Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:37,840 --> 00:00:42,715
V R A Ť S E V Š E O D P U Š T Ě N O
S01E05
3
00:00:42,715 --> 00:00:44,505
Dobrý večer, pane Hnědý.
Dobrý večer, Gladys.
4
00:00:45,275 --> 00:00:48,385
Chcete mě zničit!
Ty jsou pro její milost.
5
00:00:48,515 --> 00:00:49,425
Jedna jí chybět nebude.
6
00:00:50,795 --> 00:00:53,625
Je ten starý drak ve sloji?
Ano, starý drak je tady.
7
00:00:54,555 --> 00:00:56,065
Dobrý večer.
Tohle si vezmu.
8
00:00:56,755 --> 00:00:59,055
Šetříme na sušenkách, Gladys?
9
00:00:59,195 --> 00:01:00,255
Přinesu vám další.
10
00:01:02,795 --> 00:01:05,705
Nemyslím si, že mně má ráda.
Ta nemá ráda nikoho.
11
00:01:06,155 --> 00:01:10,545
Mimochodem, všechno nejlepší k narozeninám.
Jak víte, že mám narozeniny?
12
00:01:10,675 --> 00:01:13,665
Viděla jsem vaše datum narození minulý týden v sešitu Její Milosti.
13
00:01:14,275 --> 00:01:16,505
Samozřejmě náhodou.
No samozřejmě.
14
00:01:17,355 --> 00:01:19,425
Nikomu jste to neřekla,
že mám narozeniny, že ne?
15
00:01:19,555 --> 00:01:20,615
Ne, ani živé duši.
16
00:01:22,275 --> 00:01:23,625
Rychle, prosím! Přichází učitel.
17
00:01:25,475 --> 00:01:29,545
Dobrý večer.
Připraven. Eins, zwei, drei.
18
00:01:29,955 --> 00:01:36,985
Všechno nejlepší k narozeninám!
Hodně štěstí, zdraví!
19
00:01:37,115 --> 00:01:45,705
Všechno nejlepší, pane Hnědý!
Všechno nejlepší k narozeninám!
20
00:01:46,555 --> 00:01:50,985
Nebylo to hezké?
Nikomu jste to neřekla, co?
21
00:01:51,115 --> 00:01:53,985
No, možná jsem se o tom zmínil
jednomu či dvěma lidem.
22
00:01:54,315 --> 00:01:55,665
Děkuji vám všem za vaše přání.
23
00:01:55,915 --> 00:01:58,985
My chceme vám ukázat naše uznání.
To je od vás velmi milé.
24
00:01:59,115 --> 00:02:03,185
A všichni vám kupujeme malý dárek.
Cože? Ale ne.
25
00:02:03,315 --> 00:02:05,225
To jste neměli.
Ale už jsme koupili.
26
00:02:07,355 --> 00:02:10,105
Ať tvůj stín nikdy nezmizí.
27
00:02:12,355 --> 00:02:15,225
Děkuji! Můžu to hned otevřít?
Ano, prosím.
28
00:02:15,355 --> 00:02:18,265
Je to něco, co a budeš to používat
každý den.
29
00:02:19,515 --> 00:02:24,375
Pero, velmi pěkné.
To je to, nazýváte plněné pero.
30
00:02:26,515 --> 00:02:28,665
Plněné pero?
Správně.
31
00:02:29,115 --> 00:02:33,185
Ach, myslíš plnicí pero.
Tisíckrát se omlouvám za svou neznalost.
32
00:02:34,555 --> 00:02:35,385
Promiňte.
33
00:02:36,355 --> 00:02:38,625
Proč kupuješ pero?
K narozeninám.
34
00:02:38,755 --> 00:02:41,265
Já kupuji pero.
Nevím, co ty kupuješ.
35
00:02:41,395 --> 00:02:43,465
Vezmi si pero a vyměň ho
za něco jiného.
36
00:02:43,595 --> 00:02:47,375
Ne, to ty se musíš změnit pero!
Učitelka dává přednost mému peru.
37
00:02:47,515 --> 00:02:48,385
Jak to znáš?
38
00:02:49,275 --> 00:02:51,625
Pane Hnědý, moje pero je mnohem lepší.
39
00:02:51,955 --> 00:02:55,065
Píše pod vodou.
Jsem si jistý, že je to velmi užitečné.
40
00:02:55,555 --> 00:02:57,225
Moje pero píše různými barvami
41
00:02:57,355 --> 00:02:58,945
Hele, řeknu vám, co udělám!
Vezmu obě pera
42
00:02:59,075 --> 00:03:00,745
Koneckonců, dvě pera jsou lepší než jedno.
43
00:03:01,155 --> 00:03:03,585
Promiňte, prosím
Ano, Taro.
44
00:03:08,715 --> 00:03:12,025
Tři pera ... ó to lepší než dvě.
45
00:03:12,795 --> 00:03:14,545
Ty ... ne?
Ano.
46
00:03:14,995 --> 00:03:17,025
Řeknu vám co!
