 01:29:30,730
And I found my queen.
840
01:30:09,360 --> 01:30:10,360
Winnie Henry?
841
01:30:17,900 --> 01:30:23,060
Walk with me, and we shall embrace him
again.
842
01:33:07,180 --> 01:33:08,180
They cannot.
843
01:33:41,560 --> 01:33:42,560
Just so.
55281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.