All language subtitles for S01E07_MYL_The_Cheating_Game_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:37,000 --> 00:00:41,392 P O D V Á D Ě N Í S01E07 3 00:00:45,662 --> 00:00:49,572 Pane Hnědý. Dobrý den, slečno Courtneyová. 4 00:00:49,702 --> 00:00:52,332 Proč se tu plížíte? Nechtěl jsem vás rušit. 5 00:00:52,462 --> 00:00:53,522 Jak ohleduplné! 6 00:00:54,062 --> 00:00:57,812 Mohl byste na chvilku zajít do mé kanceláře? Chci s vámi mluvit. 7 00:01:01,062 --> 00:01:02,122 Můžete se posadit. 8 00:01:04,542 --> 00:01:06,292 Takže, pane Hnědý 9 00:01:06,422 --> 00:01:08,532 Jednoho večera, když všichni odešli 10 00:01:09,062 --> 00:01:13,132 jsem šla na pánské toalety ... Jsem si jistý, že to byla naprosto přirozená chyba. 11 00:01:14,262 --> 00:01:17,882 Šla jsem tam, protože si správce stěžoval na graffiti na stěnách. 12 00:01:18,702 --> 00:01:20,852 Pane Hnědý, to prostě není dobré. 13 00:01:20,982 --> 00:01:23,132 No, já nevím, myslel jsem, že některé byly docela vtipné. 14 00:01:24,182 --> 00:01:25,402 Je to nechutné. 15 00:01:25,902 --> 00:01:29,412 Někdo napsal Enoch Powell je bůh, OK. 16 00:01:29,542 --> 00:01:32,172 Se vší úctou, to stěží nazvat nechutným. 17 00:01:32,582 --> 00:01:35,972 To, co bylo napsáno pod tím, to jsem považovala za nevhodné. 18 00:01:36,102 --> 00:01:39,412 A co to bylo? Slečna Courtneyová je Pomatenec. 19 00:01:40,422 --> 00:01:43,052 Možná to nebyl jeden z mých žáků, kdo za to byl zodpovědný 20 00:01:43,182 --> 00:01:44,372 To určitě byl. 21 00:01:44,502 --> 00:01:45,532 Jak si můžete být tak jistá? 22 00:01:45,662 --> 00:01:49,972 Kdo jiný než cizinec by napsal píše PROPLETENEC 23 00:01:50,502 --> 00:01:51,932 Postarám se, aby se to už neopakovalo. 24 00:01:52,662 --> 00:01:55,572 Ještě jedna věc, pane Hnědý. Ano, slečno Courtneyová. 25 00:01:55,942 --> 00:01:56,922 Za pár týdnů 26 00:01:57,062 --> 00:01:59,812 Vaši studenti budou skládat zkoušku na první stupeň Cambridgeského certifikátu 27 00:01:59,942 --> 00:02:01,452 Ano, a všichni se na to těšíme. 28 00:02:01,582 --> 00:02:03,412 Jsem si jistý, že všichni projdou s vyznamenáním. 29 00:02:03,542 --> 00:02:05,412 Věříte v ně víc než já. 30 00:02:05,982 --> 00:02:08,852 Tady je sada posledních zkouškových otázek. 31 00:02:08,982 --> 00:02:11,542 Navrhuji, abyste je dnes večer zadal svým studentům. 32 00:02:11,982 --> 00:02:14,892 A uvidíte, jak jsou dobří nebo špatní. 33 00:02:17,182 --> 00:02:19,852 K sobě. Dobrá. 34 00:02:22,902 --> 00:02:26,812 Velice dobrý. Nezapomeň, aby byl celý můj turban uvnitř. 35 00:02:28,502 --> 00:02:29,892 Smíchejte, prosím. 36 00:02:35,222 --> 00:02:40,342 Nóóó a kdo chce fotku? Ano, prosím! Jednu pro mého bratra. 37 00:02:41,502 --> 00:02:44,532 Dvě pro mě. Aha, tak. 38 00:02:46,342 --> 00:02:48,132 Jedno pro mě, prosím. 39 00:02:49,942 --> 00:02:50,922 Já taky. 40 00:02:51,982 --> 00:02:54,892 Ty taky dva nebo obě? 41 00:02:55,662 --> 00:02:58,332 Jeden taky obě ne. 42 00:02:58,462 --> 00:03:00,212 Jednu pro mě, prosím 43 00:03:00,702 --> 00:03:07,852 To znamená, že chci jeden taky, dva ne taky. 44 00:03:10,022 --> 00:03:14,532 Taky bych směl taky jeden pro sebe! A jeden pro mou matku a jeden pro mou otce 45 00:03:14,662 --> 00:03:17,972 a jeden pro mou bratr a jeden pro mou sestra a jeden pro mou strýce a jeden pro mou tetu. 46 00:03:18,342 --> 00:03:19,812 A jeden pro jeho oslíka. 47 00:03:21,302 --> 00:03:23,862 Mě nadávka nebolí 48 00:03:23,982 --> 00:03:26,892 ale tebe držka pálí, ty chytrá opice. 49 00:03:27,022 --> 00:03:28,852 Sedm? Correcto. 50 00:03:30,662 --> 00:03:32,572 Tvoje sešít Danielle. Díky, Maxi. 51 00:03:32,982 --> 00:03:33,812 To je v pořádku. 52 00:03:33,942 --> 00:03:35,492 Tvoje kabelka. Vydrž chvilku. 