Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:17,560
J A Z Y K O V K A
2
00:00:37,303 --> 00:00:40,118
C O T Ě N E Z A B I J E . . .
S01E09
3
00:01:13,103 --> 00:01:14,203
Ano?
4
00:01:17,904 --> 00:01:21,237
Jak se opovažuješ?
Ty špinavý starý hnusáku.
5
00:01:21,945 --> 00:01:25,678
Haló?... Haló?
Sakra!
6
00:01:33,180 --> 00:01:34,880
Haló?
Haló?
7
00:01:35,794 --> 00:01:38,858
Ať jste kdo jste, měl byste se za sebe stydět.
8
00:01:39,293 --> 00:01:40,460
To jsem já, Jeremy Hnědý.
9
00:01:40,807 --> 00:01:43,574
Co vás to napadlo
dělat takové obscénní telefonáty?
10
00:01:43,800 --> 00:01:45,853
No, ležím v posteli s chřipkou.
11
00:01:45,921 --> 00:01:46,988
V posteli s kým?
12
00:01:47,954 --> 00:01:49,154
CHŘIPKOU
13
00:01:49,344 --> 00:01:53,348
No, to je opravdu nepříjemné.
Typické pro slabší pohlaví.
14
00:01:53,423 --> 00:01:55,323
Očekávám, že budete do pondělí v pořádku.
15
00:01:55,810 --> 00:01:58,770
Zatím asi budu muset převzít vaši třídu.
16
00:02:23,853 --> 00:02:25,928
Co to má znamenat?
17
00:02:25,974 --> 00:02:29,502
Je to proto, abychom si zlepšili angličtinu.
My se učíme všechny anglické tance.
18
00:02:29,588 --> 00:02:34,529
My učíme se svist, bankrot
a šťouchaný brambory.
19
00:02:35,581 --> 00:02:38,183
Také se učíme anglické fráze jako ...
20
00:02:38,245 --> 00:02:42,204
Chodíš sem často ...
Já tě dnes večer doprovodím domů?
21
00:02:42,834 --> 00:02:46,288
Existují užitečnější anglické fráze,
které se můžete naučit.
22
00:02:46,385 --> 00:02:49,730
Teď prosím ukliďte ten nepořádek
a okamžitě se posaďte. Všichni.
23
00:02:49,767 --> 00:02:50,767
A pospěšte si
24
00:02:54,635 --> 00:02:58,557
Musím vám říct, že pan Hnědý
tady dnes večer nebude.
25
00:03:01,752 --> 00:03:04,051
Slyšela jsem, že má virózu.
26
00:03:04,383 --> 00:03:05,897
To je jeho přítelkyně?
27
00:03:06,673 --> 00:03:09,127
Má chřipku. A je upoután na lůžku.
28
00:03:09,871 --> 00:03:13,747
Promiňte, ale proč ho někdo
připoutal k lůžku?
29
00:03:13,916 --> 00:03:17,032
Určitě mu můžeme nějak pomoct.
30
00:03:17,247 --> 00:03:21,223
Výraz upoután na lůžku znamená.
že je nemocen nebo zraněn.
31
00:03:23,246 --> 00:03:24,406
To je jazyk!
32
00:03:24,722 --> 00:03:27,013
Na angličtině není nic špatného.
33
00:03:27,054 --> 00:03:29,718
Je to nejrozšířenější jazyk na světě.
34
00:03:29,858 --> 00:03:32,763
Ví někdo, odkud pochází anglický jazyk?
35
00:03:32,870 --> 00:03:35,709
No tak. Odkud pochází angličtina?
36
00:03:35,758 --> 00:03:36,766
Z Anglie!
37
00:03:37,539 --> 00:03:39,092
Ne tak docela!
38
00:03:39,255 --> 00:03:41,126
První obyvatelé Británie byli Keltové.
39
00:03:41,321 --> 00:03:43,756
Z Glasgow!
Prosím?
40
00:03:44,167 --> 00:03:47,100
Je tu Glasgow Rangers,
Glasgow Celtics. Fotbal.
41
00:03:47,401 --> 00:03:51,439
Nemluvil jsem o fotbale,
mluvila jsem o národu.
42
00:03:51,605 --> 00:03:54,459
Ne, ne, ne.
