All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,771 Where's patient Shin I-rang? 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,397 Are you Mr. Shin I-rang's guardian? 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,482 Yes. 8 00:01:05,565 --> 00:01:07,150 I'm sorry. 9 00:01:07,233 --> 00:01:10,195 He was already unconscious when he arrived at the hospital. 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 No. 11 00:01:33,968 --> 00:01:35,345 I should've been there. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 I should've been with him. 13 00:02:30,817 --> 00:02:31,776 What… 14 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 Am I… 15 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Am I dead? 16 00:02:42,912 --> 00:02:43,913 Am I… 17 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 dead for real? 18 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Mister. 19 00:02:55,216 --> 00:02:56,593 Who are you? 20 00:02:57,760 --> 00:02:58,678 Wait. 21 00:02:59,846 --> 00:03:01,180 Who am I? 22 00:03:01,723 --> 00:03:02,849 Mister. 23 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 You have to go there. 24 00:03:08,605 --> 00:03:11,316 Where is there? 25 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 Mother, he's here! 26 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 I-rang. 27 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 I-rang, Mom is here. 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Doctor, what happened to my son? 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,818 Don't go out there. 30 00:03:58,780 --> 00:04:01,407 Mister, don't go. 31 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 What happened to my son, doctor? 32 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Please. Please help him, doctor. 33 00:04:09,707 --> 00:04:12,502 We've already tried CPR several times. 34 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 -Doctor. -Please. I beg you. 35 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 You said… 36 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 you'd find my mom for me. 37 00:04:32,146 --> 00:04:37,026 Patient Shin I-rang is pronounced dead at 8:43 p.m. on August 16… 38 00:04:38,027 --> 00:04:40,488 What… Did you hear that? 39 00:04:40,571 --> 00:04:42,407 -Get the defibrillator. -Yes, doctor. 40 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 -What's going on… -Please move aside. 41 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 -No. -Folks, please move back. 42 00:04:47,078 --> 00:04:48,621 -But… -Come this way. 43 00:04:48,705 --> 00:04:49,872 I-rang. 44 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 Clear! 45 00:04:52,792 --> 00:04:53,918 Charge to 200 joules. 46 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 EKG has returned! 47 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 -I-rang, can you see me? -I-rang. 48 00:05:17,483 --> 00:05:18,985 I-rang, can you hear me? 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 Attorney Shin… 50 00:05:47,305 --> 00:05:48,431 …Reporter Park Seong-chan. 51 00:05:49,348 --> 00:05:53,478 We will bring you more updates on Cho as the story develops. 52 00:05:53,561 --> 00:05:57,857 Next, let's meet the hero who saved the kidnapped child, Kwon. 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 -Reporter Kim Bo-ra? -There it comes. 54 00:05:59,859 --> 00:06:02,820 I'm currently at the hospital where Mr. Shin I-rang is hospitalized. 55 00:06:02,904 --> 00:06:06,157 Mr. Shin got shot in the process of saving the child, 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,367 -but he's undergoing a smooth recovery-- -He's coming out. 57 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 -Mr. Shin is coming out now. -Mr. Shin! 58 00:06:20,838 --> 00:06:22,048 A word, please! 59 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 Lightning… 60 00:06:46,447 --> 00:06:48,574 Lightning… 61 00:06:55,456 --> 00:06:57,750 Uncle. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,419 You're so cool. You're the best! 63 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 You think? 64 00:07:04,215 --> 00:07:07,802 If you say so, I guess I really am cool. 65 00:07:08,469 --> 00:07:09,595 What a relief. 66 00:07:10,304 --> 00:07:11,431 -Ouch! -Oh, no. 67 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 -Are you okay? -Careful. 68 00:07:17,311 --> 00:07:19,355 -That fool. -Get some rest, okay? 69 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 -Thanks, everyone. -See you later. 70 00:07:22,817 --> 00:07:24,652 Bong-su, power! 71 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 I-rang, power! 72 00:07:29,240 --> 00:07:32,368 -Let's go. -Gosh, you've been through a lot. 73 00:07:32,452 --> 00:07:34,328 Have some time alone. We'll be back soon. 74 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 Attorney Han cried? 75 00:07:42,462 --> 00:07:47,133 She cried her eyes out, saying she should've been with you. 76 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 She did? 77 00:07:52,972 --> 00:07:54,599 She cried her eyes out? 78 00:08:00,313 --> 00:08:01,772 What's so funny? 79 00:08:01,856 --> 00:08:03,649 Oh, Attorney Han. 80 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 Are you okay? 81 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Why can't you be more careful? You got shot. 82 00:08:11,657 --> 00:08:13,034 I'm okay. I mean it. 83 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Mister, can I go to your house? 84 00:08:21,584 --> 00:08:25,755 Do that. It must be boring to stay here. Go have fun with Da-bong and her grandma. 85 00:08:26,589 --> 00:08:27,673 Okay! 86 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 Yay! 87 00:08:34,013 --> 00:08:35,681 Si-ho left. 88 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 You must've been shocked because of me. 89 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 I was shocked and upset. 90 00:08:51,989 --> 00:08:55,576 You should've gone with Bong-su or me to handle such a thing. 91 00:08:55,660 --> 00:08:57,411 It was dangerous to go there alone. 92 00:08:57,995 --> 00:08:59,163 You're right. 93 00:09:00,039 --> 00:09:01,999 I guess I was in a rush. 94 00:09:02,917 --> 00:09:06,921 I wanted to find out who Si-ho was as soon as possible. 95 00:09:10,091 --> 00:09:11,175 Oh, right. 96 00:09:12,134 --> 00:09:14,720 The day you went to find Si-ho, 97 00:09:14,804 --> 00:09:18,057 his dad visited the office for a divorce consultation. 