All language subtitles for S01E06_MYL_Come_Back_All_Is_Forgiven_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:37,840 --> 00:00:42,715 V R A Ť S E V Š E O D P U Š T Ě N O S01E05 3 00:00:42,715 --> 00:00:44,505 Dobrý večer, pane Hnědý. Dobrý večer, Gladys. 4 00:00:45,275 --> 00:00:48,385 Chcete mě zničit! Ty jsou pro její milost. 5 00:00:48,515 --> 00:00:49,425 Jedna jí chybět nebude. 6 00:00:50,795 --> 00:00:53,625 Je ten starý drak ve sloji? Ano, starý drak je tady. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,065 Dobrý večer. Tohle si vezmu. 8 00:00:56,755 --> 00:00:59,055 Šetříme na sušenkách, Gladys? 9 00:00:59,195 --> 00:01:00,255 Přinesu vám další. 10 00:01:02,795 --> 00:01:05,705 Nemyslím si, že mně má ráda. Ta nemá ráda nikoho. 11 00:01:06,155 --> 00:01:10,545 Mimochodem, všechno nejlepší k narozeninám. Jak víte, že mám narozeniny? 12 00:01:10,675 --> 00:01:13,665 Viděla jsem vaše datum narození minulý týden v sešitu Její Milosti. 13 00:01:14,275 --> 00:01:16,505 Samozřejmě náhodou. No samozřejmě. 14 00:01:17,355 --> 00:01:19,425 Nikomu jste to neřekla, že mám narozeniny, že ne? 15 00:01:19,555 --> 00:01:20,615 Ne, ani živé duši. 16 00:01:22,275 --> 00:01:23,625 Rychle, prosím! Přichází učitel. 17 00:01:25,475 --> 00:01:29,545 Dobrý večer. Připraven. Eins, zwei, drei. 18 00:01:29,955 --> 00:01:36,985 Všechno nejlepší k narozeninám! Hodně štěstí, zdraví! 19 00:01:37,115 --> 00:01:45,705 Všechno nejlepší, pane Hnědý! Všechno nejlepší k narozeninám! 20 00:01:46,555 --> 00:01:50,985 Nebylo to hezké? Nikomu jste to neřekla, co? 21 00:01:51,115 --> 00:01:53,985 No, možná jsem se o tom zmínil jednomu či dvěma lidem. 22 00:01:54,315 --> 00:01:55,665 Děkuji vám všem za vaše přání. 23 00:01:55,915 --> 00:01:58,985 My chceme vám ukázat naše uznání. To je od vás velmi milé. 24 00:01:59,115 --> 00:02:03,185 A všichni vám kupujeme malý dárek. Cože? Ale ne. 25 00:02:03,315 --> 00:02:05,225 To jste neměli. Ale už jsme koupili. 26 00:02:07,355 --> 00:02:10,105 Ať tvůj stín nikdy nezmizí. 27 00:02:12,355 --> 00:02:15,225 Děkuji! Můžu to hned otevřít? Ano, prosím. 28 00:02:15,355 --> 00:02:18,265 Je to něco, co a budeš to používat každý den. 29 00:02:19,515 --> 00:02:24,375 Pero, velmi pěkné. To je to, nazýváte plněné pero. 30 00:02:26,515 --> 00:02:28,665 Plněné pero? Správně. 31 00:02:29,115 --> 00:02:33,185 Ach, myslíš plnicí pero. Tisíckrát se omlouvám za svou neznalost. 32 00:02:34,555 --> 00:02:35,385 Promiňte. 33 00:02:36,355 --> 00:02:38,625 Proč kupuješ pero? K narozeninám. 34 00:02:38,755 --> 00:02:41,265 Já kupuji pero. Nevím, co ty kupuješ. 35 00:02:41,395 --> 00:02:43,465 Vezmi si pero a vyměň ho za něco jiného. 36 00:02:43,595 --> 00:02:47,375 Ne, to ty se musíš změnit pero! Učitelka dává přednost mému peru. 37 00:02:47,515 --> 00:02:48,385 Jak to znáš? 38 00:02:49,275 --> 00:02:51,625 Pane Hnědý, moje pero je mnohem lepší. 39 00:02:51,955 --> 00:02:55,065 Píše pod vodou. Jsem si jistý, že je to velmi užitečné. 40 00:02:55,555 --> 00:02:57,225 Moje pero píše různými barvami 41 00:02:57,355 --> 00:02:58,945 Hele, řeknu vám, co udělám! Vezmu obě pera 42 00:02:59,075 --> 00:03:00,745 Koneckonců, dvě pera jsou lepší než jedno. 