Než bych projevil nějakou preferenci,
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,695
bylo by dobré, kdybyste všichni
vyměnili svá pera za něco jiného.
48
00:03:21,555 --> 00:03:22,985
Děkuji.
49
00:03:24,555 --> 00:03:26,305
Por favore?
Ano, Juane.
50
00:03:27,875 --> 00:03:31,985
Felicidadas compleanos
Por favore ... prosím?
51
00:03:32,195 --> 00:03:34,705
Všechno nejlepší k rozeninám.
Narozeninám.
52
00:03:34,915 --> 00:03:36,745
Si, si.
Děkuji.
53
00:03:36,875 --> 00:03:41,065
Zajímalo by mě, co to je
Pluma estilografica
54
00:03:41,195 --> 00:03:43,385
Ano, co je to?
Pero.
55
00:03:44,755 --> 00:03:45,945
Ach bože!
56
00:03:46,555 --> 00:03:49,225
Změním se?
Jo, myslím, že ano ... ale díky.
57
00:03:50,115 --> 00:03:52,385
Všechno nejlepší k narozeninám, professori.
Děkuji, Giovanni.
58
00:03:52,915 --> 00:03:53,975
Pro vás!
59
00:03:55,355 --> 00:03:56,865
No, alespoň to není pero.
60
00:03:56,995 --> 00:04:01,705
Je to salám! Hodně česneku, velmi silný.
Ano, cítím to! Děkuji.
61
00:04:03,355 --> 00:04:06,975
Promiňte, prosím! Mnoho šťastných let.
Děkuji, Ali.
62
00:04:07,755 --> 00:04:09,865
Nekupuji ti vůbec nic.
63
00:04:12,515 --> 00:04:13,625
No, nevadí.
64
00:04:14,195 --> 00:04:16,655
Ale dám ti tohle.
Kartu?
65
00:04:16,795 --> 00:04:20,705
Ale ne, uvnitř najdeš dárkový poukaz od Arrid's.
66
00:04:20,955 --> 00:04:22,265
Harrod's?
Ano, prosím,
67
00:04:22,395 --> 00:04:25,265
Můžete si koupit cokoli, co si přejete.
68
00:04:25,395 --> 00:04:27,145
Cokoliv?
Ano.
69
00:04:27,595 --> 00:04:28,865
V Harrod's v Knightsbridge?
70
00:04:28,995 --> 00:04:31,455
Ne, prosím, Arrids z Camdenu!
71
00:04:31,595 --> 00:04:34,665
Abraham Arrids! Second hand obchod!
Nic nad libru
72
00:04:35,755 --> 00:04:37,105
No dobře, díky, Ali.
73
00:04:40,595 --> 00:04:41,625
Ano, Jamilo.
74
00:04:44,915 --> 00:04:46,745
Štěstí ...
Šťastné ... ano.
75
00:04:47,955 --> 00:04:50,545
Opruzeniny.
Výborně! Děkuji.
76
00:04:57,275 --> 00:04:59,265
Velmi pěkné.
77
00:05:01,355 --> 00:05:02,225
Sjeté.
78
00:05:02,795 --> 00:05:05,225
Sjeté?
Sjeté.
79
00:05:06,795 --> 00:05:07,985
Svaté.
80
00:05:09,675 --> 00:05:13,265
Nosí Kaai.
Kaai? Svatý mnich?
81
00:05:13,955 --> 00:05:15,905
Ne, Kaai!
82
00:05:21,155 --> 00:05:22,105
Posvátná kráva.
83
00:05:27,995 --> 00:05:30,625
A teď je řada na mně,
abych ti dala něco.
84
00:05:30,755 --> 00:05:31,625
Ano, Danielle.
85
00:05:32,395 --> 00:05:35,585
Ale nejdřív ti přeji všechno nejlepší
narozeniny, jak to děláme ve Francii.
86
00:05:43,955 --> 00:05:45,015
Ticho! Ticho!
87
00:05:46,115 --> 00:05:48,185
Dek ... děkuji... Děkuji, Danielle.
88
00:05:48,755 --> 00:05:53,065
A mám ještě něco velmi francouzského.
Děkuji.
89
00:05:54,315 --> 00:05:58,745
Toaletní voda! Merci beaucoup.
Je vous en prie.
90
00:05:59,075 --> 00:06:01,745
Je mi potěšením ti něco dát.
91
00:06:03,075 --> 00:06:04,025
Promiňte, prosím!
92
00:06:04,595 --> 00:06:08,065
Jaká je povaha daru,
který dostal od Danielle?
93
00:06:08,555 --> 00:06:11,625
Eau de toilette! Toaletní voda!
Nanáší se na obličej
94
00:06:12,555 --> 00:06:18,185
Sakra!! Ty dáváš si vodu
z toalety na obličej?
95
00:06:20,395 --> 00:06:24,385
Ne, Ali, ne takovou vody z toalety.
Moc dobré.
96
00:06:25,075 --> 00:06:28,545
Kéž na tebe sestoupí duše univerzálního bratrství.