53 00:03:36,022 --> 00:03:38,402 Příště, budeš nosit kabelku ty. 54 00:03:38,942 --> 00:03:40,452 Ne, myslím, že tobě kabelka sluší líp. 55 00:03:41,982 --> 00:03:44,892 Hej, dej mi náhubek. 56 00:03:47,062 --> 00:03:49,092 Tvoje kabelka Díky, Giovanni. 57 00:03:49,222 --> 00:03:50,412 Právě jsi to zmeškal. 58 00:03:50,542 --> 00:03:53,172 Právě Taro nám bral obrazy. 59 00:03:53,302 --> 00:03:56,972 Taro, moc bych si přála, abys mě vzal obraz. 60 00:03:57,102 --> 00:03:58,532 Vezmu ti obraz. 61 00:03:58,662 --> 00:04:01,452 Nemáš foťák. Jistě, mám doma foťák. 62 00:04:02,022 --> 00:04:04,972 Po hodině se vrtíš se mnou a vezmu ti spoustu obrazů. 63 00:04:05,302 --> 00:04:07,532 Pak uvidíme, jak se to vyvine. 64 00:04:08,062 --> 00:04:10,972 Co říkáš? Ne říkám. 65 00:04:11,702 --> 00:04:15,402 Chceš fotku ve třídě? Ano 66 00:04:16,222 --> 00:04:17,282 Co třeba tady? 67 00:04:21,942 --> 00:04:24,052 Bellissima ... Amar .. 68 00:04:25,942 --> 00:04:26,852 Výš ... 69 00:04:26,982 --> 00:04:27,932 Promiň, prosím 70 00:04:28,062 --> 00:04:30,292 Už nejsi vyšší dáváš mi rozpustilé myšlenky. 71 00:04:31,982 --> 00:04:34,812 Mě taky! Ale moc se mi líbá. 72 00:04:36,102 --> 00:04:39,492 Teď já tě vezmu? Přepravit ... Už jsem. 73 00:04:41,262 --> 00:04:42,322 To není dobré. 74 00:04:42,462 --> 00:04:45,372 To není dobré! Musí se ti líbit! Je krásná! 75 00:04:46,022 --> 00:04:52,932 Příliš blízko! Můžu vzít obraz svrška nebo spodka. Ale ty ji nebereš spodek. 76 00:04:54,422 --> 00:04:56,212 Vezmi jen hlavu a ramena. 77 00:04:56,702 --> 00:04:59,812 A mě můžeš vzít obraz spodka, až budeš hotový. 78 00:05:04,102 --> 00:05:05,162 Velmi dobře! 79 00:05:05,302 --> 00:05:07,452 Přepraven? Přepraven. 80 00:05:08,062 --> 00:05:08,812 Hlaď se do kamery. 81 00:05:11,062 --> 00:05:11,812 Co se to tady děje? 82 00:05:13,022 --> 00:05:15,932 Nechávám si vzít obraz. Opravdu? To je hezké. 83 00:05:17,022 --> 00:05:19,452 Mohl bys mi prosím udělat velkou laskavost? Jakou laskavost? 84 00:05:19,582 --> 00:05:23,532 Ráda bych si s to vámi vyfotila. Myslím, že na to nemáme čas. 85 00:05:23,942 --> 00:05:26,132 Prosím, je to pro moje rodiče. 86 00:05:26,262 --> 00:05:29,852 Řekla jsem jim o tobě všechno a rádi by měli vaši fotku. 87 00:05:29,982 --> 00:05:30,962 No dobře 88 00:05:35,462 --> 00:05:37,212 Je to tak v pořádku, Taro? Ano. 89 00:05:38,422 --> 00:05:40,052 Sedni si sem. A co ty? 90 00:05:41,422 --> 00:05:43,332 Sednu si na tvoje polena. 91 00:05:45,942 --> 00:05:48,242 Jsi si jistá, že je to pro tvé rodiče? Samozřejmě. 92 00:05:48,942 --> 00:05:50,892 Přepraveni? Hlaďte se do kamery. 93 00:05:56,982 --> 00:05:58,412 Právě nás fotili. 94 00:05:58,542 --> 00:06:01,212 Nevěděl jsem, že fotografování je součástí učebního plánu. 95 00:06:01,342 --> 00:06:03,092 Ano, posaďte se prosím všichni. 96 00:06:03,222 --> 00:06:07,372 Daniello, mohla by sis stoupnout? Ale co ten náš obrázek? 97 00:06:07,502 --> 00:06:08,852 To uvidíme ... později! Běž a posaď se. 98 00:06:10,102 --> 00:06:11,412 Bylo to pro její rodiče. 99 00:06:11,982 --> 00:06:17,172 Přišla jsem dát vám odpovědi na otázky loňských zkoušek. 100 00:06:17,302 --> 00:06:18,212 Děkuji. 101 00:06:22,302 --> 00:06:25,132 Doufám, že jsem vás nedostala do trablů. To přežiju. 102 00:06:25,262 --> 00:06:27,492 Než začneme, rád bych požádal všechny mužské studenty, 103 00:06:27,942 --> 00:06:29,972 aby na kus papíru napsali slovo Pomatenec. 104 00:06:30,942 --> 00:06:33,972 Pomatenec? Ano, chci zjistit, jak se to píše. 105 00:06:34,542 --> 00:06:39,212 Ty nevíš, jak se to píše? Ale vím. Chci vidět, jestli to víš ty. 106 00:06:39,342 --> 00:06:40,402 Dobře. 