All language subtitles for S01E13_MYL_The_Examination_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:16,839 J A Z Y K O V K A 2 00:00:36,360 --> 00:00:40,100 Z K O U Š K Y S01E12 3 00:00:42,580 --> 00:00:44,690 Ach bože! Zase prohrávám. 4 00:00:46,900 --> 00:00:48,730 Dobrý večer všem. Ahoj, Side. 5 00:00:49,180 --> 00:00:50,770 Jak se máš? Co? 6 00:00:50,900 --> 00:00:53,570 Jak se máš? Moc dobře! Dám si pivo. 7 00:00:54,140 --> 00:00:56,650 Řekl jsem jak se máš, ne co si dáš? 8 00:00:56,780 --> 00:00:59,160 Co? Nevadí! Pojď. 9 00:01:00,820 --> 00:01:02,610 Ahoj, kudrnko! Co ti mohu nabídnout? 10 00:01:02,780 --> 00:01:06,810 Co takhle trochu vzrušení? Gratuluji. 11 00:01:06,940 --> 00:01:09,450 Jsi pětistý člověk, který mi to dnes večer řekl. 12 00:01:09,580 --> 00:01:12,170 Vyhráváte naši hvězdnou cenu, pivní tácek. 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,410 Díky! Pivo pro Sida! Thelma Ritter. 14 00:01:16,540 --> 00:01:19,210 Thelma Ritterová, co? Já jsem Giovanni Cupello. 15 00:01:19,660 --> 00:01:23,820 Tak se nejmenuje! Thelma Ritter je pivo! 16 00:01:23,820 --> 00:01:23,890 Cockneyský rýmovaný slang. Jasně, že si vzpomínám. To není její jméno! Thelma Ritter je půllitr hořkého piva! 17 00:01:23,890 --> 00:01:27,490 Cockney rýmovaný slang Jasně, že si vzpomínám. 18 00:01:27,820 --> 00:01:29,130 42 pencí! 19 00:01:29,260 --> 00:01:31,250 A balíček slabých buráku, prosím! 20 00:01:34,820 --> 00:01:36,250 Na zdraví. Mockrát děkuji. 21 00:01:37,620 --> 00:01:40,450 Jak se daří tomu klukovi z Las Vegas? Hrozně. 22 00:01:42,900 --> 00:01:46,680 Na tomhle stroji nikdy nic nevyhraješ, to ti říkám! Je to zmanipulovaný. 23 00:01:46,820 --> 00:01:48,730 Ale ne, paní za barem mi říká, 24 00:01:48,860 --> 00:01:52,890 že už je skoro čas, aby někdo vyhrát Jacka v hrnci. 25 00:01:54,260 --> 00:01:55,170 Zkusím to znovu! 26 00:01:58,220 --> 00:01:59,890 Ale tentokrát se nedívám! 27 00:02:01,540 --> 00:02:03,650 Říkám ti, nic nevyhraješ. 28 00:02:05,380 --> 00:02:08,210 Ano, ale mám tři BARy! Podívej! 29 00:02:08,340 --> 00:02:10,610 Pokud je budu udržím, příště vyhraju. 30 00:02:11,460 --> 00:02:13,410 Už jsi utratil celou libru. 31 00:02:13,540 --> 00:02:17,080 Ano, ale pokud dostanu další ... bar, budu vybírat pět liber. 32 00:02:17,820 --> 00:02:20,450 Ach bože! Já už nemám žádné desetipence. 33 00:02:20,860 --> 00:02:22,610 Mohl bys to prosím rozměnit? 34 00:02:22,740 --> 00:02:24,810 Promiň, Ali, utratil jsem všechny drobné. 35 00:02:24,940 --> 00:02:27,610 Maxi, já nemám desetníky? 36 00:02:27,740 --> 00:02:29,330 Přijdu o Jacka v hrnci. 37 00:02:31,420 --> 00:02:32,730 Ach professori! 38 00:02:32,860 --> 00:02:33,770 Dobrý večer. Dobrý večer. 39 00:02:34,220 --> 00:02:37,780 Chcete Thelmu Ritter? Prosím? 40 00:02:37,780 --> 00:02:41,690 Thelma Ritterová, hořká. Mluvil jsi se Sidem, správcem. 41 00:02:42,780 --> 00:02:45,810 Jistě, učí mě svůj Kokrovský rýmovací slang. 42 00:02:46,860 --> 00:02:49,370 Cockneyský. Promiňte. 43 00:02:49,500 --> 00:02:50,610 Maxi! Ano, pane Hnědý? 44 00:02:50,740 --> 00:02:52,770 Tohle je tvoje téma! Musíš Musíš si zapamatovat, co je to cockney. 45 00:02:52,900 --> 00:02:56,730 Jistě, je to někdo, kdo se narozen poblíž Bulldoga 46 00:02:58,740 --> 00:03:01,490 Bows Balls. Dobrá. 47 00:03:01,900 --> 00:03:03,410 Dáš si něco k pití? Ne, díky. 48 00:03:03,540 --> 00:03:06,210 Jen jsem si šel koupit cigarety. Omluvte mě, prosím, pane Browne. 49 00:03:06,340 --> 00:03:09,290 Máte nějaké drobné za libru, abych je mohl nacpat do automatu? 50 00:03:09,420 --> 00:03:12,370 Plýtváš penězi Ali. Ne, jsem si jistý, že vyhraju. 51 00:03:12,500 --> 00:03:15,730 Mám tři bary Jsou to tvůj peníze! Podívejme se. 52 00:03:16,180 --> 00:03:18,250 Dobrý večer všem. Dobrý večer, Ranjeete. 