All language subtitles for Perfect Crown S01E01 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-chi-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 《21世紀大君夫人》 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 (本劇純屬虛構) 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 (兒童演員與動物皆在安全情況下拍攝) 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,120 朝鮮不屈不撓的王位 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,498 屹立了600年 6 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 最後在君主立憲制度下凋零 7 00:01:35,554 --> 00:01:38,056 雖然王位的威望屹立不搖 但已變得極具儀式性 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 權力變成了階級 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,647 階級可以世襲 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,233 而王位仍頑強地 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,278 屹立不搖 12 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 讓開 13 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 我叫你讓開 14 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 (2009年王立學校春季測驗名次) 15 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 (第一名:成熙周,朱雀宮) 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 (第二名:柳敏碩,青龍宮) 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 又是那個臭ㄚ頭嗎? 18 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 你不是說你會得第一名嗎? 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 結果又輸了 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,408 只有傻瓜才會為了小事拚命掙扎 21 00:02:39,368 --> 00:02:40,744 妳還不累嗎? 22 00:02:42,537 --> 00:02:43,664 你覺得很累嗎? 23 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 我覺得這次考試一點都不難 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 你輸了,學著接受失敗吧 25 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 不要說大話,免得丟人現眼 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 妳不是貴族 27 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 認清自己的身分吧 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 說話小心點,貴族小子 29 00:03:01,932 --> 00:03:03,433 你想被記警告嗎? 30 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 可惡 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,730 敏碩,你下次要認真一點 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 知道嗎? 33 00:03:10,607 --> 00:03:12,651 你怎麼每次都輸? 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,736 你好歹也是個尊貴的貴族 35 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 這身衣服是怎麼回事? 36 00:03:25,789 --> 00:03:28,208 熙周這次也是國三第一名嗎? 37 00:03:31,336 --> 00:03:32,379 是的,校長 38 00:03:33,588 --> 00:03:36,133 朱雀宮的士氣應該很高昂吧 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,095 大家都很興奮 40 00:03:41,847 --> 00:03:42,889 成熙周 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,892 - 是 - 妳知道我們學校的創立宗旨嗎? 42 00:03:47,477 --> 00:03:50,147 - 什麼? - 王室創立這間學校的原因 43 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 這個嘛… 44 00:03:53,817 --> 00:03:55,694 機會平等,還有… 45 00:03:55,777 --> 00:03:58,905 沒錯,機會平等就是本校的宗旨 46 00:03:59,531 --> 00:04:01,158 成均館固然很棒 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 但如果只限貴族子弟入學,顯然會有限制 48 00:04:08,039 --> 00:04:09,082 沒錯 49 00:04:10,876 --> 00:04:12,711 妳知道這是誰發明的嗎? 50 00:04:17,382 --> 00:04:18,550 沒錯 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,969 這是世宗大王委託張靈實 52 00:04:21,052 --> 00:04:22,429 製作的當代傑作 53 00:04:23,430 --> 00:04:24,473 對吧? 54 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 他雖然是妓生的兒子 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,604 但是他很聰明 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 來,拿著 57 00:05:03,178 --> 00:05:08,600 《21世紀大君夫人》 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 {\an8}(第1集) 59 00:05:10,477 --> 00:05:12,020 {\an8}你說我們會贏 60 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 {\an8}但我們輸了 61 00:05:14,940 --> 00:05:16,483 {\an8}輸了? 62 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 {\an8}我們既是業界龍頭 63 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 {\an8}喜好度調查也是我們第一名 64 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 {\an8}您也知道他們的宣傳手法有多陰險 65 00:05:25,617 --> 00:05:27,869 {\an8}他們的上市活動提供五折優惠 66 00:05:28,370 --> 00:05:30,455 {\an8}您知道復出的李允慶吧? 