Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
Timur.
2
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
It's nice of you to show up.
3
00:04:21,230 --> 00:04:22,230
Grandfather.
4
00:04:23,370 --> 00:04:24,370
Who did this?
5
00:04:25,370 --> 00:04:26,370
The Mongols.
6
00:04:27,770 --> 00:04:29,970
He was appointed by Tulu Khan himself.
7
00:04:31,070 --> 00:04:33,550
Why would the Mongols kill a king that
paid him tribute?
8
00:04:34,870 --> 00:04:36,030
There's a meaning of this.
9
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Was it you?
10
00:04:45,200 --> 00:04:46,440
It wasn't me.
11
00:04:47,080 --> 00:04:50,340
He was just a puppet under Mongol
control.
12
00:04:50,700 --> 00:04:53,020
This was made to look like the Barlas
clan.
13
00:04:54,360 --> 00:04:55,360
Our clan.
14
00:04:58,260 --> 00:05:01,300
I will gather my men and we will go to
your brother in Khorasan.
15
00:05:01,820 --> 00:05:03,420
Prepare him to be our next king.
16
00:05:04,760 --> 00:05:10,260
And you... We will find who did this.
17
00:05:14,350 --> 00:05:15,830
And what if it don't, Nevio?
18
00:05:20,670 --> 00:05:25,710
Let it be known, the king is dead.
19
00:05:28,170 --> 00:05:32,070
The king is dead! What if he tries to
take the throne for himself?
20
00:05:36,130 --> 00:05:38,570
Convince the nobles to wait for our
return with Hussein.
21
00:05:41,550 --> 00:05:42,850
And if they don't?
22
00:05:44,940 --> 00:05:46,720
War will come to Thamrakant.
23
00:05:47,720 --> 00:05:49,320
To Lhukan will come.
24
00:05:54,540 --> 00:05:55,540
Thimur.
25
00:05:56,700 --> 00:05:58,140
When will your time come?
26
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Cacusra.
27
00:06:47,240 --> 00:06:50,560
In our absence, our fears for Samarkand
became reality.
28
00:06:51,960 --> 00:06:54,820
Herkusra vanished, presumed dead.
29
00:06:55,960 --> 00:07:01,440
My Ogluhaji led a reckless rebellion
against the Mongols, bringing Tughla
30
00:07:01,440 --> 00:07:03,040
wrath upon the entire city.
31
00:07:05,320 --> 00:07:10,060
I chose loyalty to the Mongols, to
Tughla Khan.
32
00:07:25,030 --> 00:07:27,810
I wondered if I could have stopped it
all that night.
33
00:07:28,750 --> 00:07:30,810
If I had not believed my uncle.
34
00:07:32,490 --> 00:07:36,310
Yet, with his dying breath, he swore he
didn't kill the king.
35
00:07:48,270 --> 00:07:53,490
Tugul Khan sent his son Ilyas to fetch
us from the Silk Road, where raiders,
36
00:07:53,690 --> 00:07:58,430
emboldened by turmoil, frayed upon the
trade caravans that sustain us.
37
00:08:02,590 --> 00:08:03,150
Now
38
00:08:03,150 --> 00:08:10,110
we
39
00:08:10,110 --> 00:08:13,490
wait for an end to the fighting.
40
00:08:14,250 --> 00:08:15,730
For a word from the Khan.
41
00:08:16,940 --> 00:08:19,680
for the day when Huthin claims his
rightful throne.
42
00:08:21,760 --> 00:08:28,640
On behalf of our future king, we protect
the rogue, holding the line
43
00:08:28,640 --> 00:08:30,540
until order is restored.
44
00:10:26,790 --> 00:10:28,010
They were after black powder.
45
00:10:31,090 --> 00:10:32,670
En route from China.
46
00:10:37,950 --> 00:10:40,790
Nothing more dangerous than a weapon you
can't control.
47
00:10:48,550 --> 00:10:49,550
Ah!
48
00:10:54,050 --> 00:10:55,490
Don't be so sure of that brother.
49
00:10:56,080 --> 00:10:57,320
We can still catch more of them.
50
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
We can cut them off at the next pass.
51
00:11:01,020 --> 00:11:03,400
You would want me to attack a woman in
retreat.
52
00:11:03,700 --> 00:11:07,000
Ah, yes, I forget that you are a man of
honor. Those laws of Yassa will get you
53
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
killed one day.
54
00:11:08,380 --> 00:11:11,780
Those raiders will return for more as
soon as we turn our backs.
55
00:11:12,040 --> 00:11:14,260
And Bahatu will be here to protect the
Silk Road.
56
00:11:15,000 --> 00:11:16,480
As we promised to do.
57
00:11:16,800 --> 00:11:20,320
Those promises would do no good if the
road is over, Aunt Timur.
58
00:11:23,440 --> 00:11:24,800
Son of Taragai.
59
00:11:26,030 --> 00:11:29,170
Timur Baralas from Kesh?
60
00:11:29,630 --> 00:11:30,630
Yes.
61
00:11:33,050 --> 00:11:39,890
Help these travelers gather their
62
00:11:39,890 --> 00:11:40,890
things.
63
00:11:42,050 --> 00:11:43,750
They'll camp with us tonight.
64
00:11:53,310 --> 00:11:57,740
Saved. by the legendary Timur, the pride
of our fair city.
65
00:11:58,260 --> 00:11:59,260
I'm honored.
66
00:11:59,460 --> 00:12:00,740
You exaggerate.
67
00:12:01,480 --> 00:12:07,860
Is it true you fought off the pack of
wolves to defend your mother?
68
00:12:09,600 --> 00:12:11,840
I would have to have been very young.
69
00:12:12,260 --> 00:12:13,520
So the story goes.
70
00:12:15,380 --> 00:12:18,460
I am just an ordinary barless man like
you.
71
00:12:18,900 --> 00:12:22,320
There is nothing ordinary about what you
did today.
72
00:12:24,940 --> 00:12:30,620
My grandfather received this from great
Klykon.
73
00:12:33,760 --> 00:12:38,160
A promise of safe passage along the Silk
Road.
74
00:12:38,460 --> 00:12:45,180
He said a glimmer alone would keep
raiders at bay.
75
00:12:46,440 --> 00:12:53,140
Now it seems to be an invitation, even
before your grandfather's death, my
76
00:12:55,080 --> 00:12:57,680
And here I thought you knew only the
legendary Timur.
77
00:12:59,200 --> 00:13:01,820
Qazgan was a great leader.
78
00:13:02,500 --> 00:13:03,640
Been a good client.
79
00:13:04,860 --> 00:13:10,040
Uluqan and the Jet Mongols are our only
chance to restore order to the Silk
80
00:13:10,040 --> 00:13:15,320
Road. And when they restore me to the
throne, I will bring peace to our
81
00:13:17,000 --> 00:13:19,400
From one end of the Silk Road to the
other.
82
00:13:31,920 --> 00:13:34,260
You cannot afford to lose one of your
strongest men.
83
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Just take a few days, Gil.
84
00:13:43,560 --> 00:13:44,780
Aljay, why retreat?
85
00:13:45,460 --> 00:13:48,260
Why are you pretending to know the
intricacies of the game?
86
00:13:48,820 --> 00:13:51,560
Has your sister ever retreated from
anything?
87
00:13:53,440 --> 00:13:55,220
She's made a trap for our new friend.
88
00:14:05,550 --> 00:14:07,130
Timur, it's been too long.
89
00:14:08,070 --> 00:14:10,730
Prinsilius, what brings you this far?
90
00:14:17,150 --> 00:14:20,670
My father wishes to see you in
Samarkand, straight away.
91
00:14:21,770 --> 00:14:23,330
As soon as I've seen my men.
92
00:14:24,390 --> 00:14:30,150
These raids are growing more frequent,
and some of the Bahar Tuur need time to
93
00:14:30,150 --> 00:14:31,029
heal their wounds.
94
00:14:31,030 --> 00:14:33,210
Your hand does not summon your men,
Agatimo.
95
00:14:35,950 --> 00:14:37,270
Is he well enough to ride?
96
00:14:37,530 --> 00:14:38,670
Of course he is.
97
00:14:40,770 --> 00:14:44,110
He wouldn't disappoint the Khan or his
messenger.
98
00:14:53,950 --> 00:14:55,270
A game of strategy.
99
00:14:58,990 --> 00:15:00,130
Come, my friends.
100
00:15:03,020 --> 00:15:05,920
Let us gather some spoils for our
journey with Timur.