53 00:03:18,380 --> 00:03:19,250 Promiňte! 54 00:03:23,540 --> 00:03:27,410 Co to děláš, ty pitomče? Zkouším tenhle stroj. 55 00:03:34,180 --> 00:03:36,130 Vyhrávám jackpot. 56 00:03:36,620 --> 00:03:37,810 To je moje výhra. 57 00:03:38,140 --> 00:03:41,760 Jak to může být tvoje výhra? Dávám peníze, desetník dovnitř. 58 00:03:41,900 --> 00:03:43,170 Tady máš svůj desetník. Zpátky. 59 00:03:43,940 --> 00:03:47,770 Dej ty špinavé ruce pryč od mých peněz. Jsou to moje peníze, ty vousatý bandito. 60 00:03:48,180 --> 00:03:50,530 Zmlkněte oba dva! Proč si ty peníze nerozdělíte? 61 00:03:50,940 --> 00:03:53,090 To je dobrý nápad! Je nás pět. 62 00:03:54,900 --> 00:03:56,690 To je jedna libra na každého. 63 00:03:56,820 --> 00:03:59,450 Myslím mezi Alim a Ranjeetem! Pak byste vyhráli oba. 64 00:03:59,580 --> 00:04:02,140 Jsi moudrý jako svatý guru. Děkuji 65 00:04:02,820 --> 00:04:04,410 Vlastně je na čase, abyste se všichni vrátili do školy. 66 00:04:04,540 --> 00:04:07,210 Zítra máte zkoušky! Měli byste využít každou příležitost ke studiu 67 00:04:07,580 --> 00:04:09,410 Já vím. Dobře. 68 00:04:10,460 --> 00:04:12,130 Jdeme. Jdu. 69 00:04:12,620 --> 00:04:13,810 Pojď, Ali! Ty taky. 70 00:04:16,900 --> 00:04:18,290 Číšníku? Prosím? 71 00:04:19,420 --> 00:04:21,450 Gin s tonikem a ležák, prosím. 72 00:04:21,580 --> 00:04:22,690 Obávám se, že děláte chybu. 73 00:04:23,500 --> 00:04:25,410 Nebuďte směšný! Vím, co chci. 74 00:04:25,900 --> 00:04:28,730 Gin s tonikem pro mě a pivo pro manžela! Právě parkuje auto. 75 00:04:29,140 --> 00:04:31,490 Ne, vy to nechápete! Jsem učitel. 76 00:04:32,380 --> 00:04:34,370 To není nic, za co by ses měl stydět. 77 00:04:35,180 --> 00:04:38,090 Myslím, že je to docela chvályhodné, 78 00:04:38,220 --> 00:04:41,760 když svůj rozpočet obohatíte o příjmy prací v hospodě. 79 00:04:42,900 --> 00:04:44,660 Podívejte, madam, já nejsem to, za co mě máte. 80 00:04:44,660 --> 00:04:46,730 A nezajímají mě vaše osobní problémy! 81 00:04:47,180 --> 00:04:50,770 Chci jen gin s tonikem a pivo. 82 00:04:50,900 --> 00:04:52,120 Ano ... Hned. 83 00:04:52,260 --> 00:04:53,730 Gin s tonikem a ležák. 84 00:04:55,380 --> 00:04:57,810 Dobrý večer, pane Hnědý. Ahoj Side, jak se máte? 85 00:04:57,940 --> 00:04:59,130 Dám si tenisky. 86 00:04:59,260 --> 00:05:01,640 Prosím? Whisky. 87 00:05:01,780 --> 00:05:03,130 Nenabízel jsem vám drink. 88 00:05:03,260 --> 00:05:04,650 Nabízel? Nevadí. 89 00:05:04,780 --> 00:05:07,340 Skotskou pro Sida! 20 cigaret pro mě. 90 00:05:07,460 --> 00:05:09,810 A gin s tonikem a pivo pro tu dámu tamhle. 91 00:05:09,940 --> 00:05:10,850 Myslí si, že jsem číšník. 92 00:05:11,180 --> 00:05:13,480 Cože? Myslí si, že jsem číšník. 93 00:05:14,180 --> 00:05:16,690 Jak dlouho to už děláte? Co? 94 00:05:17,900 --> 00:05:21,290 To čištění. Číšník! Já nejsem číšník. 95 00:05:21,420 --> 00:05:22,690 Opravdu? To je jedno. 96 00:05:23,340 --> 00:05:25,130 Jednu libru a 60, prosím. 97 00:05:25,260 --> 00:05:27,720 No, vlastně tyhle drinky jsou pro tu dámu a pána tamhle. 98 00:05:27,860 --> 00:05:29,530 No ale zaplatit za ně musíte. Ano, ale ... 99 00:05:29,660 --> 00:05:32,730 Nevadí, zaplatím to za ně a oni mi to mohou zaplatit později. 100 00:05:33,540 --> 00:05:35,490 Kolik stojí gin s tonikem a ležák? 101 00:05:35,620 --> 00:05:37,610 72 pencí. 72 pencí. 102 00:05:37,740 --> 00:05:39,570 Na zdraví! nezdraví! 103 00:05:46,180 --> 00:05:48,330 Tady jsi! 72 pencí. Prosím. 104 00:05:48,460 --> 00:05:51,770 Neviděl jsem vás pít moje pivo? Ano, byl to jen doušek. 105 00:05:51,900 --> 00:05:55,680 Ano, asi jsi ho ochutnával, jestli se dá pít. 106 00:05:55,820 --> 00:05:57,370 Byla to čistě náhoda. 107 00:05:57,500 --> 00:05:59,650 Mám chuť vás nahlásit pivovaru. 108 00:05:59,820 --> 00:06:01,770 Upřímně řečeno, je mi úplně jedno, co uděláte. 