Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,800
A H O J N Á M O Ř N Í K U
S01E10
3
00:00:53,050 --> 00:00:56,300
Hledáte někoho, pane Cervantesi?
Por favor?
4
00:00:56,717 --> 00:00:57,842
To nic!
5
00:01:05,675 --> 00:01:06,550
Tudy!
6
00:01:08,675 --> 00:01:10,883
Dobrý večer, Juane.
Dobrý večer.
7
00:01:11,008 --> 00:01:12,592
Stihl jsi to jen tak tak?
Sí, sí.
8
00:01:12,675 --> 00:01:17,133
Pojďme tedy do třídy
Za chvilku! Nejdřív musím jít na to místo.
9
00:01:17,258 --> 00:01:18,883
No, nezdržuj se moc dlouho.
Ne, ne.
10
00:01:21,717 --> 00:01:23,717
Pojď! Tudy, tudy.
11
00:01:25,175 --> 00:01:26,717
Dobrý večer všem.
12
00:01:28,758 --> 00:01:32,842
Musím vás varovat, dnes večer
nejsem nejlepší náladě.
13
00:01:32,967 --> 00:01:34,758
Vlastně si musím stěžovat.
14
00:01:34,883 --> 00:01:38,758
Proč nejdeš k doktorovi?
To nejde o ten druh stížnosti, Danielle
15
00:01:38,883 --> 00:01:40,550
Nejsem vůbec spokojený s vašimi pokroky!
16
00:01:40,675 --> 00:01:42,883
Mám pocit, jako bych tloukl hlavou
o zeď.
17
00:01:43,008 --> 00:01:46,550
Sakra! Jestli to uděláš tohle,
bude tě bolet hlava.
18
00:01:47,675 --> 00:01:51,217
Včera večer jsem zkontroloval vaše domácí úkoly!
Upřímně řečeno, myslím, že se zhoršujete.
19
00:01:51,342 --> 00:01:55,883
Maxi, když chceš oslovit kardinála, tak to neznamená,
že půjdeš do západního křídla katedrály.
20
00:01:57,633 --> 00:01:58,925
Nevěděl jsem, že se přestěhoval!
21
00:02:01,175 --> 00:02:03,008
Měl to být Vaše eminence!
22
00:02:03,633 --> 00:02:06,092
A Danielle, slovo konjugovat
se používá u sloves ...
23
00:02:06,217 --> 00:02:08,633
a nemá to vůbec nic společného
se vztahem mezi mužem a ženou.
24
00:02:09,675 --> 00:02:10,758
Omlouvám se!
25
00:02:11,717 --> 00:02:14,925
A co se týče tebe, Ranjeete, některé
tvé odpovědi nedávají vůbec žádný smysl.
26
00:02:15,050 --> 00:02:19,217
To proto, že nerozumím jádru otázky.
27
00:02:19,342 --> 00:02:23,633
Takže odpovídám na jiné otázky, kterým rozumím.
28
00:02:24,633 --> 00:02:28,008
To není předmětem domácího úkolu. Tisíckrát se omlouvám.
29
00:02:28,550 --> 00:02:31,175
Buona Sera.
Giovanni, kolik je hodin?
30
00:02:32,675 --> 00:02:34,050
Je deset minut po sedmé!
31
00:02:35,258 --> 00:02:40,050
Jdeš pozdě! Nemáš hodinky?
Měl jsem hodinky! Byly to krásné hodinky!
32
00:02:40,175 --> 00:02:44,633
Byly nerezové, odolné proti nárazům,
vodotěsné! Všechno!
33
00:02:44,717 --> 00:02:48,467
Jediný problém byl, že nebyly zcela superodolné.
Superodolné?
34
00:02:48,633 --> 00:02:51,467
Jo, včera večer jsem pracoval v restauraci!
35
00:02:51,592 --> 00:02:54,633
A ups, upadli mě do polévkové mísy.
36
00:02:57,092 --> 00:02:58,050
Ticho!
37
00:02:58,550 --> 00:03:01,508
Viděl jsi Juana?
Jakého?
38
00:03:02,592 --> 00:03:05,592
Juana Cervantese.
Scusi! Ne.
39
00:03:05,758 --> 00:03:07,592
Kam se sakra poděl?
40
00:03:09,925 --> 00:03:10,967
Perdón Seńora!
41
00:03:12,008 --> 00:03:16,508
Je to v pořádku, příteli můj počká tady na mě?
To nevím.
42
00:03:16,633 --> 00:03:20,633
Je to jen do konce hodiny.
Tak dobře.
43
00:03:21,217 --> 00:03:24,633
Dáte si šálek čaje?
On nemluví dobře anglicky.
44
00:03:25,050 --> 00:03:25,967
Ne jako já!
45
00:03:28,592 --> 00:03:32,467
Počkej tady! Nemluv, nic nedělej!
46
00:03:32,592 --> 00:03:33,883
OK?
