Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,839
J A Z Y K O V K A
2
00:00:36,360 --> 00:00:40,100
Z K O U Š K Y
S01E12
3
00:00:42,580 --> 00:00:44,690
Ach bože! Zase prohrávám.
4
00:00:46,900 --> 00:00:48,730
Dobrý večer všem.
Ahoj, Side.
5
00:00:49,180 --> 00:00:50,770
Jak se máš?
Co?
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,570
Jak se máš?
Moc dobře! Dám si pivo.
7
00:00:54,140 --> 00:00:56,650
Řekl jsem jak se máš,
ne co si dáš?
8
00:00:56,780 --> 00:00:59,160
Co?
Nevadí! Pojď.
9
00:01:00,820 --> 00:01:02,610
Ahoj, kudrnko!
Co ti mohu nabídnout?
10
00:01:02,780 --> 00:01:06,810
Co takhle trochu vzrušení?
Gratuluji.
11
00:01:06,940 --> 00:01:09,450
Jsi pětistý člověk, který mi to dnes večer řekl.
12
00:01:09,580 --> 00:01:12,170
Vyhráváte naši hvězdnou cenu, pivní tácek.
13
00:01:12,740 --> 00:01:16,410
Díky! Pivo pro Sida!
Thelma Ritter.
14
00:01:16,540 --> 00:01:19,210
Thelma Ritterová, co?
Já jsem Giovanni Cupello.
15
00:01:19,660 --> 00:01:23,820
Tak se nejmenuje!
Thelma Ritter je pivo!
16
00:01:23,820 --> 00:01:23,890
Cockneyský rýmovaný slang. Jasně, že si vzpomínám.
To není její jméno! Thelma Ritter je půllitr hořkého piva!
17
00:01:23,890 --> 00:01:27,490
Cockney rýmovaný slang
Jasně, že si vzpomínám.
18
00:01:27,820 --> 00:01:29,130
42 pencí!
19
00:01:29,260 --> 00:01:31,250
A balíček slabých buráku, prosím!
20
00:01:34,820 --> 00:01:36,250
Na zdraví.
Mockrát děkuji.
21
00:01:37,620 --> 00:01:40,450
Jak se daří tomu klukovi z Las Vegas?
Hrozně.
22
00:01:42,900 --> 00:01:46,680
Na tomhle stroji nikdy nic nevyhraješ,
to ti říkám! Je to zmanipulovaný.
23
00:01:46,820 --> 00:01:48,730
Ale ne, paní za barem mi říká,
24
00:01:48,860 --> 00:01:52,890
že už je skoro čas, aby někdo
vyhrát Jacka v hrnci.
25
00:01:54,260 --> 00:01:55,170
Zkusím to znovu!
26
00:01:58,220 --> 00:01:59,890
Ale tentokrát se nedívám!
27
00:02:01,540 --> 00:02:03,650
Říkám ti, nic nevyhraješ.
28
00:02:05,380 --> 00:02:08,210
Ano, ale mám tři BARy! Podívej!
29
00:02:08,340 --> 00:02:10,610
Pokud je budu udržím, příště vyhraju.
30
00:02:11,460 --> 00:02:13,410
Už jsi utratil celou libru.
31
00:02:13,540 --> 00:02:17,080
Ano, ale pokud dostanu další ...
bar, budu vybírat pět liber.
32
00:02:17,820 --> 00:02:20,450
Ach bože! Já už nemám žádné desetipence.
33
00:02:20,860 --> 00:02:22,610
Mohl bys to prosím rozměnit?
34
00:02:22,740 --> 00:02:24,810
Promiň, Ali, utratil jsem všechny drobné.
35
00:02:24,940 --> 00:02:27,610
Maxi, já nemám desetníky?
36
00:02:27,740 --> 00:02:29,330
Přijdu o Jacka v hrnci.
37
00:02:31,420 --> 00:02:32,730
Ach professori!
38
00:02:32,860 --> 00:02:33,770
Dobrý večer.
Dobrý večer.
39
00:02:34,220 --> 00:02:37,780
Chcete Thelmu Ritter?
Prosím?
40
00:02:37,780 --> 00:02:41,690
Thelma Ritterová, hořká.
Mluvil jsi se Sidem, správcem.
41
00:02:42,780 --> 00:02:45,810
Jistě, učí mě svůj Kokrovský rýmovací slang.
42
00:02:46,860 --> 00:02:49,370
Cockneyský.
Promiňte.
43
00:02:49,500 --> 00:02:50,610
Maxi!
Ano, pane Hnědý?
44
00:02:50,740 --> 00:02:52,770
Tohle je tvoje téma! Musíš
Musíš si zapamatovat, co je to cockney.
45
00:02:52,900 --> 00:02:56,730
Jistě, je to někdo, kdo se
narozen poblíž Bulldoga
46
00:02:58,740 --> 00:03:01,490
Bows Balls.
Dobrá.
47
00:03:01,900 --> 00:03:03,410
Dáš si něco k pití?
Ne, díky.
48
00:03:03,540 --> 00:03:06,210
Jen jsem si šel koupit cigarety.
Omluvte mě, prosím, pane Browne.
49
00:03:06,340 --> 00:03:09,290
Máte nějaké drobné za libru, abych
je mohl nacpat do automatu?
50
00:03:09,420 --> 00:03:12,370
Plýtváš penězi Ali.
Ne, jsem si jistý, že vyhraju.
51
00:03:12,500 --> 00:03:15,730
Mám tři bary
Jsou to tvůj peníze! Podívejme se.
52
00:03:16,180 --> 00:03:18,250
Dobrý večer všem.
Dobrý večer, Ranjeete.