107 00:06:44,542 --> 00:06:45,892 Takže to jsi byl ty. 108 00:06:46,022 --> 00:06:48,852 Prosím Napsal jsi to na zeď pánských toalet. 109 00:06:48,982 --> 00:06:52,812 Promiň, prosím, já nic nezapsal na zeď toalety. 110 00:06:52,982 --> 00:06:58,292 Jak tedy vysvětlíš, že jsi napsal Pomatenec. jako Propletenec. 111 00:06:58,422 --> 00:07:00,572 Zatímco když se podívám na papíry ostatních 112 00:07:00,702 --> 00:07:02,892 Zjistíme, že jsou napsány jako ... 113 00:07:03,022 --> 00:07:04,972 No, alespoň jste všichni důslední. 114 00:07:05,222 --> 00:07:08,922 V budoucnu už prosím nepište na zdi! Teď dávejte pozor 115 00:07:09,062 --> 00:07:11,972 Za pár týdnů budete všichni sedět u zkoušek. 116 00:07:12,102 --> 00:07:16,412 To je dobře! Je mnohem lepší sedět u zkoušky než stát. 117 00:07:17,222 --> 00:07:18,202 Přeformuluji to. 118 00:07:18,342 --> 00:07:21,812 Za pár týdnů budete všichni skládat zkoušku na první stupeň Cambridgeského certifikátu. 119 00:07:21,902 --> 00:07:23,332 A abyste zjistili, jaké děláte pokroky 120 00:07:23,462 --> 00:07:25,812 Uděláme si takovou zkoušku. 121 00:07:25,942 --> 00:07:27,932 Tedy imaginární zkoušku. 122 00:07:28,902 --> 00:07:32,442 Během druhé poloviny hodiny chci vidět, kolik otázek dokážete zodpovědět, 123 00:07:32,582 --> 00:07:34,932 abych zjistil vaše silné a slabé stránky. 124 00:07:35,062 --> 00:07:37,572 Můžete si otázky prostudovat během přestávky na čaj. 125 00:07:37,702 --> 00:07:39,812 Raději bych studoval odpovědi. 126 00:07:40,302 --> 00:07:41,362 Ano, jsem si jistý, že ano. 127 00:07:41,502 --> 00:07:43,802 Nejprve, udělali jste domácí úkoly? 128 00:07:44,022 --> 00:07:45,572 Ano. 129 00:07:45,702 --> 00:07:47,132 Dobře! Podíváme se, jak se vám to povedlo. 130 00:07:47,262 --> 00:07:48,932 Juane. Por favor. 131 00:07:49,662 --> 00:07:52,292 Jak jsi odpověděl na první otázku? 132 00:07:52,422 --> 00:07:54,172 Vysvětlete, co je špatně v následující větě. 133 00:07:54,302 --> 00:07:56,332 Krávy byly na poli. 134 00:07:58,582 --> 00:08:03,892 Krávy NEbyly na poli. 135 00:08:07,062 --> 00:08:09,812 Ne, Juane! To není správná odpověď! 136 00:08:10,422 --> 00:08:14,332 Krávy byly na jiném poli? 137 00:08:15,542 --> 00:08:17,572 Krávy byly na poli. 138 00:08:17,982 --> 00:08:19,042 Já je tam neviděl. 139 00:08:21,022 --> 00:08:23,052 Ranjeete! Otázka číslo dvě. 140 00:08:23,422 --> 00:08:26,812 Jmenujte tři rody a uveďte příklad každého z nich. 141 00:08:27,462 --> 00:08:31,492 Tisíckrát se omlouvám, ale já jsem na tuto otázku nezodpověděl. 142 00:08:31,902 --> 00:08:33,412 Chceš říct, že jsi neodpověděl na otázku? 143 00:08:33,542 --> 00:08:35,892 To je podstata toho, co říkám. 144 00:08:36,022 --> 00:08:39,972 Nechápu význam slova rod. 145 00:08:40,102 --> 00:08:44,372 Rod je gramatická klasifikace pohlaví podstatných jmen. 146 00:08:44,502 --> 00:08:47,252 Ale my se učíme angličtinu, ne o pohlaví. 147 00:08:47,982 --> 00:08:50,852 Nemůžeš se učit o pohlaví z knihoven, Ranjeete. 148 00:08:50,982 --> 00:08:52,812 Buď to máš, nebo nemáš. 149 00:08:53,662 --> 00:08:57,892 Mám to! Vím všechno o sexu. Já taky. 150 00:08:59,982 --> 00:09:03,412 Mohu vám připomenout, že tady nejsme, abychom diskutovali o pohlaví. 151 00:09:03,542 --> 00:09:07,082 Proč ne? Je to velmi zajímavé téma. 152 00:09:07,502 --> 00:09:10,372 To vím! Ale všechno má svůj čas a místo. 153 00:09:10,502 --> 00:09:13,532 Řekni mi čas a místo místo a já tam budu. 154 00:09:14,902 --> 00:09:16,932 Ticho, prosím! Můžeme se vrátit k vašemu domácímu úkolu? 155 00:09:17,062 --> 00:09:19,522 Ranjeete, slovo gender odkazuje na to, zda 156 00:09:19,982 --> 00:09:22,012 Vlastní jméno je mužského nebo ženského rodu 157 00:09:22,422 --> 00:09:25,132 Teď tomu rozumím Jaké je to další? 