Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:37,184 --> 00:00:41,986
N E J L E P Š Í V Ě C V Ž I V O T Ě
S01E05
3
00:00:43,640 --> 00:00:46,201
Dobrý večer všem.
Dobrý večer.
4
00:00:46,321 --> 00:00:48,520
Dobře, posaďte se.
Dobrý večer.
5
00:00:48,520 --> 00:00:50,711
Proboha, Ranjeete,
ty jsi tu dokonce včas.
6
00:00:51,162 --> 00:00:52,755
Ano.
Výborně.
7
00:00:53,323 --> 00:00:57,761
Ano, děkuji, Juane a děkuji,
že jsi to přinesl.
8
00:01:00,485 --> 00:01:02,077
Ano, moc děkuji
9
00:01:09,648 --> 00:01:14,120
Ty španělský podlejzavče.
Ty Italský @#^%@!
10
00:01:14,249 --> 00:01:15,204
Dobře, všichni se uklidněte!
11
00:01:15,329 --> 00:01:17,366
Dnes večer máme spoustu práce.
12
00:01:19,410 --> 00:01:20,764
Omluvte mě, prosím.
13
00:01:20,891 --> 00:01:23,008
Posaď se na chvilku, Ali, ano?
Ne, děkuji.
14
00:01:23,132 --> 00:01:25,123
Přišel jsem ti jen říct, že nepřijdu.
15
00:01:25,252 --> 00:01:27,050
Nepřijdeš?
Ano, prosím.
16
00:01:27,413 --> 00:01:29,131
Nemůžeš odejít uprostřed semestru.
17
00:01:29,213 --> 00:01:31,045
Myslím tím, že ti to jde docela dobře!
Proč chceš odejít?
18
00:01:31,174 --> 00:01:35,009
Sakra, dosáhl jsem na sazenice.
Dosáhl na sazenice?
19
00:01:35,135 --> 00:01:38,606
Ano, prosím, fotbalové sazenice?
Fotbalové sázky.
20
00:01:38,736 --> 00:01:42,047
Ano! A já pochytil osm remízových výsledků.
21
00:01:42,417 --> 00:01:45,569
Kolik remíz tam bylo?
Jen těch osm, které dostávám.
22
00:01:46,338 --> 00:01:47,692
Hej a kolik jsi vyhrál?
23
00:01:47,819 --> 00:01:50,812
Sakra, mohlo by to být půl milionu liber.
24
00:01:51,420 --> 00:01:53,058
Santa Maria!
25
00:01:53,420 --> 00:01:58,496
Mám z tebe velkou radost!
Protože jsi můj nejlepší přítel.
26
00:01:59,422 --> 00:02:01,175
On je to taky můj kamarád.
27
00:02:02,663 --> 00:02:05,098
A můj.
28
00:02:06,504 --> 00:02:10,100
Já jsem Aliho opravdový přítel!
Ty?
29
00:02:10,585 --> 00:02:14,101
Ale samozřejmě!
Jsme prakticky krvaví bratři!
30
00:02:15,347 --> 00:02:18,704
Myslel jsem, že nemáš rád muslimy
Miluju muslimy.
31
00:02:18,828 --> 00:02:21,343
Zvláště když mají půl milionu liber!
32
00:02:21,909 --> 00:02:23,137
No, nevím, co na to říct, Ali.
33
00:02:23,269 --> 00:02:25,022
Myslím tím, že jsem velmi rád
za tebe, samozřejmě.
34
00:02:25,150 --> 00:02:27,789
Také jsem velmi šťastný za sebe.
Co budeš dělat?
35
00:02:27,910 --> 00:02:30,141
Ach bože, jdu do postele.
36
00:02:30,511 --> 00:02:32,230
Do postele?
Ano, prosím
37
00:02:32,352 --> 00:02:36,062
S tolika penězi nemusím
pracovat, takže jdu do postele.
38
00:02:36,193 --> 00:02:39,630
Myslíš tím, že jdeš do důchodu?
Rozhodně.
39
00:02:39,754 --> 00:02:41,472
Jsi si úplně jistý, že máš
osm remíz?
40
00:02:41,594 --> 00:02:43,711
Ano, mám kopii.
41
00:02:43,835 --> 00:02:46,191
Tady prosím, ty, které odškrtávám.
42
00:02:47,156 --> 00:02:50,308
Ali, nemyslím si, že
ještě do důchodu nepůjdeš.
43
00:02:50,437 --> 00:02:52,793
Chceš říct, že nemá osm remíz?
Ano.
44
00:02:53,198 --> 00:02:54,756
Má osm... má osm remíz.
Dobře
45
00:02:55,198 --> 00:02:57,315
Ale nejsou všechny na stejné řadě!
46
00:02:57,439 --> 00:03:00,034
Jaký to má význam?
Znamená to, že jsi nic nevyhrál.
47
00:03:00,920 --> 00:03:03,310
Vůbec nic?
Vůbec nic.
48
00:03:04,161 --> 00:03:05,276
Bellos!
49
00:03:07,082 --> 00:03:09,278
Blbec!
50
00:03:11,443 --> 00:03:15,198
Typické pro toho muslimského pitomce!
Vůbec žádný mozek.