97
00:06:28,675 --> 00:06:31,985
Jsem si jistý, že se tak stane.
Kniha, aby vás podvedla každým dnem.
98
00:06:32,275 --> 00:06:35,865
Doufám, že je to dobé čtení.
To nejlepší! Myšlenky předsedy Maa.
99
00:06:37,275 --> 00:06:40,745
Velmi povynášející! Povznášející.
Osobní autodrom.
100
00:06:40,875 --> 00:06:42,705
Od Maa?
Ode mě.
101
00:06:46,555 --> 00:06:49,265
Teď jsem to já.
Ano, Anno.
102
00:06:49,395 --> 00:06:52,985
Udělala jsem ti velký jablečný štrúdl.
103
00:06:53,715 --> 00:06:56,545
Velmi velký! Danke.
Bitte.
104
00:06:57,355 --> 00:06:59,945
Děkuji vám všem za vaše štědré dary.
105
00:07:01,115 --> 00:07:03,545
Ale opravdu si myslím, že bychom měli
pokračovat v naší hodině.
106
00:07:04,315 --> 00:07:08,545
Tento týden se podíváme na samohlásky.
107
00:07:09,555 --> 00:07:12,625
Ví někdo, co je to samohláska?
Ano, prosím.
108
00:07:13,155 --> 00:07:20,185
Je to, když se mám rád.
Ali, samohláska, ne samoláska.
109
00:07:20,555 --> 00:07:24,335
Promiň, prosím.
V abecedě je pět samohlásek v abecedě
110
00:07:24,475 --> 00:07:32,865
A, E, l, O, U.
A, E, l, O, U.
111
00:07:33,595 --> 00:07:35,705
Nejprve si vezmeme písmeno A
112
00:07:36,155 --> 00:07:41,905
To lze vyslovit dvěma různými způsoby!
Může to být A, Á.
113
00:07:42,555 --> 00:07:45,705
A, A nebo Á.
114
00:07:46,195 --> 00:07:47,705
Promiň.
Ano, Maxi?
115
00:07:47,915 --> 00:07:51,305
Nechápu, jak může být A Á?
116
00:07:54,075 --> 00:07:57,585
Není to písmeno Á,
ale někdy se vyslovuje dlouze - Á.
117
00:07:58,115 --> 00:07:59,985
Dio Gratios, to je ale jazyk!
118
00:08:00,715 --> 00:08:05,545
Uvedu vám několik příkladů!
Vezmeme slovo NACH.
119
00:08:05,675 --> 00:08:11,225
Tam to zní jako krátké A!
A, A.
120
00:08:11,355 --> 00:08:12,225
Dobře.
121
00:08:12,795 --> 00:08:16,385
Ale když to změníme na NAHÁ.
122
00:08:16,515 --> 00:08:19,025
Co dostaneme?
AKT.
123
00:08:20,955 --> 00:08:23,945
Ne, Giovanni, je tam A i Á.
124
00:08:24,075 --> 00:08:26,225
Ví někdo, co znamená slovo NAHÁ?
125
00:08:26,355 --> 00:08:28,385
Por favore.
Ano, Juane.
126
00:08:29,915 --> 00:08:32,215
Dva NAHÁ.
Dva?
127
00:08:32,355 --> 00:08:36,185
Si senor, jedna NAHÁ vpravo, jedna NAHÁ vlevo.
128
00:08:39,595 --> 00:08:42,465
Ne, Juane, to je NOHA.
129
00:08:42,595 --> 00:08:44,025
Perdon?
130
00:08:45,355 --> 00:08:52,745
Nyní přejdeme k písmenu E! Písmeno E se obvykle
vyslovuje jako E jako v leh, sed, med.
131
00:08:53,555 --> 00:08:55,265
Ale samozřejmě se může vyslovovat i jinak!
132
00:08:55,395 --> 00:09:01,425
Například ve slově BĚH
se vyslovuje JE .
133
00:09:01,555 --> 00:09:04,985
Si senor, jeden BĚH vpravo, jedna BĚH vlevo.
134
00:09:05,715 --> 00:09:08,015
Ne, ne, Juane.
Ne?
135
00:09:08,195 --> 00:09:11,465
To jsou nohy, říkal jsem ti to.
To je v pořádku, to je v pořádku.
136
00:09:11,595 --> 00:09:16,585
Přejděme k písmenu l, které
se obvykle vyslovuje jako l nebo Í.
137
00:09:18,595 --> 00:09:21,265
Může mi někdo uvést příklad zvuku l?
138
00:09:22,795 --> 00:09:25,305
Jak byste vyslovili KNIHA?
139
00:09:26,955 --> 00:09:31,385
Knoha ...
Si senor, jedna KNIHA vpravo, jedna KNIHA vlevo.
140
00:09:32,075 --> 00:09:33,665
Ne, Juane
Ne?
141
00:09:34,515 --> 00:09:38,425
lmbecile.
Já lmbecile ty.