KO.
47
00:03:34,008 --> 00:03:37,967
Ne KO, OK!
OK.
48
00:03:40,550 --> 00:03:43,092
Dnes večer se zaměříme na abecedu.
49
00:03:43,217 --> 00:03:45,425
Projdu třídu.
50
00:03:45,550 --> 00:03:46,800
A chci, aby každý z vás řekl
slovo začínající ...
51
00:03:46,925 --> 00:03:48,508
na různá písmena abecedy.
52
00:03:48,633 --> 00:03:50,508
Maxi, začneme s tebou! T.
53
00:03:51,717 --> 00:03:52,633
Takový stůl.
54
00:03:54,508 --> 00:03:57,967
Ne, Maxi, stůl je od S.
Dobře, tmavý stůl.
55
00:03:59,258 --> 00:04:03,425
Maxi, slovo stůl nezačíná písmenem T!
Chci slovo začínající na T.
56
00:04:04,508 --> 00:04:07,550
Terasa.
Dobře, Terasa! Výborně.
57
00:04:07,633 --> 00:04:09,508
Promiňte, prosím!
Ano, Ali.
58
00:04:09,633 --> 00:04:13,758
Nechápu, proč říkáš, že nějaká rasa je správná. To ne dobře.
59
00:04:14,550 --> 00:04:18,383
No, když Max řekl Terasa ,
nemyslel nějakou rasu.
60
00:04:18,508 --> 00:04:22,383
A i když je zvuk stejný,
nemyslel rasu, ale část domu!
61
00:04:22,508 --> 00:04:26,508
Mám pravdu, Maxi?
Jistěže ano. Mám rád všechny rasy.
62
00:04:27,967 --> 00:04:30,383
Tímto tempem nám to zabere
chvíli, než projdeme celou abecedy.
63
00:04:30,800 --> 00:04:34,842
Zkusíme to znovu, Maxi!
Prosím řekni mi slovo začínající na A.
64
00:04:34,967 --> 00:04:38,550
A já nechci cokoli! Jen jedno slovo začínající písmenem A.
65
00:04:38,675 --> 00:04:39,758
Vymysli nějaké ovoce!
66
00:04:39,925 --> 00:04:42,383
Ananas.
Ananas. Dobře!
67
00:04:42,467 --> 00:04:44,508
Danielle, B!
68
00:04:45,008 --> 00:04:46,842
B jako Bouře.
Dobře.
69
00:04:46,967 --> 00:04:49,592
B jako Bezvadná.
Děkuji, Danielle!
70
00:04:51,133 --> 00:04:54,092
Anno, C.
Bílá.
71
00:04:54,550 --> 00:04:59,050
Bílá? Co to má společného s C?
Bílý cukr.
72
00:05:00,467 --> 00:05:03,092
Chci slovo začínající na písmeno C.
73
00:05:03,425 --> 00:05:05,425
Cukr.
Ano, dobře.
74
00:05:06,467 --> 00:05:09,675
Taro, D
Ach, tak ..
75
00:05:12,425 --> 00:05:15,758
Důmoo.
Důmoo? No, je to DůM.
76
00:05:16,175 --> 00:05:18,467
Dům.
Ano.
77
00:05:18,717 --> 00:05:20,842
Jamilo E.
78
00:05:21,758 --> 00:05:24,342
Eloplán.
Dobře, výborně! Výborně.
79
00:05:24,800 --> 00:05:27,633
Giovanni F
Fajr.
80
00:05:27,800 --> 00:05:29,967
Fajr?
Správně.
81
00:05:30,092 --> 00:05:31,467
Slovo fajr neexistuje.
82
00:05:31,633 --> 00:05:35,800
Jistěže existuje! Moje šéfová
je Angličan a říkala ho často.
83
00:05:35,925 --> 00:05:41,717
Je mi zima, jdu fajrovat.
Čeština vaší šéfové není moc dobrá.
84
00:05:41,842 --> 00:05:43,300
A neopovažuj se říkat tu starou otřepanou frázi
85
00:05:43,425 --> 00:05:45,800
o tom, že její gramatika je
na její věk velmi dobrá.
86
00:05:45,925 --> 00:05:47,383
To jsem neřekl.
Dobře.
87
00:05:47,383 --> 00:05:48,592
Je mrtvá!
88
00:05:50,133 --> 00:05:51,425
Ticho všichni!
89
00:05:51,508 --> 00:05:52,967
Jste příliš lehkomyslní, všichni.
90
00:05:53,383 --> 00:05:55,342
Nezapomeňte, že se blíží zkoušky.
91
00:05:55,467 --> 00:05:57,508
Teď se snažte to brát vážně, prosím.
92
00:05:57,633 --> 00:06:01,300
Giovanni, slovo s F.
Fiat.
93
00:06:01,425 --> 00:06:02,800
Děkuji, dobře.
94
00:06:03,508 --> 00:06:05,300
Su Lee, G.
