All language subtitles for S01E10_MYL_Hello_Sailor_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,800 A H O J N Á M O Ř N Í K U S01E10 3 00:00:53,050 --> 00:00:56,300 Hledáte někoho, pane Cervantesi? Por favor? 4 00:00:56,717 --> 00:00:57,842 To nic! 5 00:01:05,675 --> 00:01:06,550 Tudy! 6 00:01:08,675 --> 00:01:10,883 Dobrý večer, Juane. Dobrý večer. 7 00:01:11,008 --> 00:01:12,592 Stihl jsi to jen tak tak? Sí, sí. 8 00:01:12,675 --> 00:01:17,133 Pojďme tedy do třídy Za chvilku! Nejdřív musím jít na to místo. 9 00:01:17,258 --> 00:01:18,883 No, nezdržuj se moc dlouho. Ne, ne. 10 00:01:21,717 --> 00:01:23,717 Pojď! Tudy, tudy. 11 00:01:25,175 --> 00:01:26,717 Dobrý večer všem. 12 00:01:28,758 --> 00:01:32,842 Musím vás varovat, dnes večer nejsem nejlepší náladě. 13 00:01:32,967 --> 00:01:34,758 Vlastně si musím stěžovat. 14 00:01:34,883 --> 00:01:38,758 Proč nejdeš k doktorovi? To nejde o ten druh stížnosti, Danielle 15 00:01:38,883 --> 00:01:40,550 Nejsem vůbec spokojený s vašimi pokroky! 16 00:01:40,675 --> 00:01:42,883 Mám pocit, jako bych tloukl hlavou o zeď. 17 00:01:43,008 --> 00:01:46,550 Sakra! Jestli to uděláš tohle, bude tě bolet hlava. 18 00:01:47,675 --> 00:01:51,217 Včera večer jsem zkontroloval vaše domácí úkoly! Upřímně řečeno, myslím, že se zhoršujete. 19 00:01:51,342 --> 00:01:55,883 Maxi, když chceš oslovit kardinála, tak to neznamená, že půjdeš do západního křídla katedrály. 20 00:01:57,633 --> 00:01:58,925 Nevěděl jsem, že se přestěhoval! 21 00:02:01,175 --> 00:02:03,008 Měl to být Vaše eminence! 22 00:02:03,633 --> 00:02:06,092 A Danielle, slovo konjugovat se používá u sloves ... 23 00:02:06,217 --> 00:02:08,633 a nemá to vůbec nic společného se vztahem mezi mužem a ženou. 24 00:02:09,675 --> 00:02:10,758 Omlouvám se! 25 00:02:11,717 --> 00:02:14,925 A co se týče tebe, Ranjeete, některé tvé odpovědi nedávají vůbec žádný smysl. 26 00:02:15,050 --> 00:02:19,217 To proto, že nerozumím jádru otázky. 27 00:02:19,342 --> 00:02:23,633 Takže odpovídám na jiné otázky, kterým rozumím. 28 00:02:24,633 --> 00:02:28,008 To není předmětem domácího úkolu. Tisíckrát se omlouvám. 29 00:02:28,550 --> 00:02:31,175 Buona Sera. Giovanni, kolik je hodin? 30 00:02:32,675 --> 00:02:34,050 Je deset minut po sedmé! 31 00:02:35,258 --> 00:02:40,050 Jdeš pozdě! Nemáš hodinky? Měl jsem hodinky! Byly to krásné hodinky! 32 00:02:40,175 --> 00:02:44,633 Byly nerezové, odolné proti nárazům, vodotěsné! Všechno! 33 00:02:44,717 --> 00:02:48,467 Jediný problém byl, že nebyly zcela superodolné. Superodolné? 34 00:02:48,633 --> 00:02:51,467 Jo, včera večer jsem pracoval v restauraci! 35 00:02:51,592 --> 00:02:54,633 A ups, upadli mě do polévkové mísy. 36 00:02:57,092 --> 00:02:58,050 Ticho! 37 00:02:58,550 --> 00:03:01,508 Viděl jsi Juana? Jakého? 38 00:03:02,592 --> 00:03:05,592 Juana Cervantese. Scusi! Ne. 39 00:03:05,758 --> 00:03:07,592 Kam se sakra poděl? 40 00:03:09,925 --> 00:03:10,967 Perdón Seńora! 41 00:03:12,008 --> 00:03:16,508 Je to v pořádku, příteli můj počká tady na mě? To nevím. 42 00:03:16,633 --> 00:03:20,633 Je to jen do konce hodiny. Tak dobře. 43 00:03:21,217 --> 00:03:24,633 Dáte si šálek čaje? On nemluví dobře anglicky. 44 00:03:25,050 --> 00:03:25,967 Ne jako já! 45 00:03:28,592 --> 00:03:32,467 Počkej tady! Nemluv, nic nedělej! 