All language subtitles for S01E09_MYL_Killl_Or_Cure_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:17,560 J A Z Y K O V K A 2 00:00:37,303 --> 00:00:40,118 C O T Ě N E Z A B I J E . . . S01E09 3 00:01:13,103 --> 00:01:14,203 Ano? 4 00:01:17,904 --> 00:01:21,237 Jak se opovažuješ? Ty špinavý starý hnusáku. 5 00:01:21,945 --> 00:01:25,678 Haló?... Haló? Sakra! 6 00:01:33,180 --> 00:01:34,880 Haló? Haló? 7 00:01:35,794 --> 00:01:38,858 Ať jste kdo jste, měl byste se za sebe stydět. 8 00:01:39,293 --> 00:01:40,460 To jsem já, Jeremy Hnědý. 9 00:01:40,807 --> 00:01:43,574 Co vás to napadlo dělat takové obscénní telefonáty? 10 00:01:43,800 --> 00:01:45,853 No, ležím v posteli s chřipkou. 11 00:01:45,921 --> 00:01:46,988 V posteli s kým? 12 00:01:47,954 --> 00:01:49,154 CHŘIPKOU 13 00:01:49,344 --> 00:01:53,348 No, to je opravdu nepříjemné. Typické pro slabší pohlaví. 14 00:01:53,423 --> 00:01:55,323 Očekávám, že budete do pondělí v pořádku. 15 00:01:55,810 --> 00:01:58,770 Zatím asi budu muset převzít vaši třídu. 16 00:02:23,853 --> 00:02:25,928 Co to má znamenat? 17 00:02:25,974 --> 00:02:29,502 Je to proto, abychom si zlepšili angličtinu. My se učíme všechny anglické tance. 18 00:02:29,588 --> 00:02:34,529 My učíme se svist, bankrot a šťouchaný brambory. 19 00:02:35,581 --> 00:02:38,183 Také se učíme anglické fráze jako ... 20 00:02:38,245 --> 00:02:42,204 Chodíš sem často ... Já tě dnes večer doprovodím domů? 21 00:02:42,834 --> 00:02:46,288 Existují užitečnější anglické fráze, které se můžete naučit. 22 00:02:46,385 --> 00:02:49,730 Teď prosím ukliďte ten nepořádek a okamžitě se posaďte. Všichni. 23 00:02:49,767 --> 00:02:50,767 A pospěšte si 24 00:02:54,635 --> 00:02:58,557 Musím vám říct, že pan Hnědý tady dnes večer nebude. 25 00:03:01,752 --> 00:03:04,051 Slyšela jsem, že má virózu. 26 00:03:04,383 --> 00:03:05,897 To je jeho přítelkyně? 27 00:03:06,673 --> 00:03:09,127 Má chřipku. A je upoután na lůžku. 28 00:03:09,871 --> 00:03:13,747 Promiňte, ale proč ho někdo připoutal k lůžku? 29 00:03:13,916 --> 00:03:17,032 Určitě mu můžeme nějak pomoct. 30 00:03:17,247 --> 00:03:21,223 Výraz upoután na lůžku znamená. že je nemocen nebo zraněn. 31 00:03:23,246 --> 00:03:24,406 To je jazyk! 32 00:03:24,722 --> 00:03:27,013 Na angličtině není nic špatného. 33 00:03:27,054 --> 00:03:29,718 Je to nejrozšířenější jazyk na světě. 34 00:03:29,858 --> 00:03:32,763 Ví někdo, odkud pochází anglický jazyk? 35 00:03:32,870 --> 00:03:35,709 No tak. Odkud pochází angličtina? 36 00:03:35,758 --> 00:03:36,766 Z Anglie! 37 00:03:37,539 --> 00:03:39,092 Ne tak docela! 38 00:03:39,255 --> 00:03:41,126 První obyvatelé Británie byli Keltové. 39 00:03:41,321 --> 00:03:43,756 Z Glasgow! Prosím? 40 00:03:44,167 --> 00:03:47,100 Je tu Glasgow Rangers, Glasgow Celtics. Fotbal. 