43 00:03:01,155 --> 00:03:03,585 Promiňte, prosím Ano, Taro. 44 00:03:08,715 --> 00:03:12,025 Tři pera ... ó to lepší než dvě. 45 00:03:12,795 --> 00:03:14,545 Ty ... ne? Ano. 46 00:03:14,995 --> 00:03:17,025 Řeknu vám co! Než bych projevil nějakou preferenci, 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,695 bylo by dobré, kdybyste všichni vyměnili svá pera za něco jiného. 48 00:03:21,555 --> 00:03:22,985 Děkuji. 49 00:03:24,555 --> 00:03:26,305 Por favore? Ano, Juane. 50 00:03:27,875 --> 00:03:31,985 Felicidadas compleanos Por favore ... prosím? 51 00:03:32,195 --> 00:03:34,705 Všechno nejlepší k rozeninám. Narozeninám. 52 00:03:34,915 --> 00:03:36,745 Si, si. Děkuji. 53 00:03:36,875 --> 00:03:41,065 Zajímalo by mě, co to je Pluma estilografica 54 00:03:41,195 --> 00:03:43,385 Ano, co je to? Pero. 55 00:03:44,755 --> 00:03:45,945 Ach bože! 56 00:03:46,555 --> 00:03:49,225 Změním se? Jo, myslím, že ano ... ale díky. 57 00:03:50,115 --> 00:03:52,385 Všechno nejlepší k narozeninám, professori. Děkuji, Giovanni. 58 00:03:52,915 --> 00:03:53,975 Pro vás! 59 00:03:55,355 --> 00:03:56,865 No, alespoň to není pero. 60 00:03:56,995 --> 00:04:01,705 Je to salám! Hodně česneku, velmi silný. Ano, cítím to! Děkuji. 61 00:04:03,355 --> 00:04:06,975 Promiňte, prosím! Mnoho šťastných let. Děkuji, Ali. 62 00:04:07,755 --> 00:04:09,865 Nekupuji ti vůbec nic. 63 00:04:12,515 --> 00:04:13,625 No, nevadí. 64 00:04:14,195 --> 00:04:16,655 Ale dám ti tohle. Kartu? 65 00:04:16,795 --> 00:04:20,705 Ale ne, uvnitř najdeš dárkový poukaz od Arrid's. 66 00:04:20,955 --> 00:04:22,265 Harrod's? Ano, prosím, 67 00:04:22,395 --> 00:04:25,265 Můžete si koupit cokoli, co si přejete. 68 00:04:25,395 --> 00:04:27,145 Cokoliv? Ano. 69 00:04:27,595 --> 00:04:28,865 V Harrod's v Knightsbridge? 70 00:04:28,995 --> 00:04:31,455 Ne, prosím, Arrids z Camdenu! 71 00:04:31,595 --> 00:04:34,665 Abraham Arrids! Second hand obchod! Nic nad libru 72 00:04:35,755 --> 00:04:37,105 No dobře, díky, Ali. 73 00:04:40,595 --> 00:04:41,625 Ano, Jamilo. 74 00:04:44,915 --> 00:04:46,745 Štěstí ... Šťastné ... ano. 75 00:04:47,955 --> 00:04:50,545 Opruzeniny. Výborně! Děkuji. 76 00:04:57,275 --> 00:04:59,265 Velmi pěkné. 77 00:05:01,355 --> 00:05:02,225 Sjeté. 78 00:05:02,795 --> 00:05:05,225 Sjeté? Sjeté. 79 00:05:06,795 --> 00:05:07,985 Svaté. 80 00:05:09,675 --> 00:05:13,265 Nosí Kaai. Kaai? Svatý mnich? 81 00:05:13,955 --> 00:05:15,905 Ne, Kaai! 82 00:05:21,155 --> 00:05:22,105 Posvátná kráva. 83 00:05:27,995 --> 00:05:30,625 A teď je řada na mně, abych ti dala něco. 84 00:05:30,755 --> 00:05:31,625 Ano, Danielle. 85 00:05:32,395 --> 00:05:35,585 Ale nejdřív ti přeji všechno nejlepší narozeniny, jak to děláme ve Francii. 86 00:05:43,955 --> 00:05:45,015 Ticho! Ticho! 87 00:05:46,115 --> 00:05:48,185 Dek ... děkuji... Děkuji, Danielle. 88 00:05:48,755 --> 00:05:53,065 A mám ještě něco velmi francouzského. Děkuji. 89 00:05:54,315 --> 00:05:58,745 Toaletní voda! Merci beaucoup. Je vous en prie. 90 00:05:59,075 --> 00:06:01,745 Je mi potěšením ti něco dát. 91 00:06:03,075 --> 00:06:04,025 Promiňte, prosím! 92 00:06:04,595 --> 00:06:08,065 Jaká je povaha daru, který dostal od Danielle? 93 00:06:08,555 --> 00:06:11,625 Eau de toilette! Toaletní voda! Nanáší se na obličej 94 00:06:12,555 --> 00:06:18,185 Sakra!! Ty dáváš si vodu z toalety na obličej? 95 00:06:20,395 --> 00:06:24,385 Ne, Ali, ne takovou vody z toalety. Moc dobré. 96 00:06:25,075 --> 00:06:28,545 Kéž na tebe sestoupí duše univerzálního bratrství. 