46 00:03:32,592 --> 00:03:33,883 OK? KO. 47 00:03:34,008 --> 00:03:37,967 Ne KO, OK! OK. 48 00:03:40,550 --> 00:03:43,092 Dnes večer se zaměříme na abecedu. 49 00:03:43,217 --> 00:03:45,425 Projdu třídu. 50 00:03:45,550 --> 00:03:46,800 A chci, aby každý z vás řekl slovo začínající ... 51 00:03:46,925 --> 00:03:48,508 na různá písmena abecedy. 52 00:03:48,633 --> 00:03:50,508 Maxi, začneme s tebou! T. 53 00:03:51,717 --> 00:03:52,633 Takový stůl. 54 00:03:54,508 --> 00:03:57,967 Ne, Maxi, stůl je od S. Dobře, tmavý stůl. 55 00:03:59,258 --> 00:04:03,425 Maxi, slovo stůl nezačíná písmenem T! Chci slovo začínající na T. 56 00:04:04,508 --> 00:04:07,550 Terasa. Dobře, Terasa! Výborně. 57 00:04:07,633 --> 00:04:09,508 Promiňte, prosím! Ano, Ali. 58 00:04:09,633 --> 00:04:13,758 Nechápu, proč říkáš, že nějaká rasa je správná. To ne dobře. 59 00:04:14,550 --> 00:04:18,383 No, když Max řekl Terasa , nemyslel nějakou rasu. 60 00:04:18,508 --> 00:04:22,383 A i když je zvuk stejný, nemyslel rasu, ale část domu! 61 00:04:22,508 --> 00:04:26,508 Mám pravdu, Maxi? Jistěže ano. Mám rád všechny rasy. 62 00:04:27,967 --> 00:04:30,383 Tímto tempem nám to zabere chvíli, než projdeme celou abecedy. 63 00:04:30,800 --> 00:04:34,842 Zkusíme to znovu, Maxi! Prosím řekni mi slovo začínající na A. 64 00:04:34,967 --> 00:04:38,550 A já nechci cokoli! Jen jedno slovo začínající písmenem A. 65 00:04:38,675 --> 00:04:39,758 Vymysli nějaké ovoce! 66 00:04:39,925 --> 00:04:42,383 Ananas. Ananas. Dobře! 67 00:04:42,467 --> 00:04:44,508 Danielle, B! 68 00:04:45,008 --> 00:04:46,842 B jako Bouře. Dobře. 69 00:04:46,967 --> 00:04:49,592 B jako Bezvadná. Děkuji, Danielle! 70 00:04:51,133 --> 00:04:54,092 Anno, C. Bílá. 71 00:04:54,550 --> 00:04:59,050 Bílá? Co to má společného s C? Bílý cukr. 72 00:05:00,467 --> 00:05:03,092 Chci slovo začínající na písmeno C. 73 00:05:03,425 --> 00:05:05,425 Cukr. Ano, dobře. 74 00:05:06,467 --> 00:05:09,675 Taro, D Ach, tak .. 75 00:05:12,425 --> 00:05:15,758 Důmoo. Důmoo? No, je to DůM. 76 00:05:16,175 --> 00:05:18,467 Dům. Ano. 77 00:05:18,717 --> 00:05:20,842 Jamilo E. 78 00:05:21,758 --> 00:05:24,342 Eloplán. Dobře, výborně! Výborně. 79 00:05:24,800 --> 00:05:27,633 Giovanni F Fajr. 80 00:05:27,800 --> 00:05:29,967 Fajr? Správně. 81 00:05:30,092 --> 00:05:31,467 Slovo fajr neexistuje. 82 00:05:31,633 --> 00:05:35,800 Jistěže existuje! Moje šéfová je Angličan a říkala ho často. 83 00:05:35,925 --> 00:05:41,717 Je mi zima, jdu fajrovat. Čeština vaší šéfové není moc dobrá. 84 00:05:41,842 --> 00:05:43,300 A neopovažuj se říkat tu starou otřepanou frázi 85 00:05:43,425 --> 00:05:45,800 o tom, že její gramatika je na její věk velmi dobrá. 86 00:05:45,925 --> 00:05:47,383 To jsem neřekl. Dobře. 87 00:05:47,383 --> 00:05:48,592 Je mrtvá! 88 00:05:50,133 --> 00:05:51,425 Ticho všichni! 89 00:05:51,508 --> 00:05:52,967 Jste příliš lehkomyslní, všichni. 90 00:05:53,383 --> 00:05:55,342 Nezapomeňte, že se blíží zkoušky. 91 00:05:55,467 --> 00:05:57,508 Teď se snažte to brát vážně, prosím. 92 00:05:57,633 --> 00:06:01,300 Giovanni, slovo s F. Fiat. 93 00:06:01,425 --> 00:06:02,800 Děkuji, dobře. 94 00:06:03,508 --> 00:06:05,300 Su Lee, G. 95 00:06:05,425 --> 00:06:07,342 Gigantový. Gigantový? 