158 00:09:25,262 --> 00:09:27,492 Co dalšího? Pohlaví. 159 00:09:27,942 --> 00:09:28,852 Existují tři rody. 160 00:09:28,982 --> 00:09:31,852 Jeden je mužský, jeden je ženský a třetí je? 161 00:09:32,022 --> 00:09:33,002 Bum! 162 00:09:34,062 --> 00:09:36,362 Střední. Tisíckrát se omlouvám. 163 00:09:37,318 --> 00:09:38,945 Su Lee. Ano pane Snědý. 164 00:09:38,982 --> 00:09:40,092 Otázka číslo tři. 165 00:09:40,222 --> 00:09:42,852 Uveď ženský tvar slova lev. 166 00:09:43,342 --> 00:09:44,252 Rvice. 167 00:09:45,022 --> 00:09:47,052 Lvice. Rvice. 168 00:09:47,182 --> 00:09:49,292 Ne, L,L R, R 169 00:09:50,102 --> 00:09:52,172 Neříkáš to správně Velká omluva. 170 00:09:52,302 --> 00:09:54,892 Teď L! Zkus říct Rvice. 171 00:09:55,022 --> 00:09:56,452 Lvice! Dobře. 172 00:09:58,302 --> 00:10:00,812 V budoucnu, pokaždé, když uvidíš L, představ si, že je to R. 173 00:10:01,502 --> 00:10:02,482 Anno. Ja. 174 00:10:03,062 --> 00:10:04,412 Ženský rod Vévoda. 175 00:10:04,982 --> 00:10:07,812 Vévoda-kyně. Vévodkyně. 176 00:10:08,902 --> 00:10:12,932 Jamilo, pozor! Ženský rod slova opice. 177 00:10:13,462 --> 00:10:16,212 Opice-kyně. Ne. 178 00:10:16,702 --> 00:10:19,052 Ne? Ženský rod slova opice je opice. 179 00:10:19,182 --> 00:10:21,852 Mezi mužským a ženským rodem u opice není rozdíl. 180 00:10:21,982 --> 00:10:23,812 Promiňte, ale chýlíte se. 181 00:10:24,582 --> 00:10:28,202 Viděl jsem je v zoo a je tam velký rozdíl. 182 00:10:29,702 --> 00:10:33,892 Mluvím o samotném slově samotném, ne o jejich fyzickém vzhledu. 183 00:10:34,462 --> 00:10:35,812 Ali. Ano, prosím. 184 00:10:35,942 --> 00:10:36,852 Otázka číslo čtyři. 185 00:10:37,422 --> 00:10:39,532 Vysvětlete, co je špatného v následující větě. 186 00:10:39,982 --> 00:10:42,542 Číšníku, dal bych si nějaké kotlety z vepřového ... 187 00:10:43,262 --> 00:10:46,292 Číšníku, já bych nechtěl kotlety z vepřového ... 188 00:10:46,422 --> 00:10:47,972 Ne, Ali, to není správné. 189 00:10:48,182 --> 00:10:52,372 Ano, prosím, je to proti mému náboženství jíst vepřové. 190 00:10:53,422 --> 00:10:56,412 Slovo vepřové je nepodstatné! Co říkáte na jehněčí? 191 00:10:56,542 --> 00:10:58,372 Ach, sakra, jehněčí mám moc rád. 192 00:10:58,502 --> 00:11:02,452 Předpokládejme, že otázka zní: Číšníku, dal bych si nějaké kotlety z jehněčího. 193 00:11:02,582 --> 00:11:06,122 Co je na tom špatně? Já bych požádat o mátovou omáčku. 194 00:11:07,902 --> 00:11:11,052 Měl bys požádat o jehněčí kotlety a ne kotlety z jehněčího. 195 00:11:11,182 --> 00:11:12,292 Veslice dobře. 196 00:11:12,422 --> 00:11:16,372 Maxi, otázka číslo pět! Tahle je docela těžká otázka. 197 00:11:16,502 --> 00:11:20,122 Sestav větu s použitím slovo Náhradník. 198 00:11:20,662 --> 00:11:21,572 Jistě! 199 00:11:22,982 --> 00:11:26,092 V sobotu jsem hrál fotbal s bratrem Nikem. 200 00:11:26,222 --> 00:11:30,852 Ale teď už ne, co zvolili NA HRAD NIKA. 201 00:11:33,102 --> 00:11:35,132 Ticho! Tohle není k smíchu. 202 00:11:35,262 --> 00:11:36,812 Pokud se dá soudit podle vašich současných výsledků, 203 00:11:37,022 --> 00:11:38,972 nemáte šanci složit zkoušky. 204 00:11:39,342 --> 00:11:42,332 Doporučuji ti, abyste si šli na přestávku na čaj dříve a prostudovali si otázky. 205 00:11:42,462 --> 00:11:44,452 A doufejme, že projevíte nějaké známky inteligence, 206 00:11:44,582 --> 00:11:47,412 jinak bychom mohli hned přestat plýtvat časem mým i vaším. 207 00:11:55,582 --> 00:11:56,852 Hej, Maxi. 208 00:11:59,062 --> 00:12:01,092 Teď už je profesore na nás naštvaný. 209 00:12:01,462 --> 00:12:04,132 Jistě, musíme se snažit s těmito otázkami. 