101
00:15:08,420 --> 00:15:11,820
Perhaps he will join me for a game in
Samarkand.
102
00:15:21,440 --> 00:15:23,600
Why summon you and not Hussein?
103
00:15:25,020 --> 00:15:26,080
Now don't try this.
104
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
I trust his father.
105
00:15:28,720 --> 00:15:30,440
Tughluq will give Hussein the throne.
106
00:15:30,700 --> 00:15:32,480
What will the people think when they see
you?
107
00:15:32,780 --> 00:15:35,840
Riding into Samarkand instead of
Hussein. I am no threat to them.
108
00:15:36,240 --> 00:15:37,440
There are rumors, Timur.
109
00:15:38,300 --> 00:15:40,900
Rumors of your father's vision. I am not
my father.
110
00:15:41,500 --> 00:15:42,840
Nor am I his visions.
111
00:15:44,260 --> 00:15:46,200
The people don't see the man. I do.
112
00:15:51,960 --> 00:15:56,360
For the kind of father you are about to
become.
113
00:16:13,780 --> 00:16:15,500
What would we name him?
114
00:16:15,780 --> 00:16:17,260
Him? Or her.
115
00:16:18,820 --> 00:16:19,820
Something noble.
116
00:16:21,060 --> 00:16:22,060
Like you.
117
00:16:23,320 --> 00:16:24,320
Tikina.
118
00:16:25,520 --> 00:16:26,680
After your mother.
119
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
For a son.
120
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
Jahangir.
121
00:16:32,060 --> 00:16:33,180
King of the world.
122
00:16:34,180 --> 00:16:35,560
Your brother will like it.
123
00:16:38,920 --> 00:16:39,920
Have a day.
124
00:16:42,030 --> 00:16:48,170
I promise you before our child sees this
world, I will restore our family's
125
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
place in Samarkand.
126
00:16:51,530 --> 00:16:53,510
Everything will be as it was.
127
00:17:09,740 --> 00:17:11,480
Are you certain you don't want me to
join you?
128
00:17:12,819 --> 00:17:15,819
In these uncertain times, I will not
risk my lovely wife.
129
00:17:17,660 --> 00:17:19,200
You'll be safer with your brother.
130
00:17:20,000 --> 00:17:21,160
Just promise me.
131
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
You'll be careful.
132
00:17:23,800 --> 00:17:25,680
With the jet mongrels, nothing comes
free.
133
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
I will make you proud.
134
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
Me pod.
135
00:20:16,880 --> 00:20:18,060
Am I getting older?
136
00:20:44,880 --> 00:20:46,840
I don't want to talk to you like this.
137
00:20:47,720 --> 00:20:50,900
But I have to find a way to get my son
back to you.
138
00:20:53,700 --> 00:20:54,940
You don't know anything.
139
00:20:56,820 --> 00:20:57,940
But... Come closer.
140
00:21:05,040 --> 00:21:10,680
Our ancestors... ...started from the
time of Genghis Khan...
141
00:21:10,680 --> 00:21:12,640
...and went this way.
142
00:21:41,750 --> 00:21:43,530
So... I've only just found out.
143
00:21:49,160 --> 00:21:50,580
I don't know what to say to you.
144
00:21:50,900 --> 00:21:52,180
I don't want to congratulate you.
145
00:21:53,580 --> 00:21:56,800
But I want to ask you a question.
146
00:21:58,020 --> 00:22:04,700
If you don't know how to serve your
ancestors, you should serve
147
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
your son.
148
00:22:37,040 --> 00:22:40,740
Things are held in perfect balance, as
we see it in nature.
149
00:22:42,320 --> 00:22:45,200
So it goes with our very soul.
150
00:22:46,380 --> 00:22:51,560
And he raised up the heaven and set a
balance that you may not transgress.
151
00:22:56,140 --> 00:23:00,020
You may not transgress in the balance,
but waiting equitably.
152
00:23:01,040 --> 00:23:04,000
Your father always knew you were
destined for great things.
153
00:23:05,040 --> 00:23:06,600
I hear his visions are coming true.
154
00:23:07,660 --> 00:23:14,200
I am a trusted advisor without any trust
to a newly appointed leader
155
00:23:14,200 --> 00:23:16,820
without the sense to lead.
156
00:23:17,380 --> 00:23:18,680
Don't forget what you love.
157
00:23:19,060 --> 00:23:21,260
You must first be patient with what you
hate.
158
00:23:22,280 --> 00:23:23,340
Al Ghazali.
159
00:23:25,700 --> 00:23:28,620
It's all to come to something in you, as
we all have.
160
00:23:29,300 --> 00:23:32,440
Even if your short -sighted teacher told
you to stay closer to home.
161
00:23:33,000 --> 00:23:34,460
I foolish as it turns out.
162
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Come, sit.
163
00:23:39,800 --> 00:23:41,620
You are the blessing to us.
164
00:23:42,520 --> 00:23:48,280
Kaldakhan's untimely death, your uncle's
rebellion, Toluk's conquest, and now
165
00:23:48,280 --> 00:23:49,280
Ilyas.
166
00:23:50,280 --> 00:23:55,160
And perhaps with you in his ears, he'll
be able to restore some semblance of
167
00:23:55,160 --> 00:23:56,160
peace.
168
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
Reps you well.
169
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
Insha 'Allah.
170
00:24:26,440 --> 00:24:33,200
My dearest love, Toglu Khan has named me
chief advisor to his son, Ilyas.
171
00:24:34,840 --> 00:24:37,840
I am aware of the promise I made to your
family.
172
00:24:38,940 --> 00:24:40,980
Now the Thane will have to wait.
173
00:24:41,420 --> 00:24:44,780
The Khan's faith in me mandates I guide
his son.
174
00:24:45,380 --> 00:24:51,540
I may be the only thing between our
people and Ilyas' ambitions.
175
00:25:00,560 --> 00:25:02,100
I will send for you when it is safe.
176
00:25:48,370 --> 00:25:50,310
I didn't expect to see you here.
177
00:25:51,130 --> 00:25:52,790
But I escaped an hour ago.
178
00:25:53,670 --> 00:25:54,850
Good thing that I did.
179
00:25:55,290 --> 00:25:58,070
Otherwise, there would have been no
spice for the dinner.
180
00:26:00,310 --> 00:26:01,650
Your wife? She's well.
181
00:26:01,990 --> 00:26:02,990
Hey, good brother.
182
00:26:03,390 --> 00:26:04,830
Thank you for the good tidings.
183
00:26:06,190 --> 00:26:09,090
I don't know when I'll see her again,
now that I'm staying a while.
184
00:26:09,390 --> 00:26:10,390
Oh, I've heard.
185
00:26:10,430 --> 00:26:12,630
The special assignment for Khan himself.
186
00:26:13,450 --> 00:26:14,710
People are talking, then.
187
00:26:16,040 --> 00:26:17,380
The people are anxious.
188
00:26:18,000 --> 00:26:19,660
I'm sure you can see that.
189
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Your uncle caused my turn to rest.
190
00:26:23,620 --> 00:26:26,520
These people suffered for his long and
costly war.
191
00:26:28,100 --> 00:26:30,940
Now they dine with Ilias in hopes for
peace.
192
00:26:34,840 --> 00:26:36,160
And then there's you.
193
00:26:37,920 --> 00:26:42,620
You must feel the eyes of Arun looking
at you and your Bagadir.
194
00:26:45,960 --> 00:26:51,100
What should these people expect from a
man whose loyalty lies with Hussein?
195
00:26:52,420 --> 00:26:54,000
How will you keep the peace?
196
00:26:54,740 --> 00:26:58,000
I hope this common merchant isn't
bothering you, Admiral Timur.
197
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
Not at all.
198
00:27:02,140 --> 00:27:03,580
Your place is up front.
199
00:27:03,880 --> 00:27:05,340
Come, join him.
200
00:27:39,210 --> 00:27:46,010
Our thanks, of course, to my father, our
Han, the wise and merciful leader, who
201
00:27:46,010 --> 00:27:50,710
has worked tirelessly to restore peace
and unity to this land.
202
00:27:52,090 --> 00:27:57,610
And for bringing us Amel Timo, nephew to
a palace traitor.
203
00:27:59,210 --> 00:28:06,030
Now, my chief advisor, may his wise
counsel and position shield us from his
204
00:28:06,030 --> 00:28:08,170
family ties and future discord.
205
00:28:09,290 --> 00:28:13,210
Let us raise our cups today.