96 00:06:07,342 --> 00:06:10,700 Jako Gigantická čínská zeď! Postavená slavnými čínskými dělníky. 97 00:06:10,717 --> 00:06:12,467 Ano, děkuji, Su Lee. 98 00:06:13,717 --> 00:06:16,300 Perdón Ano Juane? 99 00:06:16,383 --> 00:06:18,925 Právě procházíme abecedou. Por favor. 100 00:06:19,342 --> 00:06:23,550 A, B, C, D, E. Ah sí alfabeto. 101 00:06:24,342 --> 00:06:26,633 A, B, C, D. 102 00:06:27,383 --> 00:06:30,258 Můžeš mi říct slovo začínající písmenem H? 103 00:06:36,300 --> 00:06:37,258 Por favor. 104 00:06:38,675 --> 00:06:41,258 Slovo Ach, slovo. 105 00:06:41,467 --> 00:06:43,592 Huterek. Huterek. 106 00:06:43,717 --> 00:06:50,258 Si, Hondělek, húterek, středa ... Ne Juan, to je ú, úterý. 107 00:06:50,342 --> 00:06:53,300 Chci písmeno H. Ach sí Hacienda. 108 00:06:54,008 --> 00:06:55,342 To přijímám Por favor. 109 00:06:55,467 --> 00:06:57,300 To je v pořádku, to nevadí! Posaď se. 110 00:06:59,633 --> 00:07:04,300 Ali, I. I co? 111 00:07:05,508 --> 00:07:07,800 Slovo začínající písmenem l. 112 00:07:08,300 --> 00:07:10,217 Infidel - Nevěřící. Myslíš mě? 113 00:07:12,050 --> 00:07:13,675 Sedni si! 114 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Ranjeete, J. Janek. 115 00:07:17,425 --> 00:07:20,342 Myslíš mě? Rozhodně ano. 116 00:07:21,383 --> 00:07:23,633 Srazím ti ten zatracený turban z tvého opičího ksichtu. 117 00:07:23,758 --> 00:07:25,675 Ticho, prosím, sedněte si oba! 118 00:07:25,842 --> 00:07:29,342 Danielle, K. K jako krásná. 119 00:07:29,425 --> 00:07:30,883 Dobře. K jako koketa. 120 00:07:31,300 --> 00:07:34,842 Myslím, že to stačí, Danielle! Děkuji. 121 00:07:36,425 --> 00:07:38,592 Maxi L. Elektřina. 122 00:07:39,550 --> 00:07:41,550 Ne, Maxi, zkus to znovu. 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,342 Láska. Dobře 124 00:07:45,258 --> 00:07:48,467 Anno, M. Megaloman. 125 00:07:49,342 --> 00:07:53,300 Jamilo, N. Snop. 126 00:07:54,008 --> 00:07:55,383 To není pletení a začíná to na S. 127 00:07:59,883 --> 00:08:05,175 Čím pleteš? No ... Vlnou. 128 00:08:07,217 --> 00:08:09,342 A čím to sešiješ? 129 00:08:09,967 --> 00:08:11,592 Nitě. Nit. Výborně 130 00:08:11,717 --> 00:08:16,300 Výborně! Giovanni, můžeš mi říct slovo začínající na písmeno O? 131 00:08:16,383 --> 00:08:18,258 'Olič. Ne. 132 00:08:18,508 --> 00:08:20,383 'Olomek. Ne 133 00:08:21,258 --> 00:08:25,217 'Odný. Ne, to nejsi. 134 00:08:25,383 --> 00:08:27,092 Pořád ti vypadávají souhlásky. 135 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Já nic neztrácím. 136 00:08:32,717 --> 00:08:35,300 Aspirát je zvuk vydávaný písmenem H. 137 00:08:35,425 --> 00:08:38,550 Všechna slova, která jsi mi dal, začínají na H, ne na O 138 00:08:38,675 --> 00:08:41,133 Scusi. Chci slovo začínající na O! No tak. 139 00:08:41,592 --> 00:08:44,133 Ofsajd. To je lepší. 140 00:08:44,217 --> 00:08:46,133 Promiňte, pane Hnědý. Zdravím Gladys. 141 00:08:46,258 --> 00:08:48,383 Slečna Courtneyová vás chce vidět v čajovně. 142 00:08:48,508 --> 00:08:50,175 Dobře, přijdu co nejrychleji! 143 00:08:50,300 --> 00:08:52,133 Giovanni, mohl bys převzít vedení třídy, zatímco budu pryč? 144 00:08:52,217 --> 00:08:53,092 Si professori 145 00:08:55,258 --> 00:08:58,133 Myslím, že bys měl jít taky Pedro. Por favor? 