All language subtitles for S01E11_MYL_A_Point_of_Honour_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:36,666 --> 00:00:39,214 O T Á Z K A C T I S01E11 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,790 Dobrý večer všem. 4 00:00:47,920 --> 00:00:51,270 Dobrý večer, Giovanni. Není to vůbec dobré. 5 00:00:51,920 --> 00:00:53,790 Co se děje? Mám strašnou kočkovinu. 6 00:00:54,920 --> 00:00:58,390 Správný výraz je kocovina. Ať je to cokoli, mám to. 7 00:00:58,520 --> 00:01:00,270 V poledne jsem vypil příliš mnoho vína. 8 00:01:00,400 --> 00:01:02,270 Pít v poledne je smrtelné. 9 00:01:03,400 --> 00:01:05,780 Dobrý večer, Maxi. Prosím, nemluv tak nahlas. 10 00:01:06,200 --> 00:01:10,270 Myslím, že jsi taky příliš mnoho vína. 11 00:01:10,920 --> 00:01:14,270 To je ten problém. On se na víno nedívá, ale pije jako já. 12 00:01:14,920 --> 00:01:16,790 Proč jsi tolik pil? 13 00:01:16,920 --> 00:01:20,390 Byla to slavnost mého svého patrona, svatého Maximilia. 14 00:01:20,520 --> 00:01:21,500 Tak jsme se napili. 15 00:01:21,640 --> 00:01:24,390 Pak jsme pili na mého patrona, svatého Giovanniho. 16 00:01:24,520 --> 00:01:25,790 Pak jsme se napili na mého patrona. 17 00:01:26,200 --> 00:01:27,790 Pak jednou na papeže. Archimeda. 18 00:01:27,920 --> 00:01:29,790 Leonardo Da Vinci. Vernila Marcelli. 19 00:01:29,920 --> 00:01:31,270 Sophia Lauren. A pak ... 20 00:01:32,400 --> 00:01:33,790 Si nic nepamatuji. 21 00:01:34,400 --> 00:01:35,270 Já taky ne. 22 00:01:35,920 --> 00:01:37,270 Radši si sedněte. 23 00:01:42,920 --> 00:01:44,270 Promiňte, prosím. 24 00:01:49,721 --> 00:01:50,790 Aaa ... tudy. 25 00:01:51,450 --> 00:01:54,360 Ali, co to děláš? Kontroluju to kompasem. 26 00:01:54,460 --> 00:01:57,990 Ano, ale co kontroluješ? Chci zjistit, kde je Mekka. 27 00:01:58,570 --> 00:02:02,410 Vím, kde je Mekka Je to velké taneční sál v Hammersville. 28 00:02:03,860 --> 00:02:07,130 Ty špageťáku! Ty to nechápeš. 29 00:02:07,640 --> 00:02:08,770 Vysvětluju ti to. 30 00:02:08,770 --> 00:02:13,570 Zítra budu mít tu čest vést modlitbu v naší svaté mešitě. 31 00:02:13,948 --> 00:02:17,003 Takže dnes večer budu po hodině cvičit. 32 00:02:17,171 --> 00:02:21,618 Ztráta času. Sikhská víra je pravá víra. 33 00:02:21,881 --> 00:02:25,627 To není pravda! Katolické náboženství je pravá víra. 34 00:02:29,379 --> 00:02:32,179 A co řecká pravoslavná církev? A co Martin Luther? 35 00:02:32,542 --> 00:02:33,758 Šintoismus. 36 00:02:33,758 --> 00:02:36,594 Buddha. Náboženství není pravda, pravda je pouze stát. 37 00:02:38,716 --> 00:02:39,944 Ticho, prosím! 38 00:02:40,075 --> 00:02:41,924 No tak, všichni se posaďte. Sedněte si. 39 00:02:42,879 --> 00:02:45,256 Vlastně se všichni mýlíte, podle Bible 40 00:02:45,256 --> 00:02:47,325 původní pravá víra byla židovská. 41 00:02:47,798 --> 00:02:49,733 Tomu nevěřím. Je to pravda, je to svaté písmo. 42 00:02:50,262 --> 00:02:51,425 Kdo to napsal? 43 00:02:53,354 --> 00:02:55,123 Svatým písmem je Bible. 44 00:02:55,443 --> 00:02:58,194 Nemůžeš věřit všemu, co čteš v Bibli. 45 00:02:58,194 --> 00:02:59,006 Ne? Proč ne? 46 00:02:59,289 --> 00:03:02,099 No, částečně ano, jak to říct ...? Pohádky. 47 00:03:02,465 --> 00:03:03,846 Vezmi si Adama a Evu. 48 00:03:03,846 --> 00:03:06,828 Nechceš mi snad říct, že chtěl jen jablko. 49 00:03:08,426 --> 00:03:10,157 Vím, po čem šel. 50 00:03:13,152 --> 00:03:15,894 Jsem si jistý, že ano, ale nebudeme se tím zabývat. 51 00:03:16,604 --> 00:03:19,451 Jsme tu proto, abychom zlepšili vaši angličtinu, ne abychom vyvraceli Bibli. 