Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:36,263 --> 00:00:39,600
J E L E P Š Í M I L O V A T A Z T R A T I T
S01E08
3
00:00:41,059 --> 00:00:42,369
Dobře, teď jsem na řadě já.
4
00:00:42,499 --> 00:00:44,449
Allez les grecs! Allez!
Pojďte, pojďte
5
00:00:47,659 --> 00:00:51,609
Vedle!
ltaly, ltaly.
6
00:00:52,139 --> 00:00:53,049
Teď mě sleduj.
7
00:00:58,339 --> 00:01:02,009
Gól pro Itálii.
8
00:01:02,699 --> 00:01:07,449
Jsme šampioni.
9
00:01:08,419 --> 00:01:10,289
Dobrý večer! Co se to tady děje?
10
00:01:10,419 --> 00:01:13,169
Hrajeme anglickou
hru, při které se cvrnká půlpenny.
11
00:01:13,299 --> 00:01:14,489
Itálie proti Řecku.
12
00:01:14,619 --> 00:01:18,529
Anno, já rozhodčí!
Chicken.
13
00:01:19,579 --> 00:01:20,609
Chicken?
Si.
14
00:01:21,139 --> 00:01:27,239
Když je hráč mimo, chicken.
To je faul.
15
00:01:27,379 --> 00:01:31,209
Si! Faul, chicken! Stejné.
Ne tak úplně stejné.
16
00:01:31,459 --> 00:01:32,649
Kdo vyhrává?
Itálie.
17
00:01:33,099 --> 00:01:34,529
Dobře.
Jen tak tak.
18
00:01:34,739 --> 00:01:36,529
Jaký je výsledek?
Šest nula.
19
00:01:36,739 --> 00:01:38,289
Velmi těsné!
20
00:01:38,459 --> 00:01:43,049
A co je to?
To je ... to je ...
21
00:01:43,179 --> 00:01:45,689
Je to voda.
Jasně, je to voda.
22
00:01:45,819 --> 00:01:50,249
Voda? To je víno.
Víno?
23
00:01:51,339 --> 00:01:54,489
Santa Maria! Další zázrak.
24
00:01:55,339 --> 00:01:58,289
To nechci v této třídě!
25
00:01:58,419 --> 00:02:00,649
Všichni se hned vraťte na svá místa!
Urovnejte ten stůl, prosím.
26
00:02:02,499 --> 00:02:05,689
Místo toho, abychom přešli rovnou k vyučování ...
27
00:02:05,819 --> 00:02:08,758
myslel jsem si, že by bylo dobré, kdybychom
si povídali o tom, co jsme dělali o víkendu.
28
00:02:09,539 --> 00:02:12,329
Dám vám všem šanci oprášit své
konverzační dovednosti v angličtině.
29
00:02:12,699 --> 00:02:14,489
S kým bychom měli začít? Danielle
30
00:02:15,339 --> 00:02:16,529
Jak jsi strávila víkend?
31
00:02:17,059 --> 00:02:20,209
Jela jsem do Brightonu se svým novým přítelem.
To je moc hezké.
32
00:02:20,459 --> 00:02:23,969
A byl velmi zlobivý.
Ano, v Brightonu jsou lidé obvykle takoví.
33
00:02:24,499 --> 00:02:26,569
Ne, zlobil se na dálnici.
34
00:02:29,419 --> 00:02:32,449
Policie nebyla moc šťastná.
To jsem si jistý, že nebyla.
35
00:02:32,579 --> 00:02:34,169
Donutili ho zastavit auto.
36
00:02:34,299 --> 00:02:36,329
Myslíš tím, že v tu chvíli řídil?
Samozřejmě.
37
00:02:37,059 --> 00:02:39,569
Jak jinak by mohl jet stošedesát za hodinu?
38
00:02:40,539 --> 00:02:42,609
Myslíš, že byl příliš rychlý?
Ano.
39
00:02:43,339 --> 00:02:44,689
Co si myslíš, že dělal?
40
00:02:46,539 --> 00:02:49,529
A co ty, Anno! Strávila jsi víkend
se svým přítelem?
41
00:02:49,659 --> 00:02:52,449
Nein, já nemám přítele.
To je škoda.
42
00:02:52,579 --> 00:02:55,209
Každý by měl mít přítele.
Ale já nemám přítele.
43
00:02:56,459 --> 00:02:59,569
Myslel jsem teď na dívky.
Tisíckrát se omlouvám.
44
00:03:00,059 --> 00:03:02,289
Najednou jsem měla zkušenost s klukem.
45
00:03:02,419 --> 00:03:03,689
A co, byl nemravný?
Ja.
46
00:03:04,099 --> 00:03:06,289
Snažil se tě dostat do postele?
Ne, ne.
47
00:03:06,419 --> 00:03:09,569
Ne do postele spát!
Nemravný jako opak slavný.
48
00:03:11,539 --> 00:03:13,489
Neslavný.
Ja, nemravný.
49
00:03:13,619 --> 00:03:16,329
Co se stalo?
Nemůžu ti to říct! Bilo to příliš hrozné.
50
00:03:17,259 --> 00:03:21,609
Japonský filozof říká:
Zpověď je velmi dobrá pro duši.
51
00:03:22,259 --> 00:03:23,609
Ano, řekni nám, co se stalo.
52
00:03:24,099 --> 00:03:25,609
Nemusíš, pokud nechceš, Anno.