51
00:03:15,364 --> 00:03:17,355
Sakra, ty měníš názor!
52
00:03:17,356 --> 00:03:21,475
Když si myslíš, že jsem velmi bohatý, chováš se jako můj zatracený bratr.
53
00:03:21,476 --> 00:03:25,166
To je předtím, než zjistím,
že jsi zatraceně hloupý!
54
00:03:25,167 --> 00:03:27,636
Neříkej mi, že jsem pitomec,
ty vousatý paviáne!
55
00:03:27,768 --> 00:03:29,805
Buďte oba zticha a sedněte si.
56
00:03:29,929 --> 00:03:32,159
Předpokládám, že teď zůstaneš, Ali.
57
00:03:32,769 --> 00:03:35,159
Ano, zůstávám.
Dobře
58
00:03:35,610 --> 00:03:39,320
Dnes večer jsem si říkal, že bychom mohli zkusit nějaké
praktické použití anglického jazyka
59
00:03:39,451 --> 00:03:43,366
Hraním různých situací, se kterými
se můžete potkat v reálném životě.
60
00:03:43,853 --> 00:03:46,766
Teď začneme s tebou, Taro.
Tak-jo!
61
00:03:50,615 --> 00:03:55,485
Teď jdeš do banky.
Bank-o, ano.
62
00:03:56,456 --> 00:03:59,176
Kam jdeš?
Do bank-o.
63
00:03:59,697 --> 00:04:03,054
Ne, je to jen falešná banka
Předstíraná?
64
00:04:03,178 --> 00:04:08,095
Ano, ano! Podívej, představíme si, že tenhle stůl
je bankovní přepážka a já jsem bankovní úředník.
65
00:04:08,220 --> 00:04:11,179
A ty jsi zákazník a
přicházíte si proplatit šek.
66
00:04:11,301 --> 00:04:13,212
Dobře?
Dobře
67
00:04:13,861 --> 00:04:18,095
Dobré ráno, pane
Není čas na dobré ráno.
68
00:04:18,543 --> 00:04:21,502
Je čas na dobrou noc.
69
00:04:21,624 --> 00:04:24,822
Ano, teď už ano!
Ale my jen předstíráme.
70
00:04:25,225 --> 00:04:27,786
Ach tak, pokračovat.
Děkuji
71
00:04:28,226 --> 00:04:29,818
Dobré ráno, pane
Moment.
72
00:04:29,946 --> 00:04:33,701
Co je to teď?
Jste Barclays-o nebo Midland-o?
73
00:04:34,868 --> 00:04:37,063
Na tom nezáleží!
Midlandská banka, jestli chceš.
74
00:04:37,188 --> 00:04:39,464
Dobré ráno, pane.
Sbohem.
75
00:04:42,630 --> 00:04:44,143
Sbohem?
76
00:04:44,710 --> 00:04:51,504
Midland-o není moje banka-o!
Barclays je moje banka.
77
00:04:51,632 --> 00:04:53,749
Dobře, tedy Barclays.
78
00:04:53,873 --> 00:04:56,342
Dobré ráno, pane
Dobré ráno
79
00:04:56,874 --> 00:04:59,753
Chcete proplatit šek?
Ano, prosím.
80
00:04:59,875 --> 00:05:01,513
Dobře! Kolik? Deset liber?
81
00:05:01,635 --> 00:05:03,592
Dvacet? Třicet?
Třicet-o ...
82
00:05:03,716 --> 00:05:06,629
Jak to chcete?
V penězích, prosím.
83
00:05:07,797 --> 00:05:11,074
Třicet liber v desetilibrovkách,
jednolibrovkách nebo pěti- nebo jak?
84
00:05:11,198 --> 00:05:16,274
Můžu dostat třicet pětek?
Ne, to by bylo 150 liber.
85
00:05:16,400 --> 00:05:19,518
Omluva za chybu.
Neboj se.
86
00:05:19,641 --> 00:05:21,199
Díky, Taro!
To nebylo tak zlé
87
00:05:21,321 --> 00:05:23,438
Kdo by měl být další?
Danielle.
88
00:05:28,123 --> 00:05:31,799
Ticho!
Jsi nejmilejší bankéřka, jakou jsem kdy viděla.
89
00:05:32,244 --> 00:05:35,760
Ano, ale teď nejsme v bance!
Chci, aby sis představila něco jiného.
90
00:05:36,326 --> 00:05:39,842
Mám velmi dobrou představivost.
Jo, to určitě máš.
91
00:05:39,967 --> 00:05:44,246
Teď jdeš do kanceláře
a já jsem asistentka.
92
00:05:44,648 --> 00:05:49,849
Promiňte, můžete mi pomoci?
Jistě, madam! Co si přejete?
93
00:05:50,210 --> 00:05:52,326
Kolik stojí odeslání dopisu?
94
00:05:52,810 --> 00:05:56,599
Je to někdo v Anglii?
Ne, ne, je to dopis Švýcarský.
95
00:05:56,732 --> 00:06:00,362
Švýcarský dopis?
Ano, píšu svému příteli do Švýcarska.
96
00:06:00,493 --> 00:06:03,850
No, správnější by bylo říct, že chceš poslat
dopis do Švýcarska, ne švýcarský dopis.