206
00:28:14,310 --> 00:28:15,750
Great Ameltimo.
207
00:28:20,030 --> 00:28:21,050
Few words?
208
00:28:32,170 --> 00:28:37,210
I understand the Barless Rebellion has
taken many lives. Only fools fight him
209
00:28:37,210 --> 00:28:38,210
against the heart.
210
00:28:39,240 --> 00:28:43,560
Fools or not, this tragedy has consumed
me day and night.
211
00:28:44,460 --> 00:28:50,660
Yes, I am barless, but I am not my
uncle.
212
00:28:53,280 --> 00:28:58,740
In this time of transition, we must all
unite
213
00:28:58,740 --> 00:29:00,880
in peace.
214
00:29:02,560 --> 00:29:07,440
Once again, under a true and worthy
Khan.
215
00:29:10,440 --> 00:29:17,040
I pledge myself to the service of Tughlu
Khan and to his pursuit of peace,
216
00:29:17,300 --> 00:29:24,260
prosperity, and security for all people.
To the
217
00:29:24,260 --> 00:29:25,800
Khan! To the Khan!
218
00:30:01,610 --> 00:30:02,610
Not feeling so well.
219
00:30:06,670 --> 00:30:08,770
But my father told me of his intentions.
220
00:30:09,730 --> 00:30:13,370
I was glad to have your strength by my
side, Timur.
221
00:30:17,430 --> 00:30:22,050
One does not secure the integrity of his
role by ignoring the ambitions of
222
00:30:22,050 --> 00:30:23,050
others.
223
00:30:24,910 --> 00:30:30,370
And I will now allow you or your wife,
brother, to be done in my way.
224
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
No.
225
00:32:15,889 --> 00:32:17,710
Literally. You must hurt the boy.
226
00:32:25,890 --> 00:32:29,090
There's the cigarette patch. I used to
smoke it in and out all the time.
227
00:32:32,210 --> 00:32:33,210
Bring me Timon.
228
00:32:43,790 --> 00:32:46,490
My horse died just outside the northern
wall.
229
00:32:46,710 --> 00:32:47,710
Go.
230
00:32:49,730 --> 00:32:51,090
Return to your wife's camp.
231
00:32:51,310 --> 00:32:54,750
If you survive this, consider my debt
repaid.
232
00:34:11,290 --> 00:34:12,690
Seymour...
233
00:35:25,670 --> 00:35:26,670
Fuck you!
234
00:36:53,630 --> 00:36:55,230
God bless you.
235
00:37:19,340 --> 00:37:20,820
Like a newborn horse, this one.
236
00:37:24,640 --> 00:37:25,700
Leave him.
237
00:37:28,160 --> 00:37:29,480
Adoration witch.
238
00:37:30,200 --> 00:37:31,500
Ah, Bernie.
239
00:37:32,140 --> 00:37:34,400
Your reputation precedes you.
240
00:37:52,750 --> 00:37:55,650
I searched you for any knives, hidden
weapons.
241
00:37:56,630 --> 00:37:57,750
Found only this.
242
00:38:04,850 --> 00:38:06,730
I play a little shut -run with myself.
243
00:38:09,930 --> 00:38:11,570
Am I your captive now?
244
00:38:13,250 --> 00:38:15,410
You still only see me as your enemy.
245
00:38:16,790 --> 00:38:19,610
Even after I saved you from expiring in
the desert.
246
00:38:21,230 --> 00:38:23,450
After what they did to you in summer
camp.
247
00:38:23,770 --> 00:38:25,330
What do you know about that?
248
00:38:25,610 --> 00:38:26,910
I know way more than you realize.
249
00:38:27,970 --> 00:38:30,270
It wasn't my honey that touched your
lips that night.
250
00:38:32,250 --> 00:38:33,770
Tuguluk was bad enough, but it's done.
251
00:38:35,230 --> 00:38:37,150
Now I don't need to explain that to you.
252
00:38:38,310 --> 00:38:42,750
I've never seen anything quite like the
fight you put up with those jet Mongols.
253
00:38:44,270 --> 00:38:45,270
That rage.
254
00:38:46,970 --> 00:38:47,970
That passion.
255
00:38:53,040 --> 00:38:54,120
They couldn't use me.
256
00:38:57,520 --> 00:39:04,440
If I wanted you dead, Tamor, you would
be.
257
00:39:08,840 --> 00:39:10,480
Why would I trust you?
258
00:39:11,080 --> 00:39:13,900
Every man in my camp is free to go.
259
00:39:18,700 --> 00:39:19,700
Stay.
260
00:39:24,650 --> 00:39:25,770
Let me fix you.
261
00:39:31,430 --> 00:39:34,170
You may just discover we're after the
same thing.
262
00:39:40,430 --> 00:39:41,710
Then what is that?
263
00:39:46,250 --> 00:39:47,250
Justice.
264
00:40:54,920 --> 00:40:56,640
I've been looking for a worthy opponent.
265
00:41:04,840 --> 00:41:05,840
Who's there?
266
00:41:06,720 --> 00:41:08,900
I thought you were dead.
267
00:41:09,340 --> 00:41:10,440
Not as dead as you.
268
00:41:12,840 --> 00:41:14,320
You didn't make it very far.
269
00:41:20,280 --> 00:41:21,580
What are you doing here?
270
00:41:23,300 --> 00:41:25,160
Arges, her thought wasn't for me.
271
00:41:25,820 --> 00:41:27,200
Kind of welcomed me in.
272
00:41:29,340 --> 00:41:31,680
They've been good to me as long as I'm
useful to them.
273
00:41:31,980 --> 00:41:32,980
Yes.
274
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
I'm sure.
275
00:41:35,420 --> 00:41:36,540
They're just eagles.
276
00:41:36,780 --> 00:41:38,520
And they're exiles like you and me.
277
00:41:39,120 --> 00:41:42,640
Just trying to survive under the weight
of the Mongols by any means necessary.
278
00:41:43,300 --> 00:41:44,480
Damn the Mongols.
279
00:41:45,860 --> 00:41:48,100
I will kill Ilias for what he has done.
280
00:41:48,780 --> 00:41:49,960
You can barely walk.
281
00:41:51,530 --> 00:41:54,450
You've been in bed for months, poisoned
by mad honey.
282
00:42:00,130 --> 00:42:03,430
Fortunately, Banner is intimately
familiar with its secrets.
283
00:42:07,370 --> 00:42:09,650
Samarkand is a ten days ride on horse.
284
00:42:11,530 --> 00:42:18,330
Once you get there, if you get there,
you can limp up to the gate
285
00:42:18,330 --> 00:42:20,450
and kill Elias while he's there.
286
00:42:24,080 --> 00:42:25,080
Help me now.
287
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Fate.
288
00:42:33,520 --> 00:42:35,760
It has brought us back together.
289
00:42:37,900 --> 00:42:39,060
I just see why.
290
00:42:43,020 --> 00:42:45,000
I'll fashion a brace for that, Lark.
291
00:43:28,360 --> 00:43:30,260
I think we got off the wrong foot, you
and I.
292
00:43:31,940 --> 00:43:32,940
I'm Douglas.
293
00:43:33,860 --> 00:43:34,860
Son of Douglas.
294
00:43:36,500 --> 00:43:38,460
But you, like the rest, can call me
James.
295
00:43:39,820 --> 00:43:42,820
The leader is a Persian purist.
296
00:43:43,280 --> 00:43:44,420
Her, I understand.
297
00:43:46,200 --> 00:43:50,900
But the rest of you... We fight for our
own reasons.
298
00:43:52,860 --> 00:43:54,440
Even by the things like us.
299
00:43:57,160 --> 00:43:58,160
What about you?
300
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Great leader.
301
00:44:02,620 --> 00:44:04,420
What is it you fight for, eh?
302
00:44:05,680 --> 00:44:07,140
You wouldn't understand.
303
00:44:09,500 --> 00:44:14,740
Taking something that's yours,
protecting something that's yours,
304
00:44:14,740 --> 00:44:15,920
something we can all understand.
305
00:44:16,300 --> 00:44:17,380
They will all pay.
306
00:44:17,680 --> 00:44:18,680
Aye.
307
00:44:19,560 --> 00:44:20,640
I'm sure they will.
308
00:44:24,020 --> 00:44:25,300
To me, you're the lame.
309
00:44:34,960 --> 00:44:36,580
I'm starting to see where she kept you
alive.