53
00:03:18,380 --> 00:03:19,250
Promiňte!
54
00:03:23,540 --> 00:03:27,410
Co to děláš, ty pitomče?
Zkouším tenhle stroj.
55
00:03:34,180 --> 00:03:36,130
Vyhrávám jackpot.
56
00:03:36,620 --> 00:03:37,810
To je moje výhra.
57
00:03:38,140 --> 00:03:41,760
Jak to může být tvoje výhra?
Dávám peníze, desetník dovnitř.
58
00:03:41,900 --> 00:03:43,170
Tady máš svůj desetník. Zpátky.
59
00:03:43,940 --> 00:03:47,770
Dej ty špinavé ruce pryč od mých peněz.
Jsou to moje peníze, ty vousatý bandito.
60
00:03:48,180 --> 00:03:50,530
Zmlkněte oba dva! Proč si ty peníze nerozdělíte?
61
00:03:50,940 --> 00:03:53,090
To je dobrý nápad! Je nás pět.
62
00:03:54,900 --> 00:03:56,690
To je jedna libra na každého.
63
00:03:56,820 --> 00:03:59,450
Myslím mezi Alim a Ranjeetem!
Pak byste vyhráli oba.
64
00:03:59,580 --> 00:04:02,140
Jsi moudrý jako svatý guru.
Děkuji
65
00:04:02,820 --> 00:04:04,410
Vlastně je na čase, abyste se všichni
vrátili do školy.
66
00:04:04,540 --> 00:04:07,210
Zítra máte zkoušky! Měli byste
využít každou příležitost ke studiu
67
00:04:07,580 --> 00:04:09,410
Já vím.
Dobře.
68
00:04:10,460 --> 00:04:12,130
Jdeme.
Jdu.
69
00:04:12,620 --> 00:04:13,810
Pojď, Ali! Ty taky.
70
00:04:16,900 --> 00:04:18,290
Číšníku?
Prosím?
71
00:04:19,420 --> 00:04:21,450
Gin s tonikem a ležák, prosím.
72
00:04:21,580 --> 00:04:22,690
Obávám se, že děláte chybu.
73
00:04:23,500 --> 00:04:25,410
Nebuďte směšný! Vím, co chci.
74
00:04:25,900 --> 00:04:28,730
Gin s tonikem pro mě a pivo pro
manžela! Právě parkuje auto.
75
00:04:29,140 --> 00:04:31,490
Ne, vy to nechápete!
Jsem učitel.
76
00:04:32,380 --> 00:04:34,370
To není nic, za co by ses měl stydět.
77
00:04:35,180 --> 00:04:38,090
Myslím, že je to docela chvályhodné,
78
00:04:38,220 --> 00:04:41,760
když svůj rozpočet obohatíte
o příjmy prací v hospodě.
79
00:04:42,900 --> 00:04:44,660
Podívejte, madam, já nejsem to,
za co mě máte.
80
00:04:44,660 --> 00:04:46,730
A nezajímají mě vaše osobní problémy!
81
00:04:47,180 --> 00:04:50,770
Chci jen gin s tonikem a pivo.
82
00:04:50,900 --> 00:04:52,120
Ano ...
Hned.
83
00:04:52,260 --> 00:04:53,730
Gin s tonikem a ležák.
84
00:04:55,380 --> 00:04:57,810
Dobrý večer, pane Hnědý.
Ahoj Side, jak se máte?
85
00:04:57,940 --> 00:04:59,130
Dám si tenisky.
86
00:04:59,260 --> 00:05:01,640
Prosím?
Whisky.
87
00:05:01,780 --> 00:05:03,130
Nenabízel jsem vám drink.
88
00:05:03,260 --> 00:05:04,650
Nabízel?
Nevadí.
89
00:05:04,780 --> 00:05:07,340
Skotskou pro Sida! 20 cigaret pro mě.
90
00:05:07,460 --> 00:05:09,810
A gin s tonikem a
pivo pro tu dámu tamhle.
91
00:05:09,940 --> 00:05:10,850
Myslí si, že jsem číšník.
92
00:05:11,180 --> 00:05:13,480
Cože?
Myslí si, že jsem číšník.
93
00:05:14,180 --> 00:05:16,690
Jak dlouho to už děláte?
Co?
94
00:05:17,900 --> 00:05:21,290
To čištění.
Číšník! Já nejsem číšník.
95
00:05:21,420 --> 00:05:22,690
Opravdu?
To je jedno.
96
00:05:23,340 --> 00:05:25,130
Jednu libru a 60, prosím.
97
00:05:25,260 --> 00:05:27,720
No, vlastně tyhle drinky jsou
pro tu dámu a pána tamhle.
98
00:05:27,860 --> 00:05:29,530
No ale zaplatit za ně musíte.
Ano, ale ...
99
00:05:29,660 --> 00:05:32,730
Nevadí, zaplatím to za ně
a oni mi to mohou zaplatit později.
100
00:05:33,540 --> 00:05:35,490
Kolik stojí gin s tonikem a ležák?
101
00:05:35,620 --> 00:05:37,610
72 pencí.
72 pencí.
102
00:05:37,740 --> 00:05:39,570
Na zdraví!
nezdraví!
103
00:05:46,180 --> 00:05:48,330
Tady jsi!
72 pencí. Prosím.
104
00:05:48,460 --> 00:05:51,770
Neviděl jsem vás pít moje pivo?
Ano, byl to jen doušek.
105
00:05:51,900 --> 00:05:55,680
Ano, asi jsi ho ochutnával,
jestli se dá pít.
106
00:05:55,820 --> 00:05:57,370
Byla to čistě náhoda.