95
00:06:05,425 --> 00:06:07,342
Gigantový.
Gigantový?
96
00:06:07,342 --> 00:06:10,700
Jako Gigantická čínská zeď! Postavená
slavnými čínskými dělníky.
97
00:06:10,717 --> 00:06:12,467
Ano, děkuji, Su Lee.
98
00:06:13,717 --> 00:06:16,300
Perdón
Ano Juane?
99
00:06:16,383 --> 00:06:18,925
Právě procházíme abecedou.
Por favor.
100
00:06:19,342 --> 00:06:23,550
A, B, C, D, E.
Ah sí alfabeto.
101
00:06:24,342 --> 00:06:26,633
A, B, C, D.
102
00:06:27,383 --> 00:06:30,258
Můžeš mi říct slovo začínající písmenem H?
103
00:06:36,300 --> 00:06:37,258
Por favor.
104
00:06:38,675 --> 00:06:41,258
Slovo
Ach, slovo.
105
00:06:41,467 --> 00:06:43,592
Huterek.
Huterek.
106
00:06:43,717 --> 00:06:50,258
Si, Hondělek, húterek, středa ...
Ne Juan, to je ú, úterý.
107
00:06:50,342 --> 00:06:53,300
Chci písmeno H.
Ach sí Hacienda.
108
00:06:54,008 --> 00:06:55,342
To přijímám
Por favor.
109
00:06:55,467 --> 00:06:57,300
To je v pořádku, to nevadí!
Posaď se.
110
00:06:59,633 --> 00:07:04,300
Ali, I.
I co?
111
00:07:05,508 --> 00:07:07,800
Slovo začínající písmenem l.
112
00:07:08,300 --> 00:07:10,217
Infidel - Nevěřící.
Myslíš mě?
113
00:07:12,050 --> 00:07:13,675
Sedni si!
114
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Ranjeete, J.
Janek.
115
00:07:17,425 --> 00:07:20,342
Myslíš mě? Rozhodně ano.
116
00:07:21,383 --> 00:07:23,633
Srazím ti ten zatracený turban
z tvého opičího ksichtu.
117
00:07:23,758 --> 00:07:25,675
Ticho, prosím, sedněte si oba!
118
00:07:25,842 --> 00:07:29,342
Danielle, K.
K jako krásná.
119
00:07:29,425 --> 00:07:30,883
Dobře.
K jako koketa.
120
00:07:31,300 --> 00:07:34,842
Myslím, že to stačí, Danielle! Děkuji.
121
00:07:36,425 --> 00:07:38,592
Maxi L.
Elektřina.
122
00:07:39,550 --> 00:07:41,550
Ne, Maxi, zkus to znovu.
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,342
Láska.
Dobře
124
00:07:45,258 --> 00:07:48,467
Anno, M.
Megaloman.
125
00:07:49,342 --> 00:07:53,300
Jamilo, N.
Snop.
126
00:07:54,008 --> 00:07:55,383
To není pletení a začíná to na S.
127
00:07:59,883 --> 00:08:05,175
Čím pleteš? No ... Vlnou.
128
00:08:07,217 --> 00:08:09,342
A čím to sešiješ?
129
00:08:09,967 --> 00:08:11,592
Nitě.
Nit. Výborně
130
00:08:11,717 --> 00:08:16,300
Výborně! Giovanni, můžeš mi říct
slovo začínající na písmeno O?
131
00:08:16,383 --> 00:08:18,258
'Olič.
Ne.
132
00:08:18,508 --> 00:08:20,383
'Olomek.
Ne
133
00:08:21,258 --> 00:08:25,217
'Odný.
Ne, to nejsi.
134
00:08:25,383 --> 00:08:27,092
Pořád ti vypadávají souhlásky.
135
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
Já nic neztrácím.
136
00:08:32,717 --> 00:08:35,300
Aspirát je zvuk vydávaný písmenem H.
137
00:08:35,425 --> 00:08:38,550
Všechna slova, která jsi mi dal,
začínají na H, ne na O
138
00:08:38,675 --> 00:08:41,133
Scusi.
Chci slovo začínající na O! No tak.
139
00:08:41,592 --> 00:08:44,133
Ofsajd.
To je lepší.
140
00:08:44,217 --> 00:08:46,133
Promiňte, pane Hnědý.
Zdravím Gladys.
141
00:08:46,258 --> 00:08:48,383
Slečna Courtneyová vás chce vidět v čajovně.
142
00:08:48,508 --> 00:08:50,175
Dobře, přijdu co nejrychleji!
143
00:08:50,300 --> 00:08:52,133
Giovanni, mohl bys převzít vedení
třídy, zatímco budu pryč?
144
00:08:52,217 --> 00:08:53,092
Si professori
145
00:08:55,258 --> 00:08:58,133
Myslím, že bys měl jít taky Pedro.
Por favor?