98 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Divorce? 99 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 They've been living apart since Si-ho went missing. 100 00:09:23,312 --> 00:09:27,233 Both of them are struggling with regret and a sense of guilt. 101 00:09:28,025 --> 00:09:31,654 They don't even know if he's alive. I bet it's worse for them. 102 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 You're right. 103 00:09:34,574 --> 00:09:36,075 A slim chance 104 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 can cause more pain sometimes. 105 00:09:41,872 --> 00:09:44,959 Anyway, how's the investigation going? 106 00:09:45,710 --> 00:09:47,753 It's taking place under detention 107 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 thanks to Ye-jun who was rescued from the scene. 108 00:09:50,840 --> 00:09:54,176 But Cho Chi-yeong is pleading the Fifth regarding Si-ho 109 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 who went missing more than a year ago. 110 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 Ye-jun and Si-ho are around the same age 111 00:09:59,515 --> 00:10:03,227 and were both in yellow rain boots. 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,064 Nevertheless, no evidence proves that he kidnapped Si-ho. 113 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 What are you doing? 114 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 A sentence for abduction, enticement, and confinement of a minor 115 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 is only a max sentence of ten years in prison. 116 00:10:17,533 --> 00:10:19,660 It'll be a much lighter sentence in reality. 117 00:10:20,328 --> 00:10:21,621 I can't let that happen. 118 00:10:24,123 --> 00:10:25,416 I'll help you like this. 119 00:10:26,375 --> 00:10:29,253 -Oh, gosh. -I-rang was shot! 120 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Sorry. My bad. 121 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 At least, let's walk in step. 122 00:10:32,840 --> 00:10:34,342 Left foot, left foot. 123 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 What for? We're not soldiers. 124 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 Oops! 125 00:10:38,179 --> 00:10:39,096 Oh, come on! 126 00:10:40,056 --> 00:10:41,932 Are you okay? 127 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 "I slept like a baby." 128 00:10:48,522 --> 00:10:50,483 "Did you sleep well?" 129 00:10:50,566 --> 00:10:52,318 I wish I could play too. 130 00:10:52,943 --> 00:10:54,445 "Honey, did you have a good night?" 131 00:10:54,528 --> 00:10:55,488 "Of course." 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 "We should have breakfast." 133 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 "Let's have breakfast and…" 134 00:11:01,619 --> 00:11:04,413 "Honey, do you have an acting gig today?" 135 00:11:05,373 --> 00:11:08,125 "Yes, I play a doctor role today." 136 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 "My gosh, that's amazing." 137 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Dad, can you not go to work? 138 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 I want to spend time with you. 139 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 "Should we go to the amusement park with Da-bong this weekend?" 140 00:11:20,596 --> 00:11:23,641 "Nice idea. That's my wife, Sa-rang." 141 00:11:24,392 --> 00:11:25,976 I want to go camping. 142 00:11:26,060 --> 00:11:27,686 "Good luck with the shoot." 143 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 "Okay, thanks." 144 00:11:38,531 --> 00:11:40,699 Excuse me. 145 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 I'm here about the boy named Yoon Si-ho. 146 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 Are you Si-ho's father? 147 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Do you know my son? 148 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 I heard from the police. 149 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 That he went missing a year ago. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,346 You saved the boy named Ye-jun. 151 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 Do you 152 00:12:05,349 --> 00:12:08,894 happen to know where Si-ho is? 153 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 No. 154 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 I'm sorry. 155 00:12:17,736 --> 00:12:19,029 I see. 156 00:12:38,424 --> 00:12:39,383 Hello? 157 00:12:42,678 --> 00:12:43,804 He doesn't know. 158 00:12:46,307 --> 00:12:48,851 Honey? Are you okay? 159 00:12:49,977 --> 00:12:51,395 Do you want me to go there now? 160 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Okay, I'm sorry. I just… 161 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Our Si-ho will be okay. 162 00:13:01,363 --> 00:13:04,366 Let's wait a little more, okay? 163 00:13:10,998 --> 00:13:13,834 He said he'd let you in the police car? 164 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Yes. 165 00:13:17,004 --> 00:13:20,341 He was a stranger. Weren't you scared of him? 166 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 He wasn't a stranger. 167 00:13:23,052 --> 00:13:27,181 That detective gave a safety lesson at school. 168 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 In that case, it must've been easier to trust him. 169 00:13:32,853 --> 00:13:36,065 And he was really good to me. 170 00:13:36,774 --> 00:13:40,069 He showed me his pistol and played with me. 171 00:13:42,238 --> 00:13:46,659 But when I wanted to go home at night, 172 00:13:47,576 --> 00:13:51,622 he stopped me, saying he'd take me somewhere fun the next day. 173 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 I still said I was going to go home, 174 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 and he got angry. 175 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 The truth is, 176 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 I had a headache since that morning. 177 00:14:07,513 --> 00:14:11,767 It got worse as he yelled at me. 178 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Did it hurt badly? 179 00:14:17,731 --> 00:14:18,732 Yes. 180 00:14:20,568 --> 00:14:21,902 So, 181 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 I took medicine and kept sleeping. 182 00:14:25,781 --> 00:14:27,950 When I opened my eyes, 183 00:14:28,033 --> 00:14:29,994 I was in your office. 