Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:36,666 --> 00:00:39,214
O T Á Z K A C T I
S01E11
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,790
Dobrý večer všem.
4
00:00:47,920 --> 00:00:51,270
Dobrý večer, Giovanni.
Není to vůbec dobré.
5
00:00:51,920 --> 00:00:53,790
Co se děje?
Mám strašnou kočkovinu.
6
00:00:54,920 --> 00:00:58,390
Správný výraz je kocovina.
Ať je to cokoli, mám to.
7
00:00:58,520 --> 00:01:00,270
V poledne jsem vypil příliš mnoho vína.
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,270
Pít v poledne je smrtelné.
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,780
Dobrý večer, Maxi.
Prosím, nemluv tak nahlas.
10
00:01:06,200 --> 00:01:10,270
Myslím, že jsi taky příliš mnoho vína.
11
00:01:10,920 --> 00:01:14,270
To je ten problém. On se na víno nedívá, ale pije jako já.
12
00:01:14,920 --> 00:01:16,790
Proč jsi tolik pil?
13
00:01:16,920 --> 00:01:20,390
Byla to slavnost mého
svého patrona, svatého Maximilia.
14
00:01:20,520 --> 00:01:21,500
Tak jsme se napili.
15
00:01:21,640 --> 00:01:24,390
Pak jsme pili na mého patrona,
svatého Giovanniho.
16
00:01:24,520 --> 00:01:25,790
Pak jsme se napili na mého patrona.
17
00:01:26,200 --> 00:01:27,790
Pak jednou na papeže. Archimeda.
18
00:01:27,920 --> 00:01:29,790
Leonardo Da Vinci. Vernila Marcelli.
19
00:01:29,920 --> 00:01:31,270
Sophia Lauren. A pak ...
20
00:01:32,400 --> 00:01:33,790
Si nic nepamatuji.
21
00:01:34,400 --> 00:01:35,270
Já taky ne.
22
00:01:35,920 --> 00:01:37,270
Radši si sedněte.
23
00:01:42,920 --> 00:01:44,270
Promiňte, prosím.
24
00:01:49,721 --> 00:01:50,790
Aaa ... tudy.
25
00:01:51,450 --> 00:01:54,360
Ali, co to děláš?
Kontroluju to kompasem.
26
00:01:54,460 --> 00:01:57,990
Ano, ale co kontroluješ?
Chci zjistit, kde je Mekka.
27
00:01:58,570 --> 00:02:02,410
Vím, kde je Mekka
Je to velké taneční sál v Hammersville.
28
00:02:03,860 --> 00:02:07,130
Ty špageťáku!
Ty to nechápeš.
29
00:02:07,640 --> 00:02:08,770
Vysvětluju ti to.
30
00:02:08,770 --> 00:02:13,570
Zítra budu mít tu čest
vést modlitbu v naší svaté mešitě.
31
00:02:13,948 --> 00:02:17,003
Takže dnes večer budu
po hodině cvičit.
32
00:02:17,171 --> 00:02:21,618
Ztráta času. Sikhská víra je pravá víra.
33
00:02:21,881 --> 00:02:25,627
To není pravda! Katolické náboženství je pravá víra.
34
00:02:29,379 --> 00:02:32,179
A co řecká pravoslavná církev?
A co Martin Luther?
35
00:02:32,542 --> 00:02:33,758
Šintoismus.
36
00:02:33,758 --> 00:02:36,594
Buddha.
Náboženství není pravda, pravda je pouze stát.
37
00:02:38,716 --> 00:02:39,944
Ticho, prosím!
38
00:02:40,075 --> 00:02:41,924
No tak, všichni se posaďte.
Sedněte si.
39
00:02:42,879 --> 00:02:45,256
Vlastně se všichni mýlíte,
podle Bible
40
00:02:45,256 --> 00:02:47,325
původní pravá víra byla
židovská.
41
00:02:47,798 --> 00:02:49,733
Tomu nevěřím.
Je to pravda, je to svaté písmo.
42
00:02:50,262 --> 00:02:51,425
Kdo to napsal?
43
00:02:53,354 --> 00:02:55,123
Svatým písmem je Bible.
44
00:02:55,443 --> 00:02:58,194
Nemůžeš věřit všemu,
co čteš v Bibli.
45
00:02:58,194 --> 00:02:59,006
Ne? Proč ne?
46
00:02:59,289 --> 00:03:02,099
No, částečně ano, jak to říct ...?
Pohádky.
47
00:03:02,465 --> 00:03:03,846
Vezmi si Adama a Evu.
48
00:03:03,846 --> 00:03:06,828
Nechceš mi snad říct, že
chtěl jen jablko.
49
00:03:08,426 --> 00:03:10,157
Vím, po čem šel.
50
00:03:13,152 --> 00:03:15,894
Jsem si jistý, že ano,
ale nebudeme se tím zabývat.
51
00:03:16,604 --> 00:03:19,451
Jsme tu proto, abychom zlepšili vaši angličtinu,
ne abychom vyvraceli Bibli.
52
00:03:19,785 --> 00:03:22,290
Danielle se dnes večer opozdí.
Budeme pokračovat bez ní.
53
00:03:22,700 --> 00:03:23,890
Jak víte, za pár týdnů ...
54
00:03:24,020 --> 00:03:25,890
všichni budete dělat první stupeň Cambridgeského certifikátu.