146
00:08:58,675 --> 00:09:01,425
Slečna Courtneyová našla
tvého podivného kamaráda.
147
00:09:01,550 --> 00:09:03,383
Odpovíte mi?
148
00:09:04,342 --> 00:09:06,383
Jak se jmenujete?
149
00:09:07,467 --> 00:09:11,425
Kdo jste? Co tady děláte?
150
00:09:11,550 --> 00:09:14,133
V čem je tady problém slečno Courtneyová?
Tady je.
151
00:09:14,217 --> 00:09:17,022
Právě jsem sem přišla a našla ho.
152
00:09:17,175 --> 00:09:20,085
Vypadá to, že je to nějaký cizinec,
ale nemůžu z něj dostat ani slovo.
153
00:09:22,973 --> 00:09:24,879
Můžete zjistit, co tady dělá!
154
00:09:25,342 --> 00:09:29,092
Koneckonců se zdá,
že to s těmi cizinci umíte.
155
00:09:29,175 --> 00:09:30,050
Budu se snažit.
156
00:09:30,425 --> 00:09:35,383
Dobrý den, jak se jmenujete? Jméno.
157
00:09:36,300 --> 00:09:37,092
Mluvíš anglicky?
158
00:09:37,508 --> 00:09:41,717
Parlez-vous francais?
Sprechen sie Deutsch?
159
00:09:42,300 --> 00:09:45,092
Parliamo Italiano? Habla Español?
160
00:09:45,175 --> 00:09:47,467
No tak něco řekni,
byť jen Nerozumět!
161
00:09:49,217 --> 00:09:53,050
Amigo.
Všechno v pořádku! Neboj se
162
00:09:53,175 --> 00:09:57,342
Juane, ty znáš toho člověka?
Ano. Říkám ti pravdu! Je to můj bratr.
163
00:09:57,467 --> 00:10:03,050
Tvůj bratr? Tomu nevěřím.
Dobře, řeknu ti pravdu, není to můj bratr.
164
00:10:04,175 --> 00:10:07,508
Je to dobrý přítel!
Spíme spolu. Prosím?
165
00:10:07,633 --> 00:10:11,717
Ne ve stejné posteli, ale ve stejném pokoji.
166
00:10:11,842 --> 00:10:17,425
Tak mi řekni celý příběh.
Dobře, já tedy ulehčím svědění.
167
00:10:17,432 --> 00:10:18,092
Svědomí.
168
00:10:18,217 --> 00:10:22,592
Ale musíš slíbit, že to nikomu neřekneš.
Nejdřív si poslechneme, co máš na srdci.
169
00:10:22,717 --> 00:10:25,717
Jmenuje se Boris!
ls Marinero
170
00:10:25,842 --> 00:10:27,050
Marinero?
171
00:10:31,092 --> 00:10:33,050
Je to námořník.
Námořník.
172
00:10:33,775 --> 00:10:37,053
Včera večer přišel do baru,
kde pracuju! Je rustikální.
173
00:10:37,053 --> 00:10:38,125
Rustikální?
Sí.
174
00:10:38,125 --> 00:10:42,167
Myslíš, že je z venkova?
Ne, ne! Je to Ruš. Z Ruška.
175
00:10:45,159 --> 00:10:47,321
Ruský námořník.
Sí.
176
00:10:47,874 --> 00:10:48,376
Pijeme
177
00:10:48,576 --> 00:10:49,717
Vodka.
Si vodka.
178
00:10:51,396 --> 00:10:53,217
A on mě požádal o blázinec.
179
00:10:53,417 --> 00:10:55,675
O co tě požádal?
Řekl, ne zpátky do Ruska.
180
00:10:55,800 --> 00:10:58,717
Požádal mě o asylum, casa de locos.
181
00:11:00,033 --> 00:11:03,808
Asylum není azyl.
Azyl, politický azyl. Sí, sí
182
00:11:04,633 --> 00:11:07,717
Je to uprchlík.
Ne, je to Ruša.
183
00:11:08,675 --> 00:11:12,425
Nenech je, aby si ho vzali zpátky.
Samozřejmě že ne.
184
00:11:12,550 --> 00:11:16,425
Tohle je svobodná země! Jestli chce
zůstat tady, má na to naprosté právo.
185
00:11:16,800 --> 00:11:18,717
Vítejte v Anglii, soudruhu!
186
00:11:24,560 --> 00:11:33,200
J A Z Y K O V K A
S01E10 konec první části
187
00:11:35,239 --> 00:11:40,000
J A Z Y K O V K A
S01E10 druhá část
188
00:11:45,008 --> 00:11:46,217
Ticho!
189
00:11:47,967 --> 00:11:49,133
Co chceš?
190
00:11:49,883 --> 00:11:51,925
Máš se učit z knih.
191
00:11:52,050 --> 00:11:55,008
Kdo to říká? Já to říkám.
192
00:11:56,467 --> 00:11:59,175
Podívejte, profesore, on mi dal na starost!