310
00:45:10,340 --> 00:45:14,440
When Haji revolted, why didn't you join
them?
311
00:45:16,380 --> 00:45:18,460
Your allegiance was with Tughluq.
312
00:45:19,220 --> 00:45:22,300
My disdain for the Mongols is no secret.
313
00:45:22,800 --> 00:45:25,680
Especially after their actions against
your father.
314
00:45:26,000 --> 00:45:28,220
You dredge up the memory of my father
now?
315
00:45:30,020 --> 00:45:32,020
It's not about the past, Ching Mo.
316
00:45:33,540 --> 00:45:35,500
It's about what he could see in you.
317
00:45:38,960 --> 00:45:41,840
He foresaw that the end of the Mongols
rule was near.
318
00:45:42,140 --> 00:45:48,740
He dreamt that I would become a new
king, wielding a flaming sword,
319
00:45:48,740 --> 00:45:49,740
the Mongols.
320
00:45:50,320 --> 00:45:51,680
And he was foolish.
321
00:45:53,160 --> 00:45:54,880
Foolish to challenge the Mongols.
322
00:45:55,500 --> 00:45:57,060
Foolish to question Khadgar.
323
00:45:57,620 --> 00:46:03,900
Yet here you are in exile, having played
the loyalists to those who never valued
324
00:46:03,900 --> 00:46:04,900
your allegiance.
325
00:46:08,400 --> 00:46:10,920
Maybe you should accept what your father
saw.
326
00:46:16,360 --> 00:46:17,760
You should be king.
327
00:46:20,880 --> 00:46:24,780
We were banished for his false
prophecies.
328
00:46:25,820 --> 00:46:30,640
My rejection is not out of cowardice.
329
00:46:32,720 --> 00:46:35,400
I made a promise.
330
00:46:35,740 --> 00:46:36,860
To whom?
331
00:46:39,720 --> 00:46:40,720
Khaz 'Gan.
332
00:46:41,160 --> 00:46:45,940
Yet just like him, you chose some uncles
of your own people. No.
333
00:46:47,440 --> 00:46:48,960
Khaz 'Gan chose me.
334
00:46:50,200 --> 00:46:53,600
Khaz 'Gan gave me a second chance.
335
00:46:54,000 --> 00:46:57,640
Khaz 'Gan gave his granddaughter's hand
to me in marriage.
336
00:47:00,940 --> 00:47:03,220
Yet with Khaz 'Gan's death...
337
00:47:08,270 --> 00:47:10,550
The people didn't choose for Thane his
heir.
338
00:47:11,350 --> 00:47:14,770
It was your uncle who emerged as the
symbol of freedom.
339
00:47:15,550 --> 00:47:17,510
And look what happened to him.
340
00:47:17,930 --> 00:47:19,810
He wasn't the leader we needed.
341
00:47:21,330 --> 00:47:22,330
You are.
342
00:47:23,350 --> 00:47:29,530
Yet swayed by your loyalty to your
wife's grandfather, a puppet king,
343
00:47:29,790 --> 00:47:32,310
you have overlooked our suffering.
344
00:47:36,910 --> 00:47:38,770
Now the mantle falls to you again.
345
00:47:40,050 --> 00:47:42,070
Can you truly turn your back on it
forever?
346
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
I can.
347
00:47:44,310 --> 00:47:45,310
And I will.
348
00:47:49,290 --> 00:47:51,050
It's not about the crown, Timur.
349
00:47:53,650 --> 00:47:55,290
It's about the man.
350
00:47:57,350 --> 00:47:58,350
Strength.
351
00:48:00,290 --> 00:48:01,290
Integrity.
352
00:48:02,610 --> 00:48:03,610
Justice.
353
00:48:04,950 --> 00:48:05,950
My life.
354
00:48:06,440 --> 00:48:09,180
It's of my own making, not false
prophecies.
355
00:48:12,760 --> 00:48:14,840
Khosgon and Al -Jive are dead.
356
00:48:16,100 --> 00:48:21,980
All that is left for me to do now is to
right the wrongs against them by Ilyas.
357
00:48:23,200 --> 00:48:30,040
So what better way to avenge your wife's
death than to
358
00:48:30,040 --> 00:48:33,360
fulfill the prophecy that Ilyas and the
Mongols so fear?
359
00:50:14,960 --> 00:50:17,360
You survived as a pawn your entire life.
360
00:50:19,060 --> 00:50:21,400
The pawn's potential is often
overlooked.
361
00:50:23,520 --> 00:50:26,800
I will show you how a pawn can become
something more.
362
00:50:32,620 --> 00:50:34,340
Not as swift as the others.
363
00:50:38,540 --> 00:50:39,960
Yet he persevered.
364
00:50:48,360 --> 00:50:55,220
His journey may seem perilous, but with
strategic allies, he may survive longer
365
00:50:55,220 --> 00:50:56,220
than expected.
366
00:50:56,400 --> 00:50:57,760
Finally come to take a drink with me,
eh?
367
00:50:58,580 --> 00:50:59,900
My news, mad honey.
368
00:51:00,220 --> 00:51:02,980
One drop, make you feel alive.
369
00:51:05,320 --> 00:51:06,320
Any more?
370
00:51:08,100 --> 00:51:13,060
Well, you know. And with a powerful
escort, you move forward undetected.
371
00:51:13,340 --> 00:51:17,280
A mere spark can change death.
372
00:51:19,920 --> 00:51:21,400
It's how we take the fight to earlier.
373
00:51:23,600 --> 00:51:29,040
Once he's endured every challenge, every
deception,
374
00:51:29,440 --> 00:51:33,040
he can be exchanged with any piece on
the board.
375
00:51:34,300 --> 00:51:35,860
He emerges anew.
376
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Transformed.
377
00:51:40,240 --> 00:51:42,800
No longer in anyone else's shadow.
378
00:51:44,100 --> 00:51:45,100
A king.
379
00:52:09,320 --> 00:52:10,320
Something different today?
380
00:52:11,980 --> 00:52:14,380
I don't think Lady Banu would want me to
flay you.
381
00:52:15,060 --> 00:52:16,660
Not after all that hard work, no?
382
00:52:17,360 --> 00:52:19,280
All the more reason to put up a good
fight.
383
00:52:32,260 --> 00:52:36,980
How was the opponent?
384
00:52:38,400 --> 00:52:39,700
Only took you six months.
385
00:52:40,900 --> 00:52:45,520
You exaggerate, my Christian friend. Oh,
thought it would take you longer than
386
00:52:45,520 --> 00:52:47,240
that to call me a friend.
387
00:52:48,380 --> 00:52:49,380
You're getting tough.
388
00:53:23,880 --> 00:53:25,240
I understand you more than you think.
389
00:53:28,000 --> 00:53:30,320
My family fought alongside William
Wallace.
390
00:53:31,360 --> 00:53:33,500
The wild William Wallace.
391
00:53:34,260 --> 00:53:35,360
You've heard of him, no?
392
00:53:35,620 --> 00:53:36,620
Yeah.
393
00:53:36,840 --> 00:53:38,860
He was a great man.
394
00:53:40,180 --> 00:53:41,440
He did what he had to do.
395
00:53:42,660 --> 00:53:47,520
Tried to unite the clans, but... Angry
cats in a sack, all of them.
396
00:53:47,840 --> 00:53:49,580
Always forgetting us common folk.
397
00:53:50,720 --> 00:53:52,260
So I vowed never...
398
00:53:52,780 --> 00:53:54,020
To serve another king.
399
00:53:54,600 --> 00:53:56,520
But this is my home now.
400
00:53:57,540 --> 00:54:01,180
And I'll fight anyone to defend those I
now call friend.
401
00:54:05,740 --> 00:54:06,860
Even the likes of you.
402
00:54:09,320 --> 00:54:13,240
Or maybe you're right to mirror the
lame.
403
00:54:15,900 --> 00:54:17,440
Maybe I am going soft.
404
00:54:29,200 --> 00:54:30,200
Thank you.
405
00:55:09,970 --> 00:55:10,970
More than expected.
406
00:55:11,330 --> 00:55:13,190
Aye, and they hardly put up a fight.
407
00:55:13,670 --> 00:55:14,670
Not bad.
408
00:55:14,770 --> 00:55:15,810
So is for the Amory.
409
00:55:17,010 --> 00:55:18,030
Bring that chest here.
410
00:55:24,530 --> 00:55:25,930
What are you doing with them?
411
00:55:26,910 --> 00:55:30,930
Before you get going, these men were on
their way from Samakan.