41 00:03:47,401 --> 00:03:51,439 Nemluvil jsem o fotbale, mluvila jsem o národu. 42 00:03:51,605 --> 00:03:54,459 Ne, ne, ne. Není to závod, je to fotbal. 43 00:03:54,880 --> 00:03:56,957 Viděl jsem je hrát v Miláně v poháru. 44 00:03:57,016 --> 00:03:58,126 Nepřete se se mnou. 45 00:03:58,527 --> 00:04:02,031 A jestli budu muset poslouchat další vaše hloupé poznámky, pošlu vás za dveře. 46 00:04:02,515 --> 00:04:04,782 Keltové byli národ. 47 00:04:05,123 --> 00:04:06,456 Pak přišli Galové. 48 00:04:06,540 --> 00:04:10,200 Vidíte! Měl jsem pravdu! Ve fotbale máte GÓL. 49 00:04:11,360 --> 00:04:15,427 Dobře, pane Capello. Varovala jsem vás. Prosím, opusťte třídu. 50 00:04:16,526 --> 00:04:17,826 Kam mám jít? 51 00:04:17,919 --> 00:04:20,879 No, navrhuji, abys šel domů a učil se. 52 00:04:29,598 --> 00:04:30,831 Kde jsem to byla? 53 00:04:31,649 --> 00:04:35,406 Stála jste tam a stále tam stojíte. 54 00:04:36,038 --> 00:04:37,038 Ticho! 55 00:04:37,798 --> 00:04:40,742 Teď dávejte pozor, protože už vám to nebudu opakovat. 56 00:04:40,891 --> 00:04:45,805 Každý, kdo bude i nadále pronášet hloupé nesmysly, bude poslán domů. 57 00:04:46,977 --> 00:04:52,283 Římané napadli Británii v roce 43 n. l. Může mi někdo říct, co znamená NL? 58 00:04:52,594 --> 00:04:54,257 Národní Liga. 59 00:04:56,860 --> 00:04:59,271 Dobře! Pane Nadime Jdeme … ven. 60 00:04:59,286 --> 00:05:00,619 Proč musím jít? 61 00:05:00,697 --> 00:05:03,014 Nehádejte se, prostě jděte! 62 00:05:06,676 --> 00:05:08,822 Prosím? Ven! 63 00:05:10,772 --> 00:05:11,782 Pokračujeme ... 64 00:05:12,160 --> 00:05:17,093 znamená Našeho Letopočtu Anno Domini, což znamená po narození našeho Krista. 65 00:05:17,365 --> 00:05:22,218 Čas před jeho narozením označujeme jako PŘNL. Ví někdo, co znamená PŘNL? 66 00:05:22,533 --> 00:05:24,374 Před Námi je Léto. 67 00:05:27,884 --> 00:05:29,024 Okey, jdu. 68 00:05:33,040 --> 00:05:37,834 Římané byli nahrazeni Angly, Sasy a Juty ... 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,488 Kteří s sebou přinesli nový jazyk. 70 00:05:40,122 --> 00:05:41,278 Promiňte, prosím. 71 00:05:41,348 --> 00:05:44,469 Myslela jsem, že jsem vám řekla, abyste odešel. Ano, odešel jsem, ale vrátil jsem se. 72 00:05:44,761 --> 00:05:48,488 Máte telefon. Pan Hnědý s vámi chce mluvit. 73 00:05:48,535 --> 00:05:51,108 - Dobře. - S dovolením prosím? - Ne! 74 00:05:51,791 --> 00:05:52,890 Anno? Ja? 75 00:05:52,910 --> 00:05:56,580 Budete mít na starosti třídu. Nebudu pryč dlouho. 76 00:05:56,673 --> 00:05:58,923 A netrpte žádné vylomeniny. 77 00:05:58,938 --> 00:06:02,810 Nebojte se. Nebudu trpět pro nic za nic. Zasednu na ně. 78 00:06:06,680 --> 00:06:07,500 Haló? 79 00:06:07,657 --> 00:06:09,125 Dobrý den, paní Courtneyová... 80 00:06:09,172 --> 00:06:11,688 Jen jsem vám chtěl říct, že mám tady všechny domácí úkoly studentů. 