53
00:03:26,059 --> 00:03:28,249
Možná bude lepší, když uvolním kuši.
54
00:03:30,579 --> 00:03:32,449
Duši.
Ja.
55
00:03:32,579 --> 00:03:35,569
Bylo to strašné! Dodnes
se červenám, když na to pomyslím.
56
00:03:35,779 --> 00:03:37,649
Ano, možná bys nám to raději neměla říkat.
57
00:03:37,779 --> 00:03:42,289
Musí.
Rozhodně! Jsem celý jen jedno ucho.
58
00:03:43,819 --> 00:03:45,609
Bylo to asi před pěti lety.
59
00:03:46,179 --> 00:03:50,169
Chodila jsem s jedním klukem, Kurtem! Byla jsem mladá a naivní.
60
00:03:50,379 --> 00:03:52,329
Jednou v noci jsme byli v pivní zahrádce.
61
00:03:52,459 --> 00:03:54,569
a pili jsme hodně šňapsu.
62
00:03:55,059 --> 00:03:58,329
Potom jsem ho pozvala
k sobě do bytu na kávu.
63
00:04:01,139 --> 00:04:03,649
Japonští filozofové také říkají
64
00:04:03,779 --> 00:04:10,489
Člověk, který jde do bytu dívky
napít ukočí obvykle malým požitkem!
65
00:04:12,339 --> 00:04:15,329
Myslím, že necháme tvého japonského filozofa
necháme stranou, pokud ti to nevadí, Taro!
66
00:04:15,579 --> 00:04:16,639
Pokračuj, Anno.
67
00:04:16,779 --> 00:04:20,969
No tedá, sedli jsme si spolu na
a on mi hladil opuku.
68
00:04:24,379 --> 00:04:25,519
Jakou opuku?
69
00:04:26,699 --> 00:04:28,689
Tuhle opuku.
Tvojí ruku.
70
00:04:30,779 --> 00:04:34,929
Sakra, myslím, že jsem příliš mladý na to,
abych poslouchal další.
71
00:04:36,339 --> 00:04:38,009
Můžeš odejít z místnosti pokud chceš, Ranjeete.
72
00:04:38,499 --> 00:04:43,009
Ne, já zůstanu!
Je dobré znát způsoby v zemích.
73
00:04:43,419 --> 00:04:44,689
Co se stalo dál, Anno?
74
00:04:44,819 --> 00:04:48,649
Kurt mě dával pusu na krku.
Sacre bleu!
75
00:04:49,379 --> 00:04:51,609
Pak mě pusal na rameni.
76
00:04:51,739 --> 00:04:54,449
Pak mě pusal po celém těle.
77
00:04:55,339 --> 00:04:56,319
Pokračuj!
78
00:04:56,459 --> 00:04:58,329
Cítila se romanticky.
79
00:04:58,779 --> 00:05:04,249
Pak, po všem tom pití a co jsem pila
a s tím jeho horkým tělesem vedle mého na posteli,
80
00:05:04,379 --> 00:05:07,289
já udělala jsem něco, za co jsem se
vždycky styděla.
81
00:05:07,819 --> 00:05:11,329
Co jsi udělala?
Usnula jsem.
82
00:05:12,819 --> 00:05:14,529
Santa Maria!
83
00:05:15,379 --> 00:05:20,169
Pak jsem se budila a on byl pryč.
Jak smutné.
84
00:05:20,659 --> 00:05:24,089
Nevadí! Taro!
Aso.
85
00:05:27,379 --> 00:05:30,409
Jak jsi strávil víkend?
Jedu do Parace.
86
00:05:30,499 --> 00:05:32,249
Paříž.
Ano.
87
00:05:32,579 --> 00:05:37,329
Víkend ve Francii?
Ne, Francle, Anglicko.
88
00:05:37,459 --> 00:05:39,329
Taro.
Ano, pane učiteli?
89
00:05:39,459 --> 00:05:44,009
Paříž je ve Francii
Ne, Buckinghamský parac.
90
00:05:45,779 --> 00:05:48,529
Buckinghamský palác!
Už jsem se chytil.
91
00:05:48,659 --> 00:05:49,639
Ty jsi mě chytil?
Ano.
92
00:05:49,779 --> 00:05:51,609
Tehdy jsem tě neviděl.
93
00:05:53,139 --> 00:05:55,569
Chci říct, chápu tě,
šel jsi do Buckinghamského paláce.
94
00:05:55,699 --> 00:06:01,329
Ano, viděl karlovarskou čajku.
Karlovarskou čajku?
95
00:06:01,459 --> 00:06:04,609
Královskou vlajku!
Aso.
96
00:06:06,259 --> 00:06:10,209
Jamilo.
Ano.
97
00:06:10,819 --> 00:06:12,449
Jak jsi strávila víkend?
98
00:06:13,379 --> 00:06:15,209
Víkend?
Ano.
99
00:06:15,339 --> 00:06:19,169
Jak jsi ho trávila, co jsi dělala?
Džindy, džindy.
100
00:06:21,379 --> 00:06:23,489
Byla jsi tančit?
Ne.
101
00:06:24,059 --> 00:06:32,089
Džindy, džindy! Filum!
Mňauris Chevalay! Pro malé holčičky
102
00:06:33,459 --> 00:06:36,249
A ták, Gigi!
Džindy, džindy.