210 00:12:04,262 --> 00:12:06,132 To je pravda! Musíme správně odpovědět na každou otázku 211 00:12:06,502 --> 00:12:09,132 Jak to uděláme? Mám nápad. 212 00:12:10,102 --> 00:12:11,972 Professori má odpovědi. 213 00:12:12,422 --> 00:12:15,332 A co? Tak je od něj získáme. 214 00:12:15,462 --> 00:12:20,892 On nám je nedá. Nemusí! Ukradneme je. 215 00:12:23,640 --> 00:12:31,240 J A Z Y K O V K A S01E07 - konec první části 216 00:12:32,200 --> 00:12:36,753 J A Z Y K O V K A S01E07 - druhá část 217 00:12:40,302 --> 00:12:41,852 Tak tady máš, drahoušku! Děkuji. 218 00:12:41,982 --> 00:12:43,042 10 pencí! Děkuji. 219 00:12:43,862 --> 00:12:45,812 Kdo je na řadě? Já, prosím 220 00:12:46,262 --> 00:12:48,692 Čaj nebo káva? Horká voda 221 00:12:50,062 --> 00:12:52,212 Horká voda? Ano, prosím 222 00:12:52,342 --> 00:12:54,092 Přinesu si vlastní čajový sáček. 223 00:12:55,742 --> 00:12:58,932 To nemůžeš udělat. Ale já to už dělám! 224 00:12:59,702 --> 00:13:01,732 Začínám s úspornou jízdou. 225 00:13:01,862 --> 00:13:05,852 Ale ten čajový sáček už použitý. Rozhodně. 226 00:13:05,982 --> 00:13:09,682 Dělám tři šálky čaje z jednoho sáčku 227 00:13:10,102 --> 00:13:11,612 No, je mi líto, ale tady si nemůžeš vařit svůj vlastní čaj 228 00:13:11,742 --> 00:13:12,802 Ach bože, 229 00:13:12,942 --> 00:13:15,002 tak to si nedám vůbec nic. 230 00:13:15,502 --> 00:13:16,852 Další, prosím 231 00:13:17,222 --> 00:13:19,372 Dobrou noc, moje malá květinko! 232 00:13:20,222 --> 00:13:24,332 Jak krásně dnes vypadáš! Jsi jako madona. 233 00:13:25,222 --> 00:13:27,652 Mluvíš se mnou? Si. 234 00:13:27,822 --> 00:13:29,852 Ne. Ne co? 235 00:13:30,302 --> 00:13:33,692 Ať už snažíš, o cokoli. To nic není! 236 00:13:34,742 --> 00:13:37,092 No, možná jen jednu věc ... 237 00:13:37,702 --> 00:13:43,962 Víš, jsem trochu prázdný s mincemi. 238 00:13:45,742 --> 00:13:50,052 Zítra ti zaplatím za kávu. Ne, ne, žádná mince, žádná káva. 239 00:13:51,502 --> 00:13:54,092 Ranjeete! Jsi můj přítel! 240 00:13:54,222 --> 00:13:57,332 Ty, můj amigo! Půjč mi deset pencí. 241 00:13:57,782 --> 00:14:00,342 Mám jen 10 pencí. To ale je v pořádku. 242 00:14:02,782 --> 00:14:06,972 Senora, gracias! Děkuji. 243 00:14:07,102 --> 00:14:12,772 Bereš mi posledních 10 pencí. Jsi pro mě velmi dobrá přítelkyně. 244 00:14:14,222 --> 00:14:16,652 Kávu, prosím! Deset penci. 245 00:14:17,062 --> 00:14:20,602 Já žádnou minci nemám. Nebudeš mít žádnou kávu. 246 00:14:25,022 --> 00:14:27,092 Můžeš mi půjčit 10 liber? 247 00:14:28,742 --> 00:14:31,692 Ano, jasně. Tisíckrát děkuji. 248 00:14:31,822 --> 00:14:34,612 Mám jednu podmínku. Jakou? 249 00:14:34,742 --> 00:14:40,772 Rád bych od tebe slyšel, že všichni muslimové jsou milí i úžasní lidé. 250 00:14:41,462 --> 00:14:44,692 Pokud tohle říkám, mi půjčíš 10 pencí? 251 00:14:44,822 --> 00:14:47,772 Pokud tohle říkáš, že ti dám 10 pencí. 252 00:14:48,742 --> 00:14:53,212 Výborně! Všichni muslimové jsou milí a úžasní lidé. 253 00:14:53,742 --> 00:14:54,722 Velice dobré! 254 00:14:56,702 --> 00:14:58,972 Je tu jen jedna věc. Ano, prosím. 255 00:14:59,102 --> 00:15:01,212 Všichni Sikhové jsou velcí lháři. 256 00:15:04,222 --> 00:15:07,332 Hej, všichni, poslouchejte! Je to velmi důležité. 257 00:15:07,462 --> 00:15:09,612 Co se děje? Jde o test, který máme. 258 00:15:09,982 --> 00:15:14,092 Musíme se snažit! Jinak všichni skončíme v krupičce. 259 00:15:14,462 --> 00:15:17,692 V kaši. To je pravda! A máme plán 260 00:15:17,822 --> 00:15:21,292 Jaký plán? Vytáhneme odpovědi. 261 00:15:21,702 --> 00:15:24,082 To je podvádění. To je pravda. 262 00:15:24,222 --> 00:15:25,732 Já nepodvádím. 263 00:15:25,862 --> 00:15:29,732 Možná ta zkouška není tak špatná! Možná dokážeme na otázky odpovědět dobře. 