Není to závod, je to fotbal.
43
00:03:54,880 --> 00:03:56,957
Viděl jsem je hrát v Miláně v poháru.
44
00:03:57,016 --> 00:03:58,126
Nepřete se se mnou.
45
00:03:58,527 --> 00:04:02,031
A jestli budu muset poslouchat další
vaše hloupé poznámky, pošlu vás za dveře.
46
00:04:02,515 --> 00:04:04,782
Keltové byli národ.
47
00:04:05,123 --> 00:04:06,456
Pak přišli Galové.
48
00:04:06,540 --> 00:04:10,200
Vidíte! Měl jsem pravdu!
Ve fotbale máte GÓL.
49
00:04:11,360 --> 00:04:15,427
Dobře, pane Capello. Varovala jsem vás.
Prosím, opusťte třídu.
50
00:04:16,526 --> 00:04:17,826
Kam mám jít?
51
00:04:17,919 --> 00:04:20,879
No, navrhuji, abys šel domů a učil se.
52
00:04:29,598 --> 00:04:30,831
Kde jsem to byla?
53
00:04:31,649 --> 00:04:35,406
Stála jste tam a stále tam stojíte.
54
00:04:36,038 --> 00:04:37,038
Ticho!
55
00:04:37,798 --> 00:04:40,742
Teď dávejte pozor, protože
už vám to nebudu opakovat.
56
00:04:40,891 --> 00:04:45,805
Každý, kdo bude i nadále pronášet
hloupé nesmysly, bude poslán domů.
57
00:04:46,977 --> 00:04:52,283
Římané napadli Británii v roce 43 n. l.
Může mi někdo říct, co znamená NL?
58
00:04:52,594 --> 00:04:54,257
Národní Liga.
59
00:04:56,860 --> 00:04:59,271
Dobře! Pane Nadime
Jdeme … ven.
60
00:04:59,286 --> 00:05:00,619
Proč musím jít?
61
00:05:00,697 --> 00:05:03,014
Nehádejte se, prostě jděte!
62
00:05:06,676 --> 00:05:08,822
Prosím?
Ven!
63
00:05:10,772 --> 00:05:11,782
Pokračujeme ...
64
00:05:12,160 --> 00:05:17,093
znamená Našeho Letopočtu Anno Domini, což znamená po narození našeho Krista.
65
00:05:17,365 --> 00:05:22,218
Čas před jeho narozením označujeme jako PŘNL.
Ví někdo, co znamená PŘNL?
66
00:05:22,533 --> 00:05:24,374
Před Námi je Léto.
67
00:05:27,884 --> 00:05:29,024
Okey, jdu.
68
00:05:33,040 --> 00:05:37,834
Římané byli nahrazeni
Angly, Sasy a Juty ...
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,488
Kteří s sebou přinesli nový jazyk.
70
00:05:40,122 --> 00:05:41,278
Promiňte, prosím.
71
00:05:41,348 --> 00:05:44,469
Myslela jsem, že jsem vám řekla, abyste odešel.
Ano, odešel jsem, ale vrátil jsem se.
72
00:05:44,761 --> 00:05:48,488
Máte telefon. Pan Hnědý s vámi chce mluvit.
73
00:05:48,535 --> 00:05:51,108
- Dobře.
- S dovolením prosím? - Ne!
74
00:05:51,791 --> 00:05:52,890
Anno?
Ja?
75
00:05:52,910 --> 00:05:56,580
Budete mít na starosti třídu.
Nebudu pryč dlouho.
76
00:05:56,673 --> 00:05:58,923
A netrpte žádné vylomeniny.
77
00:05:58,938 --> 00:06:02,810
Nebojte se. Nebudu trpět pro nic za nic.
Zasednu na ně.
78
00:06:06,680 --> 00:06:07,500
Haló?
79
00:06:07,657 --> 00:06:09,125
Dobrý den, paní Courtneyová...
80
00:06:09,172 --> 00:06:11,688
Jen jsem vám chtěl říct, že mám tady
všechny domácí úkoly studentů.
81
00:06:11,712 --> 00:06:13,930
Možná byste mohla poslat někoho,
aby je vyzvedl?
82
00:06:13,954 --> 00:06:16,875
Nemáme kurýrní službu, pane Hnědý.