55
00:03:26,020 --> 00:03:28,290
Takže dnes večer jsem si řekl,
že vám dám ústní zkoušku.
56
00:03:28,700 --> 00:03:30,770
Budeš nám zkoušet zuby v ústech?
57
00:03:31,900 --> 00:03:33,770
Projdu třídu a
a budu vám dávat otázky, ...
58
00:03:33,900 --> 00:03:35,290
abyste mi odpověděli.
59
00:03:35,700 --> 00:03:37,290
Doufám, že dostanu nějaké správné.
60
00:03:37,420 --> 00:03:39,290
Budeme mít kvíz?
Ano. Tak trochu.
61
00:03:39,900 --> 00:03:43,290
Jako pan Mind.
Master Mind.
62
00:03:43,700 --> 00:03:44,570
Ano, prosím.
63
00:03:44,900 --> 00:03:48,290
To není špatný nápad.
Udělejme z toho soutěž.
64
00:03:48,700 --> 00:03:49,890
Máš soutěž sytémem K.O.
65
00:03:50,020 --> 00:03:51,730
To znamená, že budu moct někoho praštit?
66
00:03:52,420 --> 00:03:54,290
Ne, jen slovně vyřadit.
Půjdu po třídě ...
67
00:03:54,700 --> 00:03:56,770
a kdo neodpoví správně, vypadne.
68
00:03:57,420 --> 00:03:59,290
Kde začneme? Ano, Jamilo.
69
00:03:59,420 --> 00:04:01,290
Dám ti něco jednoduchého
otázku.
70
00:04:02,420 --> 00:04:05,290
Jaký je plurál slova husa?
Husa?
71
00:04:05,700 --> 00:04:09,290
Ano. Jedna husa, dvě?
Husové.
72
00:04:09,700 --> 00:04:10,760
Je vyřazená.
73
00:04:12,420 --> 00:04:15,770
Množné číslo slova husa je husy.
Ano, husy.
74
00:04:16,420 --> 00:04:18,290
Dám ti ještě jedno.
75
00:04:19,420 --> 00:04:21,290
Uvidíme ...
76
00:04:21,420 --> 00:04:23,770
Co je opakem slova dobrý?
Nedobrý.
77
00:04:25,820 --> 00:04:28,770
Myslel jsem si, že řekneš špatné,
ale tohle přijmeme.
78
00:04:29,900 --> 00:04:32,770
Giovanni, co je to epištola?
79
00:04:33,420 --> 00:04:34,290
To je snadné.
80
00:04:34,900 --> 00:04:37,280
Epištola je manželka apoštola.
81
00:04:41,420 --> 00:04:42,770
Vyřazuje tě.
Mýlím se?
82
00:04:43,700 --> 00:04:45,290
Epištola je psaní.
83
00:04:46,420 --> 00:04:48,290
Maxi, dej mi jiné
slovo pro útok.
84
00:04:48,700 --> 00:04:49,570
Mcdonald.
McDonald?
85
00:04:51,420 --> 00:04:53,770
Ano, hraje na pozici útočníka.
86
00:04:54,420 --> 00:04:57,770
Nemyslel jsem to tak doslova. Existuje i jiné slovo pro útok.
87
00:04:59,420 --> 00:05:01,770
Vpád?
Vpád. Ano, dobře, dobře.
88
00:05:02,420 --> 00:05:06,770
Anno, jiné slovo pro debakl.
Debata.
89
00:05:09,420 --> 00:05:11,290
Ne, znamená to propadák.
90
00:05:11,420 --> 00:05:13,770
Ali, oprav následující větu.
91
00:05:14,420 --> 00:05:16,770
Včera večer půjdu do kina.
92
00:05:17,420 --> 00:05:19,770
Včera večer nepůjdu do kina.
93
00:05:20,900 --> 00:05:22,290
Špatně.
Není to špatně.
94
00:05:22,900 --> 00:05:25,770
Protože včera v noci jsem
vůbec nikam nejdu.
95
00:05:26,420 --> 00:05:28,770
Měl jsi říct: Včera jsem šel do kina. .
96
00:05:29,420 --> 00:05:31,770
Říkám ti, že jsem nešel!
97
00:05:32,420 --> 00:05:34,770
Je jedno, jestli jsi šel, nebo ne.
Jsi vyřazený.
98
00:05:36,420 --> 00:05:38,290
Omlouvám se, že jdu tak pozdě, pane Hnědý.
99
00:05:38,700 --> 00:05:40,290
To nevadí, Danielle.
Zdržela tě doprava?
100
00:05:40,420 --> 00:05:42,290
Ne, zdržel mě jeden muž.
101
00:05:42,700 --> 00:05:43,890
Proboha!
Myslíš přepadení?
102
00:05:44,020 --> 00:05:45,770
Nevím, jak se jmenuje.
103
00:05:46,900 --> 00:05:49,770
Ale pracuje jako učitel truhlářství
tady ve škole.
104
00:05:50,420 --> 00:05:52,290
Jeden z učitelů tě přepadnul?
105
00:05:52,700 --> 00:05:55,290
Ne, nepřepadnul ...
No, určitě ne ...
106
00:05:55,700 --> 00:05:57,770
Snažil se mě sbalit.
Aha, chápu!
107
00:05:57,900 --> 00:05:59,290
Chtěl mě pozvat na rande.