81 00:06:11,712 --> 00:06:13,930 Možná byste mohla poslat někoho, aby je vyzvedl? 82 00:06:13,954 --> 00:06:16,875 Nemáme kurýrní službu, pane Hnědý. 83 00:06:17,321 --> 00:06:19,110 Jste si jistý, že jste tak nemocný, abyste nemohl přijít? 84 00:06:19,165 --> 00:06:20,876 Jsem, pořád se cítím dost mizerně. 85 00:06:20,901 --> 00:06:23,260 Kromě toho bych nechtěl, abyste ode mě chytila rýmu. 86 00:06:23,346 --> 00:06:25,298 Já nikdy nechytím rýmu. 87 00:06:25,768 --> 00:06:28,638 Dá se předpokládat, že bakterie okamžitě zmrznou ve vašich žilách. 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,444 Co to bylo? Ach, nic. 89 00:06:32,536 --> 00:06:35,592 Podívejte, radši zavěsím. Pokud budete potřebovat domácí úkoly, jsou tady. 90 00:06:45,928 --> 00:06:47,996 A kde jsou všichni? 91 00:06:48,021 --> 00:06:51,769 Dávali mi hloupé odpovědi. Tak jsem je všechny poslal domů. 92 00:07:12,121 --> 00:07:13,707 Jděte pryč! 93 00:07:19,449 --> 00:07:21,621 Nic neslyším. Já taky ne. 94 00:07:21,708 --> 00:07:23,263 Možná spí. 95 00:07:23,787 --> 00:07:27,553 Proč to nezkusíme zadním vchodem? Zadek je mnohem lepší. 96 00:07:32,877 --> 00:07:33,916 Haló? 97 00:07:34,354 --> 00:07:36,791 Je tu někdo? Ano, prosím. 98 00:07:36,877 --> 00:07:39,197 To jsi ty! Ano, to jsem já. 99 00:07:39,236 --> 00:07:41,931 Zvonil jsi před chvilkou? Ne, právě jsem dorazil. 100 00:07:42,072 --> 00:07:43,807 No, někdo zazvonil. 101 00:07:46,575 --> 00:07:48,216 Nikdo tu není. 102 00:07:49,239 --> 00:07:50,770 Postel je ještě teplá. 103 00:07:50,848 --> 00:07:53,606 Proč jsou dveře otevřené? To není dobré! 104 00:07:53,631 --> 00:07:56,755 Máš pravdu, Jameelo, někdo by mohl přijít a něco ukrást. 105 00:07:59,985 --> 00:08:01,486 Co to bylo? 106 00:08:01,728 --> 00:08:04,392 Co je co? Slyšel jsem nějaký zvuk. Někdo tam je. 107 00:08:05,969 --> 00:08:10,181 Zamkli dveře! Sakra! Myslím, že jsi dostal rozbitý dům. 108 00:08:12,507 --> 00:08:14,600 Zloději? Ano, prosím. 109 00:08:14,663 --> 00:08:18,070 Myslím, že zvonili na tvůj zvonek, aby zjistili, jestli jsi doma ... 110 00:08:18,195 --> 00:08:21,629 A teď se vloupávají dovnitř. Možná máš pravdu. 111 00:08:22,207 --> 00:08:25,262 Co se děje? Něco slyším. 112 00:08:26,940 --> 00:08:29,472 Proboha! 113 00:08:32,134 --> 00:08:36,549 Máš pravdu, Ali, jsou tam lupiči. To bylo velmi zlé oko, které jsem viděl. 114 00:08:38,275 --> 00:08:40,002 To bylo velké zlé oko. 115 00:08:40,517 --> 00:08:43,220 Uhni z cesty. Otevřu dveře. 116 00:08:43,368 --> 00:08:46,509 Ustup! Vyrazím ty dveře. 117 00:08:56,175 --> 00:08:59,964 Co jste udělali to panu Hnědému? Vy zatracení blázni! 118 00:09:00,096 --> 00:09:02,292 Jak víme, že je to pan Hnědý? 119 00:09:03,400 --> 00:09:04,650 To je pan Hnědý. 120 00:09:13,053 --> 00:09:15,006 Pane Hnědý, jste v pořádku? 121 00:09:15,139 --> 00:09:19,084 Ano, v pořádku. Až na lehký otřesu mozku a vysoké horečky se cítím skvěle! 