97 00:06:28,675 --> 00:06:31,985 Jsem si jistý, že se tak stane. Kniha, aby vás podvedla každým dnem. 98 00:06:32,275 --> 00:06:35,865 Doufám, že je to dobé čtení. To nejlepší! Myšlenky předsedy Maa. 99 00:06:37,275 --> 00:06:40,745 Velmi povynášející! Povznášející. Osobní autodrom. 100 00:06:40,875 --> 00:06:42,705 Od Maa? Ode mě. 101 00:06:46,555 --> 00:06:49,265 Teď jsem to já. Ano, Anno. 102 00:06:49,395 --> 00:06:52,985 Udělala jsem ti velký jablečný štrúdl. 103 00:06:53,715 --> 00:06:56,545 Velmi velký! Danke. Bitte. 104 00:06:57,355 --> 00:06:59,945 Děkuji vám všem za vaše štědré dary. 105 00:07:01,115 --> 00:07:03,545 Ale opravdu si myslím, že bychom měli pokračovat v naší hodině. 106 00:07:04,315 --> 00:07:08,545 Tento týden se podíváme na samohlásky. 107 00:07:09,555 --> 00:07:12,625 Ví někdo, co je to samohláska? Ano, prosím. 108 00:07:13,155 --> 00:07:20,185 Je to, když se mám rád. Ali, samohláska, ne samoláska. 109 00:07:20,555 --> 00:07:24,335 Promiň, prosím. V abecedě je pět samohlásek v abecedě 110 00:07:24,475 --> 00:07:32,865 A, E, l, O, U. A, E, l, O, U. 111 00:07:33,595 --> 00:07:35,705 Nejprve si vezmeme písmeno A 112 00:07:36,155 --> 00:07:41,905 To lze vyslovit dvěma různými způsoby! Může to být A, Á. 113 00:07:42,555 --> 00:07:45,705 A, A nebo Á. 114 00:07:46,195 --> 00:07:47,705 Promiň. Ano, Maxi? 115 00:07:47,915 --> 00:07:51,305 Nechápu, jak může být A Á? 116 00:07:54,075 --> 00:07:57,585 Není to písmeno Á, ale někdy se vyslovuje dlouze - Á. 117 00:07:58,115 --> 00:07:59,985 Dio Gratios, to je ale jazyk! 118 00:08:00,715 --> 00:08:05,545 Uvedu vám několik příkladů! Vezmeme slovo NACH. 119 00:08:05,675 --> 00:08:11,225 Tam to zní jako krátké A! A, A. 120 00:08:11,355 --> 00:08:12,225 Dobře. 121 00:08:12,795 --> 00:08:16,385 Ale když to změníme na NAHÁ. 122 00:08:16,515 --> 00:08:19,025 Co dostaneme? AKT. 123 00:08:20,955 --> 00:08:23,945 Ne, Giovanni, je tam A i Á. 124 00:08:24,075 --> 00:08:26,225 Ví někdo, co znamená slovo NAHÁ? 125 00:08:26,355 --> 00:08:28,385 Por favore. Ano, Juane. 126 00:08:29,915 --> 00:08:32,215 Dva NAHÁ. Dva? 127 00:08:32,355 --> 00:08:36,185 Si senor, jedna NAHÁ vpravo, jedna NAHÁ vlevo. 128 00:08:39,595 --> 00:08:42,465 Ne, Juane, to je NOHA. 129 00:08:42,595 --> 00:08:44,025 Perdon? 130 00:08:45,355 --> 00:08:52,745 Nyní přejdeme k písmenu E! Písmeno E se obvykle vyslovuje jako E jako v leh, sed, med. 131 00:08:53,555 --> 00:08:55,265 Ale samozřejmě se může vyslovovat i jinak! 132 00:08:55,395 --> 00:09:01,425 Například ve slově BĚH se vyslovuje JE . 133 00:09:01,555 --> 00:09:04,985 Si senor, jeden BĚH vpravo, jedna BĚH vlevo. 134 00:09:05,715 --> 00:09:08,015 Ne, ne, Juane. Ne? 135 00:09:08,195 --> 00:09:11,465 To jsou nohy, říkal jsem ti to. To je v pořádku, to je v pořádku. 136 00:09:11,595 --> 00:09:16,585 Přejděme k písmenu l, které se obvykle vyslovuje jako l nebo Í. 137 00:09:18,595 --> 00:09:21,265 Může mi někdo uvést příklad zvuku l? 138 00:09:22,795 --> 00:09:25,305 Jak byste vyslovili KNIHA? 139 00:09:26,955 --> 00:09:31,385 Knoha ... Si senor, jedna KNIHA vpravo, jedna KNIHA vlevo. 140 00:09:32,075 --> 00:09:33,665 Ne, Juane Ne? 141 00:09:34,515 --> 00:09:38,425 lmbecile. Já lmbecile ty. 142 00:09:42,715 --> 00:09:44,705 Jestli se chcete hádat, hádejte se v angličtině. 143 00:09:44,955 --> 00:09:50,345 Vrať se do Itálie, ty špageťáku. Ty velká španělská omeleto. 