193
00:11:59,300 --> 00:12:01,133
Musíte udělat, co vám řeknu.
194
00:12:01,258 --> 00:12:05,717
Teď vám položím otázky a
vy mě na ně odpovíte.
195
00:12:06,925 --> 00:12:11,925
Ali.
Ano, prosím.
196
00:12:12,050 --> 00:12:13,342
Co je to pampeliška?
197
00:12:13,883 --> 00:12:16,050
No páni, to je velmi jednoduché!
198
00:12:16,217 --> 00:12:19,883
Pampeliška je žena, která
žije v klášteře.
199
00:12:21,508 --> 00:12:22,925
To je jeptiška!
200
00:12:23,342 --> 00:12:28,967
Jamilo, jak se řekne zloděj v množném čísle?
201
00:12:29,092 --> 00:12:33,800
Množné číslo slova zloděj.
Zloděj.
202
00:12:34,883 --> 00:12:39,092
Chmatáci!
Ne, ne, ne chechtáky.
203
00:12:39,425 --> 00:12:42,258
Podívejte, to jsou chechtáky!
204
00:12:45,008 --> 00:12:47,842
Jeden zloděj, dva ...
Zloději.
205
00:12:47,967 --> 00:12:49,175
To je lepší!
206
00:12:49,883 --> 00:12:57,092
Maxi, co je opakem výška?
Spousta.
207
00:12:57,967 --> 00:13:00,342
To není správné.
Jistěže je.
208
00:13:00,508 --> 00:13:03,133
Opakem trošky peněz je spousta peněz
209
00:13:05,133 --> 00:13:07,092
Ticho!
210
00:13:07,217 --> 00:13:10,383
Silenzio!
Děkuji Giovanni, už se můžeš posadit.
211
00:13:11,050 --> 00:13:14,133
Juane Myslím, že by bylo dobře,
kdyby Boris seděl vedle tebe.
212
00:13:16,383 --> 00:13:19,675
Pro vaši obecnou informaci,
Boris je z Ruska.
213
00:13:20,258 --> 00:13:24,842
Je mnohem repší, když posadí vedre mě,
než zástupce kapitaristické firozofie.
214
00:13:24,967 --> 00:13:29,008
Je mi líto, že tě zklamu, Su Lee, ale
Boris se rozhodl vyměnit koně.
215
00:13:29,508 --> 00:13:32,258
Sakra, je to ruský kovboj?
216
00:13:33,758 --> 00:13:36,050
Ne, Ali, myslel jsem tím, že se rozhodl
že dává přednost našemu
217
00:13:36,175 --> 00:13:38,883
demokratickému způsobu života
před ruským režimem.
218
00:13:39,008 --> 00:13:42,133
Je to uprchlík!
Je to zládce! Laději vzít na luskou ambasádu.
219
00:13:42,258 --> 00:13:44,383
To neuděláme, Su Lee!
220
00:13:44,508 --> 00:13:45,842
Boris se rozhodl a po hodině
221
00:13:45,967 --> 00:13:48,050
slečna Courtney informuje
ministerstvo vnitra.
222
00:13:48,217 --> 00:13:50,092
Které pak rozhodne,
zda může zůstat.
223
00:13:50,258 --> 00:13:52,925
Proč chce opustit Rusko?
Nemám ani ponětí.
224
00:13:53,800 --> 00:13:57,300
Možná je to špión.
Jo, dvojitý agent.
225
00:13:57,425 --> 00:14:00,217
Možná má Su Lee pravdu! Pošlete
ho zpátky tam, odkud přišel.
226
00:14:00,342 --> 00:14:01,842
Měl by být vysrechnut.
227
00:14:03,008 --> 00:14:06,800
Všichni se posaďte!
Ticho, prosím! Sedněte si.
228
00:14:06,925 --> 00:14:10,008
Jsem si jistý, že Boris má naprosto
oprávněný důvod, proč chce zůstat tady.
229
00:14:10,092 --> 00:14:12,008
Borisi!
Da.
230
00:14:12,133 --> 00:14:13,758
Mohl byste sem přijít, prosím?
231
00:14:16,842 --> 00:14:19,008
Juane, umí Boris anglicky?
232
00:14:19,092 --> 00:14:22,050
Trochu ho učím. Dobře.
233
00:14:22,175 --> 00:14:25,175
Proč chceš opustit Rusko?
Por favor?
234
00:14:27,925 --> 00:14:30,133
Vidím, že mluvíš anglicky
stejně dobře jako Juan.
235
00:14:30,258 --> 00:14:32,717
To je v pořádku!
Proč chceš opustit Rusko?
236
00:14:34,258 --> 00:14:35,675
Pojď sem!
237
00:14:40,717 --> 00:14:41,758
Rusko!
Da. Da
238
00:14:46,008 --> 00:14:47,800
Anglie
Da Da.