97
00:06:03,974 --> 00:06:06,613
Mohlo by to být velmi trapné, kdybys
psala někomu do Francie.
98
00:06:08,495 --> 00:06:10,373
Promiňte?
To nevadí.
99
00:06:10,736 --> 00:06:13,854
Myslím, že potřebuji nějaké
dodatečné lekce angličtiny.
100
00:06:13,977 --> 00:06:16,366
Možná bych mohla zůstat tady
s tebou po škole.
101
00:06:16,497 --> 00:06:18,534
Myslím, že to nepůjde.
102
00:06:18,898 --> 00:06:22,778
No, přijdu s tebou domů a
mohl bys mě toho hodně naučit.
103
00:06:22,899 --> 00:06:26,290
Ano, jsem si jistý, že bych mohl!
Ale myslím, že už toho umíš dost.
104
00:06:26,420 --> 00:06:32,611
Ještě něco potřebujete?
Ano, ale tady ti to nemůžu říct.
105
00:06:34,142 --> 00:06:38,581
Od pošty.
Ne, nic.
106
00:06:39,144 --> 00:06:41,500
Dobře, děkuji Danielle, to stačí.
107
00:06:43,265 --> 00:06:46,099
Tak, Juane.
Ano, pane.
108
00:06:46,226 --> 00:06:49,299
Jdeš na úřad práce.
Por favor.
109
00:06:49,667 --> 00:06:53,547
Dostaneš práci.
Já mám práci.
110
00:06:53,668 --> 00:06:55,864
Ano, to vím.
Předpokládáme, že ne.
111
00:06:55,989 --> 00:06:58,105
A ty jdeš na úřad práce,
aby sis nějakou našel.
112
00:06:58,229 --> 00:07:01,540
Jak jsem vysvětlil Tarovi, předstíráme.
To je v pořádku.
113
00:07:02,671 --> 00:07:05,425
Jak se jmenuješ?
Ty znáš moje jméno.
114
00:07:06,592 --> 00:07:08,868
Ano, vím, ale úředník
na pracovnímu úřadu ho neví.
115
00:07:08,993 --> 00:07:13,306
Ach, si!
Juan Cervantes Para Serville.
116
00:07:13,994 --> 00:07:16,907
Jste ženatý?
Si.
117
00:07:17,675 --> 00:07:22,228
Oženil jsem se s Ginou Lollabrigidou.
118
00:07:24,597 --> 00:07:28,910
Nebuď směšný.
Předstírání.
119
00:07:30,679 --> 00:07:32,112
Boduješ, dobře!
120
00:07:32,520 --> 00:07:36,753
Jakou práci hledáte?
Práci, kde se vydělává hodně peněz.
121
00:07:37,241 --> 00:07:41,121
Ale jakou práci chcete,
abyste vydělal hodně peněz?
122
00:07:41,242 --> 00:07:42,561
Hodně málo práce!
123
00:07:43,683 --> 00:07:46,482
Dobře, Juane! Děkuji!
To bude stačit.
124
00:07:46,604 --> 00:07:49,516
Škoda, líbilo se mi to!
Velmi dobrá hra!
125
00:07:50,925 --> 00:07:54,157
Děkuji!
Teď, Ranjeet
126
00:07:56,927 --> 00:07:58,883
Co ode mě chceš, abych udělal?
127
00:07:59,247 --> 00:08:03,241
Jdeš k doktorovi.
Jaká je povaha mé stížnosti?
128
00:08:03,369 --> 00:08:07,249
Řekněme, že se necítíš dobře
Ale já se nikdy necítím lépe.
129
00:08:07,330 --> 00:08:10,880
Předstírej, že máš nachlazení.
Co chlazeného?
130
00:08:13,011 --> 00:08:14,809
Dobře, zapomeňme na nachlazení.
131
00:08:14,932 --> 00:08:17,845
Představ si, že máte bolesti.
Dobře, pane.
132
00:08:19,533 --> 00:08:20,523
Pokračuj.
133
00:08:21,294 --> 00:08:25,732
Tisíckrát se omlouvám! Čekám,
až řeknete Další, prosím.
134
00:08:25,855 --> 00:08:31,215
Doktor vždycky říká Další, prosím .
Další, prosím.
135
00:08:32,617 --> 00:08:34,893
Dobré ráno, pane doktore.
Dobré ráno.
136
00:08:35,018 --> 00:08:38,648
Co se děje?
Mám strašné bolesti.
137
00:08:38,779 --> 00:08:41,214
Kde?
V mé fantazii.
138
00:08:43,300 --> 00:08:45,690
Máš předstírat, že je to opravdu bolestivé.
139
00:08:46,261 --> 00:08:48,617
Ještě jednou se omlouvám!
140
00:08:49,302 --> 00:08:51,942
Mám opravdu strašné bolesti.
Dobře
141
00:08:52,303 --> 00:08:55,341
Kde přesně vás to bolí?
V noze.
142
00:08:57,544 --> 00:08:59,376
Ale bolí ho mozek.
143
00:09:00,785 --> 00:09:05,258
Za chvilku tě bude bolet zadek.
Sakra, ani roháčka nedokážeš vyluštit.
144
00:09:05,387 --> 00:09:08,220
Dám ti svazky pětilibrovek.