122 00:09:19,217 --> 00:09:22,061 Díky bohu! My mysleli, že máš chřipku. 123 00:09:22,949 --> 00:09:25,420 Co tu všichni děláte? Proč nejste ve škole? 124 00:09:25,451 --> 00:09:28,123 No, skončili jsme dřív, tak jsme si řekli, že se zastavíme a navštívíme vás. 125 00:09:28,264 --> 00:09:29,389 To je od vás velmi milé. 126 00:09:29,467 --> 00:09:32,615 Teď vám přinášíme velký hrozen vína. Děkuji. 127 00:09:35,780 --> 00:09:37,843 Jedno nebo dvě jíme po cestě. 128 00:09:37,899 --> 00:09:40,634 No, záleží na úmyslu. 129 00:09:40,883 --> 00:09:42,812 Musíš mžikem oka do postele. 130 00:09:42,883 --> 00:09:48,196 Ano, začíná mi být zase zima. Pane, já si spletla pro vás malý dárek. 131 00:09:48,373 --> 00:09:49,428 Děkuji, Jameelo. 132 00:09:49,927 --> 00:09:52,732 Zkuste to. To je od tebe velmi milé. 133 00:09:57,768 --> 00:10:01,408 Troška velký. Jo, no, zahřeje mě to. 134 00:10:02,190 --> 00:10:05,737 Ach bože, nebudeš muset žádné rukavice. 135 00:10:07,760 --> 00:10:09,400 Možná se to srazí. 136 00:10:10,096 --> 00:10:12,479 Pojďte, pane Hnědý, musím vás dostat do postele. 137 00:10:14,432 --> 00:10:16,158 Ach! Chápu, co myslíš. 138 00:10:19,905 --> 00:10:21,569 Nech mě ... já tě zakryju. 139 00:10:27,803 --> 00:10:32,115 Je to lepší? Ano, už mi začíná být teplo po celém těle. 140 00:10:33,497 --> 00:10:35,833 Jameela a já ti připravíme horké mléko. 141 00:10:37,106 --> 00:10:41,277 Horké mléko, nejlepší na hroucení. Hroucení? Já se nehroutím. 142 00:10:41,809 --> 00:10:44,723 Ne hroutí ... Hřátí! 143 00:10:45,449 --> 00:10:48,425 Myslíš nachlazení? Ano, nachlazení. 144 00:10:50,535 --> 00:10:53,605 No, musím říct, že je velmi hezké, že jste mě všichni přišli navštívit. 145 00:10:53,652 --> 00:10:56,035 Vezměte místo, prosím. Hodně dobře! 146 00:11:02,092 --> 00:11:04,288 Kam máme vzít židle? 147 00:11:04,920 --> 00:11:08,233 Nikdo je nemusí nikam nosit. Prostě si na ně tady sedněte. 148 00:11:12,140 --> 00:11:16,601 Pane Hnědý, mám tu něco, co pomůže, aby ses cítit mnohem lépe. 149 00:11:16,648 --> 00:11:19,624 To je od tebe velmi milé, Ali ... Ale já už nechci žádné léky. 150 00:11:20,210 --> 00:11:22,195 Ale je to hodně dobře pro tvé plíce. 151 00:11:22,220 --> 00:11:24,428 Jsi si jistý? No sakra, že jo! 152 00:11:26,626 --> 00:11:28,282 Podíváme se na ... 153 00:11:29,032 --> 00:11:31,040 Smrdí to hrozně. 154 00:11:31,399 --> 00:11:34,540 Říkám ti, je to zaručeně tě zabije ... nebo vyléčí. 155 00:11:36,008 --> 00:11:38,883 První možnost se mi nelíbí. No, tak jdeme na to. 156 00:11:39,484 --> 00:11:42,015 Fuj! To je hnus! 157 00:11:42,914 --> 00:11:47,413 Bože! Myslím, že bys neměl pít ten lék. 158 00:11:47,711 --> 00:11:49,445 Říkal jsi, že mi to vyléčí plíce. 159 00:11:49,547 --> 00:11:52,132 Ano, ale měl bys to namazat. 