239
00:14:48,800 --> 00:14:53,133
Proč jsi opustil Rusko, abys zůstal v Anglii?
240
00:15:07,717 --> 00:15:09,842
Žena?
Da Da.
241
00:15:09,967 --> 00:15:12,050
Je to pravda, Juane?
Sí sí.
242
00:15:12,175 --> 00:15:15,300
Včera večer v baru
potkal krásnou dívku
243
00:15:15,425 --> 00:15:19,050
Zamiloval se, jak se říká,
nad hlavu.
244
00:15:20,008 --> 00:15:21,800
Až po uši.
Sí.
245
00:15:24,758 --> 00:15:27,717
Sedni si.
Da da.
246
00:15:28,008 --> 00:15:29,883
Vive I'amour Boris.
247
00:15:30,842 --> 00:15:34,300
No, Su Lee, jsem si jistý, že ani ty bys
nechtěla stát v cestě pravé lásce.
248
00:15:34,675 --> 00:15:39,550
Pravá láska by měla být pro stát, ne pro jednotlivce.
Ne na této straně železné opony.
249
00:15:39,675 --> 00:15:42,925
Kde jsme to byli v abecedě? U kterého písmene jsme skončili?
250
00:15:43,050 --> 00:15:44,008
P ... P
251
00:15:44,133 --> 00:15:46,592
Takže mi řekni nějaké slovo
začínající na P.
252
00:15:46,717 --> 00:15:49,258
Plopaganda.
Propaganda.
253
00:15:49,383 --> 00:15:51,175
Jak je používána dekadentním západním světem
254
00:15:51,300 --> 00:15:54,967
plo šířit rži o sravného mílu mirujících Číňanů.
255
00:15:55,675 --> 00:15:58,883
Su Lee, musíš pokaždé, když odpovíš
na otázku, pronášet politický projev?
256
00:15:59,008 --> 00:16:03,675
Ano! Předseda Mao říká, že
je povinností těch, kteří vidí
257
00:16:03,842 --> 00:16:05,925
vést rid ke splávné plavdě.
258
00:16:06,050 --> 00:16:08,508
8 bodů, na ktelé je třeba dbát, jsou násredující:
259
00:16:08,675 --> 00:16:10,175
Nepoškozujte úlodu.
260
00:16:10,300 --> 00:16:12,675
Nezacházejte s ženami bezohredně.
261
00:16:12,800 --> 00:16:16,508
Ano, Su Lee, posaď se,
děkuji! To stačí.
262
00:16:16,925 --> 00:16:20,175
Ali, řekni mi slovo na Q.
263
00:16:21,842 --> 00:16:23,925
Q.
Ano, pokračuj.
264
00:16:25,342 --> 00:16:27,967
Q.
Ano, pokračuj.
265
00:16:28,175 --> 00:16:31,925
Q.
Ali, můžeš říct slovo s Q.
266
00:16:32,050 --> 00:16:34,467
Sakra, už jsem ti to třikrát.
267
00:16:35,050 --> 00:16:38,842
Je to jako název písmene Kvé.
268
00:16:39,008 --> 00:16:41,717
Aha, no to beru! Dobře!
269
00:16:41,842 --> 00:16:44,633
Taro, R.
Ach, tak.
270
00:16:46,050 --> 00:16:47,967
Rádio.
Dobře.
271
00:16:48,050 --> 00:16:50,133
Ranjeete, S.
Eskymák
272
00:16:51,717 --> 00:16:55,550
Ne, Eskimo začíná na E.
Tisíckrát se omlouvám.
273
00:16:56,592 --> 00:16:58,925
Vymysli slovo, které tě popisuje.
Srab.
274
00:17:00,050 --> 00:17:03,633
Neříkej mi srabe, ty polovzdělaný pákistánský poprdone.
275
00:17:04,050 --> 00:17:06,925
Neříkej mi polovzdělaný pákistánský poprdone ty hnědý čapati.
276
00:17:07,883 --> 00:17:10,092
Dobře, to stačí!
Sedněte si oba!
277
00:17:10,258 --> 00:17:12,675
Juane, T.
Por favor?
278
00:17:12,800 --> 00:17:15,842
T.
Ach. Thé, sí.
279
00:17:20,008 --> 00:17:22,592
Ne, není čas na čajovou přestávku.
280
00:17:22,717 --> 00:17:24,467
Por favor?
Nevadí, posaďte se.
281
00:17:26,592 --> 00:17:29,925
Promiňte, pane Hnědý.
Co je tentokrát, Gladys?
282
00:17:30,008 --> 00:17:32,092
Objevil se další.
Další co?
283
00:17:32,675 --> 00:17:35,633
Rusák! Právě jsem ho odvedla
do kanceláře slečny Courtneyové.
284
00:17:35,758 --> 00:17:38,717
Jsem kapitán Ivan Ivanovič!
285
00:17:39,633 --> 00:17:41,133
Opravdu?