103
00:06:38,099 --> 00:06:40,289
Maxi
To jsem já.
104
00:06:40,659 --> 00:06:45,169
Jak jsi strávil víkend?
V sobotu jdu na veliký zápas.
105
00:06:45,299 --> 00:06:47,599
Boxerský zápas?
Ne, fotbalový zápas.
106
00:06:48,419 --> 00:06:51,929
V neděli vezmu svou přítelkyni
na prohlídku Londýnského Toweru.
107
00:06:52,059 --> 00:06:54,359
Velmi kulturní! Viděl jsi
viděl nějaké Strážce Toweru?
108
00:06:54,739 --> 00:06:56,209
Strážce Toweru?
Ano.
109
00:06:56,379 --> 00:06:58,569
Ne, lidi tam jen chodili,
k žádné srážce nedošlo.
110
00:07:00,299 --> 00:07:02,679
Dobře, dobře! Velmi vtipné.
111
00:07:02,819 --> 00:07:05,409
Juane Ano, pane.
112
00:07:05,499 --> 00:07:08,409
Co jsi dělal o víkendu?
Por favor?
113
00:07:08,699 --> 00:07:12,609
Jak jsi strávil víkend?
Por favor?
114
00:07:12,739 --> 00:07:16,569
Víkend! Semana.
Ach si.
115
00:07:17,419 --> 00:07:22,089
V sobotu zkracuji v baru!
V neděli zůstávám doma.
116
00:07:22,739 --> 00:07:25,609
Por favore?
Tedy pardon?
117
00:07:30,819 --> 00:07:32,609
Spal jsi.
Spal jsem.
118
00:07:33,099 --> 00:07:36,529
Myslel jsem, že jsi katolík.
Por favore?
119
00:07:36,659 --> 00:07:38,609
Katolík.
Si Catolico.
120
00:07:41,699 --> 00:07:45,209
Říkal jsi, že jsi spal!
Určitě bys měl v neděli jít do kostela.
121
00:07:45,339 --> 00:07:49,569
Bůh nám řekl, šest dní makej!
122
00:07:50,139 --> 00:07:54,449
Sedmý odpočívej!
Tak já odpočívám.
123
00:07:55,659 --> 00:07:56,969
Ty jsi velký hříšník!
124
00:07:57,339 --> 00:07:58,689
Žádný hříšník.
Si.
125
00:07:58,819 --> 00:08:00,089
Když zemřeš, nepůjdeš do
nebe! Půjdeš do pekla.
126
00:08:01,779 --> 00:08:06,969
Je více mých přítel dole v pekle
než nahoře v nebi!
127
00:08:07,739 --> 00:08:12,369
Strávíš tam pět minut a bude
z tebe jen další španělská omeleta.
128
00:08:12,459 --> 00:08:16,369
Dobře! Posaď se, Giovanni.
129
00:08:17,099 --> 00:08:20,629
Předpokládám, že ty jsi šel do kostela.
Ano, každou neděli chodím na mši.
130
00:08:20,659 --> 00:08:25,369
Jsi praktikující katolík.
Nechodím tam na praxi. Já už perfektní katolík.
131
00:08:28,059 --> 00:08:29,279
V Itálii, když jsem byl malý chlapec,
chtěl jsem být knězem.
132
00:08:29,419 --> 00:08:32,409
Opravdu? Co tě přimělo změnit názor?
Takhle jako bylo ...
133
00:08:32,819 --> 00:08:35,409
Jednoho dne kněz pronesl
velkou kázání v kostele!
134
00:08:35,499 --> 00:08:38,329
O ženách, dívkách
a tělesných rozkoších!
135
00:08:39,339 --> 00:08:42,529
A čím víc mluvil, tím víc si uvědomuji,
o co bych přišel.
136
00:08:46,499 --> 00:08:49,289
Promiňte, pane Hnědý!
Na chvíli vás vyruším.
137
00:08:49,419 --> 00:08:50,479
Nerušíte, vůbec ne.
138
00:08:50,619 --> 00:08:52,649
Škola pořádá příští víkend losování.
139
00:08:52,779 --> 00:08:54,329
A já na to prodávám lístky.
Promiňte.
140
00:08:55,699 --> 00:08:58,289
Prodáváte lístky pro losa?
Ano?
141
00:08:58,659 --> 00:09:02,649
Co je to za losa. Je z lesa nebo v ZOO?
142
00:09:06,139 --> 00:09:09,289
Není to tenhle druh losu, Ranjeete.
143
00:09:09,459 --> 00:09:12,289
Je to tombola.
Tisíckrát se omlouvám.
144
00:09:12,419 --> 00:09:15,289
Je to pro velmi dobrou věc!
Ale jde o staré důchodce.
145
00:09:15,419 --> 00:09:17,449
Lístky stojí deset pencí!
Kdo si je koupí?
146
00:09:19,539 --> 00:09:23,649
A co vy, pane Singhu?
Děkuji, ale musím odmítnout.
147
00:09:24,339 --> 00:09:26,289
Ale jde o důchodce.
148
00:09:26,419 --> 00:09:30,449
Ano, ale co s ním pak budu udělám, když ho vyhraju?
149
00:09:34,659 --> 00:09:39,569
Důchodci nejsou výhrou.
Ještě jednou se omlouvám.
150
00:09:39,699 --> 00:09:43,319
Hlavní cenou je víkend pro dva v Paříži.