Dám ti svazky desetilibrovek.
145
00:09:12,389 --> 00:09:13,663
Ach, slečna Courtneyová.
146
00:09:13,789 --> 00:09:15,348
Co se to tady sakra děje?
147
00:09:15,470 --> 00:09:17,426
Právě jsme měli pár praktických lekcí.
148
00:09:17,550 --> 00:09:21,339
Cože, neozbrojený boj?
Mohlo by se to hodit.
149
00:09:21,471 --> 00:09:26,593
Obávám se, že vaši studenti
se bez vás budou muset chvíli obejít.
150
00:09:26,713 --> 00:09:29,831
Jste pozván na policejní stanici.
Na policejní stanici?
151
00:09:29,954 --> 00:09:31,910
Není třeba se tvářit tak provinile!
Není to nic, co jste udělal.
152
00:09:32,315 --> 00:09:34,909
Jde o jednoho z vašich studentů!
Ta indická dáma.
153
00:09:35,315 --> 00:09:37,910
Jamila?
Stalo se jí něco?
154
00:09:38,276 --> 00:09:41,235
Ano, byla zatčena za krádež v obchodě!
155
00:09:42,039 --> 00:09:49,040
J A Z Y K O V K A
S01E05 - konec první části
156
00:09:49,960 --> 00:09:54,800
J A Z Y K O V K A
S01E05 - druhá část
157
00:09:59,442 --> 00:10:00,796
Dobrý den
158
00:10:01,443 --> 00:10:02,592
Strážník Wilkings?
159
00:10:02,963 --> 00:10:05,637
Kde sakra jste?
už jste měli být zpátky
160
00:10:06,084 --> 00:10:09,919
Prosím? Ne, nepošlu
pro vás policejní auto.
161
00:10:10,888 --> 00:10:13,972
Je mi jedno, jestli vám někdo ukradl
kolo! Ukradněte kolo někomu jinému.
162
00:10:16,367 --> 00:10:18,643
Dáte si šálek čaje?
163
00:10:22,809 --> 00:10:26,689
Čaj, šálek! Tchaj.
164
00:10:26,810 --> 00:10:33,047
Tchaj, ano, prosím, ne, děkuji!
Čtyři cukry.
165
00:10:33,172 --> 00:10:34,845
Neuteč.
166
00:10:38,214 --> 00:10:39,932
Jamilo! Jsi v pořádku?
167
00:10:44,095 --> 00:10:45,051
Co říkala, Ali?
168
00:10:47,976 --> 00:10:50,571
V angličtině!
Promiňte, prosím.
169
00:10:50,657 --> 00:10:53,775
Říká, že je velmi ráda,
že jí jdeme pomoct utéct
170
00:10:54,818 --> 00:10:56,377
Zeptej se jí, co ukradla.
171
00:11:05,782 --> 00:11:07,101
No?
Nic.
172
00:11:07,502 --> 00:11:09,300
Musela říct víc než to.
173
00:11:09,783 --> 00:11:12,821
Ano, prosím! Říká, že
vzala jen časopis z novinového stánku.
174
00:11:12,944 --> 00:11:14,218
Ale ten časopis byl zdarma.
175
00:11:14,344 --> 00:11:16,575
No, zjevně došlo k
nějaké nedorozumění!
176
00:11:16,665 --> 00:11:18,383
Vyřídím to s policií.
177
00:11:18,785 --> 00:11:21,903
Pošlou ji do vězení?
Ne, ne! Nemyslím si, že to bude tak drastické.
178
00:11:22,026 --> 00:11:24,257
Promluvím si se seržantem!
Pět liber by mělo stačit.
179
00:11:24,787 --> 00:11:26,744
Chápu!
To je pokuta.
180
00:11:26,868 --> 00:11:29,667
Ne, ne, ne! Ne tak úplně pokuta!
Řekněme, že je to malý dárek.
181
00:11:30,029 --> 00:11:31,098
Dárek?
Ano.
182
00:11:31,229 --> 00:11:33,903
Je to starý anglický zvyk!
Já na bráchu, brácha na mě.
183
00:11:34,030 --> 00:11:37,341
Ty na bráchu, brácha na tebe.
Přesně tak.
184
00:11:37,751 --> 00:11:38,820
Výborně!
Kde je přesně ten tvůj brácha?
185
00:11:38,951 --> 00:11:40,180
Ne, ne, to je jedno!
186
00:11:40,752 --> 00:11:45,907
Tchaj.
Dobrý večer
187
00:11:47,354 --> 00:11:49,151
Dobrý večer
Dobrý večer
188
00:11:49,274 --> 00:11:51,789
Jste pan Hnědý?
Ne, to je pan Hnědý.
189
00:11:51,915 --> 00:11:53,315
Mluvil jsem s ním.
190
00:11:53,996 --> 00:11:55,588
V tom případě jsi měl
měl pravdu hned napoprvé.
191
00:11:55,716 --> 00:11:57,070
Kdo jsi?
Ali Nadim
192
00:11:57,197 --> 00:12:00,156
Ne, to já jsem Ali Nadim!
Vy jste pan Hnědý.
193
00:12:00,278 --> 00:12:03,236
Ano, Ali, já to vyřídím, ano?