144 00:09:51,955 --> 00:09:55,225 Promiňte, její milost si vás přeje vidět ve své kanceláři. 145 00:09:55,715 --> 00:09:56,985 Děkuji, Gladys! Hned tam budu. 146 00:09:57,555 --> 00:09:59,985 Možná ti dá narozeninový dárek. 147 00:10:00,115 --> 00:10:02,065 Ano, a možná se papež ožení. 148 00:10:02,675 --> 00:10:06,505 To jako fakt? To já nikdy nečetl. 149 00:10:06,915 --> 00:10:08,025 To byl vtip. 150 00:10:08,515 --> 00:10:09,575 Hele, budu tady co nejdříve. 151 00:10:09,715 --> 00:10:11,625 Mezitím, si všichni otevřete stranu osmdesát tři 152 00:10:11,915 --> 00:10:15,065 a prostudujte věty, kde jsou příklady různých samohlásek. 153 00:10:15,195 --> 00:10:17,575 Giovanni, mohl bys dohlédnout na třídou, až budu pryč? 154 00:10:17,715 --> 00:10:18,585 Jistě. 155 00:10:19,275 --> 00:10:20,185 Dovolte mi. 156 00:10:22,915 --> 00:10:27,585 O, já tu velím! Kdo chce víno? 157 00:10:30,755 --> 00:10:31,585 Vstupte. 158 00:10:32,755 --> 00:10:34,505 Chtěla jste mě vidět, slečno Courtneyová? Ano. 159 00:10:35,595 --> 00:10:38,985 Chápu, že máte narozeniny. To je pravda! Další výročí. 160 00:10:39,555 --> 00:10:41,985 Osobně nevěřím na oslavování narozenin. 161 00:10:42,475 --> 00:10:45,585 Nechápu, jak může být stárnutí důvodem k radosti. 162 00:10:45,915 --> 00:10:48,025 Ne, samozřejmě! Máte pravdu, asi ano. 163 00:10:48,315 --> 00:10:52,705 Pane Hnědý! Když jste tady začal učit, řekla jsem, že vám dám měsíc na zkoušku. 164 00:10:53,155 --> 00:10:55,665 Ano. Ten měsíc už uplynul. 165 00:10:55,995 --> 00:10:59,345 A myslím, že by bylo vůči vám, abych ukončila vaše obavy o budoucnost. 166 00:10:59,475 --> 00:11:01,705 To je od vás velmi laskavé, slečno Courtneyová a ujišťuji vás, že toho nebudete litovat. 167 00:11:01,955 --> 00:11:03,175 Vím, že nebudu. 168 00:11:03,315 --> 00:11:05,425 Slečna Hardacreová začne ve středu. 169 00:11:05,555 --> 00:11:07,265 Slečna Hardacreová? Ano. 170 00:11:07,395 --> 00:11:09,185 Převezme vaši třídu. 171 00:11:09,875 --> 00:11:12,985 Pamatujete si, že jsem vám říkala, že mám radši učitelky? 172 00:11:13,195 --> 00:11:14,175 Chcete říct, že mě vyhazujete? 173 00:11:14,555 --> 00:11:17,465 Řekněme, že už vás nepotřebujeme. 174 00:11:17,955 --> 00:11:20,705 Mám pocit, že slečna Hardacreová bude mnohem vhodnější. 175 00:11:20,955 --> 00:11:25,145 V tom případě navrhuji, abyste požádal slečnu vhodnější Hardacreovou, aby to dnes večer převzala. 176 00:11:25,275 --> 00:11:26,255 Protože já jdu domů. 177 00:11:26,395 --> 00:11:28,745 Nemůžete jen tak odejít? Ale ano, můžu. 178 00:11:28,995 --> 00:11:30,665 Neřeknu, že mi bylo potěšením, protože nebylo. 179 00:11:31,195 --> 00:11:36,985 Jediné, co můžu říct, je: V Indii byste byla posvátná. 180 00:11:38,600 --> 00:11:47,639 J A Z Y K O V K A S01E06 - konec první části 181 00:11:48,560 --> 00:11:54,000 J A Z Y K O V K A S01E06 - druhá část 182 00:11:57,275 --> 00:11:58,145 10 p. 183 00:12:01,035 --> 00:12:02,545 Dobře, já sedím. 184 00:12:04,315 --> 00:12:06,585 Ponton, pouze pět karet. 185 00:12:06,715 --> 00:12:09,905 Co máš? Královna srdcí, pikový Jockey. 186 00:12:11,475 --> 00:12:14,745 Neměl bys hrát karty! Měl by ses učit anglicky. 187 00:12:17,835 --> 00:12:20,265 Anna má pravdu! Měl bys rozvíjet svou mysl. 188 00:12:20,795 --> 00:12:25,105 Ty můžeš zlepšit mou mysl kdykoli! Co třeba dnes večer? 