264 00:15:29,862 --> 00:15:33,612 Ano. Není to tak těžké. 265 00:15:33,822 --> 00:15:34,612 Pojďme se podívat. 266 00:15:35,862 --> 00:15:40,332 Otázka 1: Vytvořte věty pomocí následujících větných členů. 267 00:15:40,782 --> 00:15:42,652 Příslovečné určení času. 268 00:15:42,782 --> 00:15:45,612 Podmět jako předmět předložky! 269 00:15:45,742 --> 00:15:48,652 A hlavní věta souvisí s první. 270 00:15:50,102 --> 00:15:53,642 No tak, Anno! Jak ukradneme odpovědi? 271 00:15:54,782 --> 00:15:58,092 Ach, pane Hnědý, už zase ti vaši studenti. 272 00:15:58,222 --> 00:15:59,692 Už žádné graffiti. 273 00:15:59,822 --> 00:16:01,012 Tentokrát ne! Přečtěte si tohle. 274 00:16:01,702 --> 00:16:04,692 Mladý mužný student si přeje seznámit se s milou dívkou ze třídy. 275 00:16:04,822 --> 00:16:07,012 pro večery vzájemného potěšení! Přihlas se, Maximillian Papandrious! 276 00:16:08,382 --> 00:16:10,012 Prosím informujte pana Papandriouse, 277 00:16:10,142 --> 00:16:13,972 že nástěnka slouží k vyvěšování oficiálních oznámení a neslouží k obstarávání mladých žen. 278 00:16:14,102 --> 00:16:16,852 Jsem si jistý, že jeho úmysly byly zcela nevinné! 279 00:16:17,262 --> 00:16:19,612 Večery vzájemného potěšení? 280 00:16:19,782 --> 00:16:22,162 Pravděpodobně chtěl jen aby mu uvařila omeletu. 281 00:16:22,822 --> 00:16:27,212 Řekněte mu, ať si omeletu udělá sám. Promluvím s ním. 282 00:16:27,342 --> 00:16:28,252 Udělejte to! 283 00:16:28,702 --> 00:16:30,132 Vaše káva, slečno Courtneyová. Děkuji, Gladys. 284 00:16:31,502 --> 00:16:35,612 Mimochodem, jak to jde s tou zkouškou na první stupeň? 285 00:16:35,742 --> 00:16:36,692 No, ještě jsme nezačali! 286 00:16:36,822 --> 00:16:38,852 Začneme na tom pracovat, po přestávce na čaj. 287 00:16:38,982 --> 00:16:40,692 Doufám, že výsledky budou dobré. 288 00:16:40,822 --> 00:16:43,252 Jinak budeme možná muset zvážit zrušení kurzu. 289 00:16:43,742 --> 00:16:44,852 Zrušit kurz? 290 00:16:44,982 --> 00:16:47,092 To byste přece neudělala. To určitě udělala. 291 00:16:47,742 --> 00:16:49,612 Byla by to naprostá ztráta času a peněz. 292 00:16:49,702 --> 00:16:52,972 Aby mohli pokračovat, musí složit zkoušku. A oni nemají žádnou šanci uspět. 293 00:16:53,382 --> 00:16:54,692 Děkuji, Gladys. 294 00:16:57,222 --> 00:16:58,852 Takhle je to, mám toho dost. 295 00:16:59,342 --> 00:17:03,122 Nemyslela jsem si, že vaše třída je tak špatná. V tuto chvíli je. 296 00:17:03,262 --> 00:17:05,642 Jsem si jistý, že až přijde čas, projdou s vyznamenáním. 297 00:17:05,782 --> 00:17:08,612 Ale právě teď je jediná věc, kterou pravděpodobně správně napíšou do testu, jsou jejich jména. 298 00:17:08,742 --> 00:17:09,772 A i o tom trochu pochybuji! 299 00:17:09,982 --> 00:17:11,612 Budete jim muset pomoct s odpověďmi. 300 00:17:12,022 --> 00:17:15,332 Dát jim odpovědi? Ne tak úplně jim je dát! 301 00:17:15,462 --> 00:17:17,692 Prostě je nechte ležet tam, kde je uvidí. 302 00:17:17,822 --> 00:17:20,122 To je podvádění! Ne tak docela! 303 00:17:20,262 --> 00:17:22,892 Není to jako skutečná zkouška. 304 00:17:23,022 --> 00:17:26,022 A vy jste řekl, že si myslíte, že projdou s vyznamenáním. 305 00:17:26,022 --> 00:17:28,772 Byla by škoda, kdyby kurz zrušili! 306 00:17:28,982 --> 00:17:34,692 Všechno kvůli neúspěchu v těch zkouškách! Ale vy to víte nejlépe. 307 00:17:49,782 --> 00:17:51,772 Příliš okaté! 308 00:17:57,782 --> 00:18:02,722 Jak ukradneme odpovědi? Myslím! Nejdřív ho praštíme přes hlavu. 309 00:18:03,742 --> 00:18:05,972 To není dobré! Uděláme příliš velký nepořádek! 310 00:18:06,782 --> 00:18:09,692 Musíme ho dostat ze třídy! Jak to uděláme? 311 00:18:10,342 --> 00:18:12,802 Nevím! Zamysleme se všichni. 312 00:18:14,902 --> 00:18:15,962 Pilně studujete? 