Da.
286
00:17:41,633 --> 00:17:45,550
A vy jste, paní?
Jsem slečna Courtney.
287
00:17:46,550 --> 00:17:50,800
Taková skvělá žena jako vy
nemá manžela.
Ne.
288
00:17:51,508 --> 00:17:54,925
Rozumím! Raději milence.
289
00:17:55,508 --> 00:18:00,592
Rozhodně ne!
Teď prosím, přejděte k věci.
290
00:18:00,717 --> 00:18:03,842
Mám důvod se domnívat,
že jeden z mých mužů je tady.
291
00:18:03,967 --> 00:18:06,550
Opravdu?
No tak, paní Courtneyová.
292
00:18:06,675 --> 00:18:07,717
Slečno.
Slečno.
293
00:18:09,675 --> 00:18:11,092
Oba víme, že je tady!
294
00:18:11,217 --> 00:18:13,842
Musí se vrátit na loď
a vrátit se do Ruska.
295
00:18:13,967 --> 00:18:15,925
To je na něm, aby se rozhodl.
296
00:18:16,633 --> 00:18:17,550
Vstupte.
297
00:18:18,008 --> 00:18:19,550
Chcete mě vidět, slečno Courtneyová?
298
00:18:19,675 --> 00:18:23,550
Toto je kapitán Ivan Ivanovič!
Pan Brown, náš učitel angličtiny.
299
00:18:23,675 --> 00:18:26,550
Jak se máte?
Velmi dobře, děkuji.
300
00:18:26,925 --> 00:18:28,800
A mohu vás přivítat v Anglii!
301
00:18:28,925 --> 00:18:31,383
Vy a váš krajan jste tady
v naprostém bezpečí
302
00:18:31,508 --> 00:18:33,967
Nemusíte se vracet
do Ruska, pokud nechcete.
303
00:18:35,175 --> 00:18:37,092
Pane Hnědý.
Ano?
304
00:18:37,508 --> 00:18:42,758
Kapitán tu nechce zůstat!
Přišel si pro tu druhou osobu.
305
00:18:42,925 --> 00:18:45,008
Ale to nemůžete udělat.
Proč ne?
306
00:18:45,467 --> 00:18:49,050
On se nechce vrátit! Potkal tu
dívku a chce se oženit.
307
00:18:49,175 --> 00:18:52,092
To je nemožné! Jsme
jsme tady jen na jednu noc.
308
00:18:52,217 --> 00:18:53,550
Byla to láska na první pohled.
309
00:18:53,675 --> 00:18:58,508
Lidé se nezamilují na první pohled.
Angličané ano.
310
00:18:58,633 --> 00:19:01,508
Říkám vám, že nemůže mít Angličanku.
311
00:19:01,633 --> 00:19:04,800
Proč ne?
Protože už má ruskou ženu.
312
00:19:05,550 --> 00:19:09,842
Chcete říct, že už je ženatý?
Da Da, s Anastasií.
313
00:19:09,925 --> 00:19:12,842
No, to vrhá na celou tu věc úplně jiné
světlo.
314
00:19:12,967 --> 00:19:18,467
Obávám se, že nemáme jinou možnost, než
vrátit vašeho potulného lodního kamaráda.
315
00:19:18,592 --> 00:19:20,800
Postaráte se o to, pane Browne?
Dobře.
316
00:19:25,883 --> 00:19:31,342
Jste žena s velkou vnímavostí
a zároveň krásná.
317
00:19:31,717 --> 00:19:33,342
Děkuji.
318
00:19:33,883 --> 00:19:38,008
Tak moc mi připomínáte
vaší velkou národní postavu.
319
00:19:38,133 --> 00:19:42,842
Ano, lidé říkají, že se podobám královně.
Ne, ne královně.
320
00:19:43,717 --> 00:19:46,467
Britskému buldokovi!
321
00:19:48,883 --> 00:19:50,800
Juane, položil jsem ti otázku!
322
00:19:51,508 --> 00:19:55,008
Jak se jmenuje skupiny krav?
Por favor?
323
00:19:55,592 --> 00:19:57,842
No tak!
Víš, co tím myslím!
324
00:19:58,008 --> 00:20:00,300
Profesora možná oklameš,
ale mě neoklameš.
325
00:20:00,883 --> 00:20:04,467
Jak se jmenuje skupiny krav?
Nevím.
326
00:20:04,883 --> 00:20:07,717
Stádo krav.
Por favor?
327
00:20:07,842 --> 00:20:11,300
Stádo krav.
Jistě, stál jsi u krav a co.
328
00:20:12,842 --> 00:20:16,342
Santa Maria, stádo krav je hodně krav.
329
00:20:16,758 --> 00:20:18,758
A ty mluvíš hodně nesmysly.
330
00:20:20,592 --> 00:20:22,758
Děkuji, Giovanni.
331
00:20:23,383 --> 00:20:24,717
Díky bohu, že jsi zpátky!