83
00:06:17,321 --> 00:06:19,110
Jste si jistý, že jste tak nemocný,
abyste nemohl přijít?
84
00:06:19,165 --> 00:06:20,876
Jsem, pořád se cítím dost mizerně.
85
00:06:20,901 --> 00:06:23,260
Kromě toho bych nechtěl,
abyste ode mě chytila rýmu.
86
00:06:23,346 --> 00:06:25,298
Já nikdy nechytím rýmu.
87
00:06:25,768 --> 00:06:28,638
Dá se předpokládat, že bakterie okamžitě zmrznou ve vašich žilách.
88
00:06:30,599 --> 00:06:32,444
Co to bylo?
Ach, nic.
89
00:06:32,536 --> 00:06:35,592
Podívejte, radši zavěsím. Pokud budete
potřebovat domácí úkoly, jsou tady.
90
00:06:45,928 --> 00:06:47,996
A kde jsou všichni?
91
00:06:48,021 --> 00:06:51,769
Dávali mi hloupé odpovědi.
Tak jsem je všechny poslal domů.
92
00:07:12,121 --> 00:07:13,707
Jděte pryč!
93
00:07:19,449 --> 00:07:21,621
Nic neslyším.
Já taky ne.
94
00:07:21,708 --> 00:07:23,263
Možná spí.
95
00:07:23,787 --> 00:07:27,553
Proč to nezkusíme zadním vchodem?
Zadek je mnohem lepší.
96
00:07:32,877 --> 00:07:33,916
Haló?
97
00:07:34,354 --> 00:07:36,791
Je tu někdo?
Ano, prosím.
98
00:07:36,877 --> 00:07:39,197
To jsi ty!
Ano, to jsem já.
99
00:07:39,236 --> 00:07:41,931
Zvonil jsi před chvilkou?
Ne, právě jsem dorazil.
100
00:07:42,072 --> 00:07:43,807
No, někdo zazvonil.
101
00:07:46,575 --> 00:07:48,216
Nikdo tu není.
102
00:07:49,239 --> 00:07:50,770
Postel je ještě teplá.
103
00:07:50,848 --> 00:07:53,606
Proč jsou dveře otevřené?
To není dobré!
104
00:07:53,631 --> 00:07:56,755
Máš pravdu, Jameelo, někdo
by mohl přijít a něco ukrást.
105
00:07:59,985 --> 00:08:01,486
Co to bylo?
106
00:08:01,728 --> 00:08:04,392
Co je co?
Slyšel jsem nějaký zvuk. Někdo tam je.
107
00:08:05,969 --> 00:08:10,181
Zamkli dveře!
Sakra! Myslím, že jsi dostal rozbitý dům.
108
00:08:12,507 --> 00:08:14,600
Zloději?
Ano, prosím.
109
00:08:14,663 --> 00:08:18,070
Myslím, že zvonili na tvůj zvonek,
aby zjistili, jestli jsi doma ...
110
00:08:18,195 --> 00:08:21,629
A teď se vloupávají dovnitř.
Možná máš pravdu.
111
00:08:22,207 --> 00:08:25,262
Co se děje?
Něco slyším.
112
00:08:26,940 --> 00:08:29,472
Proboha!
113
00:08:32,134 --> 00:08:36,549
Máš pravdu, Ali, jsou tam lupiči.
To bylo velmi zlé oko, které jsem viděl.
114
00:08:38,275 --> 00:08:40,002
To bylo velké zlé oko.
115
00:08:40,517 --> 00:08:43,220
Uhni z cesty.
Otevřu dveře.
116
00:08:43,368 --> 00:08:46,509
Ustup! Vyrazím ty dveře.
117
00:08:56,175 --> 00:08:59,964
Co jste udělali to panu Hnědému?
Vy zatracení blázni!
118
00:09:00,096 --> 00:09:02,292
Jak víme, že je to pan Hnědý?
119
00:09:03,400 --> 00:09:04,650
To je pan Hnědý.
120
00:09:13,053 --> 00:09:15,006
Pane Hnědý, jste v pořádku?
121
00:09:15,139 --> 00:09:19,084
Ano, v pořádku. Až na lehký otřesu mozku a vysoké horečky se cítím skvěle!