108
00:06:00,420 --> 00:06:02,290
Chceš, abych mu dal pěstí?
109
00:06:03,900 --> 00:06:07,290
Je větší než ty, Maxi.
Všichni jsou větší než Max.
110
00:06:08,420 --> 00:06:10,880
Hej! Dávej si pozor na to, co říkáš.
111
00:06:11,020 --> 00:06:13,290
Poslouchej, tohle je škola, takže ...
112
00:06:13,900 --> 00:06:16,890
Dobře, pojďte ven.
Uklidněte se, vy dva.
113
00:06:17,020 --> 00:06:18,290
Neboj se, Danielle.
114
00:06:18,700 --> 00:06:20,770
Jsem si jistý, že ten učitel truhlářství,
ať se jmenuje jakkoliv ...
115
00:06:20,900 --> 00:06:22,290
se jen snažil být přátelský.
116
00:06:22,700 --> 00:06:24,770
Ale on se snažil být víc než přátelský.
117
00:06:24,900 --> 00:06:27,770
Nenechal mě projít, dokud jsem
nesouhlasila, že s ním půjdu na večeři.
118
00:06:28,420 --> 00:06:30,290
Zdá se, že byl docela vytrvalý.
119
00:06:30,420 --> 00:06:34,290
Pak ... eureka! Jak říkáš.
Vymyl se mi mozek.
120
00:06:34,700 --> 00:06:36,290
Nápad.
Ano.
121
00:06:36,900 --> 00:06:38,890
Říkám mu, že s ním nemůžu chodit, ...
122
00:06:39,020 --> 00:06:40,770
protože jsem zasnoubená
a chystám se vdát.
123
00:06:41,420 --> 00:06:42,770
Velmi dobře. Rychlé myšlení.
124
00:06:43,420 --> 00:06:45,290
Je tu jen jeden problém.
A to je?
125
00:06:45,420 --> 00:06:47,770
Řeknu mu, že jsem zasnoubená
s tebou.
126
00:06:48,420 --> 00:06:50,290
Se mnou?
Ano.
127
00:06:50,900 --> 00:06:53,280
Byl to dobrý nápad, ano.
Nebyl to dobrý nápad, ne.
128
00:06:53,700 --> 00:06:55,890
Slyšel tě někdo?
Jen Gladys.
129
00:06:56,020 --> 00:06:57,770
Skvělé! To je stejné, jako kdyby
to bylo ve zprávách v deset.
130
00:06:57,900 --> 00:06:59,290
Teď už to bude po celé škole.
131
00:06:59,700 --> 00:07:03,770
Říkáte, že pan Hnědý je zasnoubený
se svou francouzskou studentkou?
132
00:07:03,900 --> 00:07:06,770
To je pravda. Slyšela jsem, jak to
říkat panu Javisovi v čajovně.
133
00:07:07,220 --> 00:07:09,290
To je naprosto hanebné.
134
00:07:09,900 --> 00:07:12,770
Myslela jsem, že by měl mít tolik
slušnosti to nejdřív říct mně.
135
00:07:13,420 --> 00:07:16,770
Říct vám to?
Ano. To je velmi neohleduplné.
136
00:07:17,420 --> 00:07:21,290
Ach bože! Omlouvám se, to jsem nevěděla.
137
00:07:21,900 --> 00:07:24,280
Nevěděla co?
Nic... nic.
138
00:07:25,420 --> 00:07:27,170
Musím se vrátit.
139
00:07:31,420 --> 00:07:34,290
Gladys, řekla jste něco slečně
Courtneyové o Danielle a mně?
140
00:07:34,700 --> 00:07:36,290
Jen letmo.
Skvělé!
141
00:07:37,420 --> 00:07:40,890
Nechtěla jsem vám ublížit.
Netušila jsem, že to tak cítí.
142
00:07:41,020 --> 00:07:42,290
Cítí co?
K vám.
143
00:07:42,700 --> 00:07:45,770
O čem to mluvíte?
Neopětovaná láska.
144
00:07:47,420 --> 00:07:50,290
Vy a její milost.
Líbíte se jí.
145
00:07:50,420 --> 00:07:53,290
Nebuďte směšná!
Je to pravda.
146
00:07:53,420 --> 00:07:56,290
Byla velmi rozrušená, když
se dozvěděla o vás a Danielle.
147
00:07:56,420 --> 00:07:58,880
Gladys, nevím, kde jste vzala
touhle směšnou historkou.
148
00:07:59,020 --> 00:08:00,290
Jste úplně mimo.
149
00:08:00,700 --> 00:08:02,170
Ne, nemýlím. Slyšela jsem ji.
150
00:08:03,420 --> 00:08:05,290
Řekla vám, že se jí líbím?
151
00:08:05,700 --> 00:08:07,770
Ne tak přímo, ale já to poznala.
152
00:08:07,900 --> 00:08:09,770
Bylo to vidět na jejím obličeji.
153
00:08:09,900 --> 00:08:12,770
Nemůžu tomu uvěřit.
Ano, ale není to nic neobvyklého.
154
00:08:13,900 --> 00:08:16,280
Mnoho starších žen se zamilovává
do mladších mužů.
155
00:08:17,420 --> 00:08:20,290
Moje sestra utekla s 30letým mlékařem.