160 00:11:54,077 --> 00:11:56,382 Otrávil jsi mě! 161 00:11:56,547 --> 00:11:59,945 Zavolám doktora. Je moc důležitější zavolat kněze. 162 00:11:59,970 --> 00:12:04,220 Kněze? K čemu? Poslední pomazání. Než přijede doktor, možná být mrtvý. 163 00:12:04,673 --> 00:12:07,868 Skvělé, tak to můžete dotáhnout do konce a zavolat pohřebáka. 164 00:12:07,930 --> 00:12:09,564 Dobře, jaká je jeho adresa? 165 00:12:10,867 --> 00:12:13,594 Promiňte, prosím ... On není otrávený. 166 00:12:13,765 --> 00:12:16,640 Tento lék je také velmi dobrý pro váš žaludek. 167 00:12:16,851 --> 00:12:19,632 Donutí vás vstát a ... utéct! 168 00:12:21,780 --> 00:12:24,022 To je přesně to, co potřebuju! 169 00:12:28,178 --> 00:12:30,282 Monsieur Hnědý, rozlila jsem všechno mléko 170 00:12:30,307 --> 00:12:32,392 po celých šatech a teď budou zničené. 171 00:12:32,447 --> 00:12:35,287 Nechceš snad říct, že celou láhev že ne? Je to na dnešek i na zítřek. 172 00:12:35,803 --> 00:12:37,607 Moc děkuji! 173 00:12:37,646 --> 00:12:39,646 Radši si to jdi vyprat v koupelně. 174 00:12:40,428 --> 00:12:44,928 Jsi v pořádku? Máš legrační barvu. Myslím, že to je tím, co jsem právě vypil. 175 00:12:45,694 --> 00:12:48,209 Mám ti dát Polibek života? Ano. NE!! 176 00:12:49,287 --> 00:12:52,412 Nakazíš se ode mě. Můžeš mě dát Polibek života prosím. 177 00:12:53,537 --> 00:12:54,537 Mně taky! 178 00:12:55,622 --> 00:12:59,333 Takže máš rád líbání, ano? Ano ... Ano, prosím. 179 00:12:59,379 --> 00:13:04,919 Dobře. Dám vám oběma ten nejkrásnější francouzský polibek. 180 00:13:06,659 --> 00:13:10,737 Zajímalo by mě, kdo bude první. Zavřete oči. 181 00:13:21,493 --> 00:13:25,899 Omluvte pana Hnědý. Je ještě něco, dalšího, co byste chtěl, abychom udělali? 182 00:13:25,961 --> 00:13:27,610 Ano. Prostě jděte domů. 183 00:13:27,673 --> 00:13:29,118 Nechceš, abychom zůstali? 184 00:13:29,306 --> 00:13:33,680 Vážím si tvého telefonátu, ale zotavím se mnohem rychleji, když budu sám. 185 00:13:33,766 --> 00:13:35,766 Dobře, jdeme do hospody. 186 00:13:35,914 --> 00:13:38,812 Doufáme, že se brzy uzdravíte, pane Hnědý. Pojď, Ali. 187 00:13:38,837 --> 00:13:42,735 Καληνύχτα ... Buonanotte. Dobrý večer. 188 00:13:44,548 --> 00:13:46,017 Dobrou noc. 189 00:13:48,795 --> 00:13:50,264 Mistře? 190 00:13:51,116 --> 00:13:53,397 Horká voda. Děkuji, Jameelo. 191 00:13:53,835 --> 00:13:55,178 Podívej se, kdo to je, ano? 192 00:13:58,413 --> 00:14:00,178 Co tady děláš? 193 00:14:00,296 --> 00:14:05,717 Hřeju postel pro mistera. Prosím? 194 00:14:05,788 --> 00:14:09,226 To je v pořádku, paní Courtneyová. Ona tím myslí, že mi dala ohřívací láhev. 195 00:14:09,288 --> 00:14:13,702 Pane Hnědý, je velmi nevhodné, aby mladá dáma byla sama s mužem. 196 00:14:13,733 --> 00:14:16,944 Mohu vás ujistit, slečno Courtneyová, že nedochází k ničemu nevhodnému. 