52 00:03:19,785 --> 00:03:22,290 Danielle se dnes večer opozdí. Budeme pokračovat bez ní. 53 00:03:22,700 --> 00:03:23,890 Jak víte, za pár týdnů ... 54 00:03:24,020 --> 00:03:25,890 všichni budete dělat první stupeň Cambridgeského certifikátu. 55 00:03:26,020 --> 00:03:28,290 Takže dnes večer jsem si řekl, že vám dám ústní zkoušku. 56 00:03:28,700 --> 00:03:30,770 Budeš nám zkoušet zuby v ústech? 57 00:03:31,900 --> 00:03:33,770 Projdu třídu a a budu vám dávat otázky, ... 58 00:03:33,900 --> 00:03:35,290 abyste mi odpověděli. 59 00:03:35,700 --> 00:03:37,290 Doufám, že dostanu nějaké správné. 60 00:03:37,420 --> 00:03:39,290 Budeme mít kvíz? Ano. Tak trochu. 61 00:03:39,900 --> 00:03:43,290 Jako pan Mind. Master Mind. 62 00:03:43,700 --> 00:03:44,570 Ano, prosím. 63 00:03:44,900 --> 00:03:48,290 To není špatný nápad. Udělejme z toho soutěž. 64 00:03:48,700 --> 00:03:49,890 Máš soutěž sytémem K.O. 65 00:03:50,020 --> 00:03:51,730 To znamená, že budu moct někoho praštit? 66 00:03:52,420 --> 00:03:54,290 Ne, jen slovně vyřadit. Půjdu po třídě ... 67 00:03:54,700 --> 00:03:56,770 a kdo neodpoví správně, vypadne. 68 00:03:57,420 --> 00:03:59,290 Kde začneme? Ano, Jamilo. 69 00:03:59,420 --> 00:04:01,290 Dám ti něco jednoduchého otázku. 70 00:04:02,420 --> 00:04:05,290 Jaký je plurál slova husa? Husa? 71 00:04:05,700 --> 00:04:09,290 Ano. Jedna husa, dvě? Husové. 72 00:04:09,700 --> 00:04:10,760 Je vyřazená. 73 00:04:12,420 --> 00:04:15,770 Množné číslo slova husa je husy. Ano, husy. 74 00:04:16,420 --> 00:04:18,290 Dám ti ještě jedno. 75 00:04:19,420 --> 00:04:21,290 Uvidíme ... 76 00:04:21,420 --> 00:04:23,770 Co je opakem slova dobrý? Nedobrý. 77 00:04:25,820 --> 00:04:28,770 Myslel jsem si, že řekneš špatné, ale tohle přijmeme. 78 00:04:29,900 --> 00:04:32,770 Giovanni, co je to epištola? 79 00:04:33,420 --> 00:04:34,290 To je snadné. 80 00:04:34,900 --> 00:04:37,280 Epištola je manželka apoštola. 81 00:04:41,420 --> 00:04:42,770 Vyřazuje tě. Mýlím se? 82 00:04:43,700 --> 00:04:45,290 Epištola je psaní. 83 00:04:46,420 --> 00:04:48,290 Maxi, dej mi jiné slovo pro útok. 84 00:04:48,700 --> 00:04:49,570 Mcdonald. McDonald? 85 00:04:51,420 --> 00:04:53,770 Ano, hraje na pozici útočníka. 86 00:04:54,420 --> 00:04:57,770 Nemyslel jsem to tak doslova. Existuje i jiné slovo pro útok. 87 00:04:59,420 --> 00:05:01,770 Vpád? Vpád. Ano, dobře, dobře. 88 00:05:02,420 --> 00:05:06,770 Anno, jiné slovo pro debakl. Debata. 89 00:05:09,420 --> 00:05:11,290 Ne, znamená to propadák. 90 00:05:11,420 --> 00:05:13,770 Ali, oprav následující větu. 91 00:05:14,420 --> 00:05:16,770 Včera večer půjdu do kina. 92 00:05:17,420 --> 00:05:19,770 Včera večer nepůjdu do kina. 93 00:05:20,900 --> 00:05:22,290 Špatně. Není to špatně. 94 00:05:22,900 --> 00:05:25,770 Protože včera v noci jsem vůbec nikam nejdu. 95 00:05:26,420 --> 00:05:28,770 Měl jsi říct: Včera jsem šel do kina. . 96 00:05:29,420 --> 00:05:31,770 Říkám ti, že jsem nešel! 97 00:05:32,420 --> 00:05:34,770 Je jedno, jestli jsi šel, nebo ne. Jsi vyřazený. 98 00:05:36,420 --> 00:05:38,290 Omlouvám se, že jdu tak pozdě, pane Hnědý. 99 00:05:38,700 --> 00:05:40,290 To nevadí, Danielle. Zdržela tě doprava? 100 00:05:40,420 --> 00:05:42,290 Ne, zdržel mě jeden muž. 101 00:05:42,700 --> 00:05:43,890 Proboha! Myslíš přepadení? 102 00:05:44,020 --> 00:05:45,770 Nevím, jak se jmenuje. 103 00:05:46,900 --> 00:05:49,770 Ale pracuje jako učitel truhlářství tady ve škole. 104 00:05:50,420 --> 00:05:52,290 Jeden z učitelů tě přepadnul? 105 00:05:52,700 --> 00:05:55,290 Ne, nepřepadnul ... No, určitě ne ... 