146 00:08:58,675 --> 00:09:01,425 Slečna Courtneyová našla tvého podivného kamaráda. 147 00:09:01,550 --> 00:09:03,383 Odpovíte mi? 148 00:09:04,342 --> 00:09:06,383 Jak se jmenujete? 149 00:09:07,467 --> 00:09:11,425 Kdo jste? Co tady děláte? 150 00:09:11,550 --> 00:09:14,133 V čem je tady problém slečno Courtneyová? Tady je. 151 00:09:14,217 --> 00:09:17,022 Právě jsem sem přišla a našla ho. 152 00:09:17,175 --> 00:09:20,085 Vypadá to, že je to nějaký cizinec, ale nemůžu z něj dostat ani slovo. 153 00:09:22,973 --> 00:09:24,879 Můžete zjistit, co tady dělá! 154 00:09:25,342 --> 00:09:29,092 Koneckonců se zdá, že to s těmi cizinci umíte. 155 00:09:29,175 --> 00:09:30,050 Budu se snažit. 156 00:09:30,425 --> 00:09:35,383 Dobrý den, jak se jmenujete? Jméno. 157 00:09:36,300 --> 00:09:37,092 Mluvíš anglicky? 158 00:09:37,508 --> 00:09:41,717 Parlez-vous francais? Sprechen sie Deutsch? 159 00:09:42,300 --> 00:09:45,092 Parliamo Italiano? Habla Español? 160 00:09:45,175 --> 00:09:47,467 No tak něco řekni, byť jen Nerozumět! 161 00:09:49,217 --> 00:09:53,050 Amigo. Všechno v pořádku! Neboj se 162 00:09:53,175 --> 00:09:57,342 Juane, ty znáš toho člověka? Ano. Říkám ti pravdu! Je to můj bratr. 163 00:09:57,467 --> 00:10:03,050 Tvůj bratr? Tomu nevěřím. Dobře, řeknu ti pravdu, není to můj bratr. 164 00:10:04,175 --> 00:10:07,508 Je to dobrý přítel! Spíme spolu. Prosím? 165 00:10:07,633 --> 00:10:11,717 Ne ve stejné posteli, ale ve stejném pokoji. 166 00:10:11,842 --> 00:10:17,425 Tak mi řekni celý příběh. Dobře, já tedy ulehčím svědění. 167 00:10:17,432 --> 00:10:18,092 Svědomí. 168 00:10:18,217 --> 00:10:22,592 Ale musíš slíbit, že to nikomu neřekneš. Nejdřív si poslechneme, co máš na srdci. 169 00:10:22,717 --> 00:10:25,717 Jmenuje se Boris! ls Marinero 170 00:10:25,842 --> 00:10:27,050 Marinero? 171 00:10:31,092 --> 00:10:33,050 Je to námořník. Námořník. 172 00:10:33,775 --> 00:10:37,053 Včera večer přišel do baru, kde pracuju! Je rustikální. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,125 Rustikální? Sí. 174 00:10:38,125 --> 00:10:42,167 Myslíš, že je z venkova? Ne, ne! Je to Ruš. Z Ruška. 175 00:10:45,159 --> 00:10:47,321 Ruský námořník. Sí. 176 00:10:47,874 --> 00:10:48,376 Pijeme 177 00:10:48,576 --> 00:10:49,717 Vodka. Si vodka. 178 00:10:51,396 --> 00:10:53,217 A on mě požádal o blázinec. 179 00:10:53,417 --> 00:10:55,675 O co tě požádal? Řekl, ne zpátky do Ruska. 180 00:10:55,800 --> 00:10:58,717 Požádal mě o asylum, casa de locos. 181 00:11:00,033 --> 00:11:03,808 Asylum není azyl. Azyl, politický azyl. Sí, sí 182 00:11:04,633 --> 00:11:07,717 Je to uprchlík. Ne, je to Ruša. 183 00:11:08,675 --> 00:11:12,425 Nenech je, aby si ho vzali zpátky. Samozřejmě že ne. 184 00:11:12,550 --> 00:11:16,425 Tohle je svobodná země! Jestli chce zůstat tady, má na to naprosté právo. 185 00:11:16,800 --> 00:11:18,717 Vítejte v Anglii, soudruhu! 186 00:11:24,560 --> 00:11:33,200 J A Z Y K O V K A S01E10 konec první části 187 00:11:35,239 --> 00:11:40,000 J A Z Y K O V K A S01E10 druhá část 188 00:11:45,008 --> 00:11:46,217 Ticho! 189 00:11:47,967 --> 00:11:49,133 Co chceš? 190 00:11:49,883 --> 00:11:51,925 Máš se učit z knih. 191 00:11:52,050 --> 00:11:55,008 Kdo to říká? Já to říkám. 192 00:11:56,467 --> 00:11:59,175 Podívejte, profesore, on mi dal na starost! 