122
00:09:19,217 --> 00:09:22,061
Díky bohu!
My mysleli, že máš chřipku.
123
00:09:22,949 --> 00:09:25,420
Co tu všichni děláte?
Proč nejste ve škole?
124
00:09:25,451 --> 00:09:28,123
No, skončili jsme dřív, tak jsme si řekli,
že se zastavíme a navštívíme vás.
125
00:09:28,264 --> 00:09:29,389
To je od vás velmi milé.
126
00:09:29,467 --> 00:09:32,615
Teď vám přinášíme velký hrozen vína.
Děkuji.
127
00:09:35,780 --> 00:09:37,843
Jedno nebo dvě jíme po cestě.
128
00:09:37,899 --> 00:09:40,634
No, záleží na úmyslu.
129
00:09:40,883 --> 00:09:42,812
Musíš mžikem oka do postele.
130
00:09:42,883 --> 00:09:48,196
Ano, začíná mi být zase zima.
Pane, já si spletla pro vás malý dárek.
131
00:09:48,373 --> 00:09:49,428
Děkuji, Jameelo.
132
00:09:49,927 --> 00:09:52,732
Zkuste to.
To je od tebe velmi milé.
133
00:09:57,768 --> 00:10:01,408
Troška velký.
Jo, no, zahřeje mě to.
134
00:10:02,190 --> 00:10:05,737
Ach bože, nebudeš muset
žádné rukavice.
135
00:10:07,760 --> 00:10:09,400
Možná se to srazí.
136
00:10:10,096 --> 00:10:12,479
Pojďte, pane Hnědý,
musím vás dostat do postele.
137
00:10:14,432 --> 00:10:16,158
Ach!
Chápu, co myslíš.
138
00:10:19,905 --> 00:10:21,569
Nech mě ... já tě zakryju.
139
00:10:27,803 --> 00:10:32,115
Je to lepší?
Ano, už mi začíná být teplo po celém těle.
140
00:10:33,497 --> 00:10:35,833
Jameela a já ti připravíme horké mléko.
141
00:10:37,106 --> 00:10:41,277
Horké mléko, nejlepší na hroucení.
Hroucení? Já se nehroutím.
142
00:10:41,809 --> 00:10:44,723
Ne hroutí ...
Hřátí!
143
00:10:45,449 --> 00:10:48,425
Myslíš nachlazení?
Ano, nachlazení.
144
00:10:50,535 --> 00:10:53,605
No, musím říct, že je velmi hezké,
že jste mě všichni přišli navštívit.
145
00:10:53,652 --> 00:10:56,035
Vezměte místo, prosím.
Hodně dobře!
146
00:11:02,092 --> 00:11:04,288
Kam máme vzít židle?
147
00:11:04,920 --> 00:11:08,233
Nikdo je nemusí nikam nosit.
Prostě si na ně tady sedněte.
148
00:11:12,140 --> 00:11:16,601
Pane Hnědý, mám tu něco,
co pomůže, aby ses cítit mnohem lépe.
149
00:11:16,648 --> 00:11:19,624
To je od tebe velmi milé, Ali ...
Ale já už nechci žádné léky.
150
00:11:20,210 --> 00:11:22,195
Ale je to hodně dobře pro tvé plíce.
151
00:11:22,220 --> 00:11:24,428
Jsi si jistý?
No sakra, že jo!
152
00:11:26,626 --> 00:11:28,282
Podíváme se na ...
153
00:11:29,032 --> 00:11:31,040
Smrdí to hrozně.
154
00:11:31,399 --> 00:11:34,540
Říkám ti, je to zaručeně tě zabije ...
nebo vyléčí.
155
00:11:36,008 --> 00:11:38,883
První možnost se mi nelíbí.
No, tak jdeme na to.
156
00:11:39,484 --> 00:11:42,015
Fuj!
To je hnus!
157
00:11:42,914 --> 00:11:47,413
Bože! Myslím, že bys neměl pít ten lék.
158
00:11:47,711 --> 00:11:49,445
Říkal jsi, že mi to vyléčí plíce.
159
00:11:49,547 --> 00:11:52,132
Ano, ale měl bys to namazat.
160
00:11:54,077 --> 00:11:56,382
Otrávil jsi mě!