184 00:14:33,330 --> 00:14:34,290 I see. 185 00:14:39,503 --> 00:14:42,006 I miss my parents. 186 00:14:43,382 --> 00:14:45,009 Can't I go see them? 187 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Si-ho. 188 00:14:52,516 --> 00:14:55,769 I'm afraid you can't see your mom and dad 189 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 right now. 190 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 Why? 191 00:15:01,233 --> 00:15:02,443 Your parents are… 192 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 a little sick. 193 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Really? How sick are they? 194 00:15:11,535 --> 00:15:13,120 They're heartsick. 195 00:15:14,663 --> 00:15:15,623 Why? 196 00:15:17,541 --> 00:15:18,751 Let's say 197 00:15:20,127 --> 00:15:22,963 your friend tripped next to you. 198 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 How would you feel? 199 00:15:29,470 --> 00:15:31,013 I'd feel sorry 200 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 for not stopping him from tripping. 201 00:15:34,767 --> 00:15:35,643 Right. 202 00:15:37,269 --> 00:15:41,482 You'd feel sorry even if it weren't your fault. 203 00:15:42,441 --> 00:15:45,110 Your parents are feeling the same way. 204 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 They couldn't protect you, 205 00:15:51,825 --> 00:15:53,702 their precious son. 206 00:15:55,537 --> 00:15:59,458 Thinking of what they could've done, 207 00:16:01,168 --> 00:16:02,920 they constantly blame themselves. 208 00:16:05,464 --> 00:16:06,423 That's why 209 00:16:07,549 --> 00:16:09,969 it makes them more and more heartsick. 210 00:16:10,678 --> 00:16:12,513 That's not good. 211 00:16:14,181 --> 00:16:17,559 How do you treat being heartsick? 212 00:16:18,394 --> 00:16:22,773 I want my mom and dad to be happy again. 213 00:16:26,735 --> 00:16:30,280 If they know that you're this okay, 214 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 it might ease their pain a little. 215 00:16:35,285 --> 00:16:37,788 But they don't know. 216 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 They can't see 217 00:16:41,917 --> 00:16:43,669 or hear me. 218 00:16:44,253 --> 00:16:45,629 Don't worry. 219 00:16:45,713 --> 00:16:47,339 I'll help you. 220 00:16:49,425 --> 00:16:50,384 Okay. 221 00:16:52,136 --> 00:16:53,053 Then… 222 00:17:03,105 --> 00:17:03,981 Whoosh. 223 00:17:05,065 --> 00:17:06,066 Whoosh. 224 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Let's go. 225 00:17:17,661 --> 00:17:18,787 Give me your briefcase. 226 00:17:23,125 --> 00:17:23,959 Wait. 227 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 Oh, my! I'm sorry. 228 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 -Knock it off! -Okay, my bad. 229 00:17:36,972 --> 00:17:38,515 Hello. You came early. 230 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 -How are you feeling? -I'm okay. Let's get started. 231 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 Cho Chi-yeong divorced his wife after she had an affair 232 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 and raised his son, Gyeong-seo, alone. 233 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 Two years ago while Cho went to the bathroom, 234 00:17:51,820 --> 00:17:55,699 his unattended son climbed on a desk, fell through a torn window screen, and died. 235 00:17:56,867 --> 00:18:00,746 His ex-wife reported him for child neglect, 236 00:18:00,829 --> 00:18:06,001 but the court ruled that he didn't neglect his parental duties despite his busy work. 237 00:18:06,585 --> 00:18:10,506 I don't see anything unusual so far. 238 00:18:11,256 --> 00:18:16,345 I wonder why he kidnapped children and murdered one after losing his own son. 239 00:18:20,891 --> 00:18:21,934 We're back to square one. 240 00:18:23,435 --> 00:18:25,729 What do we have about the case? 241 00:18:26,271 --> 00:18:30,150 The police took these photos at the scene when his son fell to his death. 242 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 His son must've loved pizza. 243 00:18:38,784 --> 00:18:41,829 He diligently collected coupons and even drew some. 244 00:18:41,912 --> 00:18:44,414 He drew fake coupons? 245 00:18:44,498 --> 00:18:48,418 It could be more like he wanted to win a prize. 246 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 What were the prizes? 247 00:18:50,921 --> 00:18:52,673 -That's it! -What? 248 00:18:54,341 --> 00:18:57,928 A six-year-old boy collected coupons over a kimchi refrigerator? 249 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 No way. 250 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 Hold on. Let's see. When was it? 251 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Three or so years ago, 252 00:19:03,225 --> 00:19:06,395 a neighborhood supermarket hosted a prize festival to celebrate their grand opening. 253 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Da-bong won a television, the first prize. 254 00:19:12,234 --> 00:19:14,319 But she cried. 255 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 Why? 256 00:19:15,946 --> 00:19:20,200 Because she wanted the fifth prize, a cartoon-character backpack. 257 00:19:21,702 --> 00:19:24,746 How children think is totally different from how adults think. 258 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Then, from a child's perspective… 259 00:19:31,753 --> 00:19:32,671 What about this one? 260 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 I think that's it. 261 00:19:35,465 --> 00:19:37,801 Children love camping. 262 00:19:39,428 --> 00:19:41,597 I want to go camping. 263 00:19:41,680 --> 00:19:45,851 He stopped me, saying he'd take me somewhere fun the next day. 264 00:19:45,934 --> 00:19:49,646 Cho Chi-yeong told Si-ho that they'd go somewhere fun the next day. 265 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 It may have been a camping site. 266 00:19:52,482 --> 00:19:56,361 Si-ho said that Cho Chi-yeong gave a safety lesson at school. 267 00:19:56,445 --> 00:20:01,450 What if he was seeking a target at the time? 268 00:20:02,075 --> 00:20:05,162 And what if he wanted to give himself a chance? 269 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 To himself who couldn't protect his son? 270 00:20:09,416 --> 00:20:13,170 In fact, he called Ye-jun his son. 271 00:20:13,253 --> 00:20:16,131 And he fed Ye-jun pizza, which was his son's favorite. 