156
00:08:20,420 --> 00:08:22,770
Vážně? Kolik bylo tvojí sestře?
65.
157
00:08:24,420 --> 00:08:26,770
Paní Courtneyová na mě vždycky působila
dojmem, že mě nemá ráda.
158
00:08:27,420 --> 00:08:30,290
No, ženy jsou velmi zvláštní.
159
00:08:30,900 --> 00:08:32,290
A je v tom zvláštním věku.
160
00:08:32,700 --> 00:08:34,290
To si pište, že jo.
161
00:08:34,700 --> 00:08:35,760
Hodně štěstí.
162
00:08:37,420 --> 00:08:39,290
Když o tom tak přemýšlím, vy nejste
taky od toho daleko.
163
00:08:41,900 --> 00:08:43,290
Pojďte dál.
164
00:08:43,420 --> 00:08:44,290
Slečno Courtneyová.
165
00:08:44,700 --> 00:08:48,290
No no! Jestli to není
ten školní Casanova.
166
00:08:48,900 --> 00:08:50,290
Přišel jsem vám to vysvětlit.
167
00:08:50,700 --> 00:08:52,890
Jste si jistý, že na to máte čas?
168
00:08:53,020 --> 00:08:54,290
Je to úplné nedorozumění.
169
00:08:54,700 --> 00:08:56,090
Víte, já nejsem opravdu
s Danielle zasnoubený.
170
00:08:56,220 --> 00:08:58,780
Řekla to jen proto, aby zabránila
jednomu z učitelů, aby ji otravoval.
171
00:08:58,900 --> 00:09:00,290
Opravdu? Je to naprostá pravda.
172
00:09:00,700 --> 00:09:03,290
Profesor dřevařského kurzu
se ji snažil sbalit.
173
00:09:03,700 --> 00:09:05,290
Pan Javis? Tak se jmenuje?
174
00:09:05,420 --> 00:09:07,290
Nikdy jsem ho nepotkal.
Ona si to celé vymyslela, ...
175
00:09:07,700 --> 00:09:09,290
jen aby se dostal z trapné situace.
176
00:09:09,420 --> 00:09:11,290
Chápu. Je mi to moc líto.
177
00:09:11,700 --> 00:09:15,890
Zejména s ohledem na ... no ...
S ohledem na co?
178
00:09:16,020 --> 00:09:18,290
Raději bych o tom nemluvila.
Ale zmínil jste to.
179
00:09:18,700 --> 00:09:19,760
Tak pokračujte.
180
00:09:19,900 --> 00:09:21,770
Je to naprosto přirozená věc.
181
00:09:22,420 --> 00:09:25,290
Co je? Že jeden člověk
přitahuje jiného ...
182
00:09:25,420 --> 00:09:26,890
navzdory rozdílu v jejich věku.
183
00:09:27,020 --> 00:09:29,290
Jaké dvě osoby máte na mysli?
184
00:09:29,700 --> 00:09:30,570
Vy a já.
185
00:09:33,420 --> 00:09:35,290
Vy a já?
Ano.
186
00:09:36,420 --> 00:09:40,290
Pane Hnědý, netušila jsem,
že tohle ke mně cítíte.
187
00:09:41,900 --> 00:09:42,770
Prosím?
188
00:09:43,140 --> 00:09:46,290
No, jak jste sám řekl, je to
naprosto přirozené.
189
00:09:46,700 --> 00:09:47,760
Ach, chudáčku.
190
00:09:48,420 --> 00:09:50,770
Vy to nechápete.
Ale ano.
191
00:09:51,420 --> 00:09:53,880
Muži mě vždycky považovali
za docela okouzlující.
192
00:09:54,020 --> 00:09:55,890
Tím jsem si jistý.
Podívejte, vysvětlím vám to.
193
00:09:56,020 --> 00:09:58,770
Není třeba omlouvat za to, co cítíte.
194
00:09:59,420 --> 00:10:02,290
Samozřejmě, že to nepřichází v úvahu ...
Slečno Courtneyová, prosím ...
195
00:10:02,420 --> 00:10:04,290
Teď nezačínejte se škemráním.
196
00:10:05,420 --> 00:10:08,290
Překonáte to.
Ano, asi ano.
197
00:10:08,700 --> 00:10:11,290
A teď ti navrhuju, abyste šel a
vyvrátil tu hloupou pověst ...
198
00:10:11,700 --> 00:10:13,770
o vás a vaší francouzské snoubence.
199
00:10:13,900 --> 00:10:15,690
Dobře, udělám to. Děkuji.
200
00:10:16,420 --> 00:10:18,770
A pane Hnědý.
Ano, paní Courtneyová?
201
00:10:18,900 --> 00:10:21,890
Nedělejte si starosti s tou
podivnou záležitostí.
202
00:10:22,020 --> 00:10:25,290
Nikomu to neřeknu. Vaše
tajemství je u mě v bezpečí.
203
00:10:25,900 --> 00:10:27,290
Jste velmi laskavá.
204
00:10:29,420 --> 00:10:30,290
Chudák.
205
00:10:31,420 --> 00:10:33,770
Dej mi pusu, no tak.
Pane Hnědý!
206
00:10:34,900 --> 00:10:35,880
Danielle, proč nejsi ve třídě?
207
00:10:36,020 --> 00:10:39,770
Snažím se panu Javisovi vysvětlit
panu Javisovi, co je mezi námi.