197 00:14:24,009 --> 00:14:27,524 Monsieur Hnědý ... Kam si můžu pověsit šaty? 198 00:14:28,559 --> 00:14:36,986 J A Z Y K O V K A S01E09 konec první části 199 00:14:37,600 --> 00:14:43,319 J A Z Y K O V K A S01E09 druhá část 200 00:15:00,632 --> 00:15:02,436 Dobrou noc, Hnědý pane. 201 00:15:04,546 --> 00:15:07,029 Dobrý večer, Ranjeete. Co tu děláš? 202 00:15:07,116 --> 00:15:10,397 Přijíždím sem, abych tě uklidnil. 203 00:15:10,451 --> 00:15:12,333 Uklidnil mě? Ano. 204 00:15:12,340 --> 00:15:14,780 Protože ty prý ne mocný. Ale to nevadí 205 00:15:16,232 --> 00:15:17,896 Raději pojď dál a posaď se. 206 00:15:18,005 --> 00:15:21,903 Budeme sedět oba dva? Ne, pořád se necítím moc dobře. 207 00:15:21,966 --> 00:15:24,434 Myslím, že postel je nejlepší místo. Jak myslíš. 208 00:15:31,610 --> 00:15:35,367 Nemyslel jsem nás dva. Tisíckrát se omlouvám. 209 00:15:36,078 --> 00:15:38,149 Podívej, kdo to je, Ranjeete. 210 00:15:44,357 --> 00:15:48,724 Á Juan, poprosím dovnitř. Přišel jsem se podívat, jak se má náš Hnědý pán. 211 00:15:50,388 --> 00:15:52,302 Jsi v pořádku? Je mi hrozně. 212 00:15:52,708 --> 00:15:57,137 To nevadí. Přišel jsem tě rozveselit. To je dobře. Potřebuju se rozveselit. 213 00:15:57,583 --> 00:16:00,630 Myslím, že ... že nevypadáš moc dobře. 214 00:16:02,731 --> 00:16:06,832 Myslím... že vypadá velmi bledě. On JE bledý. 215 00:16:10,552 --> 00:16:12,757 Ale ... vypadá bělejší než předtím. 216 00:16:14,200 --> 00:16:19,942 Myslím, že máš to ... v Seville tomu říkáme Třídenní smrtka. 217 00:16:20,652 --> 00:16:23,003 To se mi nelíbí. 218 00:16:23,215 --> 00:16:24,918 Jen poslední tři dny. 219 00:16:25,269 --> 00:16:28,074 První den horečka, jako máte vy. 220 00:16:28,550 --> 00:16:33,589 Druhý den jsi byl bledý jako ty teď. A třetí den ... 221 00:16:33,636 --> 00:16:35,659 Jsi na tom líp? Ne, zemřeš! 222 00:16:37,094 --> 00:16:38,675 Konec, finito. 223 00:16:38,765 --> 00:16:41,344 Díky, že jsi mě přišel povzbudit. 224 00:16:41,671 --> 00:16:44,718 To je v pořádku! Něco jsem ti přinesl. 225 00:16:44,843 --> 00:16:48,608 Neříkej mi, že je to nějaký španělský lék doporučovaný k potírání hrudníku. 226 00:16:48,671 --> 00:16:50,320 Žádné léky. 227 00:16:50,491 --> 00:16:53,022 Funtador! Funtador? 228 00:16:53,101 --> 00:16:56,546 Si. Španělská brandy. Un momento... 229 00:17:00,796 --> 00:17:02,585 Chutná dobře. 230 00:17:06,616 --> 00:17:08,514 Je silný! Zabije všechny bakterie. 231 00:17:10,577 --> 00:17:13,116 Ne obyčejné bakterie. Všechny bakterie. 232 00:17:13,249 --> 00:17:15,507 Musím říct, že mě to už zahřívá. 233 00:17:17,054 --> 00:17:19,014 Můžu si přidat? Jistě, jistě. 234 00:17:20,553 --> 00:17:21,553 Já jdu. 235 00:17:27,796 --> 00:17:30,553 Ach, Taro! Asóó! 236 00:17:31,991 --> 00:17:34,218 Pojď dál, posaď se. Dej si něco k pití. 237 00:17:34,319 --> 00:17:36,389 Ranjeete? Ano, prosím, pane Hnědý? 