412
00:55:31,350 --> 00:55:33,110
They're very sane that we'll let you
perish.
413
00:55:36,290 --> 00:55:37,290
Want to join them?
414
00:55:48,110 --> 00:55:50,450
I suggest you discuss this with Kaikou,
sir.
415
00:55:54,010 --> 00:55:57,810
You summoned
416
00:55:57,810 --> 00:56:09,030
me.
417
00:56:10,390 --> 00:56:14,690
We have captured a man who could lead us
to untapped sources of black powder.
418
00:56:15,110 --> 00:56:16,910
He's among the caravan outside.
419
00:56:17,560 --> 00:56:18,560
Tarsur?
420
00:56:19,640 --> 00:56:21,080
I owe him my life.
421
00:56:21,520 --> 00:56:22,520
There's more.
422
00:56:25,500 --> 00:56:26,800
A king is alive.
423
00:56:28,900 --> 00:56:29,900
Hussein lives.
424
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Amassing forces.
425
00:56:33,360 --> 00:56:35,240
Evading Ilyas all this time.
426
00:56:36,220 --> 00:56:39,140
Where? I know this must come as a shock
to you.
427
00:56:40,580 --> 00:56:41,740
To us as well.
428
00:56:43,980 --> 00:56:47,180
With Jethro's back powder, we can bring
Ilya to his knees.
429
00:56:47,620 --> 00:56:50,220
Now is not the time to waver, Timur.
430
00:56:50,460 --> 00:56:51,620
No thing can unite us.
431
00:56:51,840 --> 00:56:54,020
Why do you insist on being a pawn to the
other men?
432
00:56:54,840 --> 00:56:56,680
Have you learned nothing?
433
00:56:57,160 --> 00:56:58,500
Hussein evaded the attack.
434
00:57:00,900 --> 00:57:01,900
Aljai.
435
00:57:03,100 --> 00:57:05,680
Do not underestimate the power of fate.
436
00:57:10,140 --> 00:57:13,160
So long as Hussein lives, so does my
promise.
437
00:57:14,440 --> 00:57:16,720
It is stronger than any twist of bait.
438
00:58:03,580 --> 00:58:04,580
I'll miss you more.
439
00:59:14,540 --> 00:59:15,540
Who are they?
440
00:59:19,460 --> 00:59:21,220
Civil travelers, by the look of them.
441
00:59:22,620 --> 00:59:24,300
Go. Tell the others.
442
00:59:24,980 --> 00:59:26,120
I'll try. Go.
443
00:59:26,480 --> 00:59:27,480
I'm alright.
444
01:00:00,850 --> 01:00:01,850
Jogging.
445
01:00:15,910 --> 01:00:19,210
Ilyas has gone legit numbers this
morning. We could put up a fight.
446
01:00:19,990 --> 01:00:21,190
With what army?
447
01:00:22,150 --> 01:00:23,710
The army you promised me.
448
01:00:24,090 --> 01:00:28,430
It is foolish to underestimate the
Mongols. You can't even subdue your own
449
01:00:28,430 --> 01:00:29,690
Mongol wife, Hussein.
450
01:00:31,720 --> 01:00:35,400
So many brilliant, tactical minds in one
room.
451
01:00:36,240 --> 01:00:39,900
It's a shame none of you are young and
not just writers coming into your camp.
452
01:00:55,820 --> 01:00:57,980
Praise Allah on the great blue heavens.
453
01:00:58,780 --> 01:00:59,780
You are alive.
454
01:01:00,200 --> 01:01:01,200
I'm a hard one to kill.
455
01:01:02,520 --> 01:01:03,520
Maybe, brother.
456
01:01:03,880 --> 01:01:04,880
Just maybe.
457
01:01:06,660 --> 01:01:07,660
Come.
458
01:01:09,100 --> 01:01:12,280
Now tell me, where have you been these
many months?
459
01:01:16,940 --> 01:01:19,440
You were able to write after being
poisoned?
460
01:01:20,520 --> 01:01:23,180
I've never heard of any man surviving
meth, honey.
461
01:01:24,840 --> 01:01:27,640
Sarai, my husband isn't just any man.
462
01:01:29,600 --> 01:01:32,880
Elias must have sent his men to
Karhassan before you arrived in
463
01:01:34,840 --> 01:01:36,280
Aljay was seriously wounded.
464
01:01:36,740 --> 01:01:37,860
We barely escaped.
465
01:01:38,240 --> 01:01:39,680
But Zayn's always been good at hiding.
466
01:01:40,000 --> 01:01:41,080
I did more than that.
467
01:01:41,480 --> 01:01:43,880
Father said he was as slippery as a
fish.
468
01:01:44,200 --> 01:01:48,960
Slippery or not, you saved my wife and
son.
469
01:01:50,100 --> 01:01:54,160
You kept him safe, even when you thought
I was dead.
470
01:01:54,920 --> 01:01:56,900
And I am once again in your debt.
471
01:02:00,540 --> 01:02:02,680
Elias has to pay for what he has done to
this family.
472
01:02:06,160 --> 01:02:07,940
Let us march on Samarkand now.
473
01:02:09,560 --> 01:02:10,820
Togluk is on his deathbed.
474
01:02:11,700 --> 01:02:16,360
Elias has left Samarkand and is
traveling north to be with his dying
475
01:02:16,360 --> 01:02:19,040
take his place as Khan of Jagatai.
476
01:02:20,360 --> 01:02:21,360
We go now.
477
01:02:21,540 --> 01:02:24,220
The traitorous people of Samarkand will
not stand a chance.
478
01:02:24,460 --> 01:02:28,160
The people of Samarkand need to be
liberated, not conquered.
479
01:02:31,330 --> 01:02:32,950
Timur, this is our chance.
480
01:02:33,970 --> 01:02:37,110
With you by my side, think of what hell
we can bring to Ilyas.
481
01:02:38,050 --> 01:02:40,930
Dikijuk holds Samarkand with just a few
hundred men.
482
01:02:41,170 --> 01:02:43,790
We can leverage Samarkand against Ilyas'
return.
483
01:02:47,090 --> 01:02:48,370
Have you lost faith in me?
484
01:04:29,290 --> 01:04:34,750
I just got you back, and your heart is
already on the road to Samarkand with
485
01:04:34,750 --> 01:04:35,750
same.
486
01:04:43,310 --> 01:04:44,310
Yes, it is.
487
01:04:46,790 --> 01:04:51,530
But if you just say the word, I will
tell him to find someone else to march
488
01:04:51,530 --> 01:04:52,530
the battle with him.
489
01:04:54,710 --> 01:04:58,490
My brother sees all new opportunity,
always has.
490
01:05:00,140 --> 01:05:05,140
His eyes are constantly scanning the
horizon, looking for his next move.
491
01:05:15,560 --> 01:05:21,100
But the man I love is different than
492
01:05:21,100 --> 01:05:25,920
the people of Samarkand.
493
01:05:31,240 --> 01:05:35,000
I'm more concerned with the needs of my
wife and son.
494
01:05:35,620 --> 01:05:41,200
Joachim needs to know his father is a
great man who honored the promise he
495
01:05:41,200 --> 01:05:43,800
to protect the world and its people.
496
01:06:03,240 --> 01:06:05,520
We both did, amongst Ophelia's love.
497
01:06:08,680 --> 01:06:11,220
I'm just grateful Joachim was unhurt.
498
01:06:14,100 --> 01:06:16,020
I should have been there to protect you.
499
01:06:16,240 --> 01:06:17,240
Oh, no.
500
01:06:18,420 --> 01:06:19,660
You had no idea.
501
01:06:19,940 --> 01:06:22,280
You'll never be safe, not until Iliath
is dead.
502
01:06:29,760 --> 01:06:31,900
Now is the time for Usain to die.
503
01:06:34,250 --> 01:06:40,590
You will succeed I have no doubt
504
01:07:21,840 --> 01:07:24,220
We have been gathering forces this last
year.
505
01:07:24,900 --> 01:07:26,220
Lying in wait.
506
01:07:27,360 --> 01:07:29,100
Perhaps you have forgotten how to count.
507
01:07:29,840 --> 01:07:34,900
My jagun of congressmen are stronger
than any of Velatis Minham of thousands
508
01:07:34,900 --> 01:07:38,700
men. I hear you have snuck in and out of
the city many times.
509
01:07:39,060 --> 01:07:40,740
What do you know of Samarkand's
defenses?
510
01:07:43,380 --> 01:07:44,500
We are an armist.