208
00:10:40,420 --> 00:10:42,770
Takže to je pan Hnědý.
209
00:10:43,420 --> 00:10:46,290
Byl bych vám vděčný, pane Javisi,
kdybyste přestal obtěžovat mou studentku ...
210
00:10:46,700 --> 00:10:47,650
pokud vám to nevadí.
211
00:10:47,780 --> 00:10:49,890
Jsi na ni dost citlivý.
Máš zelené oči?
212
00:10:50,020 --> 00:10:51,000
Rozhodně ne.
213
00:10:51,140 --> 00:10:53,770
No tak, jak se říká v
zemi této milé dámy.
214
00:10:55,420 --> 00:10:56,290
Zavři hubu!
215
00:10:56,700 --> 00:10:57,890
Takhle s panem Hnědým nemluv!
216
00:10:58,020 --> 00:10:59,890
Bude agresivní.
Opravdu?
217
00:11:00,020 --> 00:11:02,290
On se tě nebojí.
Opravdu?
218
00:11:02,700 --> 00:11:03,760
No, já ne.
Ne, nebojí!
219
00:11:04,420 --> 00:11:06,290
A pokud nebudeš opatrný,
tak tě uhodí.
220
00:11:06,700 --> 00:11:07,890
Danielle, můžeš ho nechat, ať to zkusí.
221
00:11:08,420 --> 00:11:11,290
Podívej, Javisi, já do toho nejdu...
A on je připravený, kdykoli budeš ty.
222
00:11:11,700 --> 00:11:15,290
Dobře! Dnes večer, po škole,
na dvoře.
223
00:11:15,900 --> 00:11:17,190
Budeme se prát!
224
00:11:17,199 --> 00:11:25,919
J A Z Y K O V K A
S01E11 konec první části
225
00:11:26,737 --> 00:11:31,789
J A Z Y K O V K A
S01E11 druhá část
226
00:11:33,221 --> 00:11:35,601
Tady máte, pane Hnědý.
Díky, Side.
227
00:11:39,741 --> 00:11:40,611
Nápoj.
228
00:11:42,021 --> 00:11:43,611
Kapku brandy.
229
00:11:44,221 --> 00:11:46,091
Pomůže ti to v ringu.
230
00:11:46,221 --> 00:11:47,611
Ne, díky.
Jak je libo.
231
00:11:49,741 --> 00:11:51,611
Předpokládám, že je to po celé škole?
232
00:11:52,021 --> 00:11:53,081
Zpráva se rozšířila.
233
00:11:53,741 --> 00:11:55,611
Hele, můžu ti dát pár tipů.
234
00:11:56,021 --> 00:11:58,611
Tipy?
Jo, dřív jsem se pořádně rval.
235
00:11:59,021 --> 00:12:00,331
Bojoval?
Přesně tak.
236
00:12:00,741 --> 00:12:02,211
Řeknu ti, co máš dělat.
237
00:12:02,341 --> 00:12:05,611
Dělej rukama asi tak.
Postav se a začni mávat rukama.
238
00:12:06,741 --> 00:12:09,091
Najednou začneš běhat a dáš ránu!
239
00:12:10,221 --> 00:12:12,601
Omlouvám se.
Vlastně jsem docela nervózní.
240
00:12:13,022 --> 00:12:15,368
Je to analedine, že?
Analedine?
241
00:12:15,400 --> 00:12:16,490
Ano.
Adrenalin?
242
00:12:16,741 --> 00:12:17,611
To bys měl vědět.
243
00:12:18,341 --> 00:12:21,211
Měl bys být v pořádku,
jakmile ho párkrát bouchneš.
244
00:12:21,341 --> 00:12:23,611
To, že mě nabije, mě to znepokojuje.
245
00:12:24,021 --> 00:12:26,211
Možná bych mu mohl říct,
aby na to celé zapomněl.
246
00:12:26,341 --> 00:12:29,091
Teď nemůžeš couvnout.
247
00:12:29,221 --> 00:12:31,091
Nemůžu bojovat s panem Javisem.
248
00:12:31,741 --> 00:12:36,091
Je to otázka cti. Nesmíš Javisovi dát
najevo, že se ho bojíš.
249
00:12:36,741 --> 00:12:38,091
On to už ví.
250
00:12:38,741 --> 00:12:41,091
Uvidíme se později.
Nezapomeň na Raz a dva.
251
00:12:42,741 --> 00:12:44,611
Profesore.
Ano, Giovanni?
252
00:12:44,741 --> 00:12:46,211
Tenhle boj ...
Co s ním?
253
00:12:46,341 --> 00:12:49,091
Ukážeme ti, jak vyhrát.
Až vstoupíš do ringu ...
254
00:12:49,221 --> 00:12:51,091
udeřte ho do břicha.
255
00:12:51,741 --> 00:12:53,611
Když se ohne, udeř ho do brady.
256
00:12:54,221 --> 00:12:58,611
Ne. Mnohem lepší je seknout
ho do krku.
257
00:12:59,221 --> 00:13:02,611
Ne. Nejdřív ho udeř do krku ...
258
00:13:03,021 --> 00:13:04,081
a pak ho udeříš do břicha.
259
00:13:05,741 --> 00:13:09,611
Přestaňte se prát.
Jste tu, abyste se učili anglicky.