106 00:05:55,700 --> 00:05:57,770 Snažil se mě sbalit. Aha, chápu! 107 00:05:57,900 --> 00:05:59,290 Chtěl mě pozvat na rande. 108 00:06:00,420 --> 00:06:02,290 Chceš, abych mu dal pěstí? 109 00:06:03,900 --> 00:06:07,290 Je větší než ty, Maxi. Všichni jsou větší než Max. 110 00:06:08,420 --> 00:06:10,880 Hej! Dávej si pozor na to, co říkáš. 111 00:06:11,020 --> 00:06:13,290 Poslouchej, tohle je škola, takže ... 112 00:06:13,900 --> 00:06:16,890 Dobře, pojďte ven. Uklidněte se, vy dva. 113 00:06:17,020 --> 00:06:18,290 Neboj se, Danielle. 114 00:06:18,700 --> 00:06:20,770 Jsem si jistý, že ten učitel truhlářství, ať se jmenuje jakkoliv ... 115 00:06:20,900 --> 00:06:22,290 se jen snažil být přátelský. 116 00:06:22,700 --> 00:06:24,770 Ale on se snažil být víc než přátelský. 117 00:06:24,900 --> 00:06:27,770 Nenechal mě projít, dokud jsem nesouhlasila, že s ním půjdu na večeři. 118 00:06:28,420 --> 00:06:30,290 Zdá se, že byl docela vytrvalý. 119 00:06:30,420 --> 00:06:34,290 Pak ... eureka! Jak říkáš. Vymyl se mi mozek. 120 00:06:34,700 --> 00:06:36,290 Nápad. Ano. 121 00:06:36,900 --> 00:06:38,890 Říkám mu, že s ním nemůžu chodit, ... 122 00:06:39,020 --> 00:06:40,770 protože jsem zasnoubená a chystám se vdát. 123 00:06:41,420 --> 00:06:42,770 Velmi dobře. Rychlé myšlení. 124 00:06:43,420 --> 00:06:45,290 Je tu jen jeden problém. A to je? 125 00:06:45,420 --> 00:06:47,770 Řeknu mu, že jsem zasnoubená s tebou. 126 00:06:48,420 --> 00:06:50,290 Se mnou? Ano. 127 00:06:50,900 --> 00:06:53,280 Byl to dobrý nápad, ano. Nebyl to dobrý nápad, ne. 128 00:06:53,700 --> 00:06:55,890 Slyšel tě někdo? Jen Gladys. 129 00:06:56,020 --> 00:06:57,770 Skvělé! To je stejné, jako kdyby to bylo ve zprávách v deset. 130 00:06:57,900 --> 00:06:59,290 Teď už to bude po celé škole. 131 00:06:59,700 --> 00:07:03,770 Říkáte, že pan Hnědý je zasnoubený se svou francouzskou studentkou? 132 00:07:03,900 --> 00:07:06,770 To je pravda. Slyšela jsem, jak to říkat panu Javisovi v čajovně. 133 00:07:07,220 --> 00:07:09,290 To je naprosto hanebné. 134 00:07:09,900 --> 00:07:12,770 Myslela jsem, že by měl mít tolik slušnosti to nejdřív říct mně. 135 00:07:13,420 --> 00:07:16,770 Říct vám to? Ano. To je velmi neohleduplné. 136 00:07:17,420 --> 00:07:21,290 Ach bože! Omlouvám se, to jsem nevěděla. 137 00:07:21,900 --> 00:07:24,280 Nevěděla co? Nic... nic. 138 00:07:25,420 --> 00:07:27,170 Musím se vrátit. 139 00:07:31,420 --> 00:07:34,290 Gladys, řekla jste něco slečně Courtneyové o Danielle a mně? 140 00:07:34,700 --> 00:07:36,290 Jen letmo. Skvělé! 141 00:07:37,420 --> 00:07:40,890 Nechtěla jsem vám ublížit. Netušila jsem, že to tak cítí. 142 00:07:41,020 --> 00:07:42,290 Cítí co? K vám. 143 00:07:42,700 --> 00:07:45,770 O čem to mluvíte? Neopětovaná láska. 144 00:07:47,420 --> 00:07:50,290 Vy a její milost. Líbíte se jí. 145 00:07:50,420 --> 00:07:53,290 Nebuďte směšná! Je to pravda. 146 00:07:53,420 --> 00:07:56,290 Byla velmi rozrušená, když se dozvěděla o vás a Danielle. 147 00:07:56,420 --> 00:07:58,880 Gladys, nevím, kde jste vzala touhle směšnou historkou. 148 00:07:59,020 --> 00:08:00,290 Jste úplně mimo. 149 00:08:00,700 --> 00:08:02,170 Ne, nemýlím. Slyšela jsem ji. 150 00:08:03,420 --> 00:08:05,290 Řekla vám, že se jí líbím? 151 00:08:05,700 --> 00:08:07,770 Ne tak přímo, ale já to poznala. 152 00:08:07,900 --> 00:08:09,770 Bylo to vidět na jejím obličeji. 153 00:08:09,900 --> 00:08:12,770 Nemůžu tomu uvěřit. Ano, ale není to nic neobvyklého. 154 00:08:13,900 --> 00:08:16,280 Mnoho starších žen se zamilovává do mladších mužů. 155 00:08:17,420 --> 00:08:20,290 Moje sestra utekla s 30letým mlékařem. 