193 00:11:59,300 --> 00:12:01,133 Musíte udělat, co vám řeknu. 194 00:12:01,258 --> 00:12:05,717 Teď vám položím otázky a vy mě na ně odpovíte. 195 00:12:06,925 --> 00:12:11,925 Ali. Ano, prosím. 196 00:12:12,050 --> 00:12:13,342 Co je to pampeliška? 197 00:12:13,883 --> 00:12:16,050 No páni, to je velmi jednoduché! 198 00:12:16,217 --> 00:12:19,883 Pampeliška je žena, která žije v klášteře. 199 00:12:21,508 --> 00:12:22,925 To je jeptiška! 200 00:12:23,342 --> 00:12:28,967 Jamilo, jak se řekne zloděj v množném čísle? 201 00:12:29,092 --> 00:12:33,800 Množné číslo slova zloděj. Zloděj. 202 00:12:34,883 --> 00:12:39,092 Chmatáci! Ne, ne, ne chechtáky. 203 00:12:39,425 --> 00:12:42,258 Podívejte, to jsou chechtáky! 204 00:12:45,008 --> 00:12:47,842 Jeden zloděj, dva ... Zloději. 205 00:12:47,967 --> 00:12:49,175 To je lepší! 206 00:12:49,883 --> 00:12:57,092 Maxi, co je opakem výška? Spousta. 207 00:12:57,967 --> 00:13:00,342 To není správné. Jistěže je. 208 00:13:00,508 --> 00:13:03,133 Opakem trošky peněz je spousta peněz 209 00:13:05,133 --> 00:13:07,092 Ticho! 210 00:13:07,217 --> 00:13:10,383 Silenzio! Děkuji Giovanni, už se můžeš posadit. 211 00:13:11,050 --> 00:13:14,133 Juane Myslím, že by bylo dobře, kdyby Boris seděl vedle tebe. 212 00:13:16,383 --> 00:13:19,675 Pro vaši obecnou informaci, Boris je z Ruska. 213 00:13:20,258 --> 00:13:24,842 Je mnohem repší, když posadí vedre mě, než zástupce kapitaristické firozofie. 214 00:13:24,967 --> 00:13:29,008 Je mi líto, že tě zklamu, Su Lee, ale Boris se rozhodl vyměnit koně. 215 00:13:29,508 --> 00:13:32,258 Sakra, je to ruský kovboj? 216 00:13:33,758 --> 00:13:36,050 Ne, Ali, myslel jsem tím, že se rozhodl že dává přednost našemu 217 00:13:36,175 --> 00:13:38,883 demokratickému způsobu života před ruským režimem. 218 00:13:39,008 --> 00:13:42,133 Je to uprchlík! Je to zládce! Laději vzít na luskou ambasádu. 219 00:13:42,258 --> 00:13:44,383 To neuděláme, Su Lee! 220 00:13:44,508 --> 00:13:45,842 Boris se rozhodl a po hodině 221 00:13:45,967 --> 00:13:48,050 slečna Courtney informuje ministerstvo vnitra. 222 00:13:48,217 --> 00:13:50,092 Které pak rozhodne, zda může zůstat. 223 00:13:50,258 --> 00:13:52,925 Proč chce opustit Rusko? Nemám ani ponětí. 224 00:13:53,800 --> 00:13:57,300 Možná je to špión. Jo, dvojitý agent. 225 00:13:57,425 --> 00:14:00,217 Možná má Su Lee pravdu! Pošlete ho zpátky tam, odkud přišel. 226 00:14:00,342 --> 00:14:01,842 Měl by být vysrechnut. 227 00:14:03,008 --> 00:14:06,800 Všichni se posaďte! Ticho, prosím! Sedněte si. 228 00:14:06,925 --> 00:14:10,008 Jsem si jistý, že Boris má naprosto oprávněný důvod, proč chce zůstat tady. 229 00:14:10,092 --> 00:14:12,008 Borisi! Da. 230 00:14:12,133 --> 00:14:13,758 Mohl byste sem přijít, prosím? 231 00:14:16,842 --> 00:14:19,008 Juane, umí Boris anglicky? 232 00:14:19,092 --> 00:14:22,050 Trochu ho učím. Dobře. 233 00:14:22,175 --> 00:14:25,175 Proč chceš opustit Rusko? Por favor? 234 00:14:27,925 --> 00:14:30,133 Vidím, že mluvíš anglicky stejně dobře jako Juan. 235 00:14:30,258 --> 00:14:32,717 To je v pořádku! Proč chceš opustit Rusko? 236 00:14:34,258 --> 00:14:35,675 Pojď sem! 237 00:14:40,717 --> 00:14:41,758 Rusko! Da. Da 238 00:14:46,008 --> 00:14:47,800 Anglie Da Da. 239 00:14:48,800 --> 00:14:53,133 Proč jsi opustil Rusko, abys zůstal v Anglii? 