272 00:20:16,215 --> 00:20:17,925 So, in short, 273 00:20:18,008 --> 00:20:19,551 he didn't look for a target of revenge, 274 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 but a chance for himself to be a good dad? 275 00:20:22,888 --> 00:20:24,556 He's a total lunatic. 276 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 If he was going to take Si-ho 277 00:20:27,392 --> 00:20:29,603 to the camping site his son wanted to go to, 278 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 he may have buried Si-ho there. 279 00:20:33,148 --> 00:20:34,900 It's plausible, but it's a little… 280 00:20:34,983 --> 00:20:36,151 Uncertain. I know. 281 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 So, I'm going to ask him in person. 282 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 I doubt he'll agree to meet you. 283 00:20:41,865 --> 00:20:43,242 He won't talk to me, 284 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 but he'll talk to Si-ho. 285 00:20:56,797 --> 00:20:59,716 CHO CHI-YEONG 286 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 TO: SEOUL CORRECTIONAL FACILITY 287 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 FROM: SECOND FLOOR OF PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 288 00:21:19,945 --> 00:21:21,780 To Mr. Detective. 289 00:21:22,531 --> 00:21:25,200 Mister, this is Si-ho. 290 00:21:25,867 --> 00:21:28,870 The Yoon Si-ho that you said had a nice, round head. 291 00:21:29,871 --> 00:21:33,792 We played word chain and cops and robbers together. 292 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 You showed me your pistol too. 293 00:21:37,671 --> 00:21:38,880 Do you remember? 294 00:21:41,383 --> 00:21:43,927 Cho Chi-yeong may stay silent until the end. 295 00:21:44,011 --> 00:21:47,180 Can you look for Si-ho's body at the camping site with Bong-su? 296 00:21:47,764 --> 00:21:48,682 Okay. 297 00:21:55,939 --> 00:22:01,778 GOOD SLEEPING CAMPING SITE 298 00:22:03,739 --> 00:22:07,909 We have only one person from the police? 299 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 I barely got my day off to come here too. 300 00:22:10,746 --> 00:22:12,331 We still lack evidence. 301 00:22:13,457 --> 00:22:17,294 Even so, why can't they just believe what the hero says? 302 00:22:17,377 --> 00:22:18,545 My point exactly. 303 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 This place is so big. Will we be able to find him? 304 00:22:23,300 --> 00:22:24,259 We must. 305 00:22:25,135 --> 00:22:27,179 Everything is possible with God. 306 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 There are just four of us, 307 00:22:29,181 --> 00:22:32,642 but he will give us the ability of 40 or even 400. 308 00:22:36,980 --> 00:22:39,191 Let me give you some precautions first. 309 00:22:39,983 --> 00:22:43,278 Plant growth is different at the burial site due to organic matter. 310 00:22:43,361 --> 00:22:47,365 So pay attention to areas with uneven growth or unusual coloring. 311 00:22:47,449 --> 00:22:50,827 And I sent each of you a metal-detecting app. 312 00:22:50,911 --> 00:22:52,537 Hold your phones close to the ground 313 00:22:52,621 --> 00:22:56,625 and they react to things like buttons, keys, or zippers. 314 00:22:58,710 --> 00:23:00,962 Attorney Han and Father, 315 00:23:01,671 --> 00:23:03,256 please search that side. 316 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 You and I will search this side. 317 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Okay. 318 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Are you a police officer? 319 00:23:16,228 --> 00:23:17,354 Shall we? 320 00:23:18,980 --> 00:23:20,107 I'll do my best. 321 00:23:37,124 --> 00:23:38,333 It's you again. 322 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 Who are you, really? 323 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 Who are you 324 00:23:48,343 --> 00:23:50,262 to send me such a letter? 325 00:23:55,767 --> 00:23:57,144 Si-ho is… 326 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 here right now. 327 00:24:04,151 --> 00:24:05,277 What are you saying? 328 00:24:05,360 --> 00:24:09,239 Otherwise, how else would I know what happened between you and him? 329 00:24:12,033 --> 00:24:13,285 Stop lying. 330 00:24:14,828 --> 00:24:16,246 Stop messing around. 331 00:24:16,329 --> 00:24:18,748 You kidnapped Ye-jun and Si-ho. 332 00:24:20,250 --> 00:24:21,835 And you caused Si-ho to die. 333 00:24:23,253 --> 00:24:26,256 Anyone can see you're a despicable criminal. 334 00:24:26,339 --> 00:24:27,924 But I think… 335 00:24:30,552 --> 00:24:31,845 you as Gyeong-seo's dad… 336 00:24:34,097 --> 00:24:36,600 would be a little different. 337 00:24:45,859 --> 00:24:49,196 Please, Gyeong-seo's father. 338 00:24:50,071 --> 00:24:52,157 Think of Si-ho's parents. 339 00:24:52,991 --> 00:24:55,285 Unable to find their beloved son's body, 340 00:24:56,494 --> 00:24:58,830 they're living in utter despair. 341 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 You know how it feels to lose a child. 342 00:25:03,251 --> 00:25:04,419 Shut your trap. 343 00:25:06,463 --> 00:25:08,006 You must've wanted to be forgiven. 344 00:25:09,424 --> 00:25:11,009 After Gyeong-seo died, 345 00:25:12,302 --> 00:25:14,262 you must've had so many regrets. 346 00:25:15,388 --> 00:25:19,226 So you tried to prove that you weren't a bad dad and ease your guilt 347 00:25:19,309 --> 00:25:22,812 by doing what you couldn't do to your son with those children. 348 00:25:22,896 --> 00:25:25,941 -Shut up! -For such an absurd reason, 349 00:25:26,024 --> 00:25:29,236 you gave Ye-jun an unforgettable trauma, let Si-ho die, 350 00:25:30,487 --> 00:25:31,780 and devastated their parents. 351 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 What do you know? 352 00:25:36,493 --> 00:25:37,577 I know… 353 00:25:40,247 --> 00:25:41,831 that parents mean the world… 354 00:25:43,625 --> 00:25:45,168 to their children. 355 00:25:50,340 --> 00:25:53,468 You robbed those children of everything. 356 00:26:12,904 --> 00:26:14,322 I don't know who Si-ho is. 357 00:26:16,324 --> 00:26:20,203 And if his parents really loved him, 358 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 they wouldn't have left him alone. 359 00:26:26,042 --> 00:26:27,502 Such parents… 360 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 don't deserve to be parents. 