189 00:12:25,555 --> 00:12:29,705 Dáme si večeři, pár sklenic vína a pak se vrátíme ke mně, abychom se milovali. 190 00:12:29,995 --> 00:12:34,985 To není prospěšné pro mysl. Ne, ale je to velmi dobré pro tělo. 191 00:12:36,355 --> 00:12:37,265 Učitelka přichází! 192 00:12:42,235 --> 00:12:45,585 Všichni dávejte pozor, prosím! Musím vám říct něco důležitého. 193 00:12:46,275 --> 00:12:49,025 Obávám se, že slečna Courtneyová ukončila mé zaměstnání. 194 00:12:49,155 --> 00:12:52,465 To je pro mě velké překvapení. Ano, pro mě to byl také trochu šok. 195 00:12:52,595 --> 00:12:55,745 Nevěděli jsme, že vy a slečna Courtneyová jste byli zasnoubení. 196 00:12:57,755 --> 00:12:58,735 Vy tomu nerozumíte. 197 00:12:58,875 --> 00:13:01,175 Chci říct, abych to řekl frází … Vykopla mě. 198 00:13:01,795 --> 00:13:05,745 Si senor, jedna kopačka vpravo, jedna kopačka vlevo. 199 00:13:05,875 --> 00:13:09,905 Ne, Juane, copak to nechápeš? Vyhodila mě – dostal jsem padáka. 200 00:13:10,035 --> 00:13:13,545 Santa Maria! Ona se tě nutí seskočit padákem? 201 00:13:14,755 --> 00:13:16,545 Ne, propustila mě. 202 00:13:16,675 --> 00:13:17,985 Propustila? Ano. 203 00:13:18,115 --> 00:13:20,265 Opouštíte nás? Obávám se, že ano. 204 00:13:20,395 --> 00:13:23,065 Mais c'est incroyable, to je úžasné, konečně! 205 00:13:23,435 --> 00:13:26,545 Proč odcházíš? Slečna Courtneyová si myslí, že nejsem vhodný 206 00:13:28,075 --> 00:13:29,185 Pojďme si s ní promluvit. 207 00:13:30,395 --> 00:13:32,585 Obávám se, že mluvit s ní ničemu nepomůže. 208 00:13:33,155 --> 00:13:35,905 Dobře. Trochu jí zkroutíme ruce. 209 00:13:36,835 --> 00:13:42,145 Ano, řekneme jí, že když tě nenechá zůstat, tak ji přepracujeme. 210 00:13:42,275 --> 00:13:46,705 Nic takového neuděláte! V této zemi nepoužíváme mafiánské praktiky. 211 00:13:46,835 --> 00:13:48,345 Co se s námi stane? 212 00:13:48,475 --> 00:13:51,385 Třídu bude učit jiný učitel! Slečna Hardacreová. 213 00:13:51,755 --> 00:13:57,465 Už teď ji nemám rád. To není fér! Na tvoje narozeniny 214 00:13:57,595 --> 00:13:59,705 Jak se říká ve Francii: C'est la vie. 215 00:13:59,955 --> 00:14:01,305 No, rád jsem vás všechny poznal. 216 00:14:01,435 --> 00:14:04,975 Přeji vám všem mnoho úspěchů ve vašem budoucím studiu. 217 00:14:05,715 --> 00:14:08,985 Sbohem, Su Lee. Moc smutním, že jsem vás potratila. 218 00:14:09,755 --> 00:14:12,265 Jamilo Dobrý fečer. 219 00:14:14,195 --> 00:14:15,865 Anno! Auf wiedersehen. 220 00:14:17,035 --> 00:14:18,945 Maxi Sbohem, pane Hnědý. 221 00:14:19,755 --> 00:14:20,975 Taro! 222 00:14:23,955 --> 00:14:25,945 Hodně štěstí ó. Děkuji ó ... ti. 223 00:14:27,315 --> 00:14:29,465 Juane. Ano, amigo. 224 00:14:32,515 --> 00:14:33,545 Ranjeete. 225 00:14:34,635 --> 00:14:38,465 Přeji ti, všechno, co si přeješ sobě sám. Děkuji. 226 00:14:39,075 --> 00:14:41,905 Giovanni. Je to velmi smutné. 227 00:14:42,675 --> 00:14:44,065 Prosím, Giovanni, netrap se tím. 228 00:14:44,195 --> 00:14:47,105 Nemůžu si pomoct! Jsem emocionální. 229 00:14:47,235 --> 00:14:53,465 Sakra, teď se začínám trápit já, ty pitomče. 230 00:14:53,595 --> 00:14:55,665 No tak, Ali, není to konec světa. 231 00:14:56,115 --> 00:14:57,545 Sbohem. Sbohem. 232 00:14:58,315 --> 00:14:59,185 Danielle! 233 00:14:59,715 --> 00:15:03,625 Vždycky tu pro tebe bude místo Přesně tady ... 