151
00:09:43,459 --> 00:09:46,049
Vezmu si jeden! Neodmítl bych víkend v Paříži.
152
00:09:46,179 --> 00:09:50,489
Proč si nekoupíme ten lístek dohromady?
Možná bychom mohli být i víkend dohromady.
153
00:09:51,579 --> 00:09:54,449
To je nemorální.
Ano, ale je to velmi příjemné.
154
00:09:56,299 --> 00:09:59,369
Jsem si jistá, že pana Hnědého by ani ve snu
nenapadlo něco takového udělat.
155
00:09:59,499 --> 00:10:02,369
Že ne, pane Hnědý?
Ne, samozřejmě, že ne.
156
00:10:03,339 --> 00:10:05,289
Myslím, že vám tady ty lístky nechám.
157
00:10:05,379 --> 00:10:07,169
Myslíte, že se prodáte dva bločky?
158
00:10:07,299 --> 00:10:08,969
No, já...
Výborně.
159
00:10:09,699 --> 00:10:11,609
Promiňte, prosím.
Plomiň, jsme v časové tísni.
160
00:10:12,259 --> 00:10:14,559
Máme zpoždění, protože kvůli mrakům.
161
00:10:15,179 --> 00:10:16,289
Mrakům?
Ano, prosím.
162
00:10:16,379 --> 00:10:19,209
Je naprosto jasná noc!
Jak jste mohli být zpožděni kvůli mrakům?
163
00:10:19,209 --> 00:10:21,200
V autobusu mraky lidí.
Odjel bez nás!
164
00:10:21,699 --> 00:10:24,489
Pak jsme museli jít za švadlenou
na zkoušku šatů.
165
00:10:25,139 --> 00:10:29,449
Ty si nenakupuješ konfekci?
Ne, ne Ari, já.
166
00:10:29,779 --> 00:10:32,409
Ona si nechává ušít šaty na svatbu.
167
00:10:32,699 --> 00:10:33,569
Svatební šaty?
168
00:10:34,419 --> 00:10:37,329
Ty se budeš vdávat, Su Lee?
Ano, příští týden na radnici.
169
00:10:38,059 --> 00:10:40,359
Musím říct, že jsi o tom pomlčela.
170
00:10:40,739 --> 00:10:46,009
Sakra, ona celá zanešená.
Unešená.
171
00:10:46,579 --> 00:10:48,649
A kdo je ten šťastlivec?
Známe ho?
172
00:10:49,579 --> 00:10:52,089
Ano, prosím! To jsem já!
173
00:10:53,319 --> 00:11:02,790
J A Z Y K O V K A
S01E08 konec první části
174
00:11:04,197 --> 00:11:09,119
J A Z Y K O V K A
S01E08 druhá část
175
00:11:13,659 --> 00:11:14,529
Vstupte.
176
00:11:16,459 --> 00:11:19,369
Můžu si odnést tác, miláčku?
Ano, děkuji Gladys
177
00:11:19,739 --> 00:11:22,969
Zítra je tedy velký den.
Jaký velký den?
178
00:11:23,419 --> 00:11:27,329
Víš přece, svatba! Ali a Su Lee.
Ach, to! Ano.
179
00:11:28,419 --> 00:11:31,649
Měla jsem dlouhý rozhovor
s tou dívkou o její budoucnosti.
180
00:11:31,779 --> 00:11:32,889
To je od vás velmi milé.
181
00:11:33,339 --> 00:11:36,369
Nicméně, navzdory všemu, co jsem řekla,
se rozhodla to podstoupit.
182
00:11:37,059 --> 00:11:38,529
Na svatbě není nic špatného.
183
00:11:39,499 --> 00:11:40,529
Měla byste to zkusit.
184
00:11:43,179 --> 00:11:45,639
Jsem naprosto spokojená tak,
jak to je! Děkuji.
185
00:11:47,019 --> 00:11:48,079
Slečno Courtneyová? Ano?
186
00:11:48,499 --> 00:11:51,059
Mohu být trochu osobní?
Pokud musíte.
187
00:11:52,379 --> 00:11:58,609
Nikdy jste nebyla s mužem?
Co tím myslíte?
188
00:11:58,739 --> 00:12:00,929
No, víte ...
Určitě ne.
189
00:12:01,619 --> 00:12:03,569
Dávám přednost zahřívací lahvi
s horkou vodou!
190
00:12:06,339 --> 00:12:09,369
Aspoň si jí můžete k sobě přitisknout,
aniž by došlo k techlím mechtlím.
191
00:12:12,219 --> 00:12:14,089
Chtěla jste se někdy se vdát?
192
00:12:14,659 --> 00:12:19,289
No, jednou, před mnoha lety.
193
00:12:20,099 --> 00:12:25,609
S chlapcem, kterého jsem měla velmi ráda! Vlastně jsme
byli nerozluční! Požádal mě, abych s ním utekla.
194
00:12:26,099 --> 00:12:29,169
Jak romantické! A udělala jste to?
Skoro.
195
00:12:30,179 --> 00:12:33,649
Jednoho rána jsme vyrazili do Gretna Green!
Ale bohužel jsme se tam nikdy nedostali.
196
00:12:33,779 --> 00:12:36,339
Jak daleko jste dojeli? Do Golders Green.
197
00:12:37,339 --> 00:12:40,569
Můj otec mě dohnal
a odtáhl mě zpátky domů.