Nech to na mně.
194
00:12:03,799 --> 00:12:05,835
Jsem si jistý, že to můžeme
to vyřešit, inspektore.
195
00:12:06,199 --> 00:12:08,794
Komisař se stará o povýšení, pane.
196
00:12:08,920 --> 00:12:10,912
Ano, vypadáte jako inspektor.
197
00:12:11,041 --> 00:12:12,269
Jsem si jistý, že je to jen otázka času.
198
00:12:12,401 --> 00:12:15,360
Mohu vám poblahopřát k vaší pozici
a za skvělou práci, kterou odvádíte?
199
00:12:15,482 --> 00:12:16,392
Děkuji, pane.
200
00:12:16,642 --> 00:12:18,679
A co tahle mladá dáma?
Ach, ano.
201
00:12:18,803 --> 00:12:21,398
Předpokládám, že byste se rád podíval
na můj řidičský průkaz
202
00:12:21,804 --> 00:12:23,955
K čemu?
Abych ověřil svou totožnost
203
00:12:24,085 --> 00:12:27,077
Řekl jste, že jste pan Hnědý.
Ano, ale chcete nějaký důkaz, že?
204
00:12:27,205 --> 00:12:30,198
Podívejte, pokud mi říkáte, že jste pan
Hnědý, přijmu to jako pravdu.
205
00:12:30,326 --> 00:12:32,636
Ano, ale mohl jsem lhát.
Lhal jste?
206
00:12:32,767 --> 00:12:34,679
Ne, je to určitě pan Hnědý!
207
00:12:34,808 --> 00:12:36,799
Říká pravdu.
Ali!
208
00:12:36,928 --> 00:12:40,763
Trvám na tom, abyste se podíval na můj řidičský průkaz!
No dobře, když vám to udělá radost.
209
00:12:44,491 --> 00:12:46,209
Je to vaše, pane?
Prosím?
210
00:12:46,331 --> 00:12:49,688
Tato pětilibrová bankovka byla
ve vašem řidičském průkazu.
211
00:12:49,812 --> 00:12:52,122
Jste si jistý? Mohla vám vypadnout
z kapsy kalhot.
212
00:12:52,253 --> 00:12:55,644
Ano! A vypadlo nahoru a pak
do strany na stůl?
213
00:12:55,854 --> 00:12:57,651
Nebo jste ji možná měl schovanou
v rukávu.
214
00:12:57,774 --> 00:13:00,653
Ano, a mohl jsem mít také párek
holubů v druhém, ale nemám je.
215
00:13:00,775 --> 00:13:03,051
Určitě to bylo ve vašem řidičáku.
216
00:13:03,176 --> 00:13:06,408
Ano, seržante, máte pravdu! Vzpomínám si, jak jí tam před chvílí dal.
217
00:13:08,177 --> 00:13:09,167
Zapomněl jsem!
218
00:13:09,298 --> 00:13:13,133
Bylo to těsně předtím, než jsi řekl
Já na bráchu, brácha na mě.
219
00:13:13,259 --> 00:13:16,218
Děkuji, Georgi Washingtone.
Ne, já jsem Ali.
220
00:13:16,340 --> 00:13:18,855
Ano, Ali, buď prosím zticha.
221
00:13:19,421 --> 00:13:22,812
Tak, seržante, co se týče této mladé dámy...
Ano! Je obžalovaná.
222
00:13:22,942 --> 00:13:26,379
Ano, vzpomínám si na britský zákon! Osoba je považována
za nevinnou, dokud není prokázána jeho vina
223
00:13:26,783 --> 00:13:28,819
A tato ubohá dáma je nevinná
To vím.
224
00:13:28,943 --> 00:13:31,397
Jen proto, že je imigrantka
nemůžeš sebrat ...
225
00:13:31,398 --> 00:13:32,023
Prosím?
226
00:13:32,024 --> 00:13:35,779
Ona ten časopis ukradla,
ale myslela si, že je to zadarmo.
227
00:13:36,186 --> 00:13:37,904
Vidíte, co je napsáno na obálce?
228
00:13:38,346 --> 00:13:41,180
Uvnitř zdarma barevná příloha!
To je pravda.
229
00:13:41,307 --> 00:13:44,300
A ona si myslela, že celý časopis je zdarma.
Ano
230
00:13:44,428 --> 00:13:45,861
Takže to nebyla její chyba.
231
00:13:45,988 --> 00:13:49,140
Pokud je někdo na vině, tak je to ten,
který ji učil anglicky.
232
00:13:51,110 --> 00:13:54,262
Není to vždycky snadné! No, pokud je to všechno
tak se budeme snažit! Pojď, Jamilo.
233
00:13:54,951 --> 00:13:57,261
Než odejdete, pane.
234
00:13:58,752 --> 00:14:02,189
Chtěl byste přispět na náš
policejní charitativní fond?
235
00:14:02,313 --> 00:14:04,828
Ano, no, zastihli jste mě
v poněkud nevhodnou chvíli.
236
00:14:04,954 --> 00:14:05,943
A co ta pětka?
237
00:14:06,514 --> 00:14:09,188
Pamatujete si, pane, tu,
o které jste si myslel, že nikdy nemáte?