142
00:09:42,715 --> 00:09:44,705
Jestli se chcete hádat,
hádejte se v angličtině.
143
00:09:44,955 --> 00:09:50,345
Vrať se do Itálie, ty špageťáku.
Ty velká španělská omeleto.
144
00:09:51,955 --> 00:09:55,225
Promiňte, její milost si vás přeje
vidět ve své kanceláři.
145
00:09:55,715 --> 00:09:56,985
Děkuji, Gladys! Hned tam budu.
146
00:09:57,555 --> 00:09:59,985
Možná ti dá narozeninový dárek.
147
00:10:00,115 --> 00:10:02,065
Ano, a možná se papež ožení.
148
00:10:02,675 --> 00:10:06,505
To jako fakt?
To já nikdy nečetl.
149
00:10:06,915 --> 00:10:08,025
To byl vtip.
150
00:10:08,515 --> 00:10:09,575
Hele, budu tady co nejdříve.
151
00:10:09,715 --> 00:10:11,625
Mezitím, si všichni otevřete
stranu osmdesát tři
152
00:10:11,915 --> 00:10:15,065
a prostudujte věty, kde jsou
příklady různých samohlásek.
153
00:10:15,195 --> 00:10:17,575
Giovanni, mohl bys dohlédnout
na třídou, až budu pryč?
154
00:10:17,715 --> 00:10:18,585
Jistě.
155
00:10:19,275 --> 00:10:20,185
Dovolte mi.
156
00:10:22,915 --> 00:10:27,585
O, já tu velím! Kdo chce víno?
157
00:10:30,755 --> 00:10:31,585
Vstupte.
158
00:10:32,755 --> 00:10:34,505
Chtěla jste mě vidět, slečno Courtneyová?
Ano.
159
00:10:35,595 --> 00:10:38,985
Chápu, že máte narozeniny.
To je pravda! Další výročí.
160
00:10:39,555 --> 00:10:41,985
Osobně nevěřím na oslavování narozenin.
161
00:10:42,475 --> 00:10:45,585
Nechápu, jak může být stárnutí
důvodem k radosti.
162
00:10:45,915 --> 00:10:48,025
Ne, samozřejmě!
Máte pravdu, asi ano.
163
00:10:48,315 --> 00:10:52,705
Pane Hnědý! Když jste tady začal učit,
řekla jsem, že vám dám měsíc na zkoušku.
164
00:10:53,155 --> 00:10:55,665
Ano.
Ten měsíc už uplynul.
165
00:10:55,995 --> 00:10:59,345
A myslím, že by bylo vůči vám,
abych ukončila vaše obavy o budoucnost.
166
00:10:59,475 --> 00:11:01,705
To je od vás velmi laskavé, slečno Courtneyová
a ujišťuji vás, že toho nebudete litovat.
167
00:11:01,955 --> 00:11:03,175
Vím, že nebudu.
168
00:11:03,315 --> 00:11:05,425
Slečna Hardacreová začne ve středu.
169
00:11:05,555 --> 00:11:07,265
Slečna Hardacreová?
Ano.
170
00:11:07,395 --> 00:11:09,185
Převezme vaši třídu.
171
00:11:09,875 --> 00:11:12,985
Pamatujete si, že jsem vám říkala,
že mám radši učitelky?
172
00:11:13,195 --> 00:11:14,175
Chcete říct, že mě vyhazujete?
173
00:11:14,555 --> 00:11:17,465
Řekněme, že už vás nepotřebujeme.
174
00:11:17,955 --> 00:11:20,705
Mám pocit, že slečna Hardacreová
bude mnohem vhodnější.
175
00:11:20,955 --> 00:11:25,145
V tom případě navrhuji, abyste požádal slečnu vhodnější
Hardacreovou, aby to dnes večer převzala.
176
00:11:25,275 --> 00:11:26,255
Protože já jdu domů.
177
00:11:26,395 --> 00:11:28,745
Nemůžete jen tak odejít?
Ale ano, můžu.
178
00:11:28,995 --> 00:11:30,665
Neřeknu, že mi bylo potěšením,
protože nebylo.
179
00:11:31,195 --> 00:11:36,985
Jediné, co můžu říct, je:
V Indii byste byla posvátná.
180
00:11:38,600 --> 00:11:47,639
J A Z Y K O V K A
S01E06 - konec první části
181
00:11:48,560 --> 00:11:54,000
J A Z Y K O V K A
S01E06 - druhá část
182
00:11:57,275 --> 00:11:58,145
10 p.
183
00:12:01,035 --> 00:12:02,545
Dobře, já sedím.
184
00:12:04,315 --> 00:12:06,585
Ponton, pouze pět karet.
185
00:12:06,715 --> 00:12:09,905
Co máš? Královna srdcí,
pikový Jockey.
186
00:12:11,475 --> 00:12:14,745
Neměl bys hrát karty! Měl by ses
učit anglicky.
187
00:12:17,835 --> 00:12:20,265
Anna má pravdu! Měl bys
rozvíjet svou mysl.