238 00:17:36,413 --> 00:17:37,757 Přines sklenice. 239 00:17:38,038 --> 00:17:40,460 Ty se musíš ochladit? 240 00:17:41,990 --> 00:17:45,053 Ne lednice ... sklenice na pití. Tisíckrát se omlouvám. 241 00:17:45,130 --> 00:17:47,373 Přines tři. 242 00:17:48,677 --> 00:17:51,685 Mohu? Si, hombre. 243 00:17:52,857 --> 00:17:54,692 Tady máš, pane Hnědý. Děkuji. 244 00:17:56,615 --> 00:17:58,724 Jedno pro Taro. Děkuji. 245 00:18:00,973 --> 00:18:03,043 Jedno pro Ranjeeta. Jsi velmi laskavý. 246 00:18:05,176 --> 00:18:08,340 A jeden ... pro ... Juana. 247 00:18:13,223 --> 00:18:14,332 Otočíme to tam! 248 00:18:14,989 --> 00:18:16,536 Co je to Otočíme to tam? 249 00:18:16,808 --> 00:18:20,636 Je to anglický výraz používaný při pití. 250 00:18:25,325 --> 00:18:29,122 Přemýšlím... Není snadné pít otočený. 251 00:18:30,094 --> 00:18:34,286 Ranjeete ... To se týká sklenice. Otoč sklenici – nakloň ji. 252 00:18:34,344 --> 00:18:38,140 Si. Jak říká ... Nahoru z žaludku! 253 00:18:39,570 --> 00:18:42,305 Ne dolů. Si, dolů do žaludku! 254 00:18:42,414 --> 00:18:46,109 Teď tomu rozumím. Znám také jiné přísloví. 255 00:18:46,156 --> 00:18:51,124 Alkohol požívaný v mírných dávkách neškodí v jakémkoli množství. 256 00:18:53,679 --> 00:18:57,202 Velmi dobře! Vadilo by ti, kdybych si dal ještě ... 257 00:18:57,554 --> 00:19:01,125 Podívej! Vypil jsi celou láhev. Zrovna jsem si to začal užívat. 258 00:19:01,187 --> 00:19:04,038 Přinesl jsem... pravé japonské ... 259 00:19:07,398 --> 00:19:10,820 Saké! Saké! Ano, o tom jsem slyšel. 260 00:19:10,866 --> 00:19:13,742 To je to, co ti podávají ty ... gejši, že ano? 261 00:19:14,054 --> 00:19:19,031 Gejši ... dívky ... ti dávají ... mnohem víc. 262 00:19:20,906 --> 00:19:22,312 Ano, chápu. 263 00:19:22,539 --> 00:19:29,187 Taro, je pravda, že gejša umí udělat něco i z ničeho? 264 00:19:33,374 --> 00:19:36,663 V Japonsku mají muži kodex. 265 00:19:37,593 --> 00:19:42,241 Jde ... hledat gejšu. Co se stane? 266 00:19:42,677 --> 00:19:49,677 Gejša připraví horkou koupel a pak umyje muže celého. 267 00:19:51,785 --> 00:19:53,995 Myslím, že to ti zvedne nejen teplotu. 268 00:19:55,550 --> 00:19:59,668 Potom muži leží na posteli ... 269 00:20:00,026 --> 00:20:05,339 Gejša ... ho natře parfémovanými oleji. 270 00:20:09,063 --> 00:20:13,782 To vyléčí nachlazení? Ne, ale je ti pak mnohem lépe! 271 00:20:21,729 --> 00:20:26,549 Ranjeete, nech dveře odemčené. Takže když někdo přijde, může rovnou vejít. 272 00:20:29,127 --> 00:20:33,088 Dobrý večer, pane Snědý. Su Li a Anna! 273 00:20:33,151 --> 00:20:37,845 Přinesli jsme něco, co pomůže ti. To je od vás velmi milé, ale už se cítím mnohem lépe. 274 00:20:37,893 --> 00:20:40,112 Tohle ti okamžitě hlavu vyjasní. Vezmi si to! 275 00:20:42,346 --> 00:20:46,088 Zkusil jsem všechno ostatní. Jsem si jistý, že pár dalších prášků nic nepokazí. 