198
00:12:41,219 --> 00:12:44,489
Zakázal mi se s tím klukem
! Řekl, že jsme příliš mladí
199
00:12:45,219 --> 00:12:46,529
Jaká škoda!
200
00:12:47,659 --> 00:12:52,409
Kolik ti bylo let?
Jemu bylo osm a mně šest.
201
00:12:54,659 --> 00:12:58,649
No, nevadí! Jsem si jistá, že
někde tam na vás někdo čeká.
202
00:12:58,779 --> 00:13:01,239
Bude čekat velmi dlouho.
203
00:13:01,499 --> 00:13:05,329
Nemám v úmyslu se podřídit
žádnému členovi mužského pohlaví.
204
00:13:05,699 --> 00:13:08,329
Takže si myslíte, že ženy
jsou rovnocenné mužům.
205
00:13:08,459 --> 00:13:11,529
Rozhodně ne!
Ženy jsou mnohem lepší.
206
00:13:13,459 --> 00:13:16,049
Takže zítra nebudete na svatbě?
Ne.
207
00:13:16,459 --> 00:13:18,569
Mám mnohem lepší věci na práci,
208
00:13:18,699 --> 00:13:22,369
Tak jdi se podívat na dva lidi, jak se
pouštějí do tak pošetilého podniku.
209
00:13:22,499 --> 00:13:24,409
No, já půjdu! Miluju svatby!
210
00:13:24,619 --> 00:13:26,889
Myslím, že jsou krásný pár.
211
00:13:31,739 --> 00:13:34,039
Poslužte si všichni!
212
00:13:37,459 --> 00:13:39,289
Su Lee, pro tebe Děkuji
213
00:13:39,419 --> 00:13:41,049
A Ali pro tebe! Krásná sklenice.
214
00:13:41,179 --> 00:13:46,329
Promiň, ne! Pít je proti mé víře.
Proti mojí také.
215
00:13:48,659 --> 00:13:51,489
Co se děje?
Další zázrak, Giovanni?
216
00:13:51,619 --> 00:13:54,369
Ne, professori! Plijeme
na zdraví šťastného páru
217
00:13:54,499 --> 00:13:55,529
Tady máte sklenici.
218
00:13:55,659 --> 00:13:57,529
No, tohle je zvláštní příležitost.
219
00:13:57,739 --> 00:13:59,329
Prego.
Děkuji.
220
00:14:00,019 --> 00:14:01,369
Co takhle malý toast?
221
00:14:01,499 --> 00:14:03,569
Nemáme toust, jen sušenky.
222
00:14:04,619 --> 00:14:09,609
Ne, myslím toast jako přípitek na Aliho a Su Lee.
Pro ně taky nemáme žádný toast.
223
00:14:11,099 --> 00:14:14,449
Na Aliho a Su Lee.
Na Aliho a Su Lee.
224
00:14:15,179 --> 00:14:17,559
Ať jsou všechny vaše problémy malé. Malé co?
225
00:14:18,339 --> 00:14:21,329
Je to staré anglické rčení! Znamená to,
že ti přejeme, abyste měli rodinu, dítě.
226
00:14:21,579 --> 00:14:24,529
Sakra. Včera večer jsem
pro to něco udělal!
227
00:14:26,659 --> 00:14:31,089
Ano, připravuji malý pokojíček pro dítě.
228
00:14:32,739 --> 00:14:35,489
Prosím, mám velmi legrační myšlenku.
229
00:14:36,459 --> 00:14:39,489
On je Pákistánec! Ona je Číňanka.
230
00:14:39,619 --> 00:14:42,329
Pokud budou mít dítě,
bude to Pakiňan.
231
00:14:44,419 --> 00:14:48,249
Jak se opovažuješ!
Řekl jsem ti, abys nikoho neurážel!
232
00:14:48,379 --> 00:14:51,049
Ty ignorantský synu vousatýho buzíka!
233
00:14:51,179 --> 00:14:52,649
No tak!
234
00:14:53,139 --> 00:14:55,169
Ty bezmozkový potomku velblouda!
235
00:14:55,299 --> 00:14:56,489
Dobře, to stačí! Pojďme.
236
00:14:57,019 --> 00:14:59,089
Nezapomeňme, proč jsme tady!
Ještě se máte hodně co učit.
237
00:14:59,219 --> 00:15:01,329
Teď se vraťte na svá místa
a odložte ty sklenice.
238
00:15:04,459 --> 00:15:08,209
Dnes večer jsem si myslel, že
zkusíme uspořádat skupinovou diskusi.
239
00:15:08,339 --> 00:15:13,329
Dobře? Ano? Vybereme téma a
a všichni ho důkladně prodiskutujeme.
240
00:15:13,619 --> 00:15:16,249
O čem byste teď chtěli diskutovat?
O holkách.
241
00:15:17,099 --> 00:15:20,529
To asi ne, Giovanni! Má někdo nějaký jiný návrh?
242
00:15:20,659 --> 00:15:22,649
Sport!
Sport.
243
00:15:22,779 --> 00:15:26,399
Ano, dobrý nápad!
To je dobré téma, Maxi! Sport.
244
00:15:26,699 --> 00:15:31,329
Ačkoli většina sportů je mezinárodní,
existují samozřejmě různé sporty,
245
00:15:31,459 --> 00:15:33,329
které jsou specifické pro
jednotlivé země.