188
00:12:20,795 --> 00:12:25,105
Ty můžeš zlepšit mou mysl kdykoli!
Co třeba dnes večer?
189
00:12:25,555 --> 00:12:29,705
Dáme si večeři, pár sklenic vína a pak
se vrátíme ke mně, abychom se milovali.
190
00:12:29,995 --> 00:12:34,985
To není prospěšné pro mysl.
Ne, ale je to velmi dobré pro tělo.
191
00:12:36,355 --> 00:12:37,265
Učitelka přichází!
192
00:12:42,235 --> 00:12:45,585
Všichni dávejte pozor, prosím!
Musím vám říct něco důležitého.
193
00:12:46,275 --> 00:12:49,025
Obávám se, že slečna Courtneyová
ukončila mé zaměstnání.
194
00:12:49,155 --> 00:12:52,465
To je pro mě velké překvapení.
Ano, pro mě to byl také trochu šok.
195
00:12:52,595 --> 00:12:55,745
Nevěděli jsme, že vy a slečna Courtneyová
jste byli zasnoubení.
196
00:12:57,755 --> 00:12:58,735
Vy tomu nerozumíte.
197
00:12:58,875 --> 00:13:01,175
Chci říct, abych to řekl frází …
Vykopla mě.
198
00:13:01,795 --> 00:13:05,745
Si senor, jedna kopačka vpravo, jedna kopačka vlevo.
199
00:13:05,875 --> 00:13:09,905
Ne, Juane, copak to nechápeš?
Vyhodila mě – dostal jsem padáka.
200
00:13:10,035 --> 00:13:13,545
Santa Maria! Ona se tě nutí
seskočit padákem?
201
00:13:14,755 --> 00:13:16,545
Ne, propustila mě.
202
00:13:16,675 --> 00:13:17,985
Propustila?
Ano.
203
00:13:18,115 --> 00:13:20,265
Opouštíte nás?
Obávám se, že ano.
204
00:13:20,395 --> 00:13:23,065
Mais c'est incroyable,
to je úžasné, konečně!
205
00:13:23,435 --> 00:13:26,545
Proč odcházíš?
Slečna Courtneyová si myslí, že nejsem vhodný
206
00:13:28,075 --> 00:13:29,185
Pojďme si s ní promluvit.
207
00:13:30,395 --> 00:13:32,585
Obávám se, že mluvit s ní ničemu nepomůže.
208
00:13:33,155 --> 00:13:35,905
Dobře. Trochu jí zkroutíme ruce.
209
00:13:36,835 --> 00:13:42,145
Ano, řekneme jí, že když tě nenechá zůstat, tak ji přepracujeme.
210
00:13:42,275 --> 00:13:46,705
Nic takového neuděláte!
V této zemi nepoužíváme mafiánské praktiky.
211
00:13:46,835 --> 00:13:48,345
Co se s námi stane?
212
00:13:48,475 --> 00:13:51,385
Třídu bude učit jiný učitel!
Slečna Hardacreová.
213
00:13:51,755 --> 00:13:57,465
Už teď ji nemám rád.
To není fér! Na tvoje narozeniny
214
00:13:57,595 --> 00:13:59,705
Jak se říká ve Francii:
C'est la vie.
215
00:13:59,955 --> 00:14:01,305
No, rád jsem vás všechny poznal.
216
00:14:01,435 --> 00:14:04,975
Přeji vám všem mnoho úspěchů
ve vašem budoucím studiu.
217
00:14:05,715 --> 00:14:08,985
Sbohem, Su Lee.
Moc smutním, že jsem vás potratila.
218
00:14:09,755 --> 00:14:12,265
Jamilo
Dobrý fečer.
219
00:14:14,195 --> 00:14:15,865
Anno!
Auf wiedersehen.
220
00:14:17,035 --> 00:14:18,945
Maxi Sbohem, pane Hnědý.
221
00:14:19,755 --> 00:14:20,975
Taro!
222
00:14:23,955 --> 00:14:25,945
Hodně štěstí ó.
Děkuji ó ... ti.
223
00:14:27,315 --> 00:14:29,465
Juane.
Ano, amigo.
224
00:14:32,515 --> 00:14:33,545
Ranjeete.
225
00:14:34,635 --> 00:14:38,465
Přeji ti, všechno, co si přeješ sobě sám.
Děkuji.
226
00:14:39,075 --> 00:14:41,905
Giovanni.
Je to velmi smutné.
227
00:14:42,675 --> 00:14:44,065
Prosím, Giovanni, netrap se tím.
228
00:14:44,195 --> 00:14:47,105
Nemůžu si pomoct! Jsem emocionální.
229
00:14:47,235 --> 00:14:53,465
Sakra, teď se začínám trápit já,
ty pitomče.
230
00:14:53,595 --> 00:14:55,665
No tak, Ali, není to konec světa.
231
00:14:56,115 --> 00:14:57,545
Sbohem. Sbohem.
232
00:14:58,315 --> 00:14:59,185
Danielle!