313 00:18:16,862 --> 00:18:20,612 Professori, vy jste tady! Ano. 314 00:18:20,742 --> 00:18:26,692 Posaďte se! Dejte si šálek čaje! Dejte si dva šálky čaje! 315 00:18:27,742 --> 00:18:28,652 Vrátím se! Maxi. 316 00:18:28,822 --> 00:18:31,892 Počkej chvilku, Maxi! Chci s tebou mluvit. Ano? 317 00:18:32,022 --> 00:18:36,172 Myslím, že tohle oznámení je tvoje. Jistě. 318 00:18:36,302 --> 00:18:39,132 Obávám se, že slečna Courtneyová nedovolí, abys to vyvěsil na nástěnku 319 00:18:39,822 --> 00:18:40,692 Dobře. 320 00:18:40,822 --> 00:18:43,732 Zajímalo by mě, zda někdo z kurzu reagoval? 321 00:18:43,862 --> 00:18:44,892 Jistě! 322 00:18:45,022 --> 00:18:48,892 Byla krásná, užili jsme si fantastický večer! Nikdy předtím jsem se tak nebavil. 323 00:18:49,022 --> 00:18:50,932 Opravdu? A co ti uvařila? 324 00:18:51,062 --> 00:18:52,772 Uvařila? Měli jsme jídlo s sebou! 325 00:18:53,902 --> 00:18:55,372 No tak, Maxi! 326 00:18:55,502 --> 00:18:58,652 Kam jdete? Jdeme na záchody. 327 00:18:58,782 --> 00:19:01,342 Správný výraz je na záchod . Jasně. 328 00:19:01,782 --> 00:19:03,732 Já jdu na záchod! On jde na záchod! To jsou dva záchody. 329 00:19:04,982 --> 00:19:08,332 Doufám, že nejdete do třídy. Ne, profesore! 330 00:19:08,462 --> 00:19:10,972 Nechal jsem odpovědi na stole. 331 00:19:11,102 --> 00:19:15,012 A nechtěl bych, abyste se na ně dívali a opsali si je. 332 00:19:16,262 --> 00:19:19,802 To bychom udělali, Maxi? Ne. 333 00:19:28,222 --> 00:19:31,732 To by bylo podvádění pane Hnědý, že ano? 334 00:19:32,462 --> 00:19:34,762 Pospěš si! Už to skoro mám! 335 00:19:36,742 --> 00:19:40,012 Hledáte někoho? Ne. 336 00:19:40,822 --> 00:19:42,772 Je pan Hnědý ve třídě? 337 00:19:43,262 --> 00:19:47,132 Ne, pan Hnědý je v čajovně dole chodbě vlevo. 338 00:19:47,262 --> 00:19:49,612 Znám geografii této budovy. 339 00:19:50,062 --> 00:19:53,372 Mohl byste uhnout? Proč? 340 00:19:53,502 --> 00:19:56,692 Chci jít do třídy! Ale pan Hnědý je v čajovně. 341 00:19:56,822 --> 00:19:59,972 To jste mi už řekl, ale já na něj chci počkat ve třídě. 342 00:20:01,742 --> 00:20:03,732 Dobře, slečno Courtneyová. 343 00:20:04,142 --> 00:20:07,762 Chcete jít do třídy, otevřu vám dveře, slečno Courtneyová. 344 00:20:08,902 --> 00:20:09,882 Nejsem hluchá. 345 00:20:14,222 --> 00:20:19,972 Dobrý den, pane Cupello! Jste připraven na zkoušku? 346 00:20:20,502 --> 00:20:23,172 Jistě, jsem připraven. Dobře! 347 00:20:23,782 --> 00:20:24,922 Ach, slečno Courtneyová, potřebujete mě? 348 00:20:25,302 --> 00:20:29,692 Ne, jen jsem si myslela, že bych mohla dohlédnout na třídu během zkoušky. 349 00:20:29,822 --> 00:20:30,932 Jsem si jistý, že to není nutné! 350 00:20:31,062 --> 00:20:32,332 Jsem docela schopný to udělat sám. 351 00:20:32,482 --> 00:20:35,532 Pane Hnědý, když studenti skládají skutečné zkoušky, nebudete smět 352 00:20:35,542 --> 00:20:37,302 zůstat ve třídě, natož dohlížet! 353 00:20:37,982 --> 00:20:40,572 Je to preventivní opatření proti jakémukoli pokusu o podvádění. 354 00:20:40,902 --> 00:20:44,200 Podvádět? Ano, v minulosti 355 00:20:44,242 --> 00:20:47,692 příliš nadšení učitelé poskytovali svým studentům odpovědi. 356 00:20:47,822 --> 00:20:50,652 Opravdu? Jak opovrženíhodné! 357 00:20:51,462 --> 00:20:54,932 Dámy a pánové, máte hodinu na dokončení tohoto testu. 358 00:20:55,062 --> 00:20:57,362 Od této chvíle... 359 00:20:57,822 --> 00:20:59,012 Scusi. Ano. 360 00:20:59,382 --> 00:21:02,772 Mohu si odskočit prosím? Dobře, ale pospěšte si. 361 00:21:03,742 --> 00:21:06,892 Nemusíte si brát sešit s sebou, že? 362 00:21:07,022 --> 00:21:10,612 Možná vymyslím odpověď, tak si ji zapíšu. 363 00:21:19,302 --> 00:21:23,692 No tak, pane Nadime. Ano. Prosím, kam půjdeme? 