361 00:26:38,013 --> 00:26:40,598 Don't say that about my mom and dad. 362 00:26:42,517 --> 00:26:44,936 My parents 363 00:26:45,020 --> 00:26:46,688 loved me. 364 00:26:47,355 --> 00:26:49,316 They did everything for me. 365 00:26:50,817 --> 00:26:52,902 To buy me delicious food, 366 00:26:53,528 --> 00:26:55,613 my mom saved on buying make up. 367 00:26:56,573 --> 00:26:59,451 My dad worked until late at night 368 00:27:00,160 --> 00:27:02,245 to buy me a pair of cute rain boots. 369 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 They're the one and only parents I have. 370 00:27:08,501 --> 00:27:10,712 I love them so much. 371 00:27:12,047 --> 00:27:15,967 I wouldn't trade them for a hundred pizzas. 372 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 I wouldn't trade them even for an amusement park. 373 00:27:26,144 --> 00:27:27,854 Mister… 374 00:27:29,397 --> 00:27:31,775 why are you trying to trade him? 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,447 I'm not your son. 376 00:27:40,575 --> 00:27:45,288 He must've loved you so much too. 377 00:27:49,584 --> 00:27:52,128 If I were your son, 378 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 I'd be sad. 379 00:28:00,470 --> 00:28:01,930 Mister. 380 00:28:03,390 --> 00:28:04,891 Why are you crying? 381 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 I… 382 00:28:11,189 --> 00:28:13,441 I wanted to do my best for Gyeong-seo. 383 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 It felt like my fault that he was separated from his mom 384 00:28:20,448 --> 00:28:22,659 and that he was left alone. 385 00:28:27,122 --> 00:28:28,456 If I had another chance… 386 00:28:29,707 --> 00:28:32,502 I thought I'd do better if I had another chance. 387 00:28:42,929 --> 00:28:44,973 I didn't know you were that sick. 388 00:28:46,182 --> 00:28:47,809 I thought you simply had a fever. 389 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 You were dead when I came back the next morning. 390 00:28:52,272 --> 00:28:54,274 I was utterly shocked. 391 00:28:58,445 --> 00:28:59,571 I'm sorry. 392 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 I'm truly sorry. 393 00:29:05,034 --> 00:29:05,952 Truly. 394 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 If you're truly sorry, 395 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 bring me back to my parents. 396 00:29:16,838 --> 00:29:19,799 Where am I right now? 397 00:29:36,858 --> 00:29:38,109 -Check here. -Yes, sir. 398 00:29:38,193 --> 00:29:39,611 On the right. 399 00:29:53,082 --> 00:29:54,042 What? 400 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 Si-ho… 401 00:30:15,271 --> 00:30:16,481 Are you sure about this? 402 00:30:18,733 --> 00:30:21,861 They both said they were ready. 403 00:30:24,113 --> 00:30:25,615 What about Si-ho, though? 404 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 He's going to see his parents on awkward terms. 405 00:30:29,786 --> 00:30:32,705 Still, they're his parents. 406 00:30:56,145 --> 00:30:58,147 Shall we go? 407 00:30:59,440 --> 00:31:00,608 Yes. 408 00:32:13,806 --> 00:32:14,933 Si-ho. 409 00:32:16,684 --> 00:32:18,519 Mommy's late. 410 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 I'm sorry. 411 00:32:28,154 --> 00:32:31,157 YOON SI-HO 412 00:32:33,534 --> 00:32:35,328 Have you been well, sweetheart? 413 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 Si-ho. 414 00:32:44,087 --> 00:32:45,380 Your mommy's here. 415 00:32:46,631 --> 00:32:47,924 You missed her, didn't you? 416 00:32:49,968 --> 00:32:51,678 Oh, wow. 417 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 There are so many flowers. 418 00:32:55,306 --> 00:32:57,350 You must've had a lot of friends come by. 419 00:32:58,977 --> 00:33:00,228 Si-ho… 420 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Mom! 421 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Dad! 422 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 -Si-ho. -Si-ho! 423 00:33:32,635 --> 00:33:33,761 Si-ho! 424 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Si-ho, come here. 425 00:33:41,436 --> 00:33:43,980 Our dear Si-ho's here. 426 00:33:50,069 --> 00:33:51,154 That was a low jump. 427 00:34:04,333 --> 00:34:05,918 It's time for me to go, isn't it? 428 00:34:10,757 --> 00:34:12,300 How did you know? 429 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Your sad face tells me so. 430 00:34:18,306 --> 00:34:19,307 But mister, 431 00:34:20,516 --> 00:34:22,060 don't be sad. 432 00:34:23,478 --> 00:34:27,190 I'm so happy that I got to see my parents get along. 433 00:34:28,941 --> 00:34:30,109 So 434 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 smile, mister. 435 00:34:37,450 --> 00:34:39,243 Thank you so much. 436 00:34:39,744 --> 00:34:44,916 You're a hundred, a thousand times cooler than Lightning Man. 437 00:34:49,295 --> 00:34:50,171 I am? 438 00:34:52,131 --> 00:34:54,926 What's so cool about me? 439 00:34:55,510 --> 00:34:56,552 You're kind. 440 00:34:57,512 --> 00:34:58,930 You're handsome. 441 00:35:02,600 --> 00:35:03,684 And you're super weak. 442 00:35:05,812 --> 00:35:07,063 What's that supposed to mean? 443 00:35:07,146 --> 00:35:11,400 It's really hard for someone weak to save others, you know. 444 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Then, 445 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 does that mean I pulled off something that difficult? 446 00:35:18,241 --> 00:35:19,534 Yes. 447 00:35:19,617 --> 00:35:25,498 You're so cool that your dad must also be proud of you up above. 448 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Thanks, Lightning Man. 449 00:35:34,674 --> 00:35:36,509 You were so cool too. 450 00:35:40,429 --> 00:35:41,722 Si-ho, 451 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 I prepared a farewell gift for you. 452 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 What? 453 00:35:46,477 --> 00:35:49,188 One, two, 454 00:35:50,231 --> 00:35:51,149 three! 455 00:35:54,360 --> 00:35:57,446 -Lightning power. -Lightning power. 456 00:36:02,034 --> 00:36:05,204 Lightning power! 457 00:36:07,373 --> 00:36:10,251 -Lightning power! -Lightning power! 458 00:36:16,716 --> 00:36:18,134 Goodbye, Si-ho. 459 00:36:54,837 --> 00:36:58,799 I-rang, I'm so glad you recovered quickly. 460 00:36:58,883 --> 00:37:00,593 I-rang has great stamina. That's for sure. 461 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 -I know. Gosh. -Bong-su. 462 00:37:02,178 --> 00:37:05,181 -Thank you for the meal. -Help yourself. 463 00:37:05,264 --> 00:37:08,643 Why don't we have a toast to I-rang's good health? 