233
00:14:59,715 --> 00:15:03,625
Vždycky tu pro tebe bude místo
Přesně tady ...
234
00:15:05,075 --> 00:15:06,985
To je od tebe velmi milé.
235
00:15:07,675 --> 00:15:12,305
No, sbohem všichni! Děkujeme
za vaše dárky.
236
00:15:13,315 --> 00:15:15,505
Hodně štěstí.
237
00:15:16,435 --> 00:15:19,305
Myslela jsem, že jste odešel.
Jen si sbírám věci.
238
00:15:19,435 --> 00:15:20,625
Sbohem.
Sbohem.
239
00:15:24,915 --> 00:15:28,455
Jak jistě víte, pan Hnědý
už není mezi námi.
240
00:15:28,875 --> 00:15:30,625
To nás velmi mrzí.
241
00:15:31,235 --> 00:15:35,145
Zavolala jsem vaší nové učitelce,
slečně Hardacreové, a ta sem brzy dorazí.
242
00:15:35,635 --> 00:15:38,465
Mezitím převezmu výuku.
243
00:15:39,755 --> 00:15:41,745
Tak se podíváme, jak vám to jde.
244
00:15:41,875 --> 00:15:43,065
Ty! V turbanu.
245
00:15:43,435 --> 00:15:45,665
Co je tohle?
Tužka.
246
00:15:47,995 --> 00:15:52,025
Není to tužka.
Mně to připadá jako tužka.
247
00:15:53,195 --> 00:15:54,465
Zkusíme to znovu.
248
00:15:54,595 --> 00:15:57,265
Co je to?
Prst.
249
00:15:58,595 --> 00:16:02,745
Naučil vás pan Brown něco?
Ano, prosím.
250
00:16:02,875 --> 00:16:04,865
Učí nás, jak používat růžky.
251
00:16:06,595 --> 00:16:08,975
Nůžky.
Nůžky nebo růžky.
252
00:16:09,115 --> 00:16:10,305
Pracujeme velmi tvrdě.
253
00:16:11,435 --> 00:16:13,735
Všichni jsme velmi smutní, že odešel.
254
00:16:14,155 --> 00:16:16,665
Ticho! Ticho!
255
00:16:17,515 --> 00:16:19,185
To opravdu není vaše starost.
256
00:16:19,795 --> 00:16:23,385
Jsem si jistý, že slečna Hardacreovou bude víc než schopná.
257
00:16:23,515 --> 00:16:27,105
Koneckonců, žena dokáže udělat
všechno, co dokáže muž.
258
00:16:27,235 --> 00:16:30,855
Ne všechno.
Mluvím akademicky.
259
00:16:31,715 --> 00:16:36,575
Promiňte, slečno Courtneyová!
Je tu nějaký člověk, kdo vás chce vidět.
260
00:16:36,915 --> 00:16:40,345
Jaký člověk?
Nejsem si jistá.
261
00:16:40,955 --> 00:16:42,465
Slečna Courtneyová?
Ano.
262
00:16:43,355 --> 00:16:44,545
Hardacreová!
263
00:16:45,315 --> 00:16:47,665
Myslel jsem, že mi pošlou ženu.
264
00:16:47,795 --> 00:16:48,665
Jsem žena.
265
00:16:50,955 --> 00:16:52,945
Omlouvám se!
Muselo to být ...
266
00:16:54,035 --> 00:16:56,985
Možná byste chtěla zajít
do mé kanceláře na šálek kávy?
267
00:16:57,115 --> 00:16:59,385
Ne, na kávu není čas!
Musíme začít.
268
00:17:00,115 --> 00:17:03,585
Použij bič, ukaž jim, kdo je šéf!
Drž je v pozoru.
269
00:17:04,195 --> 00:17:05,745
A podle toho, jak vypadají, to potřebují.
270
00:17:05,875 --> 00:17:06,745
Dobře řečeno!
271
00:17:07,235 --> 00:17:09,305
Ale myslím, že bychom si měli
nejdřív trochu popovídat. Dobře.
272
00:17:10,035 --> 00:17:12,945
Mezitím můžete
pokračovat ve studiu svých knih
273
00:17:15,475 --> 00:17:18,985
Nemluvit! Sedět! Nehýbat se!
Hned se vrátím.
274
00:17:20,715 --> 00:17:23,145
Sakra, to je ale legrační žena,
kterou máme.
275
00:17:24,355 --> 00:17:26,985
Nemyslím si, že budu
nového učitele mít ráda.
276
00:17:27,555 --> 00:17:31,705
Jdu domů.
Já jdu taky domů.
277
00:17:32,075 --> 00:17:36,385
Nein. K čemu je dobré jít domů?
Doma se angličtinu nenaučíš.
278
00:17:36,515 --> 00:17:38,705
Možná najdu způsob.
Není žádný způsob.
279
00:17:39,875 --> 00:17:44,545
Přemýšlím, jestli dotlačíme nového učitele odejde,
možná se pan Hnědý vrátí.