276 00:20:46,127 --> 00:20:50,283 Teď potřebujeme trochu horké vody. To je v pořádku, vezmu si ji se saké. 277 00:20:51,252 --> 00:20:55,283 Proč to děláš? Říkala jsi, že mi to pročistí hlavu. 278 00:20:55,369 --> 00:20:59,165 Máš to dát do horké vody a vdechovat výpary. 279 00:21:01,432 --> 00:21:04,126 Není mi dobře! 280 00:21:10,031 --> 00:21:13,445 A co ty, Su-Li? Koupila jsi nějaké čínské léky? 281 00:21:13,492 --> 00:21:17,726 To nelék. Je to vermi stalodávná čínská réčba. 282 00:21:18,047 --> 00:21:21,812 Je to něco jako gejši? Mnohem lepší! 283 00:21:22,015 --> 00:21:24,844 No, v tom případě ... 284 00:21:24,898 --> 00:21:28,030 Nejprve musíš se položit. Jo? Dobře. 285 00:21:29,569 --> 00:21:31,428 Jen do pasu. 286 00:21:35,474 --> 00:21:38,772 Lehni si na břicho. Takhle? 287 00:21:40,170 --> 00:21:43,193 Ano. Jo? Jsem připravený. 288 00:21:43,592 --> 00:21:44,740 Velmi dobře. 289 00:21:48,740 --> 00:21:50,068 A sakra! 290 00:21:50,177 --> 00:21:52,740 Co se děje? Nic, vůbec nic. 291 00:21:54,654 --> 00:21:57,357 To je krásné. Můžeš udělat i druhou stranu? 292 00:22:00,521 --> 00:22:03,654 Slyšel jsem o Co tě nezabije, to ti vyléčí , ale tohle je směšné. Co to děláš? 293 00:22:03,857 --> 00:22:07,888 Akupunktula, velmi starý čínský zvyk. Naučil mě to můj ctihodný předek. 294 00:22:08,146 --> 00:22:10,724 Ctihodní předkové si to mohou klidně nechat. 295 00:22:11,927 --> 00:22:13,950 Jsme tu zpátky! 296 00:22:15,154 --> 00:22:18,685 Každý z nás ti přinesl něco, co tě rozveselí. 297 00:22:18,795 --> 00:22:19,912 Jamajský rum! 298 00:22:21,427 --> 00:22:22,623 Francouzské víno! 299 00:22:23,084 --> 00:22:24,365 Řecké úzko! 300 00:22:25,232 --> 00:22:27,622 Italská trapa! Ochutnej to. 301 00:22:30,318 --> 00:22:32,029 Říkáte, že to byla nehoda? 302 00:22:33,388 --> 00:22:38,380 Nehoda. Danielle si vylila mléko na šaty. Aha, chápu. 303 00:22:38,614 --> 00:22:41,662 Zdá se, že jsem tentokrát pana Browna neprávem odsoudila. 304 00:22:42,435 --> 00:22:46,403 No, asi bych měla zavolat a omluvit se. 305 00:22:49,091 --> 00:22:51,614 Kdo si dá ještě drink? 306 00:22:57,838 --> 00:23:01,046 Ahoj všichni! To conga! 307 00:23:29,283 --> 00:23:30,846 Pane Hnědý? 308 00:23:40,384 --> 00:23:43,813 Dobrý den, paní Courtneyová. To je hanba. 309 00:23:43,939 --> 00:23:45,907 Ne, prosím. Tohle je Congo. 310 00:23:47,392 --> 00:23:51,680 Ticho! Navrhuji, abyste všichni okamžitě odešli. 311 00:24:11,431 --> 00:24:13,930 Co se týče vás, pane Hnědý, slova nestačí ... 312 00:24:13,961 --> 00:24:17,572 No tak, paní Courtneyová ... Oni sem přišli jen proto, aby mě rozveselili. 313 00:24:17,611 --> 00:24:23,087 Varuji vás, pane Hnědý, jestli se něco podobného ještě stane, vyhodím vás. 314 00:24:23,556 --> 00:24:25,321 Pane Hnědý!25704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.