464 00:37:08,726 --> 00:37:10,978 -Okay. Cheers! -All right. 465 00:37:11,520 --> 00:37:14,607 -You too, Da-bong. Cheers! -Cheers! 466 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 -What? -Eat as you drink. 467 00:37:34,126 --> 00:37:34,961 Okay. 468 00:37:36,003 --> 00:37:37,672 Don't just smile, eat. 469 00:37:44,929 --> 00:37:47,598 Why are you only giving I-rang special treatment? 470 00:37:48,975 --> 00:37:49,892 Well, I… 471 00:37:51,560 --> 00:37:54,563 He's my only colleague. I should look out for him. 472 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 You're hurting my feelings. 473 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 I did the best I could to help you too. 474 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 You didn't just help us. 475 00:38:01,696 --> 00:38:06,742 You're an irreplaceable asset to us. 476 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 You're like a paralegal, so to speak. 477 00:38:10,288 --> 00:38:11,914 -Oh, my. -Right? 478 00:38:12,665 --> 00:38:14,709 Yes, our paralegal. 479 00:38:14,792 --> 00:38:17,461 An actual paralegal, not a role? 480 00:38:17,545 --> 00:38:19,046 Yes, of course. 481 00:38:19,130 --> 00:38:21,882 Mr. Paralegal, let me pour you some. 482 00:38:23,259 --> 00:38:24,135 Goodness. 483 00:38:24,218 --> 00:38:30,141 Cheers to the first paralegal of Shin I-rang Law Office! 484 00:38:30,725 --> 00:38:32,977 -Cheers! -Cheers! 485 00:38:33,060 --> 00:38:34,895 I'm a paralegal! 486 00:38:41,527 --> 00:38:42,820 Eat up. 487 00:38:48,326 --> 00:38:50,244 ATTORNEY SHIN INITIATES A LAWSUIT 488 00:38:50,328 --> 00:38:52,246 ON BEHALF OF VICTIM YOON SI-HO'S FAMILY 489 00:39:00,463 --> 00:39:01,714 THE VICTIM'S FATHER, YOON JAE-UK, 490 00:39:01,797 --> 00:39:03,132 FILED A SUIT AGAINST CHO CHI-YEONG 491 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 AND RETAINED ATTORNEY SHIN I-RANG 492 00:39:04,550 --> 00:39:05,551 AS A LEGAL REPRESENTATIVE 493 00:39:10,639 --> 00:39:13,684 PETITION FOR TORT DAMAGES 494 00:39:22,651 --> 00:39:26,197 TAEBAEK 495 00:39:29,450 --> 00:39:31,410 I need to go to him! 496 00:39:35,373 --> 00:39:36,457 Come in. 497 00:39:41,629 --> 00:39:42,880 Mail for you, sir. 498 00:39:45,674 --> 00:39:46,509 What's that? 499 00:39:48,177 --> 00:39:50,679 It's mail from overseas for the Chairman. 500 00:39:52,348 --> 00:39:53,724 Give it to me. I'll hand it to him. 501 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Yes, sir. 502 00:40:00,940 --> 00:40:02,942 It's where Father got operated. 503 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 I'll get going now. 504 00:40:36,767 --> 00:40:38,936 -Be careful on your way home. -Visit us often. 505 00:40:39,603 --> 00:40:42,940 Pretty auntie, goodbye. 506 00:40:43,023 --> 00:40:44,066 Bye. 507 00:40:44,608 --> 00:40:45,693 Mr. Paralegal. 508 00:40:47,862 --> 00:40:49,947 I'll walk her home and come back. 509 00:40:50,531 --> 00:40:52,116 Don't come back. 510 00:40:52,700 --> 00:40:54,243 Take care. 511 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Bye-bye. 512 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 Let's go back inside now. 513 00:40:59,832 --> 00:41:00,791 I feel so good. 514 00:41:01,876 --> 00:41:03,002 Our dear paralegal. 515 00:41:03,711 --> 00:41:04,628 That's right. 516 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 Do you have anything to say? 517 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 Excuse me? 518 00:41:14,054 --> 00:41:15,598 Like what? 519 00:41:16,724 --> 00:41:20,060 Back at Haneul Park and the hospital, 520 00:41:21,145 --> 00:41:22,605 you tried to tell me something. 521 00:41:32,740 --> 00:41:33,699 What are you doing? 522 00:41:35,826 --> 00:41:37,912 Watching out for ghosts. 523 00:41:37,995 --> 00:41:40,581 They always show up during important moments. 524 00:41:43,125 --> 00:41:47,129 Then, why don't we meet up somewhere ghosts don't know? 525 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 Let's eat something delicious 526 00:41:50,799 --> 00:41:52,092 and say what we have to say. 527 00:41:53,677 --> 00:41:56,555 Do you also have something to tell me? 528 00:41:57,264 --> 00:41:58,182 Of course. 529 00:42:01,685 --> 00:42:04,897 Did I perhaps make a mistake? 530 00:42:04,980 --> 00:42:06,524 It's not like that. 531 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 Wait. 532 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 Maybe it is. 533 00:42:10,486 --> 00:42:11,403 Is it? 534 00:42:12,613 --> 00:42:14,740 What did I do wrong this time? 535 00:42:17,868 --> 00:42:21,580 Attorney Han, it's better to rip the band-aid off. 536 00:42:21,664 --> 00:42:23,249 Can't you just tell me now? 537 00:42:23,791 --> 00:42:24,750 I don't want to. 538 00:42:25,501 --> 00:42:27,086 Come on. Just tell me. 539 00:42:28,879 --> 00:42:29,838 Geez. 540 00:42:41,475 --> 00:42:43,644 I'm late but happy birthday. 541 00:42:44,395 --> 00:42:47,106 I wanted to celebrate it for you although it already passed. 542 00:42:54,697 --> 00:42:56,198 I finally get to give these to her. 543 00:43:21,432 --> 00:43:22,850 Attorney Shin I-rang? 544 00:43:24,351 --> 00:43:26,854 Hello, Attorney Han Na-hyun. 545 00:43:28,480 --> 00:43:30,316 Are you working outside? 546 00:43:30,399 --> 00:43:31,233 Yes. 547 00:43:31,317 --> 00:43:34,445 I'm on my way to get a signature on the notice of retention from Mr. Yoon. 548 00:43:35,613 --> 00:43:37,698 What are you up to? 549 00:43:38,407 --> 00:43:42,745 CEO Kang of Ideal Shoes has asked me to go over a contract. 550 00:43:42,828 --> 00:43:45,080 He's signing a new contract with an online platform. 551 00:43:45,164 --> 00:43:47,499 I see. That's good. 552 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 You still remember our plans later today, right? 553 00:43:53,422 --> 00:43:54,923 I texted you the address. 554 00:43:55,507 --> 00:43:56,884 Yes, I got it. 555 00:43:58,135 --> 00:44:00,679 I'll be there by 8:00 p.m. 556 00:44:01,347 --> 00:44:03,474 Okay, see you later. 557 00:44:24,536 --> 00:44:26,038 You seem to be in a happy mood. 558 00:44:30,626 --> 00:44:31,960 YOON SI-HO 559 00:44:34,463 --> 00:44:36,882 Attorney Shin must be here. 560 00:44:43,597 --> 00:44:45,265 YANG DO-KYUNG 561 00:44:45,349 --> 00:44:46,433 Come in. 562 00:44:49,186 --> 00:44:50,062 Are you busy? 563 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 -No, Father. -Let's eat together if you haven't yet. 564 00:45:23,554 --> 00:45:27,224 The number cannot be reached. You'll be directed to voicemail after… 565 00:45:27,307 --> 00:45:28,434 That's strange. 