511
01:07:45,220 --> 01:07:46,220
Perfectly medical.
512
01:07:48,580 --> 01:07:49,920
Is our cause not just?
513
01:07:51,530 --> 01:07:55,830
I cannot conjure angels with flaming
thorns like the visions of my father.
514
01:08:02,930 --> 01:08:03,930
What is it?
515
01:08:08,570 --> 01:08:10,390
You play shotgun, don't you?
516
01:08:22,890 --> 01:08:23,930
The Jets have no breath.
517
01:08:24,830 --> 01:08:25,830
It's true.
518
01:08:26,529 --> 01:08:27,970
We don't need the number.
519
01:08:29,710 --> 01:08:33,569
The Mongols that remain in Samarkand
don't care enough about that city to
520
01:08:33,569 --> 01:08:35,390
sacrifice themselves for it.
521
01:08:36,450 --> 01:08:38,710
What makes you so certain they will
retreat?
522
01:08:39,490 --> 01:08:41,770
Their will to fight stems from two
things.
523
01:08:42,729 --> 01:08:46,790
The fear of their Khan and spoils of
war.
524
01:08:50,960 --> 01:08:54,260
Will it make the city appear as if it is
surrounded?
525
01:08:57,779 --> 01:08:58,779
Torture.
526
01:09:01,180 --> 01:09:02,180
Illegitimate.
527
01:09:02,660 --> 01:09:05,340
Who marches on us in these great
numbers?
528
01:09:07,240 --> 01:09:08,359
Ikijuke is no fool.
529
01:09:09,040 --> 01:09:14,020
He will not risk his own men, especially
in the face of a larger force.
530
01:09:14,359 --> 01:09:15,359
What is your plan?
531
01:09:16,100 --> 01:09:17,220
I terrorize Ilya.
532
01:09:17,600 --> 01:09:20,000
This fight is not worth his math.
533
01:09:20,620 --> 01:09:22,420
With Ilyas Khan, who rules the city?
534
01:09:23,060 --> 01:09:24,060
Abu Shihab.
535
01:09:24,180 --> 01:09:25,180
Let's go.
536
01:09:25,800 --> 01:09:26,800
Perfect.
537
01:09:27,279 --> 01:09:29,420
We need a coward for this plan to work.
538
01:09:31,520 --> 01:09:32,520
Raise the flag.
539
01:09:33,020 --> 01:09:34,020
We must surrender.
540
01:09:34,700 --> 01:09:39,520
Every noble me will bow to the rightful
ruler of Karmakhan.
541
01:09:40,620 --> 01:09:41,620
Retain.
542
01:09:42,859 --> 01:09:45,680
When they raise the white flag of
surrender...
543
01:09:47,950 --> 01:09:51,529
We will lead Iskander and his men around
the back of the city.
544
01:09:52,050 --> 01:09:55,150
And they will crush the jet forces as
they try to escape.
545
01:09:55,830 --> 01:09:57,850
Then the city will be ours.
546
01:09:58,990 --> 01:10:04,010
When the people of Samarkand see that we
have taken the city without harming a
547
01:10:04,010 --> 01:10:06,530
single soul, they will join us.
548
01:10:08,830 --> 01:10:10,590
There are two things left.
549
01:10:13,190 --> 01:10:14,470
To send a message.
550
01:10:17,130 --> 01:10:18,290
And set the trap.
551
01:10:18,870 --> 01:10:19,870
Biggie joke.
552
01:10:22,170 --> 01:10:23,710
Surprised to see me back from the dead?
553
01:10:25,550 --> 01:10:26,550
No.
554
01:10:34,090 --> 01:10:37,030
Because I didn't put the blade in you,
myself.
555
01:10:44,210 --> 01:10:45,210
Tell Elia.
556
01:10:46,600 --> 01:10:48,280
I am waiting for him.
557
01:10:50,560 --> 01:10:52,700
I'm prepared to meet my blade.
558
01:11:03,200 --> 01:11:05,580
And what about me?
559
01:11:07,760 --> 01:11:11,380
You, my friend, will help us kill Ilya.
560
01:11:22,570 --> 01:11:27,870
The bloody reign of Ilias and his puppet
rulers has come to an end.
561
01:11:29,250 --> 01:11:31,250
The day is yours, Hussein.
562
01:11:33,830 --> 01:11:35,810
Samarkand will be free of tyranny.
563
01:11:37,030 --> 01:11:39,310
And those who turn against my family.
564
01:11:45,710 --> 01:11:49,810
These men have surrendered.
565
01:11:51,850 --> 01:11:52,930
They pose no threat.
566
01:11:53,570 --> 01:11:54,570
No threat?
567
01:11:59,130 --> 01:12:01,270
They conspired against us.
568
01:12:02,290 --> 01:12:04,190
Not once, but twice.
569
01:12:06,110 --> 01:12:08,410
Scheming in their dark corners against
my grandfather.
570
01:12:09,210 --> 01:12:10,910
Scheming to serve you up for slaughter.
571
01:12:15,970 --> 01:12:19,930
You let them live now, and they will
come for you again.
572
01:12:20,810 --> 01:12:21,810
And again.
573
01:12:36,250 --> 01:12:39,690
I will not be blinded by a sense of
honor.
574
01:12:48,470 --> 01:12:49,650
Do you want justice?
575
01:12:51,660 --> 01:12:52,660
Or not.
576
01:13:02,480 --> 01:13:09,120
My dear Timur,
577
01:13:09,240 --> 01:13:13,200
word has reached camp of your victory in
Samarkand.
578
01:13:14,820 --> 01:13:18,260
I rejoice to see my brother on his
rightful throne.
579
01:13:20,140 --> 01:13:23,160
Our greatest threat now is Ilyas.
580
01:13:25,460 --> 01:13:28,420
Is everything all right?
581
01:13:30,760 --> 01:13:31,760
I'll be fine.
582
01:13:36,640 --> 01:13:40,760
My wounds refuse to heal, and I grow
weak with fever.
583
01:13:41,700 --> 01:13:45,840
I cannot wait to recover with you in my
home of Samarkand.
584
01:13:59,180 --> 01:14:00,760
I believed like the rest that you were
dead.
585
01:14:01,500 --> 01:14:04,520
Yet here you are, the liberator of
Samarkand.
586
01:14:05,060 --> 01:14:08,480
I'm half the man I was the last you saw
me.
587
01:14:09,760 --> 01:14:13,500
The lame may be, but still Timur, son of
Tarakai.
588
01:14:14,060 --> 01:14:16,560
No other man could accomplish what you
did today.
589
01:14:16,940 --> 01:14:17,960
What we did today.
590
01:14:20,480 --> 01:14:21,700
How does he think, sir?
591
01:14:22,880 --> 01:14:24,040
He has Samarkand.
592
01:14:25,180 --> 01:14:26,640
With that, he may.
593
01:14:27,600 --> 01:14:29,060
But it should cost a man something.
594
01:14:30,060 --> 01:14:31,760
The spilling of a man's blood.
595
01:14:32,120 --> 01:14:33,400
It might be justified.
596
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
It might be worth it.
597
01:14:35,240 --> 01:14:37,040
To Genghis Khan it certainly was.
598
01:14:37,760 --> 01:14:38,880
But there's a cost.
599
01:14:39,420 --> 01:14:40,960
You can see it in a man's eyes.
600
01:14:41,580 --> 01:14:43,140
At least he hoped to see it.
601
01:14:44,780 --> 01:14:46,280
Hussein can lose control.
602
01:14:47,860 --> 01:14:48,860
He's lost much.
603
01:14:49,820 --> 01:14:51,880
And he lets his rage overtake him.
604
01:14:52,420 --> 01:14:53,960
And how long will it last you?
605
01:14:54,510 --> 01:14:57,030
We both want to see the Silk Road
restored.
606
01:14:57,710 --> 01:15:01,350
Don't be blinded by just the individual
and ignore the whole.
607
01:15:03,230 --> 01:15:04,230
Don't worry, teacher.
608
01:15:05,130 --> 01:15:06,470
All will be made whole soon.
609
01:15:18,190 --> 01:15:19,190
Toglok is dead.
610
01:15:19,690 --> 01:15:22,350
Ilias is now Han and will move on us
before long.
611
01:15:22,570 --> 01:15:23,570
The scouts have confirmed.
612
01:15:23,870 --> 01:15:25,030
Ilias rides from the north.
613
01:15:27,190 --> 01:15:28,970
Your trap works, Timur.