156 00:08:20,420 --> 00:08:22,770 Vážně? Kolik bylo tvojí sestře? 65. 157 00:08:24,420 --> 00:08:26,770 Paní Courtneyová na mě vždycky působila dojmem, že mě nemá ráda. 158 00:08:27,420 --> 00:08:30,290 No, ženy jsou velmi zvláštní. 159 00:08:30,900 --> 00:08:32,290 A je v tom zvláštním věku. 160 00:08:32,700 --> 00:08:34,290 To si pište, že jo. 161 00:08:34,700 --> 00:08:35,760 Hodně štěstí. 162 00:08:37,420 --> 00:08:39,290 Když o tom tak přemýšlím, vy nejste taky od toho daleko. 163 00:08:41,900 --> 00:08:43,290 Pojďte dál. 164 00:08:43,420 --> 00:08:44,290 Slečno Courtneyová. 165 00:08:44,700 --> 00:08:48,290 No no! Jestli to není ten školní Casanova. 166 00:08:48,900 --> 00:08:50,290 Přišel jsem vám to vysvětlit. 167 00:08:50,700 --> 00:08:52,890 Jste si jistý, že na to máte čas? 168 00:08:53,020 --> 00:08:54,290 Je to úplné nedorozumění. 169 00:08:54,700 --> 00:08:56,090 Víte, já nejsem opravdu s Danielle zasnoubený. 170 00:08:56,220 --> 00:08:58,780 Řekla to jen proto, aby zabránila jednomu z učitelů, aby ji otravoval. 171 00:08:58,900 --> 00:09:00,290 Opravdu? Je to naprostá pravda. 172 00:09:00,700 --> 00:09:03,290 Profesor dřevařského kurzu se ji snažil sbalit. 173 00:09:03,700 --> 00:09:05,290 Pan Javis? Tak se jmenuje? 174 00:09:05,420 --> 00:09:07,290 Nikdy jsem ho nepotkal. Ona si to celé vymyslela, ... 175 00:09:07,700 --> 00:09:09,290 jen aby se dostal z trapné situace. 176 00:09:09,420 --> 00:09:11,290 Chápu. Je mi to moc líto. 177 00:09:11,700 --> 00:09:15,890 Zejména s ohledem na ... no ... S ohledem na co? 178 00:09:16,020 --> 00:09:18,290 Raději bych o tom nemluvila. Ale zmínil jste to. 179 00:09:18,700 --> 00:09:19,760 Tak pokračujte. 180 00:09:19,900 --> 00:09:21,770 Je to naprosto přirozená věc. 181 00:09:22,420 --> 00:09:25,290 Co je? Že jeden člověk přitahuje jiného ... 182 00:09:25,420 --> 00:09:26,890 navzdory rozdílu v jejich věku. 183 00:09:27,020 --> 00:09:29,290 Jaké dvě osoby máte na mysli? 184 00:09:29,700 --> 00:09:30,570 Vy a já. 185 00:09:33,420 --> 00:09:35,290 Vy a já? Ano. 186 00:09:36,420 --> 00:09:40,290 Pane Hnědý, netušila jsem, že tohle ke mně cítíte. 187 00:09:41,900 --> 00:09:42,770 Prosím? 188 00:09:43,140 --> 00:09:46,290 No, jak jste sám řekl, je to naprosto přirozené. 189 00:09:46,700 --> 00:09:47,760 Ach, chudáčku. 190 00:09:48,420 --> 00:09:50,770 Vy to nechápete. Ale ano. 191 00:09:51,420 --> 00:09:53,880 Muži mě vždycky považovali za docela okouzlující. 192 00:09:54,020 --> 00:09:55,890 Tím jsem si jistý. Podívejte, vysvětlím vám to. 193 00:09:56,020 --> 00:09:58,770 Není třeba omlouvat za to, co cítíte. 194 00:09:59,420 --> 00:10:02,290 Samozřejmě, že to nepřichází v úvahu ... Slečno Courtneyová, prosím ... 195 00:10:02,420 --> 00:10:04,290 Teď nezačínejte se škemráním. 196 00:10:05,420 --> 00:10:08,290 Překonáte to. Ano, asi ano. 197 00:10:08,700 --> 00:10:11,290 A teď ti navrhuju, abyste šel a vyvrátil tu hloupou pověst ... 198 00:10:11,700 --> 00:10:13,770 o vás a vaší francouzské snoubence. 199 00:10:13,900 --> 00:10:15,690 Dobře, udělám to. Děkuji. 200 00:10:16,420 --> 00:10:18,770 A pane Hnědý. Ano, paní Courtneyová? 201 00:10:18,900 --> 00:10:21,890 Nedělejte si starosti s tou podivnou záležitostí. 202 00:10:22,020 --> 00:10:25,290 Nikomu to neřeknu. Vaše tajemství je u mě v bezpečí. 203 00:10:25,900 --> 00:10:27,290 Jste velmi laskavá. 204 00:10:29,420 --> 00:10:30,290 Chudák. 205 00:10:31,420 --> 00:10:33,770 Dej mi pusu, no tak. Pane Hnědý! 206 00:10:34,900 --> 00:10:35,880 Danielle, proč nejsi ve třídě? 