280
00:17:44,915 --> 00:17:48,145
Jak přinutíme nového učitele, aby odešel?
Velmi snadno.
281
00:17:51,675 --> 00:17:55,145
To není dobré! Budeme mít celou třídu od krve.
282
00:17:55,835 --> 00:17:57,905
Mnohem lepší bude, když ji vyhodíme z okna.
283
00:17:58,475 --> 00:18:00,745
Vypadá to, že s ní uvízneme.
284
00:18:00,875 --> 00:18:02,065
Musíme něco udělat.
285
00:18:02,195 --> 00:18:05,265
Je povinností poslouchat ustanovené autority.
Ne tak docela.
286
00:18:05,395 --> 00:18:09,705
Zákony jsou od toho, aby se dodržovaly.
Ne, pokud jsou zákony špatné.
287
00:18:09,835 --> 00:18:14,465
Ředitelka jedná nespravedlivě.
Má pravdu.
288
00:18:14,595 --> 00:18:17,265
Ale co máme dělat?
Nemůžeme nic dělat.
289
00:18:17,715 --> 00:18:20,545
Hele, mám nápad.
Jaký nápad?
290
00:18:20,955 --> 00:18:24,705
Budeme mít stávku.
Jo, pojďme na to.
291
00:18:25,035 --> 00:18:27,865
Co je to stávku?
Znamená to, že budeme bojovat?
292
00:18:27,995 --> 00:18:30,505
Ne, ne, ne! Stávka!
Je to jako to dělají odpory.
293
00:18:31,035 --> 00:18:34,505
Jaké odpory?
Odporové hnutí.
294
00:18:36,955 --> 00:18:41,385
Promiňte, prosím!
Myslím, že vaše odpory nebude fungovat.
295
00:18:41,515 --> 00:18:47,465
Potřebujeme být bouře.
A myslím, že ty se už bouříš.
296
00:18:48,035 --> 00:18:49,905
Žádáš o vykopnutí!
297
00:18:50,035 --> 00:18:53,545
Hele, nehádejme se mezi sebou.
298
00:18:54,315 --> 00:18:59,105
Já vím, proč si neuděláme sedící protest?
Myslíš jako posezení?
299
00:18:59,555 --> 00:19:04,345
Víc lepší je přijmout politiku nespoludělání.
Por favore?
300
00:19:04,475 --> 00:19:09,985
Když nový učitel přifrčí do třídy, nebudeme
to spolu dělat! Známé jako pasivní renezance.
301
00:19:10,235 --> 00:19:19,905
Pro jednou se Japonsko a Čína shodly! S novým učitelem nemluvíme.
302
00:19:20,315 --> 00:19:23,305
Líbí se mi to! Držíme tlamy zavřené.
303
00:19:23,835 --> 00:19:25,425
Silenzio, rozumíš?
304
00:19:25,555 --> 00:19:28,145
Si, ani sl ...
Ani slovo.
305
00:19:30,475 --> 00:19:32,465
To je pravda Senora, ona přijde.
306
00:19:37,195 --> 00:19:42,105
Jsem vaše nová učitelka!
Jmenuji se slečna Hardacreová.
307
00:19:42,515 --> 00:19:46,505
A přišla jsem vám vtlouct do hlavy angličtinu do vašich cizích hlav.
308
00:19:47,075 --> 00:19:50,985
A vy jste tady, abyste se učili, rozumíte?
Dobře.
309
00:19:51,475 --> 00:19:54,385
Budu si muset zapsat vaše jména.
310
00:19:55,315 --> 00:19:57,185
Ty, jak se jmenuješ?
311
00:20:00,995 --> 00:20:02,265
Jsi hluchý?
312
00:20:05,755 --> 00:20:07,985
Ty, jak se jmenuješ?
313
00:20:12,155 --> 00:20:14,985
Ty, jméno?
314
00:20:17,915 --> 00:20:18,945
Chápu.
315
00:20:19,875 --> 00:20:22,585
No, nevím, jak dlouho si myslíte,
že to vydržíte.
316
00:20:22,715 --> 00:20:25,385
Ale ujišťuji vás, že to to pro mě nebude
žádný rozdíl.
317
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Prostě tu budu sedět,
dokud někdo nezačne mluvit.
318
00:20:30,995 --> 00:20:34,585
Zmačkala jsi mi jabkový štrúdl!
319
00:20:38,275 --> 00:20:39,985
Myslím, že jsem to skoro všechno dostal pryč.
320
00:20:40,115 --> 00:20:42,985
Pošlu vám samozřejmě účet.
Myslel jsem si, že byste mohla.
321
00:20:43,115 --> 00:20:44,745
Pokud vám to nevadí,
si teď dám tu kávu.
322
00:20:44,875 --> 00:20:47,625
Je mi líto, ale bohužel jsem ji všechnu vypila!
Čajovna je na konci chodby.
323
00:20:47,755 --> 00:20:50,345
Čajovna! Čajovna!
324
00:20:50,835 --> 00:20:54,985
Snad nečekáte, že budu stát ve frontě
se všemi studenty! Ne, ne, ne.