614
01:15:34,070 --> 01:15:37,510
We will ride north to meet him.
615
01:16:16,170 --> 01:16:18,810
Sathur, we've been expecting you. As
requested.
616
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
Good to see you.
617
01:16:24,130 --> 01:16:25,330
Change firepower.
618
01:16:28,890 --> 01:16:32,410
How do I assure our men it won't blow
their heads off?
619
01:16:33,090 --> 01:16:34,090
You don't.
620
01:16:34,290 --> 01:16:35,830
You're the man of faith, aren't you?
621
01:16:49,770 --> 01:16:50,770
What troubles you?
622
01:16:52,730 --> 01:16:53,730
The throne.
623
01:16:54,810 --> 01:16:56,110
It's finally yours.
624
01:16:56,470 --> 01:16:59,230
It has always been mine. And always will
be.
625
01:17:02,950 --> 01:17:08,210
And after tomorrow, we will finally have
our peace.
626
01:17:19,370 --> 01:17:26,110
All Ilyas will see is a broken, crippled
man leading a small
627
01:17:26,110 --> 01:17:28,870
army of unmounted men.
628
01:17:32,390 --> 01:17:35,350
Blackfather, will it be enough?
629
01:17:36,090 --> 01:17:39,050
With Jasur's help, we'll survive the
first two waves.
630
01:17:41,190 --> 01:17:42,850
Then it all depends on you.
631
01:17:47,980 --> 01:17:49,280
You put a lot of faith in this.
632
01:17:50,540 --> 01:17:51,540
Dust.
633
01:17:51,760 --> 01:17:52,760
No.
634
01:17:53,900 --> 01:17:55,420
I put my faith in you.
635
01:18:00,380 --> 01:18:04,840
Tomorrow, when the Mongol drummer
signals the third wave, you will flank
636
01:18:04,840 --> 01:18:05,840
from the hill.
637
01:18:06,360 --> 01:18:07,880
And we will have them surrounded.
638
01:20:04,940 --> 01:20:05,940
Whoa!
639
01:21:10,320 --> 01:21:11,320
Next way.
640
01:21:19,960 --> 01:21:20,960
Betty!
641
01:21:23,320 --> 01:21:24,320
Mochi!
642
01:23:15,950 --> 01:23:16,950
Finish them!
643
01:23:19,530 --> 01:23:20,530
Not this time.
644
01:23:21,970 --> 01:23:22,970
Let's go!
645
01:24:07,210 --> 01:24:08,210
I love you, too.
646
01:24:08,410 --> 01:24:09,990
I love you, too.
647
01:24:11,870 --> 01:24:13,750
I love you, too.
648
01:24:14,090 --> 01:24:15,090
I love you, too.
649
01:24:17,590 --> 01:24:19,350
I love you, too.
650
01:24:36,200 --> 01:24:37,840
You must trust that you'll match him,
Blackbeard.
651
01:26:38,730 --> 01:26:39,730
Who's there?
652
01:26:40,370 --> 01:26:42,010
Those are my men down there.
653
01:26:43,470 --> 01:26:47,470
They're trapped in the mud, as we will
be too.
654
01:26:54,010 --> 01:26:55,130
Samarkand is undefended.
655
01:26:56,910 --> 01:26:58,770
Let us make our stand there, not here.
656
01:31:45,680 --> 01:31:46,680
My love.
657
01:31:47,460 --> 01:31:48,460
What is it?
658
01:31:50,040 --> 01:31:51,040
What is wrong?
659
01:31:51,840 --> 01:31:55,500
She's been ill for a long time. Her
wounds have festered.
660
01:31:56,520 --> 01:31:57,840
We belong to God.
661
01:31:58,480 --> 01:32:00,180
And to him shall we return.
662
01:32:00,660 --> 01:32:01,680
Don't speak this way.
663
01:32:02,360 --> 01:32:03,360
Where is he?
664
01:32:07,240 --> 01:32:08,920
He chose the throne over us.
665
01:32:10,940 --> 01:32:12,060
He betrayed us.
666
01:32:12,800 --> 01:32:14,180
He left us to die.
667
01:32:21,680 --> 01:32:25,100
I fear my brother doesn't understand the
cause of his actions.
668
01:32:29,460 --> 01:32:30,500
Listen to me.
669
01:32:31,720 --> 01:32:33,960
You have survived without me before.
670
01:32:34,740 --> 01:32:37,580
You need to be strong for our son.
671
01:32:38,540 --> 01:32:42,400
Now is the time to do what needs to be
done.
672
01:32:43,860 --> 01:32:44,900
Restore our debt.
673
01:32:45,840 --> 01:32:48,000
Give our son the world he deserves.
674
01:32:48,720 --> 01:32:50,380
Promise me... Now go get help.
675
01:32:53,830 --> 01:32:57,870
Help. No, no, no. I cannot do this
again. I cannot do this without you.
676
01:32:59,250 --> 01:33:01,070
You have to. No.
677
01:34:26,990 --> 01:34:28,890
Hasn't your husband sent for you to join
him?
678
01:34:35,370 --> 01:34:36,670
I won't go to him.
679
01:34:37,630 --> 01:34:39,250
Not after what he's done to you.
680
01:34:43,110 --> 01:34:44,910
I'm taking my son away from here.
681
01:34:45,830 --> 01:34:48,190
I'm going to kill Elias with or without
Hussein.
682
01:34:51,510 --> 01:34:52,510
And then what?
683
01:34:54,270 --> 01:34:59,300
Once you defeat Elias, You and Hussein
have no enemy left but each other.
684
01:34:59,920 --> 01:35:01,820
What then will become of you two?
685
01:35:06,220 --> 01:35:10,360
Hussein has stopped at nothing to ensure
his claim, while you have lost
686
01:35:10,360 --> 01:35:11,360
everything.
687
01:35:12,080 --> 01:35:15,740
Timur, think about it. Who knocked over
the first piece?
688
01:35:16,280 --> 01:35:19,180
Huh? Ilyas? Tugluk? Haji?
689
01:35:20,840 --> 01:35:23,060
Hussein killed his grandfather.
690
01:35:23,980 --> 01:35:24,980
No.
691
01:35:25,260 --> 01:35:30,580
He started this game you're playing,
which has cost you everything, while he
692
01:35:30,580 --> 01:35:31,580
sits on the throne.
693
01:35:33,320 --> 01:35:38,280
You fixed your gaze on Ilias for so long
that you've been blind to the ambitions
694
01:35:38,280 --> 01:35:39,560
of those closest to you.
695
01:35:40,600 --> 01:35:42,680
He will never stop Timur.
696
01:35:43,840 --> 01:35:47,240
And do you think, in the end, he'll let
you live?
697
01:35:48,300 --> 01:35:51,380
What then of your promise to Alje to
protect your son?
698
01:36:24,300 --> 01:36:27,680
If I don't return, watch over my son for
me.
699
01:38:02,260 --> 01:38:04,600
This was made to look like our clan.
700
01:38:05,160 --> 01:38:08,420
I will not be blinded by a dance of
honor.
701
01:39:14,800 --> 01:39:18,720
We are running out of man. The walls
will fall before the day is through. Are
702
01:39:18,720 --> 01:39:22,720
there not able -bodied men all across
the city that can pick up arms and fight
703
01:39:22,720 --> 01:39:23,699
for us?
704
01:39:23,700 --> 01:39:25,580
They will fight for you?
705
01:39:26,620 --> 01:39:28,940
In the right, you are not different from
Ilya.
706
01:39:29,580 --> 01:39:30,620
Hey! He's right.
707
01:39:34,500 --> 01:39:35,500
Praise Allah.
708
01:39:37,900 --> 01:39:38,900
You're alive.
709
01:39:42,140 --> 01:39:44,360
The link that once bound us together is
gone.
710
01:40:14,480 --> 01:40:15,480
It'll become a voice.
711
01:40:19,360 --> 01:40:22,280
No one remains to dispute my rightful
claim.
712
01:40:23,840 --> 01:40:25,120
We made sure of that.
713
01:40:28,780 --> 01:40:31,380
I have stopped at nothing to infer that
claim.
714
01:40:32,100 --> 01:40:33,100
By birth.
715
01:40:33,860 --> 01:40:34,860
By marriage.
716
01:40:36,080 --> 01:40:39,740
By... Whatever else I had to do.
717
01:40:41,800 --> 01:40:42,820
I had to do.
718
01:40:47,489 --> 01:40:49,270
Brother, did you do it?