364 00:21:25,742 --> 00:21:29,732 Nikam nejdeme! Jen chci, abyste začal odpovídat na otázky. 365 00:21:30,102 --> 00:21:31,292 Udělám, co bude v mých silách. 366 00:21:32,062 --> 00:21:34,012 Promiňte, prosím. Ano. 367 00:21:35,062 --> 00:21:39,652 Toaleta, prosím. Dobře, ale nezdržujte se dlouho. 368 00:21:44,262 --> 00:21:46,612 Tady jsou odpovědi! Já mám svoje ve svém sešitu. 369 00:21:46,822 --> 00:21:48,172 Dobře, zapíšu si je do svého sešitu! 370 00:21:48,302 --> 00:21:51,692 Řeknu to Ranjeetovi, pak Alimu, Juanovi a Tarovi! Pak holkám. 371 00:21:51,822 --> 00:21:55,252 Jo, jsme docela chytří, co? 372 00:21:55,382 --> 00:21:57,612 Jasně, s touhle zkouškou nemáme žádný problém. 373 00:22:02,862 --> 00:22:04,172 Budu velmi lychlý! 374 00:22:13,022 --> 00:22:15,172 Chcete jít na toaletu, pane Hnědý? 375 00:22:16,142 --> 00:22:18,602 Ne, vůbec ne. Všichni ostatní tam chodí! 376 00:22:19,062 --> 00:22:21,172 Je to asi tím chladným počasím. 377 00:22:23,742 --> 00:22:26,972 Zbývá vám pět minut. Jsem hotový! 378 00:22:27,102 --> 00:22:28,292 Dobře, tak si vezmu tvůj sešit! 379 00:22:29,742 --> 00:22:31,092 Ještě někdo je hotový? 380 00:22:35,022 --> 00:22:37,172 Děkuji! Děkuji! 381 00:22:40,142 --> 00:22:43,172 Vezmu si to všechno domů a osobně to oznámkuji. 382 00:22:43,822 --> 00:22:47,362 Doufám, že se jim dařilo docela dobře. To já taky. 383 00:22:47,822 --> 00:22:48,962 Jinak ten kurz utneme! 384 00:22:49,382 --> 00:22:55,692 Sakra, ty mu odsekáš hlavu? Jen metaforicky. 385 00:22:57,382 --> 00:23:00,252 Máte asi 2 minuty slečno Chungová Nepotřebovala. 386 00:23:00,742 --> 00:23:01,962 Hotovo. Děkuji. 387 00:23:04,462 --> 00:23:07,212 Dobrou noc všem! Dobrou noc. 388 00:23:07,342 --> 00:23:08,892 Uvidíme se zítra. 389 00:23:10,142 --> 00:23:12,652 Moment, slečno Courtneyová, nepotřebujete odpovědi? 390 00:23:12,782 --> 00:23:14,772 Nebudu je potřebovat, pane Hnědý! 391 00:23:15,022 --> 00:23:17,772 Ale stejně si je vezmu. Mohlo by to urychlit známkování. 392 00:23:19,902 --> 00:23:23,172 Je něco v nepořádku? To jsou špatné odpovědi. 393 00:23:25,982 --> 00:23:28,282 Tohle nejsou odpovědi z loňského testu. 394 00:23:28,782 --> 00:23:31,342 Jsou to odpovědi z předchozího roku! Musel jsem vám je dát omylem. 395 00:23:31,862 --> 00:23:34,932 Odpovědi z loňska musí být v mé kartotéce. 396 00:23:38,982 --> 00:23:40,772 Jste v pořádku, pane Hnědý? 397 00:23:40,902 --> 00:23:44,372 Vypadáte trochu bledý. Jsem v pořádku! Nikdy mi nebylo líp. 398 00:23:57,102 --> 00:23:58,162 Pane Hnědý! 399 00:24:00,782 --> 00:24:01,972 Dobrý večer, slečno Courtneyová! 400 00:24:05,502 --> 00:24:10,092 Pane Hnědý, včera večer jsem opravila zkouškové práce. 401 00:24:10,222 --> 00:24:12,892 To je neuvěřitelné! Mohu to vysvětlit. 402 00:24:13,022 --> 00:24:14,772 Všechny odpověděli byly správně na všechny otázky. 403 00:24:14,902 --> 00:24:17,362 Víte, stalo se tohle ... Co jste říkala? 404 00:24:17,502 --> 00:24:19,932 Všichni odpověděli správně na všechny otázky. 405 00:24:20,062 --> 00:24:23,652 Říkala jsem si, že je to neuvěřitelné! Je to zázrak! 406 00:24:23,862 --> 00:24:24,692 Podívejte se sám! 407 00:24:25,462 --> 00:24:26,972 Ale tohle jsou odpovědi, které jste mi dala včera večer. 408 00:24:27,102 --> 00:24:28,132 Správně! 409 00:24:28,262 --> 00:24:29,852 Ale vy jste říkala, že to byly odpovědi z předchozího ruku. 410 00:24:29,982 --> 00:24:33,652 Ano, ale včera večer jsem zjistila, že jsem vám také dala otázky z předchozího roku. 411 00:24:34,342 --> 00:24:36,772 Gratuluji, pane Hnědý. 412 00:24:36,902 --> 00:24:39,652 Vaši studenti jsou vaší chloubou!33613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.