260
00:13:10,221 --> 00:13:11,611
Nezapomeňte, proč jste tady.
261
00:13:12,741 --> 00:13:14,611
Dobře.
Koho jsem se už ptal?
262
00:13:15,221 --> 00:13:18,611
Dobře. Su Li, řekni mi
komparativ a superlativ...
263
00:13:19,021 --> 00:13:20,081
následujícího přídavného jména.
264
00:13:20,741 --> 00:13:23,611
Hlasitý.
Hlasitý, hlasitější, nejhlasitější.
265
00:13:24,021 --> 00:13:24,891
Splávně. Správně.
266
00:13:26,741 --> 00:13:28,611
Ranjeet, dokonči následující přísloví.
267
00:13:28,741 --> 00:13:30,611
Vrabec v hrsti ...
268
00:13:30,741 --> 00:13:32,091
Zanechá lejno na vaší dlani.
269
00:13:37,741 --> 00:13:40,091
Vrabec v hrsti je lepší
než holub na střeše.
270
00:13:40,741 --> 00:13:41,611
Jsi vyřazený.
271
00:13:42,021 --> 00:13:45,091
Danielle, vysvětli mi
význam slova negramotný.
272
00:13:46,221 --> 00:13:48,601
To je někdo, jehož rodiče nejsou manželé.
273
00:13:50,221 --> 00:13:52,091
Ne, Danielle, to je nemanželský.
274
00:13:52,741 --> 00:13:53,611
Promiň.
275
00:13:54,221 --> 00:13:57,611
Juane. Řekni mi opak
následujících slov.
276
00:13:58,021 --> 00:13:59,081
Připraven?
Nejsem připraven.
277
00:13:59,221 --> 00:14:01,091
Ještě jsem nezačal.
Já jsem začal.
278
00:14:01,741 --> 00:14:03,611
Juane.
Prohrál jsem.
279
00:14:04,741 --> 00:14:06,091
To stačí.
To nestačí.
280
00:14:07,221 --> 00:14:08,611
Přestaň.
Začni.
281
00:14:09,021 --> 00:14:10,211
Sedni si.
Vstaň.
282
00:14:10,341 --> 00:14:11,611
Zastavte ho někdo, prosím.
283
00:14:12,002 --> 00:14:13,250
Ticho!
284
00:14:13,741 --> 00:14:16,091
Jsem dobrý, co?
Jo, dobrý.
285
00:14:16,287 --> 00:14:18,060
Yo soy un talento!
286
00:14:18,741 --> 00:14:20,611
Taro.
Ano, pane.
287
00:14:21,021 --> 00:14:23,611
Uveďte následující časy slovesa
slova pohybovat se .
288
00:14:24,221 --> 00:14:28,091
Předminulý čas, předpřítomný čas,
minulý průběhový.
289
00:14:32,141 --> 00:14:34,091
Řekni něco, Taro.
Jsem vyřazený.
290
00:14:37,741 --> 00:14:39,091
Kolik jich zbývá?
291
00:14:39,741 --> 00:14:42,091
Uvidíme, kolik z vás
přežije další kolo.
292
00:14:42,741 --> 00:14:45,611
Jamelo, počítej do deseti. Cože?
293
00:14:46,741 --> 00:14:49,091
Počítej do deseti.
Jedna, dva ...
294
00:14:52,741 --> 00:14:56,611
V angličtině.
Jedna...
295
00:14:57,741 --> 00:15:01,091
Dva... čtyři... Tři.
296
00:15:02,741 --> 00:15:06,091
Šest. Čtyři.
Promiň, Jamelo.
297
00:15:06,221 --> 00:15:07,611
Maxi.
Jiné slovo ...
298
00:15:08,021 --> 00:15:11,091
nebo mi vysvětli, co to znamená
odpouštět .
299
00:15:12,221 --> 00:15:14,601
Je to daň, kterou platíš za hřích,
když jdeš do kostela.
300
00:15:17,741 --> 00:15:19,611
Toto slovo znamená něco omluvit.
301
00:15:20,741 --> 00:15:25,601
Su Li, hláskuj slovo demokracie.
Č-Í-N-A.
302
00:15:26,741 --> 00:15:30,611
Když tě požádám, abys hláskovala
diktatura, vyhláskuješ ANGLIE.
303
00:15:30,741 --> 00:15:31,611
Nebo AMERIKA.
304
00:15:33,221 --> 00:15:34,611
Paule, tak zbýváš ty.
305
00:15:35,021 --> 00:15:37,091
Pokud dokážeš správně odpovědět na další otázku správně ...
306
00:15:37,741 --> 00:15:39,611
budeš mozek třídy.
307
00:15:39,741 --> 00:15:41,091
Což o ostatních moc
nevypovídá.
308
00:15:41,741 --> 00:15:43,091
Por favor?
Nic.
309
00:15:44,741 --> 00:15:46,091
Tady je otázka.
310
00:15:46,741 --> 00:15:49,611
Jak se jinak nazývá údolí mezi dvěma horami?
311
00:15:50,741 --> 00:15:52,091
Údolí mezi dvěma horami?
312
00:15:55,221 --> 00:15:57,091
Průsmyk.
Správně.
313
00:16:04,741 --> 00:16:05,611
Správně?
314
00:16:10,741 --> 00:16:15,091
Vyhrál jsem! Jsem talent!
Velký mozek!