207 00:10:36,020 --> 00:10:39,770 Snažím se panu Javisovi vysvětlit panu Javisovi, co je mezi námi. 208 00:10:40,420 --> 00:10:42,770 Takže to je pan Hnědý. 209 00:10:43,420 --> 00:10:46,290 Byl bych vám vděčný, pane Javisi, kdybyste přestal obtěžovat mou studentku ... 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,650 pokud vám to nevadí. 211 00:10:47,780 --> 00:10:49,890 Jsi na ni dost citlivý. Máš zelené oči? 212 00:10:50,020 --> 00:10:51,000 Rozhodně ne. 213 00:10:51,140 --> 00:10:53,770 No tak, jak se říká v zemi této milé dámy. 214 00:10:55,420 --> 00:10:56,290 Zavři hubu! 215 00:10:56,700 --> 00:10:57,890 Takhle s panem Hnědým nemluv! 216 00:10:58,020 --> 00:10:59,890 Bude agresivní. Opravdu? 217 00:11:00,020 --> 00:11:02,290 On se tě nebojí. Opravdu? 218 00:11:02,700 --> 00:11:03,760 No, já ne. Ne, nebojí! 219 00:11:04,420 --> 00:11:06,290 A pokud nebudeš opatrný, tak tě uhodí. 220 00:11:06,700 --> 00:11:07,890 Danielle, můžeš ho nechat, ať to zkusí. 221 00:11:08,420 --> 00:11:11,290 Podívej, Javisi, já do toho nejdu... A on je připravený, kdykoli budeš ty. 222 00:11:11,700 --> 00:11:15,290 Dobře! Dnes večer, po škole, na dvoře. 223 00:11:15,900 --> 00:11:17,190 Budeme se prát! 224 00:11:17,199 --> 00:11:25,919 J A Z Y K O V K A S01E11 konec první části 225 00:11:26,737 --> 00:11:31,789 J A Z Y K O V K A S01E11 druhá část 226 00:11:33,221 --> 00:11:35,601 Tady máte, pane Hnědý. Díky, Side. 227 00:11:39,741 --> 00:11:40,611 Nápoj. 228 00:11:42,021 --> 00:11:43,611 Kapku brandy. 229 00:11:44,221 --> 00:11:46,091 Pomůže ti to v ringu. 230 00:11:46,221 --> 00:11:47,611 Ne, díky. Jak je libo. 231 00:11:49,741 --> 00:11:51,611 Předpokládám, že je to po celé škole? 232 00:11:52,021 --> 00:11:53,081 Zpráva se rozšířila. 233 00:11:53,741 --> 00:11:55,611 Hele, můžu ti dát pár tipů. 234 00:11:56,021 --> 00:11:58,611 Tipy? Jo, dřív jsem se pořádně rval. 235 00:11:59,021 --> 00:12:00,331 Bojoval? Přesně tak. 236 00:12:00,741 --> 00:12:02,211 Řeknu ti, co máš dělat. 237 00:12:02,341 --> 00:12:05,611 Dělej rukama asi tak. Postav se a začni mávat rukama. 238 00:12:06,741 --> 00:12:09,091 Najednou začneš běhat a dáš ránu! 239 00:12:10,221 --> 00:12:12,601 Omlouvám se. Vlastně jsem docela nervózní. 240 00:12:13,022 --> 00:12:15,368 Je to analedine, že? Analedine? 241 00:12:15,400 --> 00:12:16,490 Ano. Adrenalin? 242 00:12:16,741 --> 00:12:17,611 To bys měl vědět. 243 00:12:18,341 --> 00:12:21,211 Měl bys být v pořádku, jakmile ho párkrát bouchneš. 244 00:12:21,341 --> 00:12:23,611 To, že mě nabije, mě to znepokojuje. 245 00:12:24,021 --> 00:12:26,211 Možná bych mu mohl říct, aby na to celé zapomněl. 246 00:12:26,341 --> 00:12:29,091 Teď nemůžeš couvnout. 247 00:12:29,221 --> 00:12:31,091 Nemůžu bojovat s panem Javisem. 248 00:12:31,741 --> 00:12:36,091 Je to otázka cti. Nesmíš Javisovi dát najevo, že se ho bojíš. 249 00:12:36,741 --> 00:12:38,091 On to už ví. 250 00:12:38,741 --> 00:12:41,091 Uvidíme se později. Nezapomeň na Raz a dva. 251 00:12:42,741 --> 00:12:44,611 Profesore. Ano, Giovanni? 252 00:12:44,741 --> 00:12:46,211 Tenhle boj ... Co s ním? 253 00:12:46,341 --> 00:12:49,091 Ukážeme ti, jak vyhrát. Až vstoupíš do ringu ... 254 00:12:49,221 --> 00:12:51,091 udeřte ho do břicha. 255 00:12:51,741 --> 00:12:53,611 Když se ohne, udeř ho do brady. 256 00:12:54,221 --> 00:12:58,611 Ne. Mnohem lepší je seknout ho do krku. 257 00:12:59,221 --> 00:13:02,611 Ne. Nejdřív ho udeř do krku ... 258 00:13:03,021 --> 00:13:04,081 a pak ho udeříš do břicha. 259 00:13:05,741 --> 00:13:09,611 Přestaňte se prát. Jste tu, abyste se učili anglicky. 