234 00:15:05,075 --> 00:15:06,985 To je od tebe velmi milé. 235 00:15:07,675 --> 00:15:12,305 No, sbohem všichni! Děkujeme za vaše dárky. 236 00:15:13,315 --> 00:15:15,505 Hodně štěstí. 237 00:15:16,435 --> 00:15:19,305 Myslela jsem, že jste odešel. Jen si sbírám věci. 238 00:15:19,435 --> 00:15:20,625 Sbohem. Sbohem. 239 00:15:24,915 --> 00:15:28,455 Jak jistě víte, pan Hnědý už není mezi námi. 240 00:15:28,875 --> 00:15:30,625 To nás velmi mrzí. 241 00:15:31,235 --> 00:15:35,145 Zavolala jsem vaší nové učitelce, slečně Hardacreové, a ta sem brzy dorazí. 242 00:15:35,635 --> 00:15:38,465 Mezitím převezmu výuku. 243 00:15:39,755 --> 00:15:41,745 Tak se podíváme, jak vám to jde. 244 00:15:41,875 --> 00:15:43,065 Ty! V turbanu. 245 00:15:43,435 --> 00:15:45,665 Co je tohle? Tužka. 246 00:15:47,995 --> 00:15:52,025 Není to tužka. Mně to připadá jako tužka. 247 00:15:53,195 --> 00:15:54,465 Zkusíme to znovu. 248 00:15:54,595 --> 00:15:57,265 Co je to? Prst. 249 00:15:58,595 --> 00:16:02,745 Naučil vás pan Brown něco? Ano, prosím. 250 00:16:02,875 --> 00:16:04,865 Učí nás, jak používat růžky. 251 00:16:06,595 --> 00:16:08,975 Nůžky. Nůžky nebo růžky. 252 00:16:09,115 --> 00:16:10,305 Pracujeme velmi tvrdě. 253 00:16:11,435 --> 00:16:13,735 Všichni jsme velmi smutní, že odešel. 254 00:16:14,155 --> 00:16:16,665 Ticho! Ticho! 255 00:16:17,515 --> 00:16:19,185 To opravdu není vaše starost. 256 00:16:19,795 --> 00:16:23,385 Jsem si jistý, že slečna Hardacreovou bude víc než schopná. 257 00:16:23,515 --> 00:16:27,105 Koneckonců, žena dokáže udělat všechno, co dokáže muž. 258 00:16:27,235 --> 00:16:30,855 Ne všechno. Mluvím akademicky. 259 00:16:31,715 --> 00:16:36,575 Promiňte, slečno Courtneyová! Je tu nějaký člověk, kdo vás chce vidět. 260 00:16:36,915 --> 00:16:40,345 Jaký člověk? Nejsem si jistá. 261 00:16:40,955 --> 00:16:42,465 Slečna Courtneyová? Ano. 262 00:16:43,355 --> 00:16:44,545 Hardacreová! 263 00:16:45,315 --> 00:16:47,665 Myslel jsem, že mi pošlou ženu. 264 00:16:47,795 --> 00:16:48,665 Jsem žena. 265 00:16:50,955 --> 00:16:52,945 Omlouvám se! Muselo to být ... 266 00:16:54,035 --> 00:16:56,985 Možná byste chtěla zajít do mé kanceláře na šálek kávy? 267 00:16:57,115 --> 00:16:59,385 Ne, na kávu není čas! Musíme začít. 268 00:17:00,115 --> 00:17:03,585 Použij bič, ukaž jim, kdo je šéf! Drž je v pozoru. 269 00:17:04,195 --> 00:17:05,745 A podle toho, jak vypadají, to potřebují. 270 00:17:05,875 --> 00:17:06,745 Dobře řečeno! 271 00:17:07,235 --> 00:17:09,305 Ale myslím, že bychom si měli nejdřív trochu popovídat. Dobře. 272 00:17:10,035 --> 00:17:12,945 Mezitím můžete pokračovat ve studiu svých knih 273 00:17:15,475 --> 00:17:18,985 Nemluvit! Sedět! Nehýbat se! Hned se vrátím. 274 00:17:20,715 --> 00:17:23,145 Sakra, to je ale legrační žena, kterou máme. 275 00:17:24,355 --> 00:17:26,985 Nemyslím si, že budu nového učitele mít ráda. 276 00:17:27,555 --> 00:17:31,705 Jdu domů. Já jdu taky domů. 277 00:17:32,075 --> 00:17:36,385 Nein. K čemu je dobré jít domů? Doma se angličtinu nenaučíš. 278 00:17:36,515 --> 00:17:38,705 Možná najdu způsob. Není žádný způsob. 279 00:17:39,875 --> 00:17:44,545 Přemýšlím, jestli dotlačíme nového učitele odejde, možná se pan Hnědý vrátí. 280 00:17:44,915 --> 00:17:48,145 Jak přinutíme nového učitele, aby odešel? Velmi snadno. 