161
00:11:56,547 --> 00:11:59,945
Zavolám doktora.
Je moc důležitější zavolat kněze.
162
00:11:59,970 --> 00:12:04,220
Kněze? K čemu?
Poslední pomazání. Než přijede doktor, možná být mrtvý.
163
00:12:04,673 --> 00:12:07,868
Skvělé, tak to můžete dotáhnout do konce
a zavolat pohřebáka.
164
00:12:07,930 --> 00:12:09,564
Dobře, jaká je jeho adresa?
165
00:12:10,867 --> 00:12:13,594
Promiňte, prosím ...
On není otrávený.
166
00:12:13,765 --> 00:12:16,640
Tento lék je také velmi
dobrý pro váš žaludek.
167
00:12:16,851 --> 00:12:19,632
Donutí vás vstát a ... utéct!
168
00:12:21,780 --> 00:12:24,022
To je přesně to, co potřebuju!
169
00:12:28,178 --> 00:12:30,282
Monsieur Hnědý, rozlila jsem všechno mléko
170
00:12:30,307 --> 00:12:32,392
po celých šatech a teď budou zničené.
171
00:12:32,447 --> 00:12:35,287
Nechceš snad říct, že celou láhev
že ne? Je to na dnešek i na zítřek.
172
00:12:35,803 --> 00:12:37,607
Moc děkuji!
173
00:12:37,646 --> 00:12:39,646
Radši si to jdi vyprat v koupelně.
174
00:12:40,428 --> 00:12:44,928
Jsi v pořádku? Máš legrační barvu.
Myslím, že to je tím, co jsem právě vypil.
175
00:12:45,694 --> 00:12:48,209
Mám ti dát Polibek života?
Ano. NE!!
176
00:12:49,287 --> 00:12:52,412
Nakazíš se ode mě.
Můžeš mě dát Polibek života prosím.
177
00:12:53,537 --> 00:12:54,537
Mně taky!
178
00:12:55,622 --> 00:12:59,333
Takže máš rád líbání, ano?
Ano ... Ano, prosím.
179
00:12:59,379 --> 00:13:04,919
Dobře. Dám vám oběma
ten nejkrásnější francouzský polibek.
180
00:13:06,659 --> 00:13:10,737
Zajímalo by mě, kdo bude první.
Zavřete oči.
181
00:13:21,493 --> 00:13:25,899
Omluvte pana Hnědý. Je ještě něco,
dalšího, co byste chtěl, abychom udělali?
182
00:13:25,961 --> 00:13:27,610
Ano.
Prostě jděte domů.
183
00:13:27,673 --> 00:13:29,118
Nechceš, abychom zůstali?
184
00:13:29,306 --> 00:13:33,680
Vážím si tvého telefonátu, ale zotavím se
mnohem rychleji, když budu sám.
185
00:13:33,766 --> 00:13:35,766
Dobře, jdeme do hospody.
186
00:13:35,914 --> 00:13:38,812
Doufáme, že se brzy uzdravíte, pane Hnědý.
Pojď, Ali.
187
00:13:38,837 --> 00:13:42,735
Καληνύχτα ... Buonanotte.
Dobrý večer.
188
00:13:44,548 --> 00:13:46,017
Dobrou noc.
189
00:13:48,795 --> 00:13:50,264
Mistře?
190
00:13:51,116 --> 00:13:53,397
Horká voda.
Děkuji, Jameelo.
191
00:13:53,835 --> 00:13:55,178
Podívej se, kdo to je, ano?
192
00:13:58,413 --> 00:14:00,178
Co tady děláš?
193
00:14:00,296 --> 00:14:05,717
Hřeju postel pro mistera.
Prosím?
194
00:14:05,788 --> 00:14:09,226
To je v pořádku, paní Courtneyová. Ona tím myslí, že mi dala ohřívací láhev.
195
00:14:09,288 --> 00:14:13,702
Pane Hnědý, je velmi nevhodné,
aby mladá dáma byla sama s mužem.
196
00:14:13,733 --> 00:14:16,944
Mohu vás ujistit, slečno Courtneyová,
že nedochází k ničemu nevhodnému.
197
00:14:24,009 --> 00:14:27,524
Monsieur Hnědý ...