260 00:13:10,221 --> 00:13:11,611 Nezapomeňte, proč jste tady. 261 00:13:12,741 --> 00:13:14,611 Dobře. Koho jsem se už ptal? 262 00:13:15,221 --> 00:13:18,611 Dobře. Su Li, řekni mi komparativ a superlativ... 263 00:13:19,021 --> 00:13:20,081 následujícího přídavného jména. 264 00:13:20,741 --> 00:13:23,611 Hlasitý. Hlasitý, hlasitější, nejhlasitější. 265 00:13:24,021 --> 00:13:24,891 Splávně. Správně. 266 00:13:26,741 --> 00:13:28,611 Ranjeet, dokonči následující přísloví. 267 00:13:28,741 --> 00:13:30,611 Vrabec v hrsti ... 268 00:13:30,741 --> 00:13:32,091 Zanechá lejno na vaší dlani. 269 00:13:37,741 --> 00:13:40,091 Vrabec v hrsti je lepší než holub na střeše. 270 00:13:40,741 --> 00:13:41,611 Jsi vyřazený. 271 00:13:42,021 --> 00:13:45,091 Danielle, vysvětli mi význam slova negramotný. 272 00:13:46,221 --> 00:13:48,601 To je někdo, jehož rodiče nejsou manželé. 273 00:13:50,221 --> 00:13:52,091 Ne, Danielle, to je nemanželský. 274 00:13:52,741 --> 00:13:53,611 Promiň. 275 00:13:54,221 --> 00:13:57,611 Juane. Řekni mi opak následujících slov. 276 00:13:58,021 --> 00:13:59,081 Připraven? Nejsem připraven. 277 00:13:59,221 --> 00:14:01,091 Ještě jsem nezačal. Já jsem začal. 278 00:14:01,741 --> 00:14:03,611 Juane. Prohrál jsem. 279 00:14:04,741 --> 00:14:06,091 To stačí. To nestačí. 280 00:14:07,221 --> 00:14:08,611 Přestaň. Začni. 281 00:14:09,021 --> 00:14:10,211 Sedni si. Vstaň. 282 00:14:10,341 --> 00:14:11,611 Zastavte ho někdo, prosím. 283 00:14:12,002 --> 00:14:13,250 Ticho! 284 00:14:13,741 --> 00:14:16,091 Jsem dobrý, co? Jo, dobrý. 285 00:14:16,287 --> 00:14:18,060 Yo soy un talento! 286 00:14:18,741 --> 00:14:20,611 Taro. Ano, pane. 287 00:14:21,021 --> 00:14:23,611 Uveďte následující časy slovesa slova pohybovat se . 288 00:14:24,221 --> 00:14:28,091 Předminulý čas, předpřítomný čas, minulý průběhový. 289 00:14:32,141 --> 00:14:34,091 Řekni něco, Taro. Jsem vyřazený. 290 00:14:37,741 --> 00:14:39,091 Kolik jich zbývá? 291 00:14:39,741 --> 00:14:42,091 Uvidíme, kolik z vás přežije další kolo. 292 00:14:42,741 --> 00:14:45,611 Jamelo, počítej do deseti. Cože? 293 00:14:46,741 --> 00:14:49,091 Počítej do deseti. Jedna, dva ... 294 00:14:52,741 --> 00:14:56,611 V angličtině. Jedna... 295 00:14:57,741 --> 00:15:01,091 Dva... čtyři... Tři. 296 00:15:02,741 --> 00:15:06,091 Šest. Čtyři. Promiň, Jamelo. 297 00:15:06,221 --> 00:15:07,611 Maxi. Jiné slovo ... 298 00:15:08,021 --> 00:15:11,091 nebo mi vysvětli, co to znamená odpouštět . 299 00:15:12,221 --> 00:15:14,601 Je to daň, kterou platíš za hřích, když jdeš do kostela. 300 00:15:17,741 --> 00:15:19,611 Toto slovo znamená něco omluvit. 301 00:15:20,741 --> 00:15:25,601 Su Li, hláskuj slovo demokracie. Č-Í-N-A. 302 00:15:26,741 --> 00:15:30,611 Když tě požádám, abys hláskovala diktatura, vyhláskuješ ANGLIE. 303 00:15:30,741 --> 00:15:31,611 Nebo AMERIKA. 304 00:15:33,221 --> 00:15:34,611 Paule, tak zbýváš ty. 305 00:15:35,021 --> 00:15:37,091 Pokud dokážeš správně odpovědět na další otázku správně ... 306 00:15:37,741 --> 00:15:39,611 budeš mozek třídy. 307 00:15:39,741 --> 00:15:41,091 Což o ostatních moc nevypovídá. 308 00:15:41,741 --> 00:15:43,091 Por favor? Nic. 309 00:15:44,741 --> 00:15:46,091 Tady je otázka. 310 00:15:46,741 --> 00:15:49,611 Jak se jinak nazývá údolí mezi dvěma horami? 311 00:15:50,741 --> 00:15:52,091 Údolí mezi dvěma horami? 312 00:15:55,221 --> 00:15:57,091 Průsmyk. Správně. 313 00:16:04,741 --> 00:16:05,611 Správně? 314 00:16:10,741 --> 00:16:15,091 Vyhrál jsem! Jsem talent! Velký mozek! 