107
00:05:57,500 --> 00:05:59,650
Mám chuť vás nahlásit pivovaru.
108
00:05:59,820 --> 00:06:01,770
Upřímně řečeno, je mi úplně jedno,
co uděláte.
109
00:06:02,220 --> 00:06:04,810
Váš přístup je typický pro mentalitu dělnické třídy.
110
00:06:04,940 --> 00:06:08,450
Lidé jako vy ničí zemi!
Nejsi nic jiného než venkovský balík
111
00:06:08,580 --> 00:06:11,730
A vy, pane, jste snob!
72 pencí. Prosím
112
00:06:11,860 --> 00:06:15,730
Odmítám platit za drink,
který byl znečištěn vašimi rty.
113
00:06:15,860 --> 00:06:16,770
Chápu.
114
00:06:17,220 --> 00:06:19,170
Dobře, neplaťte za to!
Je to na mě!
115
00:06:19,820 --> 00:06:20,690
Tady máte!
116
00:06:26,460 --> 00:06:27,570
Ticho
117
00:06:28,500 --> 00:06:32,650
To je hanba! Je deset minut po sedmé
a pan Hnědý ještě nedorazil.
118
00:06:32,860 --> 00:06:34,690
Ale mýlíte se!
119
00:06:34,820 --> 00:06:37,770
Je tady, že ano, Anno?
Ano.
120
00:06:37,900 --> 00:06:40,460
To je pravda! Vždycky chodí brzy.
Ano, prosím.
121
00:06:40,580 --> 00:06:44,730
Dnes večer byl tady tak brzy,
že byl tady deset minut předtím, než dorazil.
122
00:06:46,420 --> 00:06:50,850
On právě odešel.
Kam šel?
123
00:06:51,140 --> 00:06:53,090
Do kantýny
Na toaletu.
124
00:06:53,780 --> 00:06:55,210
Promiňte!
125
00:06:55,340 --> 00:06:56,730
Kantýna.
Toaleta.
126
00:06:57,780 --> 00:06:59,450
Chcete to zkusit znovu?
127
00:06:59,580 --> 00:07:03,410
Oni myslí tím, že nejdřív jde do
čajovny, pak jde na toaletu.
128
00:07:03,540 --> 00:07:05,090
Jo.
129
00:07:05,460 --> 00:07:07,210
Dobrý den, slečno Courtneyová, omlouvám se za zpoždění.
130
00:07:07,340 --> 00:07:09,130
Ale vy nejdete pozdě.
Vážně?
131
00:07:09,260 --> 00:07:11,450
Podle vašich studentů jste
byl celou dobu tady.
132
00:07:11,580 --> 00:07:14,850
Ano, no.
A kde přesně jste byl?
133
00:07:15,180 --> 00:07:17,560
Říkali jsme vám, že ...
Ptám se pana Hnědého.
134
00:07:18,140 --> 00:07:20,370
No?
Ach ano ...
135
00:07:28,860 --> 00:07:30,690
Co se děje?
136
00:07:30,820 --> 00:07:32,290
Nevím, ale podle jejich znakové řeči
137
00:07:32,420 --> 00:07:35,010
myslím, že se snaží říct,
jsem pil čaj na záchodě.
138
00:07:36,180 --> 00:07:38,620
Vlastně, slečno Courtneyová, řeknu vám pravdu
pravdu! Mám zpoždění, a důvod je tento!
139
00:07:38,620 --> 00:07:40,580
Zastavil jsem se v hospodě naproti,
abych si koupil cigarety.
140
00:07:40,580 --> 00:07:43,940
Mysleli si, že jsem číšník, koupil jsem pivo
pro dva lidi, které jsem nikdy předtím neviděl.
141
00:07:43,940 --> 00:07:47,610
Byl jsem nazván venkovským balíkem a nakonec
jsem mu vylil sklenici piva na hlavu toho pána.
142
00:07:47,740 --> 00:07:49,650
Jste ještě větší lhář než vaši studenti!
143
00:07:51,500 --> 00:07:54,820
Myslela bych, že se se dnes večer
budete snažit přijít dřív.
144
00:07:54,820 --> 00:07:57,280
Koneckonců, je to vaše poslední
šance, abyste je něco naučil
145
00:07:57,420 --> 00:07:59,290
než budou dělat zítra zkoušky.
146
00:07:59,420 --> 00:08:01,410
Ano, slečno Courtneyová, máte
jako obvykle naprostou pravdu.
147
00:08:01,540 --> 00:08:05,890
Ne že bych si myslela, že by někdo
z nich měl jen sebemenší šanci projít.
148
00:08:08,420 --> 00:08:10,490
Na místa, prosím.
149
00:08:10,620 --> 00:08:13,610
Myslí si, že jsme hloupí.
Myslím, že má pravdu.
150
00:08:13,740 --> 00:08:15,330
Por favore?
Ano, Juane.
151
00:08:15,780 --> 00:08:21,130
Co si myslíš o tomhle zkoušce? Myslíš, že jsme prošli?
152
00:08:21,260 --> 00:08:23,450
Jestli si myslím, že projdete?
Juane, za posledních 13 týdnů,
153
00:08:23,580 --> 00:08:25,450
jste sem všichni chodili studovat,
154
00:08:25,580 --> 00:08:27,770
13 týdnů tvrdé práce, pilnosti a úsilí,
155
00:08:27,900 --> 00:08:29,730
13 týdnů krvavé dřiny a potu.
156
00:08:29,860 --> 00:08:31,730
Pomalu, kousek po kousku, jste se zlepšili.