Kam si můžu pověsit šaty?
198
00:14:28,559 --> 00:14:36,986
J A Z Y K O V K A
S01E09 konec první části
199
00:14:37,600 --> 00:14:43,319
J A Z Y K O V K A
S01E09 druhá část
200
00:15:00,632 --> 00:15:02,436
Dobrou noc, Hnědý pane.
201
00:15:04,546 --> 00:15:07,029
Dobrý večer, Ranjeete.
Co tu děláš?
202
00:15:07,116 --> 00:15:10,397
Přijíždím sem, abych tě uklidnil.
203
00:15:10,451 --> 00:15:12,333
Uklidnil mě?
Ano.
204
00:15:12,340 --> 00:15:14,780
Protože ty prý ne mocný.
Ale to nevadí
205
00:15:16,232 --> 00:15:17,896
Raději pojď dál a posaď se.
206
00:15:18,005 --> 00:15:21,903
Budeme sedět oba dva?
Ne, pořád se necítím moc dobře.
207
00:15:21,966 --> 00:15:24,434
Myslím, že postel je nejlepší místo.
Jak myslíš.
208
00:15:31,610 --> 00:15:35,367
Nemyslel jsem nás dva.
Tisíckrát se omlouvám.
209
00:15:36,078 --> 00:15:38,149
Podívej, kdo to je, Ranjeete.
210
00:15:44,357 --> 00:15:48,724
Á Juan, poprosím dovnitř. Přišel jsem
se podívat, jak se má náš Hnědý pán.
211
00:15:50,388 --> 00:15:52,302
Jsi v pořádku?
Je mi hrozně.
212
00:15:52,708 --> 00:15:57,137
To nevadí. Přišel jsem tě rozveselit.
To je dobře. Potřebuju se rozveselit.
213
00:15:57,583 --> 00:16:00,630
Myslím, že ...
že nevypadáš moc dobře.
214
00:16:02,731 --> 00:16:06,832
Myslím... že vypadá velmi bledě.
On JE bledý.
215
00:16:10,552 --> 00:16:12,757
Ale ... vypadá bělejší než předtím.
216
00:16:14,200 --> 00:16:19,942
Myslím, že máš to ... v Seville tomu říkáme
Třídenní smrtka.
217
00:16:20,652 --> 00:16:23,003
To se mi nelíbí.
218
00:16:23,215 --> 00:16:24,918
Jen poslední tři dny.
219
00:16:25,269 --> 00:16:28,074
První den horečka, jako máte vy.
220
00:16:28,550 --> 00:16:33,589
Druhý den jsi byl bledý jako ty teď.
A třetí den ...
221
00:16:33,636 --> 00:16:35,659
Jsi na tom líp?
Ne, zemřeš!
222
00:16:37,094 --> 00:16:38,675
Konec, finito.
223
00:16:38,765 --> 00:16:41,344
Díky, že jsi mě přišel povzbudit.
224
00:16:41,671 --> 00:16:44,718
To je v pořádku!
Něco jsem ti přinesl.
225
00:16:44,843 --> 00:16:48,608
Neříkej mi, že je to nějaký španělský lék
doporučovaný k potírání hrudníku.
226
00:16:48,671 --> 00:16:50,320
Žádné léky.
227
00:16:50,491 --> 00:16:53,022
Funtador!
Funtador?
228
00:16:53,101 --> 00:16:56,546
Si. Španělská brandy.
Un momento...
229
00:17:00,796 --> 00:17:02,585
Chutná dobře.
230
00:17:06,616 --> 00:17:08,514
Je silný!
Zabije všechny bakterie.
231
00:17:10,577 --> 00:17:13,116
Ne obyčejné bakterie.
Všechny bakterie.
232
00:17:13,249 --> 00:17:15,507
Musím říct, že mě to už zahřívá.
233
00:17:17,054 --> 00:17:19,014
Můžu si přidat?
Jistě, jistě.
234
00:17:20,553 --> 00:17:21,553
Já jdu.
235
00:17:27,796 --> 00:17:30,553
Ach, Taro!
Asóó!
236
00:17:31,991 --> 00:17:34,218
Pojď dál, posaď se.
Dej si něco k pití.
237
00:17:34,319 --> 00:17:36,389
Ranjeete?