238
00:14:09,795 --> 00:14:10,626
Ta pětka!
239
00:14:10,756 --> 00:14:13,111
Víte, co se říká, pane, co jsi neměl,
to ti nikdy nechybí.
240
00:14:14,077 --> 00:14:16,830
Pokud jste nevěděl, že tam pořád byla.
241
00:14:16,958 --> 00:14:20,713
V takovém případě by to bylo
považováno za úplatkářství a korupci.
242
00:14:21,999 --> 00:14:25,913
Já na bráchu, brácha na mě.
243
00:14:30,762 --> 00:14:32,320
Vidím, že pan Hnědý se nevrátil.
244
00:14:32,442 --> 00:14:33,670
Co právě děláte?
245
00:14:33,802 --> 00:14:36,237
Studujeme anglickou gramatiku.
Dobře
246
00:14:36,363 --> 00:14:38,753
A jak daleko jste se dostali?
Ukaž mi svou knihu.
247
00:14:39,964 --> 00:14:43,640
Giovanni, slečna Courtney by
ráda viděla tvoji knihu.
248
00:14:43,765 --> 00:14:46,326
Chci vidět tvoji knihu.
249
00:14:50,487 --> 00:14:51,398
Děkuji
250
00:14:54,328 --> 00:14:56,797
Ze života call girl
251
00:14:58,010 --> 00:15:01,970
Myslel jsem, že to bude o dobrodružstvích
telefonní operátorky! Opravdu.
252
00:15:02,091 --> 00:15:03,410
To je velmi pravděpodobný příběh!
253
00:15:05,252 --> 00:15:08,325
No, dokud se pan Hnědý nevrátí,
budu vést hodinu já.
254
00:15:08,453 --> 00:15:15,884
Senora, kam nás povedete?
Nikam vás nepovedu.
255
00:15:16,375 --> 00:15:18,936
Položím vám pár otázek
z obecného přehledu.
256
00:15:19,056 --> 00:15:24,814
Nejprve, může mi někdo říct,
kdo řekl Být či nebýt?
257
00:15:25,458 --> 00:15:28,929
Prosím, právě jste to teď řekla vy.
Ano.
258
00:15:29,419 --> 00:15:32,776
Ale než jsem to řekla já, kdo to řekl?
259
00:15:32,900 --> 00:15:34,731
Promiňte, prosím.
Ano?
260
00:15:34,900 --> 00:15:35,811
Předseda komunistů Mao.
261
00:15:37,861 --> 00:15:41,980
Možná vás překvapí, ale i jiní lidé
psali kromě předsedy Maa.
262
00:15:42,102 --> 00:15:43,695
Předseda Mao popsal všechno.
263
00:15:43,823 --> 00:15:49,695
Rozhodně nepopsal - nenapsal:
Být či nebýt! Ví to někdo?
264
00:15:50,305 --> 00:15:53,457
William Shakespeare.
Správně.
265
00:15:53,826 --> 00:15:57,342
Promiňte, prosím!
Kdo je ten William Spěšák?
266
00:15:58,827 --> 00:16:02,059
Shakespeare!
Tisíckrát se omlouvám.
267
00:16:02,788 --> 00:16:05,064
Nejste obeznámeni s Shakespearovými díly?
268
00:16:05,709 --> 00:16:08,668
Je to velké místo?
Jaké velké místo?
269
00:16:09,070 --> 00:16:10,789
To dílo, které Shakespeare udělal.
270
00:16:12,831 --> 00:16:16,222
Mám na mysli dílo, které napsal.
Ah, scusi.
271
00:16:16,793 --> 00:16:20,946
Tak tedy, může mi někdo říct,
jaká je populace Anglie?
272
00:16:21,594 --> 00:16:23,346
Slečno Shmidtová?
Ja, Angličané.
273
00:16:26,555 --> 00:16:28,148
Teď už ne.
274
00:16:29,716 --> 00:16:32,789
Ale co jsem vlastně chtěla vědět,
kolik lidí tady žije?
275
00:16:32,917 --> 00:16:35,716
Nevím, nepočítal jsem je.
276
00:16:36,198 --> 00:16:38,235
Dovolte mi položit vám jednoduchou otázku.
277
00:16:38,719 --> 00:16:40,790
Pane Nagazumi Aso.
278
00:16:43,840 --> 00:16:46,878
Můžete mi říct, kolik pencí obsahuje jedna libra?
279
00:16:47,562 --> 00:16:49,951
Záleží na váze jedné pence.
280
00:16:52,323 --> 00:16:56,363
Myslím, že byste se měli všichni vrátit
k učení, dokud se pan Hnědý nevrátí.
281
00:16:57,244 --> 00:16:59,281
Určitě už to nebude trvat dlouho.
282
00:17:12,809 --> 00:17:14,846
Chtěl bych vědět, proč nás sem přivedla.
283
00:17:14,970 --> 00:17:17,359
Jen řekla, že vám chce něco ukázat.
284
00:17:25,053 --> 00:17:27,772
Děkuje ti, že jsi ji zachránil před policií.
285
00:17:27,893 --> 00:17:30,283
A doufá, že příště uděláš totéž.
286
00:17:30,414 --> 00:17:32,451
No, doufejme, že žádné příště nebude.