109 00:06:02,220 --> 00:06:04,810 Váš přístup je typický pro mentalitu dělnické třídy. 110 00:06:04,940 --> 00:06:08,450 Lidé jako vy ničí zemi! Nejsi nic jiného než venkovský balík 111 00:06:08,580 --> 00:06:11,730 A vy, pane, jste snob! 72 pencí. Prosím 112 00:06:11,860 --> 00:06:15,730 Odmítám platit za drink, který byl znečištěn vašimi rty. 113 00:06:15,860 --> 00:06:16,770 Chápu. 114 00:06:17,220 --> 00:06:19,170 Dobře, neplaťte za to! Je to na mě! 115 00:06:19,820 --> 00:06:20,690 Tady máte! 116 00:06:26,460 --> 00:06:27,570 Ticho 117 00:06:28,500 --> 00:06:32,650 To je hanba! Je deset minut po sedmé a pan Hnědý ještě nedorazil. 118 00:06:32,860 --> 00:06:34,690 Ale mýlíte se! 119 00:06:34,820 --> 00:06:37,770 Je tady, že ano, Anno? Ano. 120 00:06:37,900 --> 00:06:40,460 To je pravda! Vždycky chodí brzy. Ano, prosím. 121 00:06:40,580 --> 00:06:44,730 Dnes večer byl tady tak brzy, že byl tady deset minut předtím, než dorazil. 122 00:06:46,420 --> 00:06:50,850 On právě odešel. Kam šel? 123 00:06:51,140 --> 00:06:53,090 Do kantýny Na toaletu. 124 00:06:53,780 --> 00:06:55,210 Promiňte! 125 00:06:55,340 --> 00:06:56,730 Kantýna. Toaleta. 126 00:06:57,780 --> 00:06:59,450 Chcete to zkusit znovu? 127 00:06:59,580 --> 00:07:03,410 Oni myslí tím, že nejdřív jde do čajovny, pak jde na toaletu. 128 00:07:03,540 --> 00:07:05,090 Jo. 129 00:07:05,460 --> 00:07:07,210 Dobrý den, slečno Courtneyová, omlouvám se za zpoždění. 130 00:07:07,340 --> 00:07:09,130 Ale vy nejdete pozdě. Vážně? 131 00:07:09,260 --> 00:07:11,450 Podle vašich studentů jste byl celou dobu tady. 132 00:07:11,580 --> 00:07:14,850 Ano, no. A kde přesně jste byl? 133 00:07:15,180 --> 00:07:17,560 Říkali jsme vám, že ... Ptám se pana Hnědého. 134 00:07:18,140 --> 00:07:20,370 No? Ach ano ... 135 00:07:28,860 --> 00:07:30,690 Co se děje? 136 00:07:30,820 --> 00:07:32,290 Nevím, ale podle jejich znakové řeči 137 00:07:32,420 --> 00:07:35,010 myslím, že se snaží říct, jsem pil čaj na záchodě. 138 00:07:36,180 --> 00:07:38,620 Vlastně, slečno Courtneyová, řeknu vám pravdu pravdu! Mám zpoždění, a důvod je tento! 139 00:07:38,620 --> 00:07:40,580 Zastavil jsem se v hospodě naproti, abych si koupil cigarety. 140 00:07:40,580 --> 00:07:43,940 Mysleli si, že jsem číšník, koupil jsem pivo pro dva lidi, které jsem nikdy předtím neviděl. 141 00:07:43,940 --> 00:07:47,610 Byl jsem nazván venkovským balíkem a nakonec jsem mu vylil sklenici piva na hlavu toho pána. 142 00:07:47,740 --> 00:07:49,650 Jste ještě větší lhář než vaši studenti! 143 00:07:51,500 --> 00:07:54,820 Myslela bych, že se se dnes večer budete snažit přijít dřív. 144 00:07:54,820 --> 00:07:57,280 Koneckonců, je to vaše poslední šance, abyste je něco naučil 145 00:07:57,420 --> 00:07:59,290 než budou dělat zítra zkoušky. 146 00:07:59,420 --> 00:08:01,410 Ano, slečno Courtneyová, máte jako obvykle naprostou pravdu. 147 00:08:01,540 --> 00:08:05,890 Ne že bych si myslela, že by někdo z nich měl jen sebemenší šanci projít. 148 00:08:08,420 --> 00:08:10,490 Na místa, prosím. 149 00:08:10,620 --> 00:08:13,610 Myslí si, že jsme hloupí. Myslím, že má pravdu. 150 00:08:13,740 --> 00:08:15,330 Por favore? Ano, Juane. 151 00:08:15,780 --> 00:08:21,130 Co si myslíš o tomhle zkoušce? Myslíš, že jsme prošli? 152 00:08:21,260 --> 00:08:23,450 Jestli si myslím, že projdete? Juane, za posledních 13 týdnů, 153 00:08:23,580 --> 00:08:25,450 jste sem všichni chodili studovat, 154 00:08:25,580 --> 00:08:27,770 13 týdnů tvrdé práce, pilnosti a úsilí, 155 00:08:27,900 --> 00:08:29,730 13 týdnů krvavé dřiny a potu. 156 00:08:29,860 --> 00:08:31,730 Pomalu, kousek po kousku, jste se zlepšili. 157 00:08:31,860 --> 00:08:33,810 Až se zítra posadíte ke zkoušce, 158 00:08:33,810 --> 00:08:37,940 nebudu mít žádné pochybnosti o tom, jestli ji uděláte nebo ne! Nemáte nejmenší šanci! 