325
00:20:55,115 --> 00:20:58,305
Když tady učím, vypiju si kávu
ve vaší kanceláři! Černou, bez cukru.
326
00:20:59,795 --> 00:21:02,145
A když už jsem tady, tak se jen
prohlédnu ten váš prospekt.
327
00:21:02,675 --> 00:21:06,665
Z toho mála, co jsem viděla, by si to tady zasloužilo spoustu reorganizace.
328
00:21:16,955 --> 00:21:20,065
Kdo je to? To jsem já, Gladys
s kávou a sušenkami.
329
00:21:20,435 --> 00:21:21,305
Pojďte dál.
330
00:21:23,595 --> 00:21:25,585
Vypadáte trochu vystresovaně.
Jsem vystresovaná.
331
00:21:26,555 --> 00:21:29,545
To je kvůli té nové učitelce, že?
Ano.
332
00:21:30,675 --> 00:21:33,265
Zahraniční studenti neřekli ani slovo,
co pan Hnědý odešel.
333
00:21:33,635 --> 00:21:37,945
V důsledku toho slečna Hardacrová tráví
svůj čas reorganizací celé školy.
334
00:21:39,075 --> 00:21:41,305
Už přivedla k slzám dva další učitele.
335
00:21:41,435 --> 00:21:43,735
A přiměla pečovatelku podat výpověď.
336
00:21:44,355 --> 00:21:47,425
Je to jen otázka času než převezme
mou práci.
337
00:21:47,555 --> 00:21:50,745
Proč se jí nezbavíte a nepožádáte
pana Hnědého, aby se vrátil?
338
00:21:50,875 --> 00:21:52,705
To nemůžu udělat. Proč ne?
339
00:21:52,835 --> 00:21:55,585
Ne po tom, co jsem ho propustila!
Mám svou hrdost.
340
00:21:56,675 --> 00:22:03,065
Vězte, že kdyby se chtěl vrátit zpátky,
přijala bych ho s radostí.
341
00:22:04,235 --> 00:22:06,905
Jako vrátit se?
Chybíš nám.
342
00:22:07,035 --> 00:22:09,985
Podívejte, když jsem dostal vaši
zprávu, abych se zastavil,
343
00:22:10,115 --> 00:22:13,105
myslel jsem, že jde o něco vážného.
Ale my to myslíme vážně.
344
00:22:13,795 --> 00:22:16,095
Když požádáte slečnu Courtneyovou,
vezme tě zpátky.
345
00:22:16,515 --> 00:22:20,105
Ne, je mi líto! To nepřichází v úvahu! Pokud mě
chce zpět, bude muset požádat ona mě.
346
00:22:20,235 --> 00:22:21,745
Pokud je to vše, loučím se.
347
00:22:21,955 --> 00:22:23,745
Pane Hnědý, prosím.
348
00:22:25,755 --> 00:22:30,025
Jen jsem se zastavil.
Chtěla jsem navštívit vaši starou třídu.
349
00:22:34,795 --> 00:22:36,015
Přemýšlela jsem.
Přemýšlel jsem.
350
00:22:36,155 --> 00:22:37,135
Promiňte ... po vás.
351
00:22:37,275 --> 00:22:38,255
Ne, ne, ne, po vás!
352
00:22:38,835 --> 00:22:42,025
No, jen jsem přemýšlela, jak byste
to viděl, že byste se vrátil zpět.
353
00:22:42,315 --> 00:22:44,615
Právě jsem se chystal zeptat, jestli
je nějaká šance, že bych se mohl vrátit.
354
00:22:44,755 --> 00:22:47,585
Tak tedy domluveno.
Myslel jsem, že máte raději učitelky.
355
00:22:47,715 --> 00:22:53,345
To ano, ale slečna Hardacreová byla mužem
víc než většina mužů, které jsem potkala.
356
00:22:53,955 --> 00:22:57,705
Tak chcete tu práci zpátky, nebo ne?
Ano.
357
00:22:58,115 --> 00:22:58,985
Dobře, máte ji.
358
00:22:59,715 --> 00:23:02,625
Vyhráli jsme, vyhráli jsme!
Pan Hnědý se vrací.
359
00:23:10,755 --> 00:23:13,585
Prosím, posaďte se! Obávám se,
že toho máme moc co dohánět.
360
00:23:14,075 --> 00:23:18,985
Promiňte prosím! Než se do toho pustíme,
my všichni měníme vaše narozeninová pera.
361
00:23:19,115 --> 00:23:21,385
A koupíme vám další dárek od Arrods.
362
00:23:21,755 --> 00:23:24,625
Myslíš ten v Camdenu?
Ano, přesně tak.
363
00:23:24,755 --> 00:23:27,425
Tady máte. Děkuji!
Peněženka.
364
00:23:27,835 --> 00:23:30,265
Peněženka? Peněženku mám já.
365
00:23:30,395 --> 00:23:32,985
Já mám taky peněženku.30434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.