315
00:16:15,461 --> 00:16:16,601
Jo, to máš díky své velký hlavě.
316
00:16:17,741 --> 00:16:20,611
Nezačínej! Prosím, posaď se.
317
00:16:21,741 --> 00:16:23,611
Promiňte, pane Hnědý.
Ano, Ali?
318
00:16:23,741 --> 00:16:25,611
Je čas jít domů. Ještě ne.
319
00:16:25,741 --> 00:16:28,611
Ale ty se chceš připravit na svůj
velký zápas dnes večer ...
320
00:16:29,021 --> 00:16:30,911
s tím učitelem drevokocúrem.
321
00:16:31,021 --> 00:16:35,091
Chceme být u toho, včas,
abychom viděli, jak mu vyrazíš zuby.
322
00:16:36,221 --> 00:16:38,091
Nebude žádný boj.
323
00:16:38,741 --> 00:16:40,091
To nemyslíš vážně.
Myslím.
324
00:16:40,741 --> 00:16:43,091
A co všechny ty peníze,
co jsme vsadili?
325
00:16:45,221 --> 00:16:47,211
Peníze?
Myslíš tím, že jste vsadili na výsledek?
326
00:16:47,341 --> 00:16:50,091
Jistě. Každý jsme vložili po jedné libře.
327
00:16:50,741 --> 00:16:54,611
Deset liber, že vyhraju?
Ne, vsadili jsme na toho druhého.
328
00:16:55,741 --> 00:16:57,611
Mockrát děkuji.
Ne, jen žertuji.
329
00:16:58,021 --> 00:16:59,081
Jistěže jsme podporovali tvoji výhru.
330
00:16:59,741 --> 00:17:02,091
Jsi připravený?
Vážně?
331
00:17:02,741 --> 00:17:04,091
Jo, na boj.
332
00:17:04,741 --> 00:17:08,091
Ano. Mohl bych si s vámi promluvit,
pane Javisi?
333
00:17:10,741 --> 00:17:13,611
No.
Jsme rozumní lidé.
334
00:17:14,021 --> 00:17:14,891
Já ne.
335
00:17:16,141 --> 00:17:18,091
Jsem si jistý, že to můžeme vyřešit
přátelsky.
336
00:17:18,741 --> 00:17:20,611
Ne, to určitě nemůžeme.
337
00:17:21,741 --> 00:17:24,091
Ach! Přesně ty dvě osoby,
které jsem chtěla vidět.
338
00:17:24,741 --> 00:17:26,091
Co je to za řeči o nějaké rvačce?
339
00:17:26,741 --> 00:17:30,211
Jen soukromá záležitost mezi
panem Hnědým a mnou.
340
00:17:30,341 --> 00:17:33,091
Nesmysl! To je všeobecně známá věc po celé škole.
341
00:17:33,741 --> 00:17:35,611
Teď pojďte do mé kanceláře,
zavřete za sebou dveře ...
342
00:17:36,021 --> 00:17:37,611
a dávejte pozor, protože vám to
nebudu to opakovat.
343
00:17:38,221 --> 00:17:42,611
Nestrpím, aby se moji zaměstnanci
prali na veřejnosti.
344
00:17:43,021 --> 00:17:44,611
To rozhodně zakazuji.
Opravdu?
345
00:17:44,741 --> 00:17:47,201
Rozhodně.
Dobře. To je škoda.
346
00:17:47,341 --> 00:17:48,611
Docela jsem se na to těšil.
347
00:17:48,741 --> 00:17:50,411
Takový dojem jsem neměl.
348
00:17:50,541 --> 00:17:53,611
Chcete říct, že jste se vlastně těšil
na tenhle souboj?
349
00:17:54,021 --> 00:17:56,091
Ano. Šlo o otázku cti.
350
00:17:56,741 --> 00:17:59,091
Jaké cti?
Tahle osoba urazila Danielle.
351
00:17:59,741 --> 00:18:01,091
Vynucoval si její pozornost.
352
00:18:01,741 --> 00:18:07,211
Chápu!
Mužský šovinismus, pane Javisi?
353
00:18:07,341 --> 00:18:09,091
Proč ne? Ženy mají rády silnou ruku.
354
00:18:09,221 --> 00:18:10,091
Nesmysl!
355
00:18:10,221 --> 00:18:14,611
No tak, slečno Courtneyová,
muž je od přírody lovec.
356
00:18:15,021 --> 00:18:17,611
To vnáší do celé věci jiný pohled.
357
00:18:18,021 --> 00:18:19,491
Opravdu?
Ano.
358
00:18:20,141 --> 00:18:22,091
I když bojování nesnáším ...
359
00:18:22,741 --> 00:18:26,091
za daných okolností chápu,
že vaše motivy byly oprávněné.
360
00:18:27,741 --> 00:18:30,611
Takže si můžeme dát malou
ránu pěstí do oka.
361
00:18:31,221 --> 00:18:33,601
Rozhodně ne.
Díky bohu.
362
00:18:33,741 --> 00:18:37,091
Vyřešíme to mnohem civilizovanějším
a sportovnějším způsobem.
363
00:18:37,741 --> 00:18:39,611
Naprosto souhlasím.
Co takhle partie šachu?
364
00:18:41,741 --> 00:18:44,611
Škola má perfektní tělocvičnu.