566 00:45:29,435 --> 00:45:30,686 Did he go somewhere? 567 00:45:37,568 --> 00:45:38,485 You were inside. 568 00:45:38,569 --> 00:45:40,863 I was worried because you didn't answer your phone. 569 00:45:40,946 --> 00:45:42,656 I'm dropping the case. 570 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Leave. 571 00:45:46,034 --> 00:45:47,995 -Excuse me? -I don't want to talk to you. 572 00:45:49,413 --> 00:45:50,581 So, leave. 573 00:45:51,248 --> 00:45:52,124 Wait. 574 00:45:52,916 --> 00:45:56,211 Mr. Yoon, did something happen? 575 00:45:57,796 --> 00:46:00,132 I'm really grateful to you for finding Si-ho. 576 00:46:02,176 --> 00:46:04,344 And I know that you've done nothing wrong. 577 00:46:05,888 --> 00:46:08,807 But the thought of your father makes me shudder. 578 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 Because of Shin Gi-jung, my father… 579 00:46:14,855 --> 00:46:15,898 Please just go. 580 00:46:23,614 --> 00:46:26,742 It's been a long time since we had a meal together like this. 581 00:46:28,243 --> 00:46:29,119 I know. 582 00:46:29,703 --> 00:46:32,122 When I was healthy, I was busy with work. 583 00:46:32,706 --> 00:46:36,585 And when I had time, I was sick and away from home. 584 00:46:38,170 --> 00:46:41,548 Now that you're healthy again, let's do this more often. 585 00:46:42,132 --> 00:46:42,966 Okay. 586 00:46:47,679 --> 00:46:51,475 Don't you have to revisit the hospital in the States, then? 587 00:46:51,558 --> 00:46:53,477 No, since my treatment is over. 588 00:46:55,562 --> 00:46:56,438 Right. 589 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 My illness made me realize 590 00:47:01,401 --> 00:47:02,945 what was most precious. 591 00:47:03,946 --> 00:47:05,656 Money, reputation, status… 592 00:47:06,240 --> 00:47:07,449 None of it matters. 593 00:47:08,951 --> 00:47:10,410 In the end, 594 00:47:11,662 --> 00:47:12,871 family is all you have. 595 00:47:15,332 --> 00:47:16,416 Your grandpa… 596 00:47:18,252 --> 00:47:20,629 was never one to commend me. 597 00:47:21,880 --> 00:47:24,675 He always asked if it was the best I could do. 598 00:47:25,842 --> 00:47:26,843 And every time, 599 00:47:27,886 --> 00:47:30,013 I answered I'd try harder. 600 00:47:31,515 --> 00:47:35,477 I couldn't be a warm father to you because that was how I was raised. 601 00:47:38,814 --> 00:47:40,315 But I'm sure about one thing. 602 00:47:41,400 --> 00:47:44,111 I will protect you no matter what. 603 00:47:45,404 --> 00:47:46,655 That's family. 604 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 I believe you'll do the same. 605 00:47:53,829 --> 00:47:56,623 Do you trust me? 606 00:47:56,707 --> 00:47:57,708 Yes. 607 00:47:58,792 --> 00:48:00,377 I trust my son. 608 00:48:04,923 --> 00:48:06,425 Don't worry, Father. 609 00:48:07,551 --> 00:48:08,927 I'll protect you. 610 00:48:12,389 --> 00:48:13,724 All right. 611 00:48:13,807 --> 00:48:14,641 Let's eat. 612 00:48:38,081 --> 00:48:42,085 SHIN I-RANG LAW OFFICE PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 613 00:48:44,379 --> 00:48:47,466 But the thought of your father makes me shudder. 614 00:48:48,634 --> 00:48:50,636 Because of Shin Gi-jung, my father… 615 00:49:05,192 --> 00:49:06,902 PROSECUTOR KIM HYEON-U 616 00:49:12,783 --> 00:49:13,700 Hello, Prosecutor Kim. 617 00:49:13,784 --> 00:49:19,039 Attorney Shin, are you free to talk? This is about Mr. Yoon Jae-uk's case. 618 00:49:20,332 --> 00:49:21,875 I don't think 619 00:49:21,958 --> 00:49:24,002 I can take on that case. 620 00:49:25,671 --> 00:49:29,174 Mr. Yoon is dismissing the lawsuit. 621 00:49:30,425 --> 00:49:32,135 He did? Why? 622 00:49:32,719 --> 00:49:35,597 I'm not so sure. 623 00:49:37,849 --> 00:49:38,767 Could you 624 00:49:39,601 --> 00:49:42,312 tell me what his father's name is? 625 00:49:42,896 --> 00:49:44,481 Just a moment. 626 00:49:50,862 --> 00:49:52,239 His name is Yoon Dae-myeong. 627 00:49:52,989 --> 00:49:54,991 He passed away in 2003. 628 00:49:55,701 --> 00:49:57,661 Why do you ask about him? 629 00:49:58,370 --> 00:50:00,205 There's something I have to find out. 630 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 Thank you. 631 00:50:17,514 --> 00:50:19,266 YOON DAE-MYEONG, SHIN GI-JUNG, 2003 632 00:50:22,978 --> 00:50:24,730 EXCESSIVE PUNISHMENT FOR CHARGES OF CHILD SEXUAL ABUSE 633 00:50:24,813 --> 00:50:25,814 WARRANT DISMISSED 634 00:50:29,776 --> 00:50:30,819 PROSECUTOR SHIN SEEKS WARRANT AGAIN 635 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 FOR YOON DAE-MYEONG SEXUAL ASSAULT CASE 636 00:50:33,739 --> 00:50:35,949 YOON DAE-MYEONG'S SUICIDE… CRITICISM OF UNDUE PROSECUTION… 637 00:50:40,495 --> 00:50:42,873 CORRUPT PROSECUTOR SHIN GI-JUNG DIES IN A CAR ACCIDENT 638 00:50:58,263 --> 00:50:59,264 It's in. 639 00:51:10,275 --> 00:51:11,818 Okay, good job. 640 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 I need to know what's going on if I'm to protect you, Father. 641 00:51:56,655 --> 00:51:59,074 Why didn't you go home? 642 00:52:04,120 --> 00:52:06,289 Why were you spacing out here? 643 00:52:09,876 --> 00:52:11,586 I want to know the truth, 644 00:52:13,964 --> 00:52:17,259 but I'm clueless no matter how many articles I read. 645 00:52:22,222 --> 00:52:23,056 What happened 646 00:52:24,349 --> 00:52:26,142 to your father? 647 00:52:28,645 --> 00:52:29,604 What did 648 00:52:31,147 --> 00:52:32,315 my father do? 649 00:52:33,316 --> 00:52:35,527 It's too late to talk about it now. 650 00:52:37,279 --> 00:52:38,989 Both our fathers are 651 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 already dead. 652 00:52:44,286 --> 00:52:45,161 Even so, 653 00:52:46,121 --> 00:52:47,289 I want to know. 654 00:52:48,331 --> 00:52:49,249 Actually, 655 00:52:51,084 --> 00:52:52,252 I need to know. 656 00:52:54,045 --> 00:52:55,088 Please tell me. 657 00:53:05,974 --> 00:53:08,059 My father was an educator. 658 00:53:09,978 --> 00:53:12,939 He was Teacher of the Year as many as 4 times in 25 years. 659 00:53:13,982 --> 00:53:16,610 He was a diligent and respected teacher. 660 00:53:18,194 --> 00:53:19,946 But in the year he became vice-principal, 661 00:53:20,989 --> 00:53:22,365 something happened. 662 00:53:26,453 --> 00:53:28,830 There was group bullying at school. 663 00:53:28,914 --> 00:53:30,040 Come on, get up! 664 00:53:30,123 --> 00:53:34,169 My father imposed the severest penalty possible on the bully, expulsion. 