159 00:08:39,180 --> 00:08:40,210 Ticho! 160 00:08:40,580 --> 00:08:43,090 Ach bože, to nám moc sebevědomí nepřidáváte. 161 00:08:43,220 --> 00:08:44,730 Možná se někomu z vás podaří se vám to nějak zvládnout. 162 00:08:44,860 --> 00:08:46,730 Ale budu velmi překvapený, pokud projdete všichni. 163 00:08:47,180 --> 00:08:49,740 Projdu, abych dokázala nadřazenost Čínské lidové republiky. 164 00:08:50,140 --> 00:08:52,130 Ano, uvidíme! 165 00:08:52,260 --> 00:08:55,170 Mezitím bych si dnes večer chtěl promluvit o zkoušce a potom, 166 00:08:55,300 --> 00:08:57,680 pokud má někdo z vás nějaké otázky ohledně některých věcí, které vám nejsou jasné, 167 00:08:57,820 --> 00:08:59,770 stačí se zeptat a já se budu snažit na ně odpovědět. 168 00:09:00,300 --> 00:09:02,530 Promiňte, prosím. Ještě ne, Taro. 169 00:09:02,660 --> 00:09:03,720 Nejdřív bych chtěl mluvit o zkoušce. 170 00:09:03,860 --> 00:09:06,010 Pak se můžeš zeptat. Aha, tak. 171 00:09:07,820 --> 00:09:11,250 První věc je, že tu nebudu přítomný. 172 00:09:11,740 --> 00:09:15,410 Promiňte, pane Browne, proč nebudete příjemný? 173 00:09:15,900 --> 00:09:18,810 Chci říct, že zítra tu nebudu zítra, až budete skládat zkoušku. 174 00:09:19,140 --> 00:09:23,010 Skvělé! Můžeme si přečíst všechny odpovědi z našich knih. 175 00:09:23,820 --> 00:09:27,210 Někdo jiný tady bude. Ach bože. 176 00:09:27,340 --> 00:09:30,010 Myslím, že z toho budu vysoko na gumové větvi. 177 00:09:31,380 --> 00:09:33,170 V každém případě nesmíte podvádět. 178 00:09:33,300 --> 00:09:35,680 Je zvykem, že tu bude učitel z jiné školy, 179 00:09:35,820 --> 00:09:37,410 aby provedl takovou zkoušku. 180 00:09:38,340 --> 00:09:39,770 Promiňte, prosím. 181 00:09:39,900 --> 00:09:42,570 Později, Taro, prosím. Dobřeó. 182 00:09:44,340 --> 00:09:47,770 Když skládáte zkoušku, prvního stupně Cambridgeského certifikátu, není příliš obtížná. 183 00:09:48,180 --> 00:09:50,410 Zkouška je rozdělena do 3 částí. 184 00:09:50,900 --> 00:09:54,570 Bude se konat ústní a písemná zkouška! Pak přijde diktát. 185 00:09:54,700 --> 00:09:55,810 Je to jeho jméno? 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,250 Čí jméno? 187 00:09:59,660 --> 00:10:05,130 Toho muž, co přijde k nás na tu zkoušku! Dick Tát. 188 00:10:06,540 --> 00:10:10,730 Diktát je, když někdo čte něco nahlas a druhá osoba to zapisuje. 189 00:10:11,260 --> 00:10:13,560 Jako písařka na těsný podpis. 190 00:10:15,140 --> 00:10:17,250 Písařka na těsnopis. Ano, prosím. 191 00:10:17,860 --> 00:10:19,210 Promiňte, prosím. 192 00:10:19,340 --> 00:10:21,640 Za chvíli se můžeš zeptat, Taro. 193 00:10:23,540 --> 00:10:26,890 Po dokončení zkoušky budou práce odneseny k ohodnocení. 194 00:10:26,890 --> 00:10:28,730 A výsledky vám budou oznámeny poštou. 195 00:10:28,860 --> 00:10:32,330 Prosím, nezapomeňte napsat své jméno na papíry. 196 00:10:32,460 --> 00:10:33,890 Křestní jméno a příjmení. 197 00:10:34,180 --> 00:10:36,170 To nemůžu udělat. Proč ne? 198 00:10:36,300 --> 00:10:37,410 Nejsem pokřtěný. 199 00:10:38,420 --> 00:10:41,890 Pokud chceš být pedant Ranjeete, napiš své příjmení a jméno 200 00:10:41,890 --> 00:10:44,120 Taky nemám příjemné jméno. 201 00:10:45,180 --> 00:10:53,570 Předpona pří je jako stát PŘI něčem v tomto případě při jménu, například já mám jedno jméno. 202 00:10:53,940 --> 00:10:59,010 Uno momente! Já mám čtyři jména a jedno příjmení. 203 00:11:00,900 --> 00:11:04,250 Ne čtyři jména nemusíš psát. Si, si. 204 00:11:04,380 --> 00:11:07,810 Jedno, druhé, třetí, čtvrté. 205 00:11:08,140 --> 00:11:13,210 Ale já mám jen jedno jméno. Ne to já mám jen jedno příjmení. 206 00:11:15,460 --> 00:11:17,250 Zvažuji, jestli bych ten zítřek neměl zrušit. 207 00:11:17,380 --> 00:11:18,730 Por favore? To nic. 208 00:11:19,180 --> 00:11:21,820 Omluvte mě, prosím. 