287
00:17:39,897 --> 00:17:41,774
Nabídka zdarma!
Sleva 2 pence na každou plechovku.
288
00:17:42,338 --> 00:17:44,374
Supermarket.
Supermarket.
289
00:17:44,818 --> 00:17:47,731
Očividně měli ... Ach ne!
290
00:17:47,859 --> 00:17:51,091
Nabídka zdarma! Nevzala jsi
věci ze supermarketu.
291
00:17:58,902 --> 00:17:59,938
Ach můj bože!
292
00:18:00,063 --> 00:18:03,136
To můžeš říct znovu.
Ach bože můj!
293
00:18:04,504 --> 00:18:08,134
Musíme se vrátit za tím policistou
a znovu mu podlézat.
294
00:18:09,185 --> 00:18:11,461
To nemůžeme udělat!
Nikdy neuvěří, že to byla chyba.
295
00:18:11,586 --> 00:18:12,701
Ukrást časopis je jedna věc.
296
00:18:12,826 --> 00:18:15,864
ale vykrást polovinu supermarketu
je docela jiná věc.
297
00:18:16,307 --> 00:18:20,018
Na druhou stranu nemůžeme Jamile nechat
všechny ty ukradené věci! Je to nečestné.
298
00:18:20,469 --> 00:18:21,948
Může je dát mně!
299
00:18:22,069 --> 00:18:25,983
Mě nevadí mi být nečestný.
Jsem si jistý, že ne.
300
00:18:26,110 --> 00:18:28,261
Poslouchej, Ali, chci,
aby ses vrátil do školy.
301
00:18:28,391 --> 00:18:32,180
A požádej všechny studenty, aby se sešli se mnou
a Jamilou před supermarketem.
302
00:18:32,552 --> 00:18:36,751
Co budeme dělat?
Budeme dávat všechny tyhle věci zpátky.
303
00:18:39,354 --> 00:18:42,347
Gladys, je všechno zamčené?
Ano, slečno Courtneyová.
304
00:18:42,475 --> 00:18:45,707
Mimochodem, co myslíte,
mohla byste mě svézt?
305
00:18:45,836 --> 00:18:47,828
Obávám se, že dnes večer nejedu
přímo domů.
306
00:18:47,957 --> 00:18:50,312
Potřebuji pár věcí ze supermarketu.
307
00:19:02,001 --> 00:19:05,881
Dobře, teď už všichni víte, co máte dělat!
Jen buďte velmi opatrní, aby vás nikdo neviděl.
308
00:19:46,894 --> 00:19:47,724
Co tady děláte?
309
00:19:48,454 --> 00:19:51,970
No, dalo by se říct, že jde
o mimoškolní aktivitu.
310
00:19:52,095 --> 00:19:55,976
Pane, promiňte! Zaseklo se to.
Co to s tou sklenicí děláte?
311
00:19:56,817 --> 00:19:57,806
Snažím se to dostat ven.
312
00:19:57,937 --> 00:20:00,088
To je dlouhý příběh, slečno Courtneyová!
Vysvětlím vám to později.
313
00:20:00,218 --> 00:20:01,128
Pomůžu ti.
314
00:20:08,460 --> 00:20:11,419
Dobře, sledoval jsem vás!
Co si myslíte, že děláte?
315
00:20:12,021 --> 00:20:14,092
Věřil byste, že uklízíme?
316
00:20:14,222 --> 00:20:17,295
Ne.
To jsem si myslel.
317
00:20:18,303 --> 00:20:22,377
No, no, no!
Jsi jako malý Fagin (=překupník), co?
318
00:20:23,105 --> 00:20:24,857
Můžu to vysvětlit, seržante.
319
00:20:24,945 --> 00:20:26,982
Nechcete mi snad ukázat
znovu řidičák, že ne?
320
00:20:27,106 --> 00:20:28,744
Ne.
To je úleva.
321
00:20:28,826 --> 00:20:30,977
Víte, my jsme se vlastně snažili vrátit zboží.
322
00:20:31,107 --> 00:20:32,017
Zeptejte se studentů.
323
00:20:33,788 --> 00:20:34,903
Ticho!
324
00:20:35,028 --> 00:20:38,180
Podívejte, seržante, bylo to
zjevně jen nedorozumění.
325
00:20:38,309 --> 00:20:40,744
A nevidím důvod, proč byste
v tom pokračoval.
326
00:20:40,870 --> 00:20:43,465
Omlouvám se, madam
slečno, pokud dovolíte.
327
00:20:43,791 --> 00:20:48,229
Ano! Obávám se, že budu muset
o této záležitosti podat zprávu.
328
00:20:48,352 --> 00:20:50,867
- Podívejte, nemohl byste prostě
zapomenout, že se to vůbec stalo? - Ne.
329
00:20:51,153 --> 00:20:55,352
Jsem si jistý, že by váš policejní charitativní fond
neodmítl další příspěvek, seržante.
330
00:20:55,474 --> 00:20:58,353
No, jsme vždy vděční za cokoli, pane.
331
00:20:58,475 --> 00:21:02,515
Řekněme dalších pět liber?
To je od vás velmi štědré
332
00:21:03,956 --> 00:21:05,310
Dobře, pojďte všichni.