157
00:08:31,860 --> 00:08:33,810
Až se zítra posadíte ke zkoušce,
158
00:08:33,810 --> 00:08:37,940
nebudu mít žádné pochybnosti o tom, jestli ji
uděláte nebo ne! Nemáte nejmenší šanci!
159
00:08:39,180 --> 00:08:40,210
Ticho!
160
00:08:40,580 --> 00:08:43,090
Ach bože, to nám moc sebevědomí nepřidáváte.
161
00:08:43,220 --> 00:08:44,730
Možná se někomu z vás
podaří se vám to nějak zvládnout.
162
00:08:44,860 --> 00:08:46,730
Ale budu velmi překvapený,
pokud projdete všichni.
163
00:08:47,180 --> 00:08:49,740
Projdu, abych dokázala nadřazenost
Čínské lidové republiky.
164
00:08:50,140 --> 00:08:52,130
Ano, uvidíme!
165
00:08:52,260 --> 00:08:55,170
Mezitím bych si dnes večer chtěl
promluvit o zkoušce a potom,
166
00:08:55,300 --> 00:08:57,680
pokud má někdo z vás nějaké otázky ohledně
některých věcí, které vám nejsou jasné,
167
00:08:57,820 --> 00:08:59,770
stačí se zeptat a já se budu snažit
na ně odpovědět.
168
00:09:00,300 --> 00:09:02,530
Promiňte, prosím.
Ještě ne, Taro.
169
00:09:02,660 --> 00:09:03,720
Nejdřív bych chtěl mluvit o zkoušce.
170
00:09:03,860 --> 00:09:06,010
Pak se můžeš zeptat.
Aha, tak.
171
00:09:07,820 --> 00:09:11,250
První věc je, že tu nebudu přítomný.
172
00:09:11,740 --> 00:09:15,410
Promiňte, pane Browne,
proč nebudete příjemný?
173
00:09:15,900 --> 00:09:18,810
Chci říct, že zítra tu nebudu zítra,
až budete skládat zkoušku.
174
00:09:19,140 --> 00:09:23,010
Skvělé! Můžeme si přečíst všechny
odpovědi z našich knih.
175
00:09:23,820 --> 00:09:27,210
Někdo jiný tady bude.
Ach bože.
176
00:09:27,340 --> 00:09:30,010
Myslím, že z toho budu vysoko na gumové větvi.
177
00:09:31,380 --> 00:09:33,170
V každém případě nesmíte podvádět.
178
00:09:33,300 --> 00:09:35,680
Je zvykem, že tu bude učitel z jiné školy,
179
00:09:35,820 --> 00:09:37,410
aby provedl takovou zkoušku.
180
00:09:38,340 --> 00:09:39,770
Promiňte, prosím.
181
00:09:39,900 --> 00:09:42,570
Později, Taro, prosím.
Dobřeó.
182
00:09:44,340 --> 00:09:47,770
Když skládáte zkoušku, prvního stupně
Cambridgeského certifikátu, není příliš obtížná.
183
00:09:48,180 --> 00:09:50,410
Zkouška je rozdělena do 3 částí.
184
00:09:50,900 --> 00:09:54,570
Bude se konat ústní a
písemná zkouška! Pak přijde diktát.
185
00:09:54,700 --> 00:09:55,810
Je to jeho jméno?
186
00:09:57,500 --> 00:09:59,250
Čí jméno?
187
00:09:59,660 --> 00:10:05,130
Toho muž, co přijde k nás na tu zkoušku! Dick Tát.
188
00:10:06,540 --> 00:10:10,730
Diktát je, když někdo čte něco
nahlas a druhá osoba to zapisuje.
189
00:10:11,260 --> 00:10:13,560
Jako písařka na těsný podpis.
190
00:10:15,140 --> 00:10:17,250
Písařka na těsnopis.
Ano, prosím.
191
00:10:17,860 --> 00:10:19,210
Promiňte, prosím.
192
00:10:19,340 --> 00:10:21,640
Za chvíli se můžeš zeptat, Taro.
193
00:10:23,540 --> 00:10:26,890
Po dokončení zkoušky budou práce odneseny k ohodnocení.
194
00:10:26,890 --> 00:10:28,730
A výsledky vám budou oznámeny
poštou.
195
00:10:28,860 --> 00:10:32,330
Prosím, nezapomeňte napsat
své jméno na papíry.
196
00:10:32,460 --> 00:10:33,890
Křestní jméno a příjmení.
197
00:10:34,180 --> 00:10:36,170
To nemůžu udělat. Proč ne?
198
00:10:36,300 --> 00:10:37,410
Nejsem pokřtěný.
199
00:10:38,420 --> 00:10:41,890
Pokud chceš být pedant Ranjeete,
napiš své příjmení a jméno
200
00:10:41,890 --> 00:10:44,120
Taky nemám příjemné jméno.
201
00:10:45,180 --> 00:10:53,570
Předpona pří je jako stát PŘI něčem v tomto případě
při jménu, například já mám jedno jméno.
202
00:10:53,940 --> 00:10:59,010
Uno momente! Já mám čtyři jména
a jedno příjmení.
203
00:11:00,900 --> 00:11:04,250
Ne čtyři jména nemusíš psát.
Si, si.
204
00:11:04,380 --> 00:11:07,810
Jedno, druhé, třetí, čtvrté.
205
00:11:08,140 --> 00:11:13,210
Ale já mám jen jedno jméno.
Ne to já mám jen jedno příjmení.
206
00:11:15,460 --> 00:11:17,250
Zvažuji, jestli bych ten zítřek neměl zrušit.
207
00:11:17,380 --> 00:11:18,730
Por favore?
To nic.