209 00:11:21,820 --> 00:11:21,890 Ano, teď se můžeš zeptat, Taro. Žádám o povolení jít na toaletu Promiňte, prosím. 210 00:11:21,890 --> 00:11:27,410 Ano, teď se můžeš zeptat, Taro. Žádám o povolení k návštěvě toalety. 211 00:11:27,900 --> 00:11:31,090 Ano, samozřejmě, omlouvám se. Děkuji. 212 00:11:36,220 --> 00:11:38,330 Má ještě někdo další otázku? 213 00:11:38,460 --> 00:11:41,570 Ano, uvidíme se po zítřku ještě znovu? 214 00:11:41,700 --> 00:11:44,450 To záleží na mnoha věcech, jestli mi prodlouží smlouvu na další semestr 215 00:11:44,580 --> 00:11:45,720 nebo zda se někdo z vás rozhodne, 216 00:11:45,860 --> 00:11:48,730 bez ohledu na výsledky zkoušek, vrátit se na další kurz. 217 00:11:49,180 --> 00:11:53,410 Dám vám svou adresu! Můžete mě kdykoli navštívit. 218 00:11:54,260 --> 00:11:56,050 Ticho, ticho! 219 00:11:56,500 --> 00:11:58,570 Pane Hnědý, můžete mi věnovat chvilku, prosím? 220 00:11:58,700 --> 00:12:01,890 Jistě, doporučuji vám všem studujte slovesa, než se vrátím. 221 00:12:04,860 --> 00:12:08,450 Jak víte, zítra máme tu zkoušku. 222 00:12:08,580 --> 00:12:09,610 Ano. 223 00:12:09,740 --> 00:12:13,440 Pán, který býval ředitelem této školy bude dohlížet na vaši třídu. 224 00:12:13,580 --> 00:12:16,330 Je teď v mé kanceláři! Myslela jsem, že by bylo dobré, kdybyste se setkali. 225 00:12:16,460 --> 00:12:19,450 Rád bych. Snažte se udělat dobrý dojem. 226 00:12:19,580 --> 00:12:23,010 Není na škodu, když vám bude trochu nakloněný. 227 00:12:23,820 --> 00:12:26,050 Toto je náš učitel angličtiny, pan Hnědý. 228 00:12:26,940 --> 00:12:30,610 To jsi ty. Ten svět je malý, že? 229 00:12:30,680 --> 00:12:38,440 J A Z Y K O V K A S01E13 konec první části 230 00:12:38,879 --> 00:12:42,839 J A Z Y K O V K A S01E13 druhá část 231 00:12:42,839 --> 00:12:48,220 Ticho, prosím! Probíhá zkouška. 232 00:12:48,220 --> 00:12:51,530 Dobrý večer, pane Cupello! Jste připraveni na zkoušku? 233 00:12:51,660 --> 00:12:54,850 Jistě, všechno bude Oki, oki . 234 00:12:55,740 --> 00:12:57,170 Bueno Serra, všem. 235 00:12:58,220 --> 00:13:00,570 Má někdo pero? Ano. 236 00:13:00,700 --> 00:13:03,570 Ale plosím, nezapomeň, čí to je. Jistě, nezapomenu. 237 00:13:04,540 --> 00:13:07,050 Co to děláš? 238 00:13:07,420 --> 00:13:09,610 To ti řeknu! Právě jsem se učil slovesa! 239 00:13:09,740 --> 00:13:12,570 Tak si je zapíšu na ruku, abych je nezapomněl. 240 00:13:12,700 --> 00:13:16,210 Typická západní nepoctivost. Myslím, že je to dobrý nápad 241 00:13:16,780 --> 00:13:19,210 Chceš si také psát slovesné časy na ruku? 242 00:13:19,340 --> 00:13:21,720 Ne, slovesa mi jdou, ale se zájmeny mi to moc nejde. 243 00:13:22,140 --> 00:13:24,570 Tak piš zájmena. Není třeba. 244 00:13:24,700 --> 00:13:26,890 Už jsem je napsal na kapesník. 245 00:13:28,820 --> 00:13:31,090 Chytré! 246 00:13:31,580 --> 00:13:33,450 Podvádět je špatné. 247 00:13:33,580 --> 00:13:36,730 Souhlasíš, Ali? Vůbec ne, já taky podvádím. 248 00:13:37,420 --> 00:13:40,410 Máš něco na kapesníku? 249 00:13:40,540 --> 00:13:42,170 Ne, je to v mé čepici. 250 00:13:44,380 --> 00:13:47,770 To je hrozné! Jestli to u tebe najdou, budeš diskvalifikován. 251 00:13:47,900 --> 00:13:50,200 Starý japonský filozof říká. 252 00:13:50,560 --> 00:13:54,690 Člověk, který jedná podvodně, obvykle skončí na vrcholu. 253 00:13:55,860 --> 00:14:00,770 Ty taky? Taro není dobrý v příslovcích. 254 00:14:01,180 --> 00:14:05,690 Tak si něco napiš na sedadlo židle. 255 00:14:07,420 --> 00:14:10,330 Dobrý večer všem 256 00:14:10,460 --> 00:14:12,570 Rád vás všechny vidím tak čilé a brzy ráno. 257 00:14:12,700 --> 00:14:14,010 Očekávám, že jste trochu nervózní. 258 00:14:14,380 --> 00:14:16,090 Nejsem nervózní. Dobře. 259 00:14:16,780 --> 00:14:21,690 Jsem kamenitá. Zkamenělá. 