240 00:15:07,717 --> 00:15:09,842 Žena? Da Da. 241 00:15:09,967 --> 00:15:12,050 Je to pravda, Juane? Sí sí. 242 00:15:12,175 --> 00:15:15,300 Včera večer v baru potkal krásnou dívku 243 00:15:15,425 --> 00:15:19,050 Zamiloval se, jak se říká, nad hlavu. 244 00:15:20,008 --> 00:15:21,800 Až po uši. Sí. 245 00:15:24,758 --> 00:15:27,717 Sedni si. Da da. 246 00:15:28,008 --> 00:15:29,883 Vive I'amour Boris. 247 00:15:30,842 --> 00:15:34,300 No, Su Lee, jsem si jistý, že ani ty bys nechtěla stát v cestě pravé lásce. 248 00:15:34,675 --> 00:15:39,550 Pravá láska by měla být pro stát, ne pro jednotlivce. Ne na této straně železné opony. 249 00:15:39,675 --> 00:15:42,925 Kde jsme to byli v abecedě? U kterého písmene jsme skončili? 250 00:15:43,050 --> 00:15:44,008 P ... P 251 00:15:44,133 --> 00:15:46,592 Takže mi řekni nějaké slovo začínající na P. 252 00:15:46,717 --> 00:15:49,258 Plopaganda. Propaganda. 253 00:15:49,383 --> 00:15:51,175 Jak je používána dekadentním západním světem 254 00:15:51,300 --> 00:15:54,967 plo šířit rži o sravného mílu mirujících Číňanů. 255 00:15:55,675 --> 00:15:58,883 Su Lee, musíš pokaždé, když odpovíš na otázku, pronášet politický projev? 256 00:15:59,008 --> 00:16:03,675 Ano! Předseda Mao říká, že je povinností těch, kteří vidí 257 00:16:03,842 --> 00:16:05,925 vést rid ke splávné plavdě. 258 00:16:06,050 --> 00:16:08,508 8 bodů, na ktelé je třeba dbát, jsou násredující: 259 00:16:08,675 --> 00:16:10,175 Nepoškozujte úlodu. 260 00:16:10,300 --> 00:16:12,675 Nezacházejte s ženami bezohredně. 261 00:16:12,800 --> 00:16:16,508 Ano, Su Lee, posaď se, děkuji! To stačí. 262 00:16:16,925 --> 00:16:20,175 Ali, řekni mi slovo na Q. 263 00:16:21,842 --> 00:16:23,925 Q. Ano, pokračuj. 264 00:16:25,342 --> 00:16:27,967 Q. Ano, pokračuj. 265 00:16:28,175 --> 00:16:31,925 Q. Ali, můžeš říct slovo s Q. 266 00:16:32,050 --> 00:16:34,467 Sakra, už jsem ti to třikrát. 267 00:16:35,050 --> 00:16:38,842 Je to jako název písmene Kvé. 268 00:16:39,008 --> 00:16:41,717 Aha, no to beru! Dobře! 269 00:16:41,842 --> 00:16:44,633 Taro, R. Ach, tak. 270 00:16:46,050 --> 00:16:47,967 Rádio. Dobře. 271 00:16:48,050 --> 00:16:50,133 Ranjeete, S. Eskymák 272 00:16:51,717 --> 00:16:55,550 Ne, Eskimo začíná na E. Tisíckrát se omlouvám. 273 00:16:56,592 --> 00:16:58,925 Vymysli slovo, které tě popisuje. Srab. 274 00:17:00,050 --> 00:17:03,633 Neříkej mi srabe, ty polovzdělaný pákistánský poprdone. 275 00:17:04,050 --> 00:17:06,925 Neříkej mi polovzdělaný pákistánský poprdone ty hnědý čapati. 276 00:17:07,883 --> 00:17:10,092 Dobře, to stačí! Sedněte si oba! 277 00:17:10,258 --> 00:17:12,675 Juane, T. Por favor? 278 00:17:12,800 --> 00:17:15,842 T. Ach. Thé, sí. 279 00:17:20,008 --> 00:17:22,592 Ne, není čas na čajovou přestávku. 280 00:17:22,717 --> 00:17:24,467 Por favor? Nevadí, posaďte se. 281 00:17:26,592 --> 00:17:29,925 Promiňte, pane Hnědý. Co je tentokrát, Gladys? 282 00:17:30,008 --> 00:17:32,092 Objevil se další. Další co? 283 00:17:32,675 --> 00:17:35,633 Rusák! Právě jsem ho odvedla do kanceláře slečny Courtneyové. 284 00:17:35,758 --> 00:17:38,717 Jsem kapitán Ivan Ivanovič! 