208
00:11:19,180 --> 00:11:21,820
Omluvte mě, prosím.
209
00:11:21,820 --> 00:11:21,890
Ano, teď se můžeš zeptat, Taro.
Žádám o povolení jít na toaletu
Promiňte, prosím.
210
00:11:21,890 --> 00:11:27,410
Ano, teď se můžeš zeptat, Taro.
Žádám o povolení k návštěvě toalety.
211
00:11:27,900 --> 00:11:31,090
Ano, samozřejmě, omlouvám se. Děkuji.
212
00:11:36,220 --> 00:11:38,330
Má ještě někdo další otázku?
213
00:11:38,460 --> 00:11:41,570
Ano, uvidíme se po zítřku ještě znovu?
214
00:11:41,700 --> 00:11:44,450
To záleží na mnoha věcech,
jestli mi prodlouží smlouvu na další semestr
215
00:11:44,580 --> 00:11:45,720
nebo zda se někdo z vás rozhodne,
216
00:11:45,860 --> 00:11:48,730
bez ohledu na výsledky zkoušek,
vrátit se na další kurz.
217
00:11:49,180 --> 00:11:53,410
Dám vám svou adresu!
Můžete mě kdykoli navštívit.
218
00:11:54,260 --> 00:11:56,050
Ticho, ticho!
219
00:11:56,500 --> 00:11:58,570
Pane Hnědý, můžete mi věnovat
chvilku, prosím?
220
00:11:58,700 --> 00:12:01,890
Jistě, doporučuji vám všem
studujte slovesa, než se vrátím.
221
00:12:04,860 --> 00:12:08,450
Jak víte, zítra máme tu zkoušku.
222
00:12:08,580 --> 00:12:09,610
Ano.
223
00:12:09,740 --> 00:12:13,440
Pán, který býval ředitelem
této školy bude dohlížet na vaši třídu.
224
00:12:13,580 --> 00:12:16,330
Je teď v mé kanceláři! Myslela jsem,
že by bylo dobré, kdybyste se setkali.
225
00:12:16,460 --> 00:12:19,450
Rád bych.
Snažte se udělat dobrý dojem.
226
00:12:19,580 --> 00:12:23,010
Není na škodu, když vám bude
trochu nakloněný.
227
00:12:23,820 --> 00:12:26,050
Toto je náš učitel angličtiny, pan Hnědý.
228
00:12:26,940 --> 00:12:30,610
To jsi ty.
Ten svět je malý, že?
229
00:12:30,680 --> 00:12:38,440
J A Z Y K O V K A
S01E13 konec první části
230
00:12:38,879 --> 00:12:42,839
J A Z Y K O V K A
S01E13 druhá část
231
00:12:42,839 --> 00:12:48,220
Ticho, prosím!
Probíhá zkouška.
232
00:12:48,220 --> 00:12:51,530
Dobrý večer, pane Cupello!
Jste připraveni na zkoušku?
233
00:12:51,660 --> 00:12:54,850
Jistě, všechno bude
Oki, oki .
234
00:12:55,740 --> 00:12:57,170
Bueno Serra, všem.
235
00:12:58,220 --> 00:13:00,570
Má někdo pero?
Ano.
236
00:13:00,700 --> 00:13:03,570
Ale plosím, nezapomeň, čí to je.
Jistě, nezapomenu.
237
00:13:04,540 --> 00:13:07,050
Co to děláš?
238
00:13:07,420 --> 00:13:09,610
To ti řeknu! Právě jsem se učil slovesa!
239
00:13:09,740 --> 00:13:12,570
Tak si je zapíšu na ruku,
abych je nezapomněl.
240
00:13:12,700 --> 00:13:16,210
Typická západní nepoctivost.
Myslím, že je to dobrý nápad
241
00:13:16,780 --> 00:13:19,210
Chceš si také psát slovesné
časy na ruku?
242
00:13:19,340 --> 00:13:21,720
Ne, slovesa mi jdou, ale
se zájmeny mi to moc nejde.
243
00:13:22,140 --> 00:13:24,570
Tak piš zájmena.
Není třeba.
244
00:13:24,700 --> 00:13:26,890
Už jsem je napsal na kapesník.
245
00:13:28,820 --> 00:13:31,090
Chytré!
246
00:13:31,580 --> 00:13:33,450
Podvádět je špatné.
247
00:13:33,580 --> 00:13:36,730
Souhlasíš, Ali?
Vůbec ne, já taky podvádím.
248
00:13:37,420 --> 00:13:40,410
Máš něco na kapesníku?
249
00:13:40,540 --> 00:13:42,170
Ne, je to v mé čepici.
250
00:13:44,380 --> 00:13:47,770
To je hrozné! Jestli to u tebe najdou,
budeš diskvalifikován.
251
00:13:47,900 --> 00:13:50,200
Starý japonský filozof říká.
252
00:13:50,560 --> 00:13:54,690
Člověk, který jedná podvodně,
obvykle skončí na vrcholu.
253
00:13:55,860 --> 00:14:00,770
Ty taky?
Taro není dobrý v příslovcích.
254
00:14:01,180 --> 00:14:05,690
Tak si něco napiš na sedadlo židle.
255
00:14:07,420 --> 00:14:10,330
Dobrý večer všem
256
00:14:10,460 --> 00:14:12,570
Rád vás všechny vidím tak čilé a brzy ráno.
257
00:14:12,700 --> 00:14:14,010
Očekávám, že jste trochu nervózní.
258
00:14:14,380 --> 00:14:16,090
Nejsem nervózní.
Dobře.
259
00:14:16,780 --> 00:14:21,690
Jsem kamenitá.