260 00:14:22,460 --> 00:14:23,680 Tak se snaž! 261 00:14:23,820 --> 00:14:26,490 Neměl bych tu být, takže budu v hospodě. 262 00:14:26,620 --> 00:14:28,410 V pořádku? V pořádku. 263 00:14:28,540 --> 00:14:32,240 Ale když se zastavíte, až dokončíte zkoušku koupím vám všem drink na ukončení semestru. 264 00:14:33,860 --> 00:14:36,770 Hodně štěstí, Taro. Děkuji. 265 00:14:37,340 --> 00:14:39,720 Musíš být nervózní! To je poprvé, co jsi vstal a neuklonil se. 266 00:14:40,940 --> 00:14:43,290 Hodně štěstí, Juane. Muchas gracias. 267 00:14:44,140 --> 00:14:47,330 Hodně štěstí, Giovanni. Děkuji, professori. 268 00:14:47,900 --> 00:14:49,610 Nejsi příliš nervózní, abys mi potřást rukou, že? 269 00:14:49,740 --> 00:14:53,050 Jsem velmi nervózní. Nesmysl, pojď sem. 270 00:14:53,180 --> 00:14:56,210 To nebolelo, že ne? Ne moc. 271 00:14:57,500 --> 00:14:58,480 Ranjeete. 272 00:14:58,860 --> 00:15:03,170 To je legrační, odkud se tam vzalo to inkoust? Možná ti teče pero. 273 00:15:03,780 --> 00:15:07,690 Ukaž mi ruku, Giovanni. Nic tam není, professori. 274 00:15:07,820 --> 00:15:10,730 Tu druhou. Tam taky nic není. 275 00:15:11,340 --> 00:15:13,370 Teď tam něco je, že? 276 00:15:13,500 --> 00:15:17,450 Ach ne, moje pero taky teče. 277 00:15:18,940 --> 00:15:22,560 A předpokládám, že když už teklo, tak náhodou napsalo pár sloves. 278 00:15:22,940 --> 00:15:25,730 Promiňte, profesore, moje sloves jsou trochu špatná. 279 00:15:25,860 --> 00:15:27,450 Doporučuji ti to pořádně utřít. 280 00:15:27,580 --> 00:15:31,010 Zdá se, že nemám kapesník. Max má kapesník! 281 00:15:32,220 --> 00:15:37,370 Nemám kapesník. Co je to, co ti trčí z kapsičky? 282 00:15:38,140 --> 00:15:41,130 Ach, to není pořádný kapesník. 283 00:15:41,580 --> 00:15:43,210 Možná má Ali pořádný kapesník. 284 00:15:43,820 --> 00:15:45,610 Ukaž mi ten kapesník, Maxi. 285 00:15:49,180 --> 00:15:53,610 Vidím, že zájmena jsou tvoje slabá stránka. To je pravda. 286 00:15:53,780 --> 00:15:55,000 Nechám si to. 287 00:15:55,820 --> 00:15:58,170 Kolik dalších malých triků jsi ještě vymyslel, Ali? 288 00:15:58,300 --> 00:16:00,890 Jsi velmi tichý, ty máš něco pod čepicí? 289 00:16:04,220 --> 00:16:07,410 Sakra, jak to, že to uhádneš? 290 00:16:09,740 --> 00:16:10,610 To jsem neuhodl! 291 00:16:11,180 --> 00:16:14,850 Když už o tom přemýšlím, Taro, mohl bys prosím vstát? 292 00:16:18,780 --> 00:16:20,050 Velmi důmyslné! 293 00:16:20,700 --> 00:16:27,650 Juane, kde máš schovanou svou malou schovku? 294 00:16:28,860 --> 00:16:32,250 Nech si být, por favore! Vím, že to máš na čele. 295 00:16:32,380 --> 00:16:35,490 Ne, nemám psaní na obličeji. 296 00:16:36,700 --> 00:16:38,410 Tohle není žádná legrace. 297 00:16:38,540 --> 00:16:42,080 No tak, Juane, kde to je? Pod stolem. 298 00:16:48,220 --> 00:16:51,840 Ranjeete. Tisíckrát se omlouvám. 299 00:16:56,660 --> 00:17:01,290 Danielle, Anna, Jamila, Su Lee? 300 00:17:01,420 --> 00:17:04,410 My nepodvádíme! Laději srožíme zkoušku, jak mi to umíme. 301 00:17:04,540 --> 00:17:06,810 To lád ... rád slyším. 302 00:17:08,140 --> 00:17:11,780 Nějaké poslední rady, pane Hnědý? 303 00:17:11,780 --> 00:17:15,210 Ne, ne, jen jsem jim přišel popřát štěstí. Budou potřebovat víc než jen štěstí. 304 00:17:15,340 --> 00:17:16,320 Sbohem, pane Browne. 305 00:17:16,460 --> 00:17:19,690 Poslyšte, je mi líto včerejšku. Sbohem, pane Browne. 306 00:17:19,820 --> 00:17:22,010 Sbohem! Hodně štěstí 307 00:17:24,260 --> 00:17:28,650 Teď chci během zkoušky absolutní ticho při zkoušce, rozumíte? 308 00:17:28,780 --> 00:17:31,130 Ještě jednou! Nemyslíte, že už jste měl dost? 309 00:17:31,260 --> 00:17:33,690 Jak bych mohl mít dost? Pořád stojím. 310 00:17:33,820 --> 00:17:37,210 Byl jsi jednou na záchodě. To nic neznamená. 311 00:17:37,320 --> 00:17:40,680 Ano, má. Minule jste šel na dámské. 