665 00:53:34,252 --> 00:53:35,545 One more time. 666 00:53:35,629 --> 00:53:37,005 It's a dud. 667 00:53:37,088 --> 00:53:38,924 The bully student's parents 668 00:53:39,007 --> 00:53:41,843 sued my father for excessive and biased punishment. 669 00:53:42,844 --> 00:53:46,139 But the court dismissed it on presumption of innocence. 670 00:53:48,308 --> 00:53:49,976 The real problem started from here. 671 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 The prosecutor in charge, 672 00:53:55,065 --> 00:53:58,902 Shin Gi-jung, conducted a fishing expedition 673 00:53:58,985 --> 00:54:01,696 and prosecuted my father for totally irrelevant charges. 674 00:54:06,076 --> 00:54:07,452 PROSECUTOR SHIN GI-JUNG 675 00:54:08,036 --> 00:54:08,870 Yes. 676 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Let's go with it, then. 677 00:54:17,379 --> 00:54:21,341 He prosecuted him for property speculation over his capital gains. 678 00:54:27,180 --> 00:54:30,642 For the embezzlement of operation funds over a missing lunch receipt. 679 00:54:30,725 --> 00:54:32,394 Let's see. 680 00:54:32,477 --> 00:54:34,437 INCHEON DISTRICT COURT TO YOON DAE-MYEONG 681 00:54:35,313 --> 00:54:39,901 And for sexual harassment over a simple reminder enforcing the dress code. 682 00:54:42,946 --> 00:54:45,448 INCHEON DISTRICT COURT TO YOON DAE-MYEONG 683 00:54:49,953 --> 00:54:51,579 Most of the prosecutions were dismissed, 684 00:54:52,205 --> 00:54:55,959 but my father could barely go to work due to the legal battles. 685 00:54:57,293 --> 00:54:58,878 And to pay for the growing legal fees, 686 00:55:00,338 --> 00:55:02,716 he even lost the one house he had. 687 00:55:02,799 --> 00:55:05,593 Why to that extent, though? 688 00:55:08,179 --> 00:55:09,305 Did your father… 689 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 have something to do with my father before that? 690 00:55:13,727 --> 00:55:15,311 I was curious too, 691 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 but it all made sense when I heard what my father's attorney said. 692 00:55:21,067 --> 00:55:22,777 He explained that when prosecutors resign, 693 00:55:23,361 --> 00:55:26,406 they are often recruited by law firms for their ties to the prosecution. 694 00:55:28,283 --> 00:55:33,288 And that the bully student's father was the head of Korea's top law firm. 695 00:55:35,123 --> 00:55:36,416 Prosecutor Shin Gi-jung 696 00:55:37,208 --> 00:55:39,252 used my father as a sacrificial lamb. 697 00:55:40,336 --> 00:55:41,880 For his own good, 698 00:55:45,008 --> 00:55:47,385 he drove my father to death. 699 00:55:57,937 --> 00:55:58,938 My father 700 00:56:00,315 --> 00:56:03,902 was found dead in the back alley of Chinatown in Incheon. 701 00:56:05,278 --> 00:56:09,032 A will and a half-burnt charcoal briquette were found in his car. 702 00:56:10,742 --> 00:56:12,786 One sentence was written on the will. 703 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 "Apologies… 704 00:56:19,501 --> 00:56:20,627 to my family." 705 00:56:25,173 --> 00:56:26,674 Three months later, 706 00:56:30,261 --> 00:56:32,639 my mother also took her own life. 707 00:56:47,237 --> 00:56:48,613 All this time, 708 00:56:51,866 --> 00:56:54,494 I completely turned a blind eye… 709 00:56:56,371 --> 00:56:58,414 to what my father did. 710 00:57:01,334 --> 00:57:04,754 I thought that my family and I were the only victims. 711 00:57:08,299 --> 00:57:09,467 Now I see that… 712 00:57:12,804 --> 00:57:14,472 I've been selfish. 713 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 I've forgotten that a lot of people are still in pain 714 00:57:20,937 --> 00:57:22,105 because of him. 715 00:57:31,156 --> 00:57:35,243 I know my apology won't change anything, 716 00:57:37,162 --> 00:57:38,121 but… 717 00:57:39,831 --> 00:57:41,166 I'm deeply sorry. 718 00:58:07,150 --> 00:58:08,526 So, did you find the shaman? 719 00:58:09,152 --> 00:58:11,696 Please wait a little. I'll be able to find him soon. 720 00:58:13,156 --> 00:58:14,240 You need to hurry. 721 00:58:14,324 --> 00:58:19,245 If the shaman summoned ghosts and Shin I-rang has been seeing them, 722 00:58:21,706 --> 00:58:24,959 he may see him too. 723 00:58:25,543 --> 00:58:26,669 Yes, sir. 724 00:58:26,753 --> 00:58:27,712 Him? 725 00:58:58,826 --> 00:59:02,163 SHIN I-RANG, HAN NA-HYUN 726 00:59:34,237 --> 00:59:35,488 Who are you? 727 00:59:38,116 --> 00:59:39,993 How may I help you? 728 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 I didn't mean to surprise you. 729 01:00:23,453 --> 01:00:24,454 I'm sorry. 730 01:00:29,709 --> 01:00:30,585 How… 731 01:00:30,668 --> 01:00:32,128 I'm not sure myself. 732 01:00:33,004 --> 01:00:36,841 Something just drew me here. 733 01:00:38,635 --> 01:00:39,552 Why… 734 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 now? 735 01:00:48,102 --> 01:00:49,520 It is a bit late. 736 01:00:50,104 --> 01:00:52,106 I'll come again early tomorrow. 737 01:01:01,074 --> 01:01:02,450 I can't take it. 738 01:01:05,745 --> 01:01:07,664 -Excuse me? -I… 739 01:01:11,793 --> 01:01:13,002 will not… 740 01:01:16,005 --> 01:01:17,548 accept your case. 741 01:01:34,148 --> 01:01:35,108 SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG 742 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 CORRUPT PROSECUTOR SHIN GI-JUNG DIES IN A CAR ACCIDENT 743 01:01:50,915 --> 01:01:53,167 EPILOGUE 744 01:01:55,128 --> 01:01:56,129 Happy birthday. 745 01:02:32,457 --> 01:02:33,708 A new ghost came? 746 01:02:33,791 --> 01:02:35,585 I guess he isn't on good terms with that ghost. 747 01:02:35,668 --> 01:02:36,544 Why now? 748 01:02:36,627 --> 01:02:38,421 Do you perhaps know who I am? 749 01:02:38,504 --> 01:02:40,506 You are someone who can never be forgiven. 750 01:02:40,590 --> 01:02:42,884 The prosecutor in charge was Shin Gi-jung. 751 01:02:42,967 --> 01:02:45,094 I know it's late, but shouldn't we reveal the truth? 752 01:02:45,178 --> 01:02:48,264 I have no idea about myself except for the fact that I'm dead. 753 01:02:48,347 --> 01:02:50,683 I'm calling about a ghost who needs to pass on. 754 01:02:50,767 --> 01:02:53,311 -Was I that nasty? -I'll have to send him off myself. 755 01:02:53,394 --> 01:02:54,896 -He left? -He left. 756 01:02:54,979 --> 01:02:56,022 Don't resent me. 757 01:02:56,105 --> 01:03:01,110 Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 51886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.