Zkamenělá.
260
00:14:22,460 --> 00:14:23,680
Tak se snaž!
261
00:14:23,820 --> 00:14:26,490
Neměl bych tu být,
takže budu v hospodě.
262
00:14:26,620 --> 00:14:28,410
V pořádku?
V pořádku.
263
00:14:28,540 --> 00:14:32,240
Ale když se zastavíte, až dokončíte zkoušku
koupím vám všem drink na ukončení semestru.
264
00:14:33,860 --> 00:14:36,770
Hodně štěstí, Taro.
Děkuji.
265
00:14:37,340 --> 00:14:39,720
Musíš být nervózní! To je poprvé,
co jsi vstal a neuklonil se.
266
00:14:40,940 --> 00:14:43,290
Hodně štěstí, Juane.
Muchas gracias.
267
00:14:44,140 --> 00:14:47,330
Hodně štěstí, Giovanni.
Děkuji, professori.
268
00:14:47,900 --> 00:14:49,610
Nejsi příliš nervózní, abys
mi potřást rukou, že?
269
00:14:49,740 --> 00:14:53,050
Jsem velmi nervózní.
Nesmysl, pojď sem.
270
00:14:53,180 --> 00:14:56,210
To nebolelo, že ne?
Ne moc.
271
00:14:57,500 --> 00:14:58,480
Ranjeete.
272
00:14:58,860 --> 00:15:03,170
To je legrační, odkud se tam vzalo to inkoust?
Možná ti teče pero.
273
00:15:03,780 --> 00:15:07,690
Ukaž mi ruku, Giovanni.
Nic tam není, professori.
274
00:15:07,820 --> 00:15:10,730
Tu druhou.
Tam taky nic není.
275
00:15:11,340 --> 00:15:13,370
Teď tam něco je, že?
276
00:15:13,500 --> 00:15:17,450
Ach ne, moje pero taky teče.
277
00:15:18,940 --> 00:15:22,560
A předpokládám, že když už teklo,
tak náhodou napsalo pár sloves.
278
00:15:22,940 --> 00:15:25,730
Promiňte, profesore, moje
sloves jsou trochu špatná.
279
00:15:25,860 --> 00:15:27,450
Doporučuji ti to pořádně utřít.
280
00:15:27,580 --> 00:15:31,010
Zdá se, že nemám kapesník.
Max má kapesník!
281
00:15:32,220 --> 00:15:37,370
Nemám kapesník.
Co je to, co ti trčí z kapsičky?
282
00:15:38,140 --> 00:15:41,130
Ach, to není pořádný kapesník.
283
00:15:41,580 --> 00:15:43,210
Možná má Ali pořádný kapesník.
284
00:15:43,820 --> 00:15:45,610
Ukaž mi ten kapesník, Maxi.
285
00:15:49,180 --> 00:15:53,610
Vidím, že zájmena jsou tvoje
slabá stránka.
To je pravda.
286
00:15:53,780 --> 00:15:55,000
Nechám si to.
287
00:15:55,820 --> 00:15:58,170
Kolik dalších malých triků
jsi ještě vymyslel, Ali?
288
00:15:58,300 --> 00:16:00,890
Jsi velmi tichý, ty máš něco pod čepicí?
289
00:16:04,220 --> 00:16:07,410
Sakra, jak to, že to uhádneš?
290
00:16:09,740 --> 00:16:10,610
To jsem neuhodl!
291
00:16:11,180 --> 00:16:14,850
Když už o tom přemýšlím, Taro,
mohl bys prosím vstát?
292
00:16:18,780 --> 00:16:20,050
Velmi důmyslné!
293
00:16:20,700 --> 00:16:27,650
Juane, kde máš schovanou svou malou schovku?
294
00:16:28,860 --> 00:16:32,250
Nech si být, por favore! Vím, že to máš na čele.
295
00:16:32,380 --> 00:16:35,490
Ne, nemám psaní na obličeji.
296
00:16:36,700 --> 00:16:38,410
Tohle není žádná legrace.
297
00:16:38,540 --> 00:16:42,080
No tak, Juane, kde to je?
Pod stolem.
298
00:16:48,220 --> 00:16:51,840
Ranjeete.
Tisíckrát se omlouvám.
299
00:16:56,660 --> 00:17:01,290
Danielle, Anna, Jamila, Su Lee?
300
00:17:01,420 --> 00:17:04,410
My nepodvádíme! Laději srožíme zkoušku,
jak mi to umíme.
301
00:17:04,540 --> 00:17:06,810
To lád ... rád slyším.
302
00:17:08,140 --> 00:17:11,780
Nějaké poslední rady, pane Hnědý?
303
00:17:11,780 --> 00:17:15,210
Ne, ne, jen jsem jim přišel popřát štěstí.
Budou potřebovat víc než jen štěstí.
304
00:17:15,340 --> 00:17:16,320
Sbohem, pane Browne.
305
00:17:16,460 --> 00:17:19,690
Poslyšte, je mi líto včerejšku.
Sbohem, pane Browne.
306
00:17:19,820 --> 00:17:22,010
Sbohem! Hodně štěstí
307
00:17:24,260 --> 00:17:28,650
Teď chci během zkoušky absolutní ticho
při zkoušce, rozumíte?
308
00:17:28,780 --> 00:17:31,130
Ještě jednou!
Nemyslíte, že už jste měl dost?
309
00:17:31,260 --> 00:17:33,690
Jak bych mohl mít dost?
Pořád stojím.
310
00:17:33,820 --> 00:17:37,210
Byl jsi jednou na záchodě.
To nic neznamená.