312 00:17:40,700 --> 00:17:42,690 To si vymýšlíš. 313 00:17:45,180 --> 00:17:47,290 Ahoj, Side. To samé, děkuji. 314 00:17:48,660 --> 00:17:50,810 Malé hořké, prosím, Mavis, a to, co pije Sid. 315 00:17:51,260 --> 00:17:53,640 Sid mi řekl, že nejsi ženatý. To je pravda, nejsem. 316 00:17:53,780 --> 00:17:56,770 Já taky nejsem vdaná. Gratuluji. 317 00:17:57,580 --> 00:18:00,090 Nemám ani přítele. Vážně? 318 00:18:00,860 --> 00:18:04,010 A co ty? Já taky nemám přítele. 319 00:18:04,940 --> 00:18:06,330 Aspoň ne stálého! 320 00:18:06,460 --> 00:18:09,290 Hele, dej si drink na mě, ano? Tohle je pro tebe. 321 00:18:10,820 --> 00:18:15,290 Tak to máš, Side! Tady máš svoje předzkouškové. Předzkouškové. Naučil ses to, že jo? 322 00:18:15,420 --> 00:18:16,640 Jo. Jsi chlapík. 323 00:18:16,780 --> 00:18:19,050 Jak se má Lil? Pořád žije. 324 00:18:21,140 --> 00:18:22,820 To nemyslíš vážně. Jo. 325 00:18:22,820 --> 00:18:26,890 Víš, když jsem ji dvořil, uctíval jsem uctíval zem, po které chodila. 326 00:18:27,340 --> 00:18:29,900 Teď uctívám zem, jí přikryje. 327 00:18:31,340 --> 00:18:34,770 To není moc hezké. To ne, ale o to upřímnější. 328 00:18:35,260 --> 00:18:38,770 Poslechni mou radu, synu, zůstaň svobodný. Momentálně nemám moc na výběr. 329 00:18:38,900 --> 00:18:40,250 Nemůžu si dovolit se oženit! 330 00:18:40,380 --> 00:18:42,760 Ale pořád mám Josephine. Kdo je Josephine? 331 00:18:42,900 --> 00:18:46,290 To je tvoje kočička? Moje siamská kočka. 332 00:18:47,820 --> 00:18:53,370 Moji studenti se do toho teď pustí. Jo, to patří k mládí. 333 00:18:55,260 --> 00:18:57,290 Mluvil jsem o jejich zkoušce. 334 00:18:57,420 --> 00:19:02,280 Budou mi chybět příští semestr. Hlavu vzhůru, synku. 335 00:19:02,420 --> 00:19:04,720 Chceš ještě jedeno. Jo, dobrý nápad! 336 00:19:04,860 --> 00:19:06,810 Jo, tentokrát si dám pivo. 337 00:19:22,260 --> 00:19:23,810 Na co myslíš! 338 00:19:24,260 --> 00:19:26,720 Jen jsem přemýšlel, jak si moji vedou u zkoušky. 339 00:19:27,140 --> 00:19:29,130 Doufám, že to zvládnou. To doufám taky. 340 00:19:29,260 --> 00:19:32,820 Teď nebudu vědět, co se sebou, až skončí semestr a budu mít volné večery. 341 00:19:32,820 --> 00:19:35,650 Musí to být trochu osamělé, když žiješ sám. 342 00:19:35,780 --> 00:19:37,490 Nežiji sám! Mám Josephine. 343 00:19:38,660 --> 00:19:42,490 Jo, je úžasná! Nevím, co bych bez ní dělal. 344 00:19:42,620 --> 00:19:45,890 Je velmi milá! Každé ráno mě budí tím, že mi okusuje ucho. 345 00:19:46,140 --> 00:19:47,530 To musí být pro tebe příjemné. 346 00:19:47,660 --> 00:19:50,410 Napřed jsem ji nechtěl pustit do ložnice. Ne? 347 00:19:53,860 --> 00:19:56,010 Nebyla tak úplně čistá, jak bych si představoval. 348 00:19:57,260 --> 00:19:58,730 Spávala v koupelně. 349 00:19:59,660 --> 00:20:03,770 To zní trochu nepohodlné. Ne, na podlaze byla docela spokojená. 350 00:20:04,380 --> 00:20:06,490 Musí tě hodně milovat, když to snáší. 351 00:20:06,620 --> 00:20:09,210 To ano! Každý večer, když se se vrátím domů, běží ke mně 352 00:20:09,340 --> 00:20:11,640 a otírá se mi o nohy. 353 00:20:12,260 --> 00:20:13,570 Jak erotické! 354 00:20:14,780 --> 00:20:19,370 Je to Siamka. No, tak to vysvětluje všechno. 355 00:20:19,820 --> 00:20:23,650 Problém je, že jako většina Siamek má sklon být trochu nadržená. 356 00:20:23,780 --> 00:20:27,050 Vypadá to tak. Přemýšlím, že ji nechám vykastrovat. 357 00:20:28,540 --> 00:20:30,820 Prosím? A já si myslela, že jsi takový milý chlapík. 358 00:20:30,890 --> 00:20:32,330 Prosím? To je jedno. 359 00:20:32,460 --> 00:20:34,330 Kde je Sid? Odešel zpátky do školy 360 00:20:34,460 --> 00:20:36,250 Jestli najde cestu zpět. 361 00:20:38,820 --> 00:20:42,490 Side? Ano, slečno Courtneyová. 362 00:20:43,140 --> 00:20:45,730 Páchnete alkoholem. Prosím? 