Ano, prosím, pane Hnědý?
238
00:17:36,413 --> 00:17:37,757
Přines sklenice.
239
00:17:38,038 --> 00:17:40,460
Ty se musíš ochladit?
240
00:17:41,990 --> 00:17:45,053
Ne lednice ... sklenice na pití.
Tisíckrát se omlouvám.
241
00:17:45,130 --> 00:17:47,373
Přines tři.
242
00:17:48,677 --> 00:17:51,685
Mohu?
Si, hombre.
243
00:17:52,857 --> 00:17:54,692
Tady máš, pane Hnědý.
Děkuji.
244
00:17:56,615 --> 00:17:58,724
Jedno pro Taro.
Děkuji.
245
00:18:00,973 --> 00:18:03,043
Jedno pro Ranjeeta.
Jsi velmi laskavý.
246
00:18:05,176 --> 00:18:08,340
A jeden ... pro ... Juana.
247
00:18:13,223 --> 00:18:14,332
Otočíme to tam!
248
00:18:14,989 --> 00:18:16,536
Co je to Otočíme to tam?
249
00:18:16,808 --> 00:18:20,636
Je to anglický výraz používaný při pití.
250
00:18:25,325 --> 00:18:29,122
Přemýšlím... Není snadné
pít otočený.
251
00:18:30,094 --> 00:18:34,286
Ranjeete ... To se týká sklenice.
Otoč sklenici – nakloň ji.
252
00:18:34,344 --> 00:18:38,140
Si.
Jak říká ... Nahoru z žaludku!
253
00:18:39,570 --> 00:18:42,305
Ne dolů.
Si, dolů do žaludku!
254
00:18:42,414 --> 00:18:46,109
Teď tomu rozumím.
Znám také jiné přísloví.
255
00:18:46,156 --> 00:18:51,124
Alkohol požívaný v mírných dávkách
neškodí v jakémkoli množství.
256
00:18:53,679 --> 00:18:57,202
Velmi dobře!
Vadilo by ti, kdybych si dal ještě ...
257
00:18:57,554 --> 00:19:01,125
Podívej! Vypil jsi celou láhev.
Zrovna jsem si to začal užívat.
258
00:19:01,187 --> 00:19:04,038
Přinesl jsem... pravé japonské ...
259
00:19:07,398 --> 00:19:10,820
Saké!
Saké! Ano, o tom jsem slyšel.
260
00:19:10,866 --> 00:19:13,742
To je to, co ti podávají ty ...
gejši, že ano?
261
00:19:14,054 --> 00:19:19,031
Gejši ... dívky ... ti dávají ... mnohem víc.
262
00:19:20,906 --> 00:19:22,312
Ano, chápu.
263
00:19:22,539 --> 00:19:29,187
Taro, je pravda, že gejša
umí udělat něco i z ničeho?
264
00:19:33,374 --> 00:19:36,663
V Japonsku mají muži kodex.
265
00:19:37,593 --> 00:19:42,241
Jde ... hledat gejšu.
Co se stane?
266
00:19:42,677 --> 00:19:49,677
Gejša připraví horkou koupel
a pak umyje muže celého.
267
00:19:51,785 --> 00:19:53,995
Myslím, že to ti zvedne nejen teplotu.
268
00:19:55,550 --> 00:19:59,668
Potom muži leží na posteli ...
269
00:20:00,026 --> 00:20:05,339
Gejša ... ho natře parfémovanými oleji.
270
00:20:09,063 --> 00:20:13,782
To vyléčí nachlazení?
Ne, ale je ti pak mnohem lépe!
271
00:20:21,729 --> 00:20:26,549
Ranjeete, nech dveře odemčené.
Takže když někdo přijde, může rovnou vejít.
272
00:20:29,127 --> 00:20:33,088
Dobrý večer, pane Snědý.
Su Li a Anna!
273
00:20:33,151 --> 00:20:37,845
Přinesli jsme něco, co pomůže ti.
To je od vás velmi milé, ale už se cítím mnohem lépe.
274
00:20:37,893 --> 00:20:40,112
Tohle ti okamžitě hlavu vyjasní.
Vezmi si to!