311
00:17:37,320 --> 00:17:40,680
Ano, má. Minule jste šel na dámské.
312
00:17:40,700 --> 00:17:42,690
To si vymýšlíš.
313
00:17:45,180 --> 00:17:47,290
Ahoj, Side.
To samé, děkuji.
314
00:17:48,660 --> 00:17:50,810
Malé hořké, prosím, Mavis,
a to, co pije Sid.
315
00:17:51,260 --> 00:17:53,640
Sid mi řekl, že nejsi ženatý.
To je pravda, nejsem.
316
00:17:53,780 --> 00:17:56,770
Já taky nejsem vdaná.
Gratuluji.
317
00:17:57,580 --> 00:18:00,090
Nemám ani přítele.
Vážně?
318
00:18:00,860 --> 00:18:04,010
A co ty?
Já taky nemám přítele.
319
00:18:04,940 --> 00:18:06,330
Aspoň ne stálého!
320
00:18:06,460 --> 00:18:09,290
Hele, dej si drink na mě, ano?
Tohle je pro tebe.
321
00:18:10,820 --> 00:18:15,290
Tak to máš, Side! Tady máš svoje předzkouškové.
Předzkouškové. Naučil ses to, že jo?
322
00:18:15,420 --> 00:18:16,640
Jo.
Jsi chlapík.
323
00:18:16,780 --> 00:18:19,050
Jak se má Lil?
Pořád žije.
324
00:18:21,140 --> 00:18:22,820
To nemyslíš vážně.
Jo.
325
00:18:22,820 --> 00:18:26,890
Víš, když jsem ji dvořil, uctíval jsem
uctíval zem, po které chodila.
326
00:18:27,340 --> 00:18:29,900
Teď uctívám zem, jí přikryje.
327
00:18:31,340 --> 00:18:34,770
To není moc hezké.
To ne, ale o to upřímnější.
328
00:18:35,260 --> 00:18:38,770
Poslechni mou radu, synu, zůstaň svobodný.
Momentálně nemám moc na výběr.
329
00:18:38,900 --> 00:18:40,250
Nemůžu si dovolit se oženit!
330
00:18:40,380 --> 00:18:42,760
Ale pořád mám Josephine.
Kdo je Josephine?
331
00:18:42,900 --> 00:18:46,290
To je tvoje kočička?
Moje siamská kočka.
332
00:18:47,820 --> 00:18:53,370
Moji studenti se do toho teď pustí.
Jo, to patří k mládí.
333
00:18:55,260 --> 00:18:57,290
Mluvil jsem o jejich zkoušce.
334
00:18:57,420 --> 00:19:02,280
Budou mi chybět příští semestr.
Hlavu vzhůru, synku.
335
00:19:02,420 --> 00:19:04,720
Chceš ještě jedeno.
Jo, dobrý nápad!
336
00:19:04,860 --> 00:19:06,810
Jo, tentokrát si dám pivo.
337
00:19:22,260 --> 00:19:23,810
Na co myslíš!
338
00:19:24,260 --> 00:19:26,720
Jen jsem přemýšlel,
jak si moji vedou u zkoušky.
339
00:19:27,140 --> 00:19:29,130
Doufám, že to zvládnou.
To doufám taky.
340
00:19:29,260 --> 00:19:32,820
Teď nebudu vědět, co se sebou,
až skončí semestr a budu mít volné večery.
341
00:19:32,820 --> 00:19:35,650
Musí to být trochu osamělé, když žiješ sám.
342
00:19:35,780 --> 00:19:37,490
Nežiji sám!
Mám Josephine.
343
00:19:38,660 --> 00:19:42,490
Jo, je úžasná!
Nevím, co bych bez ní dělal.
344
00:19:42,620 --> 00:19:45,890
Je velmi milá! Každé ráno
mě budí tím, že mi okusuje ucho.
345
00:19:46,140 --> 00:19:47,530
To musí být pro tebe příjemné.
346
00:19:47,660 --> 00:19:50,410
Napřed jsem ji nechtěl pustit do ložnice.
Ne?
347
00:19:53,860 --> 00:19:56,010
Nebyla tak úplně čistá,
jak bych si představoval.
348
00:19:57,260 --> 00:19:58,730
Spávala v koupelně.
349
00:19:59,660 --> 00:20:03,770
To zní trochu nepohodlné.
Ne, na podlaze byla docela spokojená.
350
00:20:04,380 --> 00:20:06,490
Musí tě hodně milovat, když to snáší.
351
00:20:06,620 --> 00:20:09,210
To ano! Každý večer, když se
se vrátím domů, běží ke mně
352
00:20:09,340 --> 00:20:11,640
a otírá se mi o nohy.
353
00:20:12,260 --> 00:20:13,570
Jak erotické!
354
00:20:14,780 --> 00:20:19,370
Je to Siamka.
No, tak to vysvětluje všechno.
355
00:20:19,820 --> 00:20:23,650
Problém je, že jako většina Siamek
má sklon být trochu nadržená.
356
00:20:23,780 --> 00:20:27,050
Vypadá to tak.
Přemýšlím, že ji nechám vykastrovat.
357
00:20:28,540 --> 00:20:30,820
Prosím? A já si myslela,
že jsi takový milý chlapík.
358
00:20:30,890 --> 00:20:32,330
Prosím?
To je jedno.
359
00:20:32,460 --> 00:20:34,330
Kde je Sid?
Odešel zpátky do školy
360
00:20:34,460 --> 00:20:36,250
Jestli najde cestu zpět.
361
00:20:38,820 --> 00:20:42,490
Side?
Ano, slečno Courtneyová.
362
00:20:43,140 --> 00:20:45,730
Páchnete alkoholem.