285 00:17:39,633 --> 00:17:41,133 Opravdu? Da. 286 00:17:41,633 --> 00:17:45,550 A vy jste, paní? Jsem slečna Courtney. 287 00:17:46,550 --> 00:17:50,800 Taková skvělá žena jako vy nemá manžela. Ne. 288 00:17:51,508 --> 00:17:54,925 Rozumím! Raději milence. 289 00:17:55,508 --> 00:18:00,592 Rozhodně ne! Teď prosím, přejděte k věci. 290 00:18:00,717 --> 00:18:03,842 Mám důvod se domnívat, že jeden z mých mužů je tady. 291 00:18:03,967 --> 00:18:06,550 Opravdu? No tak, paní Courtneyová. 292 00:18:06,675 --> 00:18:07,717 Slečno. Slečno. 293 00:18:09,675 --> 00:18:11,092 Oba víme, že je tady! 294 00:18:11,217 --> 00:18:13,842 Musí se vrátit na loď a vrátit se do Ruska. 295 00:18:13,967 --> 00:18:15,925 To je na něm, aby se rozhodl. 296 00:18:16,633 --> 00:18:17,550 Vstupte. 297 00:18:18,008 --> 00:18:19,550 Chcete mě vidět, slečno Courtneyová? 298 00:18:19,675 --> 00:18:23,550 Toto je kapitán Ivan Ivanovič! Pan Brown, náš učitel angličtiny. 299 00:18:23,675 --> 00:18:26,550 Jak se máte? Velmi dobře, děkuji. 300 00:18:26,925 --> 00:18:28,800 A mohu vás přivítat v Anglii! 301 00:18:28,925 --> 00:18:31,383 Vy a váš krajan jste tady v naprostém bezpečí 302 00:18:31,508 --> 00:18:33,967 Nemusíte se vracet do Ruska, pokud nechcete. 303 00:18:35,175 --> 00:18:37,092 Pane Hnědý. Ano? 304 00:18:37,508 --> 00:18:42,758 Kapitán tu nechce zůstat! Přišel si pro tu druhou osobu. 305 00:18:42,925 --> 00:18:45,008 Ale to nemůžete udělat. Proč ne? 306 00:18:45,467 --> 00:18:49,050 On se nechce vrátit! Potkal tu dívku a chce se oženit. 307 00:18:49,175 --> 00:18:52,092 To je nemožné! Jsme jsme tady jen na jednu noc. 308 00:18:52,217 --> 00:18:53,550 Byla to láska na první pohled. 309 00:18:53,675 --> 00:18:58,508 Lidé se nezamilují na první pohled. Angličané ano. 310 00:18:58,633 --> 00:19:01,508 Říkám vám, že nemůže mít Angličanku. 311 00:19:01,633 --> 00:19:04,800 Proč ne? Protože už má ruskou ženu. 312 00:19:05,550 --> 00:19:09,842 Chcete říct, že už je ženatý? Da Da, s Anastasií. 313 00:19:09,925 --> 00:19:12,842 No, to vrhá na celou tu věc úplně jiné světlo. 314 00:19:12,967 --> 00:19:18,467 Obávám se, že nemáme jinou možnost, než vrátit vašeho potulného lodního kamaráda. 315 00:19:18,592 --> 00:19:20,800 Postaráte se o to, pane Browne? Dobře. 316 00:19:25,883 --> 00:19:31,342 Jste žena s velkou vnímavostí a zároveň krásná. 317 00:19:31,717 --> 00:19:33,342 Děkuji. 318 00:19:33,883 --> 00:19:38,008 Tak moc mi připomínáte vaší velkou národní postavu. 319 00:19:38,133 --> 00:19:42,842 Ano, lidé říkají, že se podobám královně. Ne, ne královně. 320 00:19:43,717 --> 00:19:46,467 Britskému buldokovi! 321 00:19:48,883 --> 00:19:50,800 Juane, položil jsem ti otázku! 322 00:19:51,508 --> 00:19:55,008 Jak se jmenuje skupiny krav? Por favor? 323 00:19:55,592 --> 00:19:57,842 No tak! Víš, co tím myslím! 324 00:19:58,008 --> 00:20:00,300 Profesora možná oklameš, ale mě neoklameš. 325 00:20:00,883 --> 00:20:04,467 Jak se jmenuje skupiny krav? Nevím. 326 00:20:04,883 --> 00:20:07,717 Stádo krav. Por favor? 327 00:20:07,842 --> 00:20:11,300 Stádo krav. Jistě, stál jsi u krav a co. 328 00:20:12,842 --> 00:20:16,342 Santa Maria, stádo krav je hodně krav. 329 00:20:16,758 --> 00:20:18,758 A ty mluvíš hodně nesmysly. 330 00:20:20,592 --> 00:20:22,758 Děkuji, Giovanni. 