275
00:20:42,346 --> 00:20:46,088
Zkusil jsem všechno ostatní. Jsem si jistý,
že pár dalších prášků nic nepokazí.
276
00:20:46,127 --> 00:20:50,283
Teď potřebujeme trochu horké vody.
To je v pořádku, vezmu si ji se saké.
277
00:20:51,252 --> 00:20:55,283
Proč to děláš?
Říkala jsi, že mi to pročistí hlavu.
278
00:20:55,369 --> 00:20:59,165
Máš to dát do horké vody
a vdechovat výpary.
279
00:21:01,432 --> 00:21:04,126
Není mi dobře!
280
00:21:10,031 --> 00:21:13,445
A co ty, Su-Li? Koupila jsi nějaké čínské léky?
281
00:21:13,492 --> 00:21:17,726
To nelék.
Je to vermi stalodávná čínská réčba.
282
00:21:18,047 --> 00:21:21,812
Je to něco jako gejši?
Mnohem lepší!
283
00:21:22,015 --> 00:21:24,844
No, v tom případě ...
284
00:21:24,898 --> 00:21:28,030
Nejprve musíš se položit.
Jo? Dobře.
285
00:21:29,569 --> 00:21:31,428
Jen do pasu.
286
00:21:35,474 --> 00:21:38,772
Lehni si na břicho.
Takhle?
287
00:21:40,170 --> 00:21:43,193
Ano.
Jo? Jsem připravený.
288
00:21:43,592 --> 00:21:44,740
Velmi dobře.
289
00:21:48,740 --> 00:21:50,068
A sakra!
290
00:21:50,177 --> 00:21:52,740
Co se děje?
Nic, vůbec nic.
291
00:21:54,654 --> 00:21:57,357
To je krásné.
Můžeš udělat i druhou stranu?
292
00:22:00,521 --> 00:22:03,654
Slyšel jsem o Co tě nezabije, to ti vyléčí , ale tohle je směšné. Co to děláš?
293
00:22:03,857 --> 00:22:07,888
Akupunktula, velmi starý čínský zvyk.
Naučil mě to můj ctihodný předek.
294
00:22:08,146 --> 00:22:10,724
Ctihodní předkové si to mohou klidně nechat.
295
00:22:11,927 --> 00:22:13,950
Jsme tu zpátky!
296
00:22:15,154 --> 00:22:18,685
Každý z nás ti přinesl něco, co tě rozveselí.
297
00:22:18,795 --> 00:22:19,912
Jamajský rum!
298
00:22:21,427 --> 00:22:22,623
Francouzské víno!
299
00:22:23,084 --> 00:22:24,365
Řecké úzko!
300
00:22:25,232 --> 00:22:27,622
Italská trapa!
Ochutnej to.
301
00:22:30,318 --> 00:22:32,029
Říkáte, že to byla nehoda?
302
00:22:33,388 --> 00:22:38,380
Nehoda. Danielle si vylila mléko na šaty.
Aha, chápu.
303
00:22:38,614 --> 00:22:41,662
Zdá se, že jsem tentokrát pana Browna
neprávem odsoudila.
304
00:22:42,435 --> 00:22:46,403
No, asi bych měla zavolat a omluvit se.
305
00:22:49,091 --> 00:22:51,614
Kdo si dá ještě drink?
306
00:22:57,838 --> 00:23:01,046
Ahoj všichni!
To conga!
307
00:23:29,283 --> 00:23:30,846
Pane Hnědý?
308
00:23:40,384 --> 00:23:43,813
Dobrý den, paní Courtneyová.
To je hanba.
309
00:23:43,939 --> 00:23:45,907
Ne, prosím. Tohle je Congo.
310
00:23:47,392 --> 00:23:51,680
Ticho!
Navrhuji, abyste všichni okamžitě odešli.
311
00:24:11,431 --> 00:24:13,930
Co se týče vás, pane Hnědý,
slova nestačí ...
312
00:24:13,961 --> 00:24:17,572
No tak, paní Courtneyová ...
Oni sem přišli jen proto, aby mě rozveselili.
313
00:24:17,611 --> 00:24:23,087
Varuji vás, pane Hnědý, jestli se něco podobného ještě stane, vyhodím vás.
314
00:24:23,556 --> 00:24:25,321
Pane Hnědý!25704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.