719
01:40:50,430 --> 01:40:56,710
My grandfather became too weak to hold
power in his hand. Those noblemen
720
01:40:56,710 --> 01:40:57,870
Did you do it?
721
01:41:03,330 --> 01:41:10,150
I did what
722
01:41:10,150 --> 01:41:12,170
had to be done.
723
01:41:13,520 --> 01:41:15,080
Do you think it was easy for me?
724
01:41:19,460 --> 01:41:21,660
Is this not what both of us wanted?
725
01:41:24,240 --> 01:41:30,680
Let us finish this together.
726
01:41:33,820 --> 01:41:39,260
Let us make every sacrifice, every
compromise worth the blood that has been
727
01:41:39,260 --> 01:41:40,260
spilled.
728
01:41:48,560 --> 01:41:53,560
Now, there is only Ilias.
729
01:42:31,530 --> 01:42:34,850
It has taken me many years to grasp this
truth, my son.
730
01:42:36,470 --> 01:42:43,130
Men hunger for power, often with little
regard for the souls trampled beneath
731
01:42:43,130 --> 01:42:44,130
their ambitions.
732
01:42:45,130 --> 01:42:49,210
So I resisted what others claimed was my
destiny.
733
01:42:52,390 --> 01:42:55,090
But fate is not a path you choose.
734
01:42:56,150 --> 01:42:57,910
It is chosen for you.
735
01:42:59,720 --> 01:43:03,720
Our only task is to have the courage to
surrender to it.
736
01:43:05,020 --> 01:43:06,020
Surrender.
737
01:43:07,260 --> 01:43:13,960
As I embrace my fate, I do so to forge a
path for you, my dear
738
01:43:13,960 --> 01:43:14,960
Jahangir.
739
01:43:17,020 --> 01:43:19,840
A world transformed by sacrifice.
740
01:43:32,330 --> 01:43:33,870
The rumors are true, Dan.
741
01:43:35,330 --> 01:43:38,190
A cripple walks our camp.
742
01:43:39,150 --> 01:43:40,790
A share of his for myself.
743
01:43:42,290 --> 01:43:44,270
Offering up his brother's surrender.
744
01:43:53,550 --> 01:43:54,670
I prayed him this.
745
01:43:56,730 --> 01:43:57,910
Was meant for me.
746
01:44:02,830 --> 01:44:04,550
Will you finally take me up for game?
747
01:44:06,390 --> 01:44:08,490
As we discussed your brother surrender?
748
01:44:17,550 --> 01:44:18,550
That'll be all.
749
01:44:33,469 --> 01:44:35,250
Let's play where I left off.
750
01:44:36,190 --> 01:44:37,190
Your move.
751
01:44:43,010 --> 01:44:44,010
Tell me.
752
01:44:46,110 --> 01:44:47,670
What were you afraid of?
753
01:44:49,650 --> 01:44:50,970
You should be flattered.
754
01:44:51,550 --> 01:44:54,050
A threat worthy of my attention.
755
01:44:58,850 --> 01:45:00,710
You and I could have worked together.
756
01:45:02,830 --> 01:45:04,090
Rebuild the Silk Road.
757
01:45:08,070 --> 01:45:13,850
What you've always failed to grasp,
Timur, is what it really takes to rule,
758
01:45:14,050 --> 01:45:17,930
to build, to conquer.
759
01:45:18,730 --> 01:45:20,090
To take what is yours.
760
01:45:26,290 --> 01:45:30,690
You say you fight for the vision of my
great -grandfather, but you don't have
761
01:45:30,690 --> 01:45:31,690
his fortitude.
762
01:45:32,110 --> 01:45:33,970
His metal. His backbone.
763
01:45:34,390 --> 01:45:36,630
And you do? I have his blood.
764
01:45:38,070 --> 01:45:39,890
You come into my camp alone.
765
01:45:40,850 --> 01:45:46,390
You talk of joining forces of uniting
these miserable people. I have come to
766
01:45:46,390 --> 01:45:47,390
bring them justice.
767
01:45:48,230 --> 01:45:52,310
One way of my hand.
768
01:45:53,170 --> 01:45:54,170
You understand?
769
01:45:55,290 --> 01:45:57,750
My gods... Give the order, then.
770
01:46:02,600 --> 01:46:08,000
You may have fooled my father, but I'm
not so easily taken here. Who do you
771
01:46:08,000 --> 01:46:08,919
think you are?
772
01:46:08,920 --> 01:46:10,060
You are no Han.
773
01:46:10,400 --> 01:46:11,760
You will never be Han.
774
01:46:12,460 --> 01:46:13,820
Every move you've made.
775
01:46:17,480 --> 01:46:19,200
I've been one step ahead of you.
776
01:46:20,560 --> 01:46:23,040
I saw what your brother did to you on
the battlefield.
777
01:46:24,180 --> 01:46:28,580
You should be grateful to know that
after I've killed you, I really need the
778
01:46:28,580 --> 01:46:29,580
revenge.
779
01:46:32,400 --> 01:46:34,720
You're clearly too blind and weak to get
yourself.
780
01:46:42,640 --> 01:46:43,640
Yes.
781
01:46:45,500 --> 01:46:48,160
I am only a man that has lost his queen.
782
01:46:51,220 --> 01:46:54,340
And you would expect me to resign the
king.
783
01:46:56,380 --> 01:46:57,920
But I am not you.
784
01:47:00,820 --> 01:47:03,540
Aljai warned me to not trust you.
785
01:47:06,080 --> 01:47:07,820
I should have listened to her.
786
01:47:12,380 --> 01:47:13,660
Let's play this out.
787
01:47:34,920 --> 01:47:36,080
We've been waiting for you.
788
01:47:38,680 --> 01:47:40,260
The time has come, man.
789
01:47:43,960 --> 01:47:44,960
Shatranj.
790
01:47:45,920 --> 01:47:48,520
It's a beautiful game with a long
history.
791
01:47:49,420 --> 01:47:51,260
All the hands have just passed through.
792
01:47:53,260 --> 01:47:55,180
The way the pieces have changed.
793
01:47:56,540 --> 01:47:59,440
The ways that the rules were rewritten.
794
01:47:59,820 --> 01:48:01,320
Give me ten of your best men.
795
01:48:05,450 --> 01:48:10,090
I've never heard of any man surviving
that, honey. The way that the pawn can
796
01:48:10,090 --> 01:48:12,130
move twice as quickly to start the game.
797
01:48:12,590 --> 01:48:14,890
It wasn't my honey that touched your
lips that night.
798
01:48:24,370 --> 01:48:26,990
How horses became knights.
799
01:48:29,150 --> 01:48:30,150
Guard!
800
01:48:43,600 --> 01:48:50,440
When the pawn reaches the end of the
board, and it goes as far as it
801
01:48:50,440 --> 01:48:55,360
can, that pawn can be exchanged for any
piece you so desire.
802
01:49:06,840 --> 01:49:08,880
And if it was never lost at all.
803
01:49:21,930 --> 01:49:24,610
When I signal, open the gates.
804
01:49:27,410 --> 01:49:28,650
It's simple, Iliath.
805
01:49:30,110 --> 01:49:31,190
Open the gate!
806
01:49:33,210 --> 01:49:35,150
I have learned to play your game.
807
01:49:38,630 --> 01:49:41,330
I should have seen who saved for the man
that he is.
808
01:49:43,050 --> 01:49:49,910
A man like you, who calls himself
leader, but destroys everything
809
01:49:49,910 --> 01:49:51,210
and builds nothing.
810
01:49:54,190 --> 01:50:00,050
You do not have what it takes to rule,
to build, to conquer
811
01:50:00,050 --> 01:50:05,550
I have a plan
812
01:50:05,550 --> 01:50:11,810
To
813
01:50:11,810 --> 01:50:18,770
build a
814
01:50:18,770 --> 01:50:19,770
better world
815
01:51:04,460 --> 01:51:07,260
Thank you.
816
01:52:39,120 --> 01:52:40,120
Have they chosen?
817
01:52:40,960 --> 01:52:41,960
Yes.
818
01:52:42,860 --> 01:52:43,340
Your
819
01:52:43,340 --> 01:52:59,080
men
820
01:52:59,080 --> 01:53:00,160
have chosen you to lead.
821
01:53:03,460 --> 01:53:05,700
Follow me and there will be strength and
justice.
822
01:53:07,530 --> 01:53:09,450
Spare all those that pledge allegiance.
56462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.