281 00:17:51,675 --> 00:17:55,145 To není dobré! Budeme mít celou třídu od krve. 282 00:17:55,835 --> 00:17:57,905 Mnohem lepší bude, když ji vyhodíme z okna. 283 00:17:58,475 --> 00:18:00,745 Vypadá to, že s ní uvízneme. 284 00:18:00,875 --> 00:18:02,065 Musíme něco udělat. 285 00:18:02,195 --> 00:18:05,265 Je povinností poslouchat ustanovené autority. Ne tak docela. 286 00:18:05,395 --> 00:18:09,705 Zákony jsou od toho, aby se dodržovaly. Ne, pokud jsou zákony špatné. 287 00:18:09,835 --> 00:18:14,465 Ředitelka jedná nespravedlivě. Má pravdu. 288 00:18:14,595 --> 00:18:17,265 Ale co máme dělat? Nemůžeme nic dělat. 289 00:18:17,715 --> 00:18:20,545 Hele, mám nápad. Jaký nápad? 290 00:18:20,955 --> 00:18:24,705 Budeme mít stávku. Jo, pojďme na to. 291 00:18:25,035 --> 00:18:27,865 Co je to stávku? Znamená to, že budeme bojovat? 292 00:18:27,995 --> 00:18:30,505 Ne, ne, ne! Stávka! Je to jako to dělají odpory. 293 00:18:31,035 --> 00:18:34,505 Jaké odpory? Odporové hnutí. 294 00:18:36,955 --> 00:18:41,385 Promiňte, prosím! Myslím, že vaše odpory nebude fungovat. 295 00:18:41,515 --> 00:18:47,465 Potřebujeme být bouře. A myslím, že ty se už bouříš. 296 00:18:48,035 --> 00:18:49,905 Žádáš o vykopnutí! 297 00:18:50,035 --> 00:18:53,545 Hele, nehádejme se mezi sebou. 298 00:18:54,315 --> 00:18:59,105 Já vím, proč si neuděláme sedící protest? Myslíš jako posezení? 299 00:18:59,555 --> 00:19:04,345 Víc lepší je přijmout politiku nespoludělání. Por favore? 300 00:19:04,475 --> 00:19:09,985 Když nový učitel přifrčí do třídy, nebudeme to spolu dělat! Známé jako pasivní renezance. 301 00:19:10,235 --> 00:19:19,905 Pro jednou se Japonsko a Čína shodly! S novým učitelem nemluvíme. 302 00:19:20,315 --> 00:19:23,305 Líbí se mi to! Držíme tlamy zavřené. 303 00:19:23,835 --> 00:19:25,425 Silenzio, rozumíš? 304 00:19:25,555 --> 00:19:28,145 Si, ani sl ... Ani slovo. 305 00:19:30,475 --> 00:19:32,465 To je pravda Senora, ona přijde. 306 00:19:37,195 --> 00:19:42,105 Jsem vaše nová učitelka! Jmenuji se slečna Hardacreová. 307 00:19:42,515 --> 00:19:46,505 A přišla jsem vám vtlouct do hlavy angličtinu do vašich cizích hlav. 308 00:19:47,075 --> 00:19:50,985 A vy jste tady, abyste se učili, rozumíte? Dobře. 309 00:19:51,475 --> 00:19:54,385 Budu si muset zapsat vaše jména. 310 00:19:55,315 --> 00:19:57,185 Ty, jak se jmenuješ? 311 00:20:00,995 --> 00:20:02,265 Jsi hluchý? 312 00:20:05,755 --> 00:20:07,985 Ty, jak se jmenuješ? 313 00:20:12,155 --> 00:20:14,985 Ty, jméno? 314 00:20:17,915 --> 00:20:18,945 Chápu. 315 00:20:19,875 --> 00:20:22,585 No, nevím, jak dlouho si myslíte, že to vydržíte. 316 00:20:22,715 --> 00:20:25,385 Ale ujišťuji vás, že to to pro mě nebude žádný rozdíl. 317 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Prostě tu budu sedět, dokud někdo nezačne mluvit. 318 00:20:30,995 --> 00:20:34,585 Zmačkala jsi mi jabkový štrúdl! 319 00:20:38,275 --> 00:20:39,985 Myslím, že jsem to skoro všechno dostal pryč. 320 00:20:40,115 --> 00:20:42,985 Pošlu vám samozřejmě účet. Myslel jsem si, že byste mohla. 321 00:20:43,115 --> 00:20:44,745 Pokud vám to nevadí, si teď dám tu kávu. 322 00:20:44,875 --> 00:20:47,625 Je mi líto, ale bohužel jsem ji všechnu vypila! Čajovna je na konci chodby. 323 00:20:47,755 --> 00:20:50,345 Čajovna! Čajovna! 324 00:20:50,835 --> 00:20:54,985 Snad nečekáte, že budu stát ve frontě se všemi studenty! Ne, ne, ne. 325 00:20:55,115 --> 00:20:58,305 Když tady učím, vypiju si kávu ve vaší kanceláři! Černou, bez cukru. 