315 00:16:15,461 --> 00:16:16,601 Jo, to máš díky své velký hlavě. 316 00:16:17,741 --> 00:16:20,611 Nezačínej! Prosím, posaď se. 317 00:16:21,741 --> 00:16:23,611 Promiňte, pane Hnědý. Ano, Ali? 318 00:16:23,741 --> 00:16:25,611 Je čas jít domů. Ještě ne. 319 00:16:25,741 --> 00:16:28,611 Ale ty se chceš připravit na svůj velký zápas dnes večer ... 320 00:16:29,021 --> 00:16:30,911 s tím učitelem drevokocúrem. 321 00:16:31,021 --> 00:16:35,091 Chceme být u toho, včas, abychom viděli, jak mu vyrazíš zuby. 322 00:16:36,221 --> 00:16:38,091 Nebude žádný boj. 323 00:16:38,741 --> 00:16:40,091 To nemyslíš vážně. Myslím. 324 00:16:40,741 --> 00:16:43,091 A co všechny ty peníze, co jsme vsadili? 325 00:16:45,221 --> 00:16:47,211 Peníze? Myslíš tím, že jste vsadili na výsledek? 326 00:16:47,341 --> 00:16:50,091 Jistě. Každý jsme vložili po jedné libře. 327 00:16:50,741 --> 00:16:54,611 Deset liber, že vyhraju? Ne, vsadili jsme na toho druhého. 328 00:16:55,741 --> 00:16:57,611 Mockrát děkuji. Ne, jen žertuji. 329 00:16:58,021 --> 00:16:59,081 Jistěže jsme podporovali tvoji výhru. 330 00:16:59,741 --> 00:17:02,091 Jsi připravený? Vážně? 331 00:17:02,741 --> 00:17:04,091 Jo, na boj. 332 00:17:04,741 --> 00:17:08,091 Ano. Mohl bych si s vámi promluvit, pane Javisi? 333 00:17:10,741 --> 00:17:13,611 No. Jsme rozumní lidé. 334 00:17:14,021 --> 00:17:14,891 Já ne. 335 00:17:16,141 --> 00:17:18,091 Jsem si jistý, že to můžeme vyřešit přátelsky. 336 00:17:18,741 --> 00:17:20,611 Ne, to určitě nemůžeme. 337 00:17:21,741 --> 00:17:24,091 Ach! Přesně ty dvě osoby, které jsem chtěla vidět. 338 00:17:24,741 --> 00:17:26,091 Co je to za řeči o nějaké rvačce? 339 00:17:26,741 --> 00:17:30,211 Jen soukromá záležitost mezi panem Hnědým a mnou. 340 00:17:30,341 --> 00:17:33,091 Nesmysl! To je všeobecně známá věc po celé škole. 341 00:17:33,741 --> 00:17:35,611 Teď pojďte do mé kanceláře, zavřete za sebou dveře ... 342 00:17:36,021 --> 00:17:37,611 a dávejte pozor, protože vám to nebudu to opakovat. 343 00:17:38,221 --> 00:17:42,611 Nestrpím, aby se moji zaměstnanci prali na veřejnosti. 344 00:17:43,021 --> 00:17:44,611 To rozhodně zakazuji. Opravdu? 345 00:17:44,741 --> 00:17:47,201 Rozhodně. Dobře. To je škoda. 346 00:17:47,341 --> 00:17:48,611 Docela jsem se na to těšil. 347 00:17:48,741 --> 00:17:50,411 Takový dojem jsem neměl. 348 00:17:50,541 --> 00:17:53,611 Chcete říct, že jste se vlastně těšil na tenhle souboj? 349 00:17:54,021 --> 00:17:56,091 Ano. Šlo o otázku cti. 350 00:17:56,741 --> 00:17:59,091 Jaké cti? Tahle osoba urazila Danielle. 351 00:17:59,741 --> 00:18:01,091 Vynucoval si její pozornost. 352 00:18:01,741 --> 00:18:07,211 Chápu! Mužský šovinismus, pane Javisi? 353 00:18:07,341 --> 00:18:09,091 Proč ne? Ženy mají rády silnou ruku. 354 00:18:09,221 --> 00:18:10,091 Nesmysl! 355 00:18:10,221 --> 00:18:14,611 No tak, slečno Courtneyová, muž je od přírody lovec. 356 00:18:15,021 --> 00:18:17,611 To vnáší do celé věci jiný pohled. 357 00:18:18,021 --> 00:18:19,491 Opravdu? Ano. 358 00:18:20,141 --> 00:18:22,091 I když bojování nesnáším ... 359 00:18:22,741 --> 00:18:26,091 za daných okolností chápu, že vaše motivy byly oprávněné. 360 00:18:27,741 --> 00:18:30,611 Takže si můžeme dát malou ránu pěstí do oka. 361 00:18:31,221 --> 00:18:33,601 Rozhodně ne. Díky bohu. 362 00:18:33,741 --> 00:18:37,091 Vyřešíme to mnohem civilizovanějším a sportovnějším způsobem. 363 00:18:37,741 --> 00:18:39,611 Naprosto souhlasím. Co takhle partie šachu? 364 00:18:41,741 --> 00:18:44,611 Škola má perfektní tělocvičnu. 