363 00:20:46,140 --> 00:20:48,410 Alkohol! Pokud na tom trváte, 364 00:20:49,260 --> 00:20:53,690 dám si trochu vašeho sherry. Už jste měl víc než dost. 365 00:20:58,220 --> 00:21:00,410 Skončili jste? Ano, prosím. 366 00:21:00,540 --> 00:21:03,370 Jak se vám dařilo. Děkuji, dobře! Jak se daří vám? 367 00:21:04,260 --> 00:21:07,370 Myslím tím, jak vám šla ta zkouška? 368 00:21:07,500 --> 00:21:10,250 Doufáme, že jsme nezklamali pana Hnědého. 369 00:21:11,780 --> 00:21:12,840 Slečno Courtneyová! 370 00:21:13,180 --> 00:21:16,210 Dáte si před odchodem sklenku sherry? S radostí. 371 00:21:17,900 --> 00:21:19,040 Posaďte se! 372 00:21:20,260 --> 00:21:24,850 Přicházejí na mě vzpomínky ... Tady, ve své staré kanceláři. 373 00:21:25,540 --> 00:21:27,890 Myslím, že vám chybí rušný školní život. 374 00:21:28,140 --> 00:21:30,700 Ano, teď v noci spím. 375 00:21:31,500 --> 00:21:33,770 Tak tady máte. Děkuji. 376 00:21:34,220 --> 00:21:37,760 Víte, slečno Courtneyová, nevěděl jsem, že si tak dopřáváte. 377 00:21:37,900 --> 00:21:40,130 Vlastně ne, jen občas sherry. 378 00:21:43,260 --> 00:21:44,770 Dáte si ještě? 379 00:21:46,860 --> 00:21:49,690 Má každý něco pití? Jo. 380 00:21:49,860 --> 00:21:52,730 Chtěl bych jen říct, přeji vám všem hodně úspěchů. 381 00:21:52,860 --> 00:21:55,610 Bylo skvělé vás učit a budete mi chybět. 382 00:21:56,700 --> 00:21:59,290 Dali jste nám mnoho moudrosti. 383 00:22:00,220 --> 00:22:02,210 Jsem tak smutná. 384 00:22:04,620 --> 00:22:07,890 Jsi úžasný učitel. Si, si. 385 00:22:08,140 --> 00:22:11,130 - Nikdy nezapomeneme na našeho učitele angličtiny. - Ano. 386 00:22:14,460 --> 00:22:17,370 Jsi ta nejmilejší impelialistka, jakého jsem potkala. 387 00:22:18,380 --> 00:22:21,130 Professori, bylo mi potěšením. 388 00:22:22,700 --> 00:22:25,810 Si, příště to už nebude stejné. 389 00:22:26,300 --> 00:22:28,210 Dlužíme vám za mnoho-ó. 390 00:22:28,940 --> 00:22:30,570 Na zdraví! 391 00:22:30,700 --> 00:22:32,450 Na zdraví. Na zdraví. 392 00:22:35,180 --> 00:22:39,780 Opravdu už musím jít! Mám schůzku s manželkou. Ještě chvilku, než odejdete, pane Shorte. 393 00:22:39,780 --> 00:22:42,730 Jak si myslíte, že zahraniční studenti zvládli zkoušky? 394 00:22:42,860 --> 00:22:43,840 Hrozně! 395 00:22:44,140 --> 00:22:45,690 Jak si myslíte, že jste zvládli ty zkoušky? 396 00:22:45,820 --> 00:22:47,130 Skvěle! 397 00:22:47,820 --> 00:22:49,730 Na otázku: Co je to věta? 398 00:22:49,860 --> 00:22:52,160 Chlapík v turbanu odpověděl: 399 00:22:52,300 --> 00:22:55,170 Věta je část hudební skladby, která se mně nelíbí. 400 00:22:56,940 --> 00:23:00,170 Otázky byly velmi snadné. 401 00:23:00,620 --> 00:23:03,780 Na otázku: Jaký je přechodník slovesa psát? 402 00:23:03,780 --> 00:23:07,850 Španěl odpověděl: Napsavši nelezou, ale blechy. 403 00:23:09,260 --> 00:23:12,290 Odpovídám na všechno OK. 404 00:23:12,820 --> 00:23:16,210 Čínská dáma psala pozpátku. 405 00:23:16,900 --> 00:23:20,570 Samozřejmě nevím, jak odpověděli na ostatní otázky. 406 00:23:20,700 --> 00:23:25,770 Ale pokud se dá věřit tomu, co jsem viděl, bych byl velmi překvapen, kdyby někdo z nich prošel. 407 00:23:25,900 --> 00:23:28,170 Sbohem, slečno Courtneyová. 408 00:23:28,300 --> 00:23:31,410 Jsem na vás všechny velmi pyšný! Vím, že byste mě nezklamali! 409 00:23:32,700 --> 00:23:35,370 Dáme si ještě drink? Ano. 410 00:23:35,500 --> 00:23:37,730 Kdo platí? Ty. 411 00:23:41,780 --> 00:23:44,770 Číšníku! Ach bože. 412 00:23:45,500 --> 00:23:48,010 Co děláte s mojí manželkou? Nic, jen ... 413 00:23:49,860 --> 00:23:53,130 Ty stupidní blbe. 414 00:23:53,260 --> 00:23:57,210 Já vám za to oběma koupím drink. Ne, ne, ne, prosím, prosím. 415 00:23:57,340 --> 00:23:59,720 Dejte si jeden na mě !34334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.