333
00:21:06,357 --> 00:21:07,871
Ještě chvilku, pane Hnědý!
334
00:21:08,398 --> 00:21:11,516
Kam jdete?
Ještě jsem nedokončil svou zprávu.
335
00:21:11,639 --> 00:21:14,871
Jo, ale právě jsem vám dal pět liber,
abyste na to zapomněl.
336
00:21:14,960 --> 00:21:15,790
Ne, pane.
337
00:21:15,920 --> 00:21:19,311
Velmi laskavě jste darovali pět
liber na náš charitativní fond.
338
00:21:19,921 --> 00:21:23,835
Neměl to být úplatek, že ne, pane?
Ne.
339
00:21:24,082 --> 00:21:27,075
Dobře, teď si zapíšeme pár jmen.
340
00:21:28,124 --> 00:21:32,164
Vy, madam, pardon, slečno ...
Courtneyová.
341
00:21:34,085 --> 00:21:37,317
Děkuji! Vy, pane?
Ano.
342
00:21:37,446 --> 00:21:38,926
Jak se jmenujete?
Por favore?
343
00:21:40,207 --> 00:21:44,247
Jak se to píše?
To není jeho jméno.
344
00:21:44,648 --> 00:21:47,527
Dáváte mi falešné jméno, co?
Por favore?
345
00:21:47,889 --> 00:21:51,360
Vrátím se k vám, pane Por
Favore, nebo jak se vlastně jmenujete.
346
00:21:53,091 --> 00:21:54,922
Vy
Ano, prosím
347
00:21:55,932 --> 00:22:00,051
Jaké je vaše jméno?
Ne, Jaké není moje jméno.
348
00:22:01,213 --> 00:22:03,205
Nechci vědět, jak se nejmenujete.
349
00:22:03,894 --> 00:22:08,047
Jaké je vaše jméno.
A já ti říkám, že Jaké to není.
350
00:22:08,495 --> 00:22:12,205
Ty, jak se jmenuje?
Nein.
351
00:22:13,017 --> 00:22:16,897
Teď se někam dostáváme,
pane Nine.
352
00:22:17,018 --> 00:22:19,213
Tak se nejmenuje.
Právě jste řekla, že ano.
353
00:22:19,339 --> 00:22:21,807
Ptáte se mě, jestli se jmenuje
Jaké , a já ti odpovím Nein.
354
00:22:21,939 --> 00:22:24,374
Nejmenuje se Jaké , ale ani Nein.
355
00:22:24,900 --> 00:22:26,175
Jsem na pokraji zhroucení.
356
00:22:26,621 --> 00:22:29,135
Jaké je jeho jméno.
Rozhodně není.
357
00:22:29,261 --> 00:22:30,331
Co není?
358
00:22:30,462 --> 00:22:31,815
To je správně.
359
00:22:31,942 --> 00:22:33,899
Jaké je vaše jméno?
Zase špatně.
360
00:22:34,503 --> 00:22:36,415
Takový tu není.
Kdo tu není?
361
00:22:36,544 --> 00:22:40,823
Jaké.
Prosím?
362
00:22:40,945 --> 00:22:43,221
Kdo tady není a Jaké
také tady není.
363
00:22:43,826 --> 00:22:45,578
Jste všichni blázni.
364
00:22:46,066 --> 00:22:52,587
Pane Hnědý, pokud slíbím,
že nebudu dělat žádné hlášení,
365
00:22:53,428 --> 00:22:55,989
uděláte mi laskavost?
Ano, co je to?
366
00:22:56,109 --> 00:23:00,228
Odveď ty blázny pryč a slibte mi,
že je už nikdy nepřivedete zpátky.
367
00:23:00,631 --> 00:23:02,826
I kdyby spáchali vraždu!
368
00:23:12,114 --> 00:23:15,187
Dobrý večer, slečno Courtneyová
nebo mám říkat slečeno?
369
00:23:15,955 --> 00:23:18,789
Prosím, nepřipomínejte mi včerejší
nešťastné události.
370
00:23:18,876 --> 00:23:19,865
Promiň
371
00:23:19,996 --> 00:23:24,149
Doufám, že jste své indické dámě vysvětlil
rozdíl mezi bezplatné a bezplatnou nabídkou.
372
00:23:24,278 --> 00:23:26,917
Ano, ona to už chápe!
Nebojte se, už se to nebude opakovat.
373
00:23:27,398 --> 00:23:31,188
Promiňte!
Hledám Jamilu Ranjhattovou.
374
00:23:32,160 --> 00:23:34,310
Myslíte na to samé, na co já?
Doufám, že ne.
375
00:23:34,440 --> 00:23:35,840
Proč hledáte Jamilu?
376
00:23:35,961 --> 00:23:39,238
Před měsícem si u nás objednala
minikolo a ještě za něj nezaplatila.
377
00:23:39,362 --> 00:23:40,590
... poslali jsme jí tři faktury.
378
00:23:41,002 --> 00:23:43,881
Ona si to kolo skutečně objednala.
Ano, poslala kupón.
379
00:23:44,003 --> 00:23:46,359
Tady je.
Ach ne, udělala to znovu.
380
00:23:46,484 --> 00:23:51,354
Sedmidenní bezplatná zkouška.31916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.