365 00:18:45,741 --> 00:18:48,201 Pokud se musíte navzájem mlátit, doporučuji vám, abyste to dělali tam. 366 00:18:48,341 --> 00:18:50,611 Zítra večer, po škole. 367 00:18:56,741 --> 00:18:59,611 Kde je pan Hnědý? Zrovna si obléká rukavice. 368 00:19:00,221 --> 00:19:01,091 Už jde. 369 00:19:11,221 --> 00:19:13,601 Posaď se, prosím. Mám pro vás něco. 370 00:19:14,021 --> 00:19:14,971 Co je to? 371 00:19:15,101 --> 00:19:18,211 Dej si to do rukavic a on padne na zem. 372 00:19:18,341 --> 00:19:19,611 Ale zlomí mi to i zápěstí. Ne, děkuji. 373 00:19:23,741 --> 00:19:25,611 Ne, Taro, to dělej až po kole. 374 00:19:30,741 --> 00:19:34,091 Dobře ... ticho prosím! 375 00:19:34,621 --> 00:19:38,091 Dámy a pánové, jedná se o tříkolový zápas. 376 00:19:38,221 --> 00:19:40,211 Každé kolo trvá tři minuty. 377 00:19:40,341 --> 00:19:44,091 Po mé pravici, z oddělení dřeva, pan Javis. 378 00:19:48,741 --> 00:19:53,091 A po mé levici, z jazykového oddělení, pan Hnědý. 379 00:20:00,741 --> 00:20:03,091 Teď poslouchejte, chci, aby to byl čestný čistý boj, pamatujte si to. 380 00:20:03,221 --> 00:20:06,211 Nechci žádné škrábání, kousání, řvaní, údery pod pás. 381 00:20:06,341 --> 00:20:08,091 Teď si podejte ruce. Vraťte se do boje. 382 00:20:11,741 --> 00:20:12,611 Druhé kolo. 383 00:20:17,741 --> 00:20:19,091 No tak, pane Hnědý. 384 00:20:33,221 --> 00:20:35,091 Stoličku? Ne, ještě to neskončilo. 385 00:20:39,221 --> 00:20:41,601 Tohle je boj, ne tanec. 386 00:21:07,741 --> 00:21:10,611 Sám sis o to řekl! 387 00:21:12,741 --> 00:21:14,611 Raz, dva... raz, dva. 388 00:21:19,741 --> 00:21:25,611 Raz, dva, tři, čtyři, pět... 389 00:21:31,741 --> 00:21:33,091 Vrať se do svého rohu. 390 00:21:37,741 --> 00:21:41,091 Začínáš být velmi znepokojený. Tyhle starosti mě zabijí. 391 00:21:41,741 --> 00:21:44,611 Přijdeme o naše peníze. Musíme to nějak vylepšit. 392 00:21:45,741 --> 00:21:47,091 Mám nápad. 393 00:21:49,741 --> 00:21:51,611 Hej, to je dobrý nápad. 394 00:21:56,741 --> 00:21:59,611 Pane Dřeváku, boxujete opravdu dobře. 395 00:22:02,221 --> 00:22:05,611 Boxoval jste už dřív? Jednou nebo dvakrát. 396 00:22:06,221 --> 00:22:08,091 Ale pana Hnědého je snadné porazit. 397 00:22:08,741 --> 00:22:11,611 Nějak si nemyslím, že bych chtěl být na tvém místě. 398 00:22:22,741 --> 00:22:29,611 Jedna, dvě... pět... 399 00:22:38,221 --> 00:22:39,611 Dobrý večer všem. 400 00:22:43,741 --> 00:22:46,201 Pane Hnědý, chci vám poděkovat za to, co jste včera v noci udělal. 401 00:22:46,341 --> 00:22:48,611 Byl jste tak statečný. To nic nebylo. 402 00:22:49,741 --> 00:22:51,611 Pane Hnědý. Co se děje? 403 00:22:51,741 --> 00:22:53,611 Sakra. Zase je to on. Kdo je zase v čem? 404 00:22:54,021 --> 00:22:56,091 Ten učitel, pan Javis, co je jako drevokocúr. 405 00:22:56,741 --> 00:22:59,091 Dělá Jamile návrhy. 406 00:22:59,221 --> 00:23:00,201 Naléhá. 407 00:23:00,341 --> 00:23:03,611 Tak jsem mu dal kopanec do zadku. 408 00:23:03,741 --> 00:23:05,611 Teď mě vyzývá mě na pěstní souboj. 409 00:23:06,021 --> 00:23:07,211 Už zase! 410 00:23:07,341 --> 00:23:08,611 Myslím, že bys to neměl to dělat. 411 00:23:08,741 --> 00:23:11,201 S veškerou úctou, ale nemáš tolik zkušeností jako já. 412 00:23:11,341 --> 00:23:15,211 To si také myslím. Tak jsem to řekl panu Javisovi. 413 00:23:15,341 --> 00:23:16,321 Dobře. 414 00:23:16,461 --> 00:23:19,091 Boj se odehraje dnes večer v tělocvičně. 415 00:23:20,221 --> 00:23:22,091 Promiň, myslel jsem, že s ním nebojuješ. 416 00:23:22,741 --> 00:23:27,601 Ne, já ne, ale jmenoval jsem tě jako svou náhradu.32288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.