331 00:20:23,383 --> 00:20:24,717 Díky bohu, že jsi zpátky! 332 00:20:24,842 --> 00:20:28,217 Říkám ti, professori, nevím, jak to s těmi cizinci vydržíte. 333 00:20:30,550 --> 00:20:31,508 Borisi! 334 00:20:31,633 --> 00:20:34,883 Venku je tvůj kamarád! 335 00:20:35,050 --> 00:20:36,675 Čeká, aby tě odvedl zpátky na loď! 336 00:20:36,800 --> 00:20:38,925 Kapitán Ivanovič. Nět. 337 00:20:39,050 --> 00:20:43,258 Ne nět! Da da! Řekl mi řekl všechno o Anastasii 338 00:20:43,508 --> 00:20:45,425 Anastasia. 339 00:20:45,550 --> 00:20:49,633 Pro vaši informaci, Anastasia je Borisova manželka v Rusku. 340 00:20:51,883 --> 00:20:53,883 Starý kozák! 341 00:20:58,467 --> 00:21:01,425 Dovolíte mi, pane Hnědý? Je celý váš, kapitáne. 342 00:21:03,050 --> 00:21:07,258 Boris, Boris! Ty můj holoubku. 343 00:21:20,467 --> 00:21:22,592 Tak do toho! Dávejte pozor! 344 00:21:22,717 --> 00:21:24,342 Měli jsme dost přerušení na jeden večer. 345 00:21:24,467 --> 00:21:26,467 U jakého písmene jsme byli? 346 00:21:26,967 --> 00:21:28,633 Já, T. 347 00:21:28,758 --> 00:21:31,383 No, Juane Tabák. 348 00:21:31,508 --> 00:21:32,883 Tabák, dobře. 349 00:21:33,383 --> 00:21:36,467 Max, U. U-co. 350 00:21:36,592 --> 00:21:40,342 Ne, Maxi, písmeno U. h'ucho. 351 00:21:40,467 --> 00:21:45,592 Ano, dobře, ale není to h'ucho, ale ucho. Hobře. 352 00:21:46,633 --> 00:21:49,633 Anno, V. Vrasky. 353 00:21:49,758 --> 00:21:54,633 Ano, dobře, vrásky jako na kůži. Nein, jako když si dám panáka. 354 00:21:55,300 --> 00:22:00,342 Ne, Anno! To začíná na W! Chci slovo, které začíná na V. 355 00:22:00,467 --> 00:22:03,217 Na jaký nástroj hraje Yehudi Menugin? Na housle. 356 00:22:04,342 --> 00:22:09,342 Na violu, Violu, naturlich, ja. 357 00:22:10,633 --> 00:22:15,508 Danielle, W. W jako Web. 358 00:22:15,592 --> 00:22:17,633 Dobře. W jako Whisky. 359 00:22:18,550 --> 00:22:21,383 Chtěl jsem jen jedno slovo, Danielle. 360 00:22:22,300 --> 00:22:25,508 Promiňte, pane Browne Co je to tentokrát, Gladys? 361 00:22:25,633 --> 00:22:27,383 Je zpátky. Kdo je zpátky? 362 00:22:27,508 --> 00:22:29,258 Ivan Hrozný! 363 00:22:30,342 --> 00:22:31,592 Chce vás vidět. 364 00:22:32,550 --> 00:22:33,842 Giovanni! 365 00:22:38,258 --> 00:22:41,258 Kapitáne, chtěl jste mě vidět? Ano, pane Hnědý, mohl bych ... 366 00:22:52,425 --> 00:22:54,175 Nechte to na mně! Děkuji, pane Hnědý. 367 00:22:56,550 --> 00:22:57,425 Vstupte. 368 00:22:57,717 --> 00:23:02,508 Slečno Courtneyová, máme tu malý problém! Kapitán Ivanovič je venku. 369 00:23:02,633 --> 00:23:04,758 Neříkejte mi, že jeho krajan utekl. 370 00:23:05,217 --> 00:23:06,842 Ale ne, Boris je v bezpečí na cestě zpět na loď. 371 00:23:07,300 --> 00:23:08,508 Tak proč se kapitán vrátil? 372 00:23:08,633 --> 00:23:09,842 Chce utéct! 373 00:23:10,217 --> 00:23:13,675 Řekl, že Boris lže, že se zamiloval až po uši. 374 00:23:13,800 --> 00:23:15,842 Ti cizinci jsou nemožní. 375 00:23:15,967 --> 00:23:19,508 Řekněte mu, ať odejde! Jeho posedlost s námi nemá nic společného. 376 00:23:19,633 --> 00:23:24,217 Obávám se, že tahle ano! Víte říká, že se zamiloval do vás. 377 00:23:27,925 --> 00:23:32,092 Můj malý anglický buldoku! 378 00:23:33,758 --> 00:23:37,342 Miluji vás, paní Courtneyová.29499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.