332
00:20:24,842 --> 00:20:28,217
Říkám ti, professori, nevím, jak
to s těmi cizinci vydržíte.
333
00:20:30,550 --> 00:20:31,508
Borisi!
334
00:20:31,633 --> 00:20:34,883
Venku je tvůj kamarád!
335
00:20:35,050 --> 00:20:36,675
Čeká, aby tě odvedl zpátky na loď!
336
00:20:36,800 --> 00:20:38,925
Kapitán Ivanovič.
Nět.
337
00:20:39,050 --> 00:20:43,258
Ne nět! Da da!
Řekl mi řekl všechno o Anastasii
338
00:20:43,508 --> 00:20:45,425
Anastasia.
339
00:20:45,550 --> 00:20:49,633
Pro vaši informaci,
Anastasia je Borisova manželka v Rusku.
340
00:20:51,883 --> 00:20:53,883
Starý kozák!
341
00:20:58,467 --> 00:21:01,425
Dovolíte mi, pane Hnědý?
Je celý váš, kapitáne.
342
00:21:03,050 --> 00:21:07,258
Boris, Boris!
Ty můj holoubku.
343
00:21:20,467 --> 00:21:22,592
Tak do toho!
Dávejte pozor!
344
00:21:22,717 --> 00:21:24,342
Měli jsme dost přerušení na jeden večer.
345
00:21:24,467 --> 00:21:26,467
U jakého písmene jsme byli?
346
00:21:26,967 --> 00:21:28,633
Já, T.
347
00:21:28,758 --> 00:21:31,383
No, Juane
Tabák.
348
00:21:31,508 --> 00:21:32,883
Tabák, dobře.
349
00:21:33,383 --> 00:21:36,467
Max, U.
U-co.
350
00:21:36,592 --> 00:21:40,342
Ne, Maxi, písmeno U.
h'ucho.
351
00:21:40,467 --> 00:21:45,592
Ano, dobře, ale není to h'ucho, ale ucho.
Hobře.
352
00:21:46,633 --> 00:21:49,633
Anno, V.
Vrasky.
353
00:21:49,758 --> 00:21:54,633
Ano, dobře, vrásky jako na kůži.
Nein, jako když si dám panáka.
354
00:21:55,300 --> 00:22:00,342
Ne, Anno! To začíná na W!
Chci slovo, které začíná na V.
355
00:22:00,467 --> 00:22:03,217
Na jaký nástroj hraje Yehudi Menugin?
Na housle.
356
00:22:04,342 --> 00:22:09,342
Na violu,
Violu, naturlich, ja.
357
00:22:10,633 --> 00:22:15,508
Danielle, W.
W jako Web.
358
00:22:15,592 --> 00:22:17,633
Dobře.
W jako Whisky.
359
00:22:18,550 --> 00:22:21,383
Chtěl jsem jen jedno slovo, Danielle.
360
00:22:22,300 --> 00:22:25,508
Promiňte, pane Browne
Co je to tentokrát, Gladys?
361
00:22:25,633 --> 00:22:27,383
Je zpátky. Kdo je zpátky?
362
00:22:27,508 --> 00:22:29,258
Ivan Hrozný!
363
00:22:30,342 --> 00:22:31,592
Chce vás vidět.
364
00:22:32,550 --> 00:22:33,842
Giovanni!
365
00:22:38,258 --> 00:22:41,258
Kapitáne, chtěl jste mě vidět?
Ano, pane Hnědý, mohl bych ...
366
00:22:52,425 --> 00:22:54,175
Nechte to na mně!
Děkuji, pane Hnědý.
367
00:22:56,550 --> 00:22:57,425
Vstupte.
368
00:22:57,717 --> 00:23:02,508
Slečno Courtneyová, máme tu malý
problém! Kapitán Ivanovič je venku.
369
00:23:02,633 --> 00:23:04,758
Neříkejte mi, že jeho krajan utekl.
370
00:23:05,217 --> 00:23:06,842
Ale ne, Boris je v bezpečí
na cestě zpět na loď.
371
00:23:07,300 --> 00:23:08,508
Tak proč se kapitán vrátil?
372
00:23:08,633 --> 00:23:09,842
Chce utéct!
373
00:23:10,217 --> 00:23:13,675
Řekl, že Boris lže,
že se zamiloval až po uši.
374
00:23:13,800 --> 00:23:15,842
Ti cizinci jsou nemožní.
375
00:23:15,967 --> 00:23:19,508
Řekněte mu, ať odejde! Jeho
posedlost s námi nemá nic společného.
376
00:23:19,633 --> 00:23:24,217
Obávám se, že tahle ano!
Víte říká, že se zamiloval do vás.
377
00:23:27,925 --> 00:23:32,092
Můj malý anglický buldoku!
378
00:23:33,758 --> 00:23:37,342
Miluji vás, paní Courtneyová.29499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.