246
00:15:33,459 --> 00:15:37,609
Například národním sportem
ve Francii je fotbal.
247
00:15:37,739 --> 00:15:38,929
Dobře, výtečně, Danielle!
248
00:15:39,299 --> 00:15:41,329
A národním sportem Itálie je...
Holky.
249
00:15:42,659 --> 00:15:44,329
To není sport.
250
00:15:44,579 --> 00:15:47,329
Možná ne, ale je to populárnější
než fotbal!
251
00:15:49,419 --> 00:15:54,609
Su Lee, jaký je národní sport Číny?
Čína, vynikající ve všem.
252
00:15:54,739 --> 00:16:00,489
Zejména stolní tenis a arthretika.
Japonsko je mnohem atletičtější
253
00:16:01,139 --> 00:16:03,519
Šampioni v kalate!
254
00:16:04,419 --> 00:16:07,489
Čínské kung-fu je mnohem lepší
než japonské kalate.
255
00:16:07,619 --> 00:16:13,169
To není pravda! Jsem Braco Belto!
Kung-fu je mnohem horší
256
00:16:14,779 --> 00:16:17,569
Dobře, to prozatím stačí!
257
00:16:17,779 --> 00:16:19,969
Nechceme žádné orientální
pěstní souboje! Jděte si sednout.
258
00:16:21,459 --> 00:16:24,089
Kdo mi může říct,
jaký je je národní sport Anglie?
259
00:16:24,419 --> 00:16:25,969
Ano, Jamilo?
Balls.
260
00:16:26,459 --> 00:16:29,529
Balls?
Balling green! Balls.
261
00:16:30,019 --> 00:16:35,329
Bowls, ano, ale to není zrovna
národní sport! Tuto čest má kriket.
262
00:16:36,139 --> 00:16:39,529
Prosím, nerozumím kriketu.
263
00:16:39,659 --> 00:16:42,649
No, je to docela jednoduché! Jsou
jsou dva týmy po jedenácti hráčích
264
00:16:43,139 --> 00:16:46,289
Jedna strana jde dovnitř a druhá
se musí pokusit je dostat ven.
265
00:16:46,739 --> 00:16:52,329
Nevěděl jsem, že se to dá hrát uvnitř. Nehraje se to uvnitř.
266
00:16:52,699 --> 00:16:55,609
Ale jak se může dostat ven,
když už je venku?
267
00:16:57,339 --> 00:16:58,319
Pokusím se to vysvětlit.
268
00:16:58,459 --> 00:17:00,289
Tým, který hází, je venku na hřišti!
269
00:17:00,419 --> 00:17:02,329
Tým, který odpaluje, je v Pavilonu.
270
00:17:02,459 --> 00:17:05,249
Tak ... první dva pálkaři vycházejí ven,
aby se doatli dovniř.
271
00:17:05,339 --> 00:17:10,529
První, který je venku, se vrací a
další pálkař vyjde, aby šel dovniř.
272
00:17:11,459 --> 00:17:14,529
Je to zatím jasné?
Jistě.
273
00:17:14,659 --> 00:17:22,609
Když je uvnitř, není opravdu uvnitř, je venku, a
když je venku, není opravdu venku, je uvnitř.
274
00:17:22,739 --> 00:17:26,279
To je pravda je to šílené.
275
00:17:27,339 --> 00:17:31,089
Pane Hnědý, pane Hnědý!
Máte se hned dostavit k slečně Courtneyové.
276
00:17:31,219 --> 00:17:34,209
Říkala, že je to velmi důležité.
Ano, děkuji, Gladys.
277
00:17:34,339 --> 00:17:35,249
Hned tam budu!
278
00:17:35,379 --> 00:17:37,249
Giovanni, mohl bys dát pozor na třídu,
zatímco budu pryč?
279
00:17:37,379 --> 00:17:38,599
Jistě.
Dobře, vyber si téma.
280
00:17:41,699 --> 00:17:45,319
Áááá ... teď si povíme o holkách.
281
00:17:51,579 --> 00:17:52,449
Vstupte!
282
00:17:53,379 --> 00:17:55,289
Volala jste mě, slečno Courtneyová?
Ano.
283
00:17:56,619 --> 00:17:59,529
Toto je učitel pan Hnědý.
284
00:18:04,139 --> 00:18:09,209
Hodně o vás slyším.
Doufám, že jen v dobrém.
285
00:18:09,379 --> 00:18:12,569
Tato mladá dáma zavolala,
aby se setkala s panem Nadimem.
286
00:18:12,699 --> 00:18:14,609
Ali, vy jste tedy jeho přítelkyně?
287
00:18:14,739 --> 00:18:18,519
Více než přítelkyně.
Jeho sestra?
288
00:18:18,659 --> 00:18:21,329
Ne, jsem jeho žena!
289
00:18:24,219 --> 00:18:26,599
Dneska po škole tě vezmeme do hospody.
290
00:18:27,099 --> 00:18:31,529
Ano, a pořádáme velkou hostinu
Si velká fiesta, spousta pití.
291
00:18:31,659 --> 00:18:34,449
Je to poslední noc svobody.
292
00:18:34,579 --> 00:18:38,199
Děkuji, ale to není nutné!
Já nepiju.
293
00:18:38,659 --> 00:18:40,289
Nebuď sobecký!