326 00:20:59,795 --> 00:21:02,145 A když už jsem tady, tak se jen prohlédnu ten váš prospekt. 327 00:21:02,675 --> 00:21:06,665 Z toho mála, co jsem viděla, by si to tady zasloužilo spoustu reorganizace. 328 00:21:16,955 --> 00:21:20,065 Kdo je to? To jsem já, Gladys s kávou a sušenkami. 329 00:21:20,435 --> 00:21:21,305 Pojďte dál. 330 00:21:23,595 --> 00:21:25,585 Vypadáte trochu vystresovaně. Jsem vystresovaná. 331 00:21:26,555 --> 00:21:29,545 To je kvůli té nové učitelce, že? Ano. 332 00:21:30,675 --> 00:21:33,265 Zahraniční studenti neřekli ani slovo, co pan Hnědý odešel. 333 00:21:33,635 --> 00:21:37,945 V důsledku toho slečna Hardacrová tráví svůj čas reorganizací celé školy. 334 00:21:39,075 --> 00:21:41,305 Už přivedla k slzám dva další učitele. 335 00:21:41,435 --> 00:21:43,735 A přiměla pečovatelku podat výpověď. 336 00:21:44,355 --> 00:21:47,425 Je to jen otázka času než převezme mou práci. 337 00:21:47,555 --> 00:21:50,745 Proč se jí nezbavíte a nepožádáte pana Hnědého, aby se vrátil? 338 00:21:50,875 --> 00:21:52,705 To nemůžu udělat. Proč ne? 339 00:21:52,835 --> 00:21:55,585 Ne po tom, co jsem ho propustila! Mám svou hrdost. 340 00:21:56,675 --> 00:22:03,065 Vězte, že kdyby se chtěl vrátit zpátky, přijala bych ho s radostí. 341 00:22:04,235 --> 00:22:06,905 Jako vrátit se? Chybíš nám. 342 00:22:07,035 --> 00:22:09,985 Podívejte, když jsem dostal vaši zprávu, abych se zastavil, 343 00:22:10,115 --> 00:22:13,105 myslel jsem, že jde o něco vážného. Ale my to myslíme vážně. 344 00:22:13,795 --> 00:22:16,095 Když požádáte slečnu Courtneyovou, vezme tě zpátky. 345 00:22:16,515 --> 00:22:20,105 Ne, je mi líto! To nepřichází v úvahu! Pokud mě chce zpět, bude muset požádat ona mě. 346 00:22:20,235 --> 00:22:21,745 Pokud je to vše, loučím se. 347 00:22:21,955 --> 00:22:23,745 Pane Hnědý, prosím. 348 00:22:25,755 --> 00:22:30,025 Jen jsem se zastavil. Chtěla jsem navštívit vaši starou třídu. 349 00:22:34,795 --> 00:22:36,015 Přemýšlela jsem. Přemýšlel jsem. 350 00:22:36,155 --> 00:22:37,135 Promiňte ... po vás. 351 00:22:37,275 --> 00:22:38,255 Ne, ne, ne, po vás! 352 00:22:38,835 --> 00:22:42,025 No, jen jsem přemýšlela, jak byste to viděl, že byste se vrátil zpět. 353 00:22:42,315 --> 00:22:44,615 Právě jsem se chystal zeptat, jestli je nějaká šance, že bych se mohl vrátit. 354 00:22:44,755 --> 00:22:47,585 Tak tedy domluveno. Myslel jsem, že máte raději učitelky. 355 00:22:47,715 --> 00:22:53,345 To ano, ale slečna Hardacreová byla mužem víc než většina mužů, které jsem potkala. 356 00:22:53,955 --> 00:22:57,705 Tak chcete tu práci zpátky, nebo ne? Ano. 357 00:22:58,115 --> 00:22:58,985 Dobře, máte ji. 358 00:22:59,715 --> 00:23:02,625 Vyhráli jsme, vyhráli jsme! Pan Hnědý se vrací. 359 00:23:10,755 --> 00:23:13,585 Prosím, posaďte se! Obávám se, že toho máme moc co dohánět. 360 00:23:14,075 --> 00:23:18,985 Promiňte prosím! Než se do toho pustíme, my všichni měníme vaše narozeninová pera. 361 00:23:19,115 --> 00:23:21,385 A koupíme vám další dárek od Arrods. 362 00:23:21,755 --> 00:23:24,625 Myslíš ten v Camdenu? Ano, přesně tak. 363 00:23:24,755 --> 00:23:27,425 Tady máte. Děkuji! Peněženka. 364 00:23:27,835 --> 00:23:30,265 Peněženka? Peněženku mám já. 365 00:23:30,395 --> 00:23:32,985 Já mám taky peněženku.30434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.