365
00:18:45,741 --> 00:18:48,201
Pokud se musíte navzájem mlátit,
doporučuji vám, abyste to dělali tam.
366
00:18:48,341 --> 00:18:50,611
Zítra večer, po škole.
367
00:18:56,741 --> 00:18:59,611
Kde je pan Hnědý?
Zrovna si obléká rukavice.
368
00:19:00,221 --> 00:19:01,091
Už jde.
369
00:19:11,221 --> 00:19:13,601
Posaď se, prosím.
Mám pro vás něco.
370
00:19:14,021 --> 00:19:14,971
Co je to?
371
00:19:15,101 --> 00:19:18,211
Dej si to do rukavic
a on padne na zem.
372
00:19:18,341 --> 00:19:19,611
Ale zlomí mi to i zápěstí.
Ne, děkuji.
373
00:19:23,741 --> 00:19:25,611
Ne, Taro, to dělej až po kole.
374
00:19:30,741 --> 00:19:34,091
Dobře ... ticho prosím!
375
00:19:34,621 --> 00:19:38,091
Dámy a pánové,
jedná se o tříkolový zápas.
376
00:19:38,221 --> 00:19:40,211
Každé kolo trvá tři minuty.
377
00:19:40,341 --> 00:19:44,091
Po mé pravici, z oddělení dřeva, pan Javis.
378
00:19:48,741 --> 00:19:53,091
A po mé levici, z jazykového oddělení, pan Hnědý.
379
00:20:00,741 --> 00:20:03,091
Teď poslouchejte, chci, aby to byl
čestný čistý boj, pamatujte si to.
380
00:20:03,221 --> 00:20:06,211
Nechci žádné škrábání, kousání,
řvaní, údery pod pás.
381
00:20:06,341 --> 00:20:08,091
Teď si podejte ruce.
Vraťte se do boje.
382
00:20:11,741 --> 00:20:12,611
Druhé kolo.
383
00:20:17,741 --> 00:20:19,091
No tak, pane Hnědý.
384
00:20:33,221 --> 00:20:35,091
Stoličku?
Ne, ještě to neskončilo.
385
00:20:39,221 --> 00:20:41,601
Tohle je boj, ne tanec.
386
00:21:07,741 --> 00:21:10,611
Sám sis o to řekl!
387
00:21:12,741 --> 00:21:14,611
Raz, dva... raz, dva.
388
00:21:19,741 --> 00:21:25,611
Raz, dva, tři, čtyři, pět...
389
00:21:31,741 --> 00:21:33,091
Vrať se do svého rohu.
390
00:21:37,741 --> 00:21:41,091
Začínáš být velmi znepokojený.
Tyhle starosti mě zabijí.
391
00:21:41,741 --> 00:21:44,611
Přijdeme o naše peníze.
Musíme to nějak vylepšit.
392
00:21:45,741 --> 00:21:47,091
Mám nápad.
393
00:21:49,741 --> 00:21:51,611
Hej, to je dobrý nápad.
394
00:21:56,741 --> 00:21:59,611
Pane Dřeváku, boxujete opravdu dobře.
395
00:22:02,221 --> 00:22:05,611
Boxoval jste už dřív? Jednou nebo dvakrát.
396
00:22:06,221 --> 00:22:08,091
Ale pana Hnědého je snadné porazit.
397
00:22:08,741 --> 00:22:11,611
Nějak si nemyslím,
že bych chtěl být na tvém místě.
398
00:22:22,741 --> 00:22:29,611
Jedna, dvě... pět...
399
00:22:38,221 --> 00:22:39,611
Dobrý večer všem.
400
00:22:43,741 --> 00:22:46,201
Pane Hnědý, chci vám poděkovat
za to, co jste včera v noci udělal.
401
00:22:46,341 --> 00:22:48,611
Byl jste tak statečný.
To nic nebylo.
402
00:22:49,741 --> 00:22:51,611
Pane Hnědý.
Co se děje?
403
00:22:51,741 --> 00:22:53,611
Sakra. Zase je to on.
Kdo je zase v čem?
404
00:22:54,021 --> 00:22:56,091
Ten učitel, pan Javis,
co je jako drevokocúr.
405
00:22:56,741 --> 00:22:59,091
Dělá Jamile návrhy.
406
00:22:59,221 --> 00:23:00,201
Naléhá.
407
00:23:00,341 --> 00:23:03,611
Tak jsem mu dal kopanec do zadku.
408
00:23:03,741 --> 00:23:05,611
Teď mě vyzývá mě na pěstní souboj.
409
00:23:06,021 --> 00:23:07,211
Už zase!
410
00:23:07,341 --> 00:23:08,611
Myslím, že bys to neměl
to dělat.
411
00:23:08,741 --> 00:23:11,201
S veškerou úctou,
ale nemáš tolik zkušeností jako já.
412
00:23:11,341 --> 00:23:15,211
To si také myslím.
Tak jsem to řekl panu Javisovi.
413
00:23:15,341 --> 00:23:16,321
Dobře.
414
00:23:16,461 --> 00:23:19,091
Boj se odehraje dnes večer v tělocvičně.
415
00:23:20,221 --> 00:23:22,091
Promiň, myslel jsem, že s ním nebojuješ.
416
00:23:22,741 --> 00:23:27,601
Ne, já ne, ale jmenoval jsem tě
jako svou náhradu.32288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.