294
00:18:40,579 --> 00:18:47,089
Je tradicí, že v noci před svatební nocí,
že se ženich opije.
295
00:18:49,139 --> 00:18:52,249
Myslím, že všichni muži jsou
šovinistická prasata!
296
00:18:52,379 --> 00:18:57,239
Proč jsi nás nepozveš do hospody?
Cože? A zkazit večer?
297
00:18:58,419 --> 00:19:00,049
Udělejte si vlastní fiestu.
298
00:19:00,419 --> 00:19:04,329
Jdeme do hospody! Všechny dámy
Ne, prosím.
299
00:19:04,459 --> 00:19:07,529
Jamila má pravdu! Máme vlastní
oslavu! To je pravda!
300
00:19:08,019 --> 00:19:10,169
Ali.
Ano, prosím.
301
00:19:10,299 --> 00:19:13,169
Můžu tě vás vidět, prosím?
Teď mě vidíš.
302
00:19:14,139 --> 00:19:16,519
Chci se s tebou setkat v soukromí!
V kanceláři slečny Courtneyové!
303
00:19:17,019 --> 00:19:18,489
Je to dost důležité. Dobře.
304
00:19:20,059 --> 00:19:23,009
Promiňte! Vrátím se velmi blzy,
má milovaná.
305
00:19:25,099 --> 00:19:28,249
Ach, láska! Stále ta láska.
306
00:19:28,339 --> 00:19:32,209
Zajímalo by mě, co bylo tak důležitého
pro pana Hnědýa, že to řekl jen Alimu.
307
00:19:32,339 --> 00:19:34,569
Možná mu řekne rady do života.
308
00:19:36,379 --> 00:19:38,249
Posaď se, Ali. Děkuji.
309
00:19:38,779 --> 00:19:41,479
Kde je ... Poslal jsem ji do čajovny.
310
00:19:41,619 --> 00:19:42,889
Myslím, že by byl dobrý nápad,
kdybychom s Alim zůstali sami.
311
00:19:43,019 --> 00:19:44,529
Dobře! Myslím, že by bylo dobré
nápad, kdybychom s Alim zůstali sami.
312
00:19:45,019 --> 00:19:49,169
Předpokládám, že si promluvíte s paní
Su Lee. Domníváte se špatně.
313
00:19:49,579 --> 00:19:53,249
Myslím, že pan Nadim by měl
udělat svou špinavou práci sám.
314
00:19:57,499 --> 00:20:00,009
No, Ali Ano, prosím
315
00:20:01,659 --> 00:20:04,529
Nebudu chodit kolem horké kaše.
Jaká kaše?
316
00:20:07,139 --> 00:20:10,489
Právě jsem potkal vaši ženu.
Skvělé.
317
00:20:11,219 --> 00:20:16,289
Musím říct, že to pro mě byl docela šok.
Promiňte, ale není tak ošklivá.
318
00:20:17,419 --> 00:20:20,529
Ne, ne, ne, Ali! Nerozumíš tomu?
Ty jsi ženatý muž.
319
00:20:20,659 --> 00:20:21,569
Ano!
320
00:20:21,699 --> 00:20:24,609
No tak jak můžeš vůbec myslet na to,
že se zítra oženíš se Su Lee?
321
00:20:24,739 --> 00:20:26,529
Proč ne?
To je bigamie.
322
00:20:27,019 --> 00:20:28,929
Ale ne, takový já jsem.
323
00:20:32,019 --> 00:20:35,049
Ali, ty to nechápeš!
Nemůžeš mít dvě ženy.
324
00:20:35,179 --> 00:20:38,249
Ale ano, prosím!
To moje náboženství povoluje!
325
00:20:38,419 --> 00:20:42,609
Pokud s tím první manželka souhlasí,
manžel si může vzít další.
326
00:20:43,499 --> 00:20:46,369
Myslíš tím, že tvojí ženě to nevadí?
Vůbec ne.
327
00:20:46,499 --> 00:20:48,249
Je to kvůli dítěti.
328
00:20:48,379 --> 00:20:49,649
Dítěti?
Ano, prosím.
329
00:20:49,779 --> 00:20:53,529
Snažíme se už čtyři roky
a vůbec se nic neděje.
330
00:20:54,059 --> 00:20:56,489
Takže beru další ženu!
Abychom měli děti.
331
00:20:57,099 --> 00:20:59,659
Ale v této zemi je to protizákonné.
332
00:21:00,419 --> 00:21:03,049
Ale oni na to to přece nezjistí,
nebo ano?
333
00:21:03,459 --> 00:21:06,449
Ale ano, zjistí!
Protože jim to musím říct.
334
00:21:06,579 --> 00:21:07,449
Ach bože.
335
00:21:08,619 --> 00:21:10,249
Co budu dělat?
336
00:21:10,619 --> 00:21:13,449
První věc, kterou bys měl udělat je,
že řekneš Su Lee o své ženě.
337
00:21:13,579 --> 00:21:16,289
Ona to už ví.
A nevadí jí to?
338
00:21:16,419 --> 00:21:20,249
Vůbec ne! Je do mě velmi zamilovaná!
339
00:21:20,339 --> 00:21:23,249
No, tak jí budeš muset říct,
že svatba se nekoná.
340
00:21:23,339 --> 00:21:27,569
Bude mít zlámané srdce!
Měl jsi jsi na to měl myslet dřív.