Prosím?
363
00:20:46,140 --> 00:20:48,410
Alkohol!
Pokud na tom trváte,
364
00:20:49,260 --> 00:20:53,690
dám si trochu vašeho sherry.
Už jste měl víc než dost.
365
00:20:58,220 --> 00:21:00,410
Skončili jste?
Ano, prosím.
366
00:21:00,540 --> 00:21:03,370
Jak se vám dařilo.
Děkuji, dobře! Jak se daří vám?
367
00:21:04,260 --> 00:21:07,370
Myslím tím, jak vám šla ta zkouška?
368
00:21:07,500 --> 00:21:10,250
Doufáme, že jsme nezklamali
pana Hnědého.
369
00:21:11,780 --> 00:21:12,840
Slečno Courtneyová!
370
00:21:13,180 --> 00:21:16,210
Dáte si před odchodem sklenku sherry?
S radostí.
371
00:21:17,900 --> 00:21:19,040
Posaďte se!
372
00:21:20,260 --> 00:21:24,850
Přicházejí na mě vzpomínky ...
Tady, ve své staré kanceláři.
373
00:21:25,540 --> 00:21:27,890
Myslím, že vám chybí rušný školní život.
374
00:21:28,140 --> 00:21:30,700
Ano, teď v noci spím.
375
00:21:31,500 --> 00:21:33,770
Tak tady máte.
Děkuji.
376
00:21:34,220 --> 00:21:37,760
Víte, slečno Courtneyová,
nevěděl jsem, že si tak dopřáváte.
377
00:21:37,900 --> 00:21:40,130
Vlastně ne, jen občas sherry.
378
00:21:43,260 --> 00:21:44,770
Dáte si ještě?
379
00:21:46,860 --> 00:21:49,690
Má každý něco pití?
Jo.
380
00:21:49,860 --> 00:21:52,730
Chtěl bych jen říct,
přeji vám všem hodně úspěchů.
381
00:21:52,860 --> 00:21:55,610
Bylo skvělé vás učit a budete mi chybět.
382
00:21:56,700 --> 00:21:59,290
Dali jste nám mnoho moudrosti.
383
00:22:00,220 --> 00:22:02,210
Jsem tak smutná.
384
00:22:04,620 --> 00:22:07,890
Jsi úžasný učitel.
Si, si.
385
00:22:08,140 --> 00:22:11,130
- Nikdy nezapomeneme na našeho
učitele angličtiny. - Ano.
386
00:22:14,460 --> 00:22:17,370
Jsi ta nejmilejší impelialistka,
jakého jsem potkala.
387
00:22:18,380 --> 00:22:21,130
Professori, bylo mi potěšením.
388
00:22:22,700 --> 00:22:25,810
Si, příště to už nebude stejné.
389
00:22:26,300 --> 00:22:28,210
Dlužíme vám za mnoho-ó.
390
00:22:28,940 --> 00:22:30,570
Na zdraví!
391
00:22:30,700 --> 00:22:32,450
Na zdraví.
Na zdraví.
392
00:22:35,180 --> 00:22:39,780
Opravdu už musím jít! Mám schůzku s manželkou.
Ještě chvilku, než odejdete, pane Shorte.
393
00:22:39,780 --> 00:22:42,730
Jak si myslíte, že zahraniční
studenti zvládli zkoušky?
394
00:22:42,860 --> 00:22:43,840
Hrozně!
395
00:22:44,140 --> 00:22:45,690
Jak si myslíte, že jste zvládli ty zkoušky?
396
00:22:45,820 --> 00:22:47,130
Skvěle!
397
00:22:47,820 --> 00:22:49,730
Na otázku: Co je to věta?
398
00:22:49,860 --> 00:22:52,160
Chlapík v turbanu odpověděl:
399
00:22:52,300 --> 00:22:55,170
Věta je část hudební skladby, která se mně nelíbí.
400
00:22:56,940 --> 00:23:00,170
Otázky byly velmi snadné.
401
00:23:00,620 --> 00:23:03,780
Na otázku: Jaký je přechodník slovesa psát?
402
00:23:03,780 --> 00:23:07,850
Španěl odpověděl:
Napsavši nelezou, ale blechy.
403
00:23:09,260 --> 00:23:12,290
Odpovídám na všechno OK.
404
00:23:12,820 --> 00:23:16,210
Čínská dáma psala pozpátku.
405
00:23:16,900 --> 00:23:20,570
Samozřejmě nevím,
jak odpověděli na ostatní otázky.
406
00:23:20,700 --> 00:23:25,770
Ale pokud se dá věřit tomu, co jsem viděl,
bych byl velmi překvapen, kdyby někdo z nich prošel.
407
00:23:25,900 --> 00:23:28,170
Sbohem, slečno Courtneyová.
408
00:23:28,300 --> 00:23:31,410
Jsem na vás všechny velmi pyšný!
Vím, že byste mě nezklamali!
409
00:23:32,700 --> 00:23:35,370
Dáme si ještě drink?
Ano.
410
00:23:35,500 --> 00:23:37,730
Kdo platí?
Ty.
411
00:23:41,780 --> 00:23:44,770
Číšníku!
Ach bože.
412
00:23:45,500 --> 00:23:48,010
Co děláte s mojí manželkou?
Nic, jen ...
413
00:23:49,860 --> 00:23:53,130
Ty stupidní blbe.
414
00:23:53,260 --> 00:23:57,210
Já vám za to oběma koupím drink.
Ne, ne, ne, prosím, prosím.
415
00:23:57,340 --> 00:23:59,720
Dejte si jeden na mě !34334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.