341
00:21:28,139 --> 00:21:30,519
Pojďte dál.
Promiňte.
342
00:21:31,019 --> 00:21:33,969
Slečna Courtneyová říká, že mě chcete mě vidět.
Ano, pojď dál, Su Lee.
343
00:21:34,459 --> 00:21:37,289
Ali ti chce něco říct.
Ano, Ali?
344
00:21:38,219 --> 00:21:43,289
Víš, snažím se říct, že...
345
00:21:43,659 --> 00:21:47,329
je tu něco velmi důležité,
co ty musíš vědět.
346
00:21:47,459 --> 00:21:48,329
Co je to?
347
00:21:51,099 --> 00:21:53,479
Pan Hnědý ti to řekne.
Ali ...
348
00:21:54,699 --> 00:21:56,249
Posaď se, Su Lee.
349
00:21:56,699 --> 00:21:59,649
Nevím, jak to přesně tohle říct,
ale musí ti to někdo říct.
350
00:22:00,139 --> 00:22:01,529
I já mám co říct.
351
00:22:01,659 --> 00:22:03,649
Jde o svatbu.
Nemůžu se oželit s Ari.
352
00:22:04,179 --> 00:22:07,529
Víš, jde o to ... Prosím?
Nemůžu se s Arim oženit.
353
00:22:08,019 --> 00:22:11,559
Proč se nemůžeš oželit s Arim ... oženit.
Alim ... já nejsem do něj blázen.
354
00:22:12,059 --> 00:22:13,249
Ale určitě jsi mu řekla, že to chceš.
355
00:22:13,339 --> 00:22:18,169
Ano, jen jsem bylo líto ho v tu chvíli!
Ale teď vím, že to není možné.
356
00:22:18,339 --> 00:22:19,529
Jak mu to mám říct?
357
00:22:20,019 --> 00:22:23,169
Zlomí mu to srdce.
Neboj se, Su Lee! Já mu to řeknu.
358
00:22:23,299 --> 00:22:24,649
Jsem si jistý, že mu to určitě řeknu nějak jemně.
359
00:22:25,139 --> 00:22:28,049
Nech to na mně! Vyřídím to.
360
00:22:32,219 --> 00:22:34,289
Promiňte, pane Hnědý.
Ano, Ali.
361
00:22:34,419 --> 00:22:36,049
Řekl jsi to Su Lee?
Ano.
362
00:22:36,179 --> 00:22:40,649
Skvělé! Teď jsem šťastný s jednou ženou.
Dobře.
363
00:22:40,779 --> 00:22:43,649
Doufám, že jí to ode mě moc nevadilo!
364
00:22:43,779 --> 00:22:46,079
No, snažil jsem se být co nejtaktnější!
365
00:22:46,219 --> 00:22:49,449
Řekl jsem jí, že je lepší milovat a ztratit, než nikdy nemilovat.
366
00:22:49,579 --> 00:22:52,209
Jak krásná myšlenka!
367
00:22:52,779 --> 00:22:55,969
Byla velmi smutná?
Naprosto zdrcená.
368
00:22:58,739 --> 00:23:01,299
Řekl jsi to panu Arimu, pane Snědý?
Ano, Su Lee.
369
00:23:01,419 --> 00:23:04,649
Řekl jsem mu, že je lepší milovat a
ztratit, než nikdy nemilovat.
370
00:23:04,779 --> 00:23:06,969
Byr velmi lozlušený?
Zlomené srdce.
371
00:23:07,739 --> 00:23:11,569
Teď všichni dávejte pozor!
Ali a Su Lee měli dlouhou diskusi
372
00:23:11,699 --> 00:23:14,449
a po vzájemné dohodě se rozhodli
zrušit svou svatbu.
373
00:23:14,579 --> 00:23:18,279
Už jsme zamluvili hospodu!
Objednali přípitek a pití.
374
00:23:18,419 --> 00:23:20,569
Budete to muset zrušit!
Omluvte mě, prosím.
375
00:23:21,139 --> 00:23:25,169
Nemusíte to rušit.
Ale nemáme co oslavovat.
376
00:23:25,299 --> 00:23:26,359
Ale ano, máme!
377
00:23:26,459 --> 00:23:27,489
No jasně, že máme!
Moje milovaná žena mi říká, ...
378
00:23:27,619 --> 00:23:28,889
že konečně budu táta.
379
00:23:29,019 --> 00:23:31,209
Moje milovaná žena mi říká, že
že konečně budu táta.
380
00:23:33,459 --> 00:23:35,369
To je úžasné!
381
00:23:36,059 --> 00:23:40,169
Pojďte všichni! Do hospody!
382
00:23:41,459 --> 00:23:46,449
Ještě není čas jít!
Ještě máme půl hodiny! Vraťte se!
383
00:23:51,219 --> 00:23:54,089
Počkejte chvíli!
Kam to všichni chcete jít?
384
00:23:55,619 --> 00:23:56,599
Do hospody!
385
00:23:57,299 --> 00:24:00,449
Pane Hnědý, to je velmi neuspokojivé
Já souhlasím.
386
00:24:00,579 --> 00:24:03,249
Co s tím hodláte dělat?
Je jen jedna věc, kterou můžu udělat.
387
00:24:03,379 --> 00:24:04,869
Jak se říká, když je nemůžeš porazit,
připoj se k nim!32631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.