67 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 {\an8}他們靠著名人背書,製造了一些話題 68 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 {\an8}所以 69 00:05:37,879 --> 00:05:39,381 {\an8}你是承認我們的業績 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 輸了 71 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 很抱歉 72 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 開始挖吧 73 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 我們到底要挖誰? 74 00:05:46,805 --> 00:05:49,432 該不會是要挖他們代表的底細吧? 75 00:05:49,516 --> 00:05:50,600 那是自找麻煩 76 00:05:50,684 --> 00:05:53,436 那完全是浪費時間 77 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 當然 78 00:05:55,564 --> 00:05:58,441 李允慶拒絕了我們的提案 現在卻成了他們的代言人 79 00:05:59,651 --> 00:06:01,027 去挖她的底細 80 00:06:01,111 --> 00:06:02,153 我知道了,什麼? 81 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 一個廣告引起這麼大的轟動 勢必會有問題 82 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 有問題的地方,麻煩就會接踵而來 83 00:06:09,911 --> 00:06:13,164 把問題變成媒體風暴應該不難 84 00:06:14,207 --> 00:06:16,710 對,應該不難,但是… 85 00:06:16,793 --> 00:06:18,670 如果不難,那就去做吧 86 00:06:19,254 --> 00:06:21,590 耍陰招、耍賤招 87 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 - 是 - 物流組組長 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 是 89 00:06:27,596 --> 00:06:29,306 我是物流組組長 90 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 什麼? 91 00:06:31,474 --> 00:06:32,893 你們簡直就是雙胞胎 92 00:06:35,770 --> 00:06:37,981 總之,先減少出貨量吧 93 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 - 減少一半 - 那麼多? 94 00:06:40,650 --> 00:06:44,237 引發消費者對錯失的恐懼 讓產品銷售一空 95 00:06:44,321 --> 00:06:45,405 在網路上瘋傳 96 00:06:45,488 --> 00:06:46,990 愈快愈大聲愈好 97 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 - 是,代表 - 等一下 98 00:06:48,867 --> 00:06:52,912 這沒有那麼簡單,產品已經生產完畢了 99 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 - 丟掉吧 - 什麼? 100 00:06:54,539 --> 00:06:57,042 看是要埋起來還是燒掉 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,836 可能性無窮無盡 102 00:07:00,337 --> 00:07:02,505 但我們會損失慘重… 103 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 真是的,看看我們的組長 104 00:07:05,467 --> 00:07:08,219 聽起來你存錢只是為了省吃儉用 105 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 對,天啊 106 00:07:14,976 --> 00:07:18,063 希望你省吃儉用能讓你變得超有錢 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,315 我的錢 108 00:07:20,398 --> 00:07:23,443 由我決定要怎麼用 109 00:07:28,782 --> 00:07:31,493 - 那是誰的手機? - 真是的 110 00:07:31,576 --> 00:07:32,994 五分鐘到了,我們結束了 111 00:07:33,078 --> 00:07:34,663 等等,我們還有一件事 112 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 市中心的交通已經很塞了 您不想遲到吧? 113 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 我知道了! 114 00:07:40,085 --> 00:07:42,921 為什麼主上偏偏在今天出生呢? 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,093 你們都知道今天我會進宮 116 00:07:48,176 --> 00:07:52,055 我會為公司創造聲量 117 00:07:52,639 --> 00:07:54,015 所以大家也要 118 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 努力工作哦 119 00:07:56,768 --> 00:07:58,978 - 是,代表 - 當然 120 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 我們要做什麼… 121 00:08:01,064 --> 00:08:03,358 寫報導,新聞稿 122 00:08:03,441 --> 00:08:04,943 - 新聞稿 - 對,新聞稿 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,319 新聞稿… 124 00:08:06,403 --> 00:08:10,615 「CASTLE集團的繼承人 受邀出席主上的誕日宴」 125 00:08:12,617 --> 00:08:14,244 聳動的標題,你們不覺得嗎? 126 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 您現在是繼承人了嗎? 127 00:08:15,704 --> 00:08:17,622 - 不是 - 那為什麼要說謊? 128 00:08:17,706 --> 00:08:21,584 那些自認為了不起,卻很少真的是的人 129 00:08:21,668 --> 00:08:24,170 他們都這麼說,希望能靠意志力實現 130 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 妳沒做過公關工作嗎? 131 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 (宗親齊聚一堂慶祝國王御誕) 132 00:08:55,326 --> 00:08:57,579 (…準備王室慶典) 133 00:08:57,662 --> 00:08:59,706 (景福宮舉辦誕日宴…) 134 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 大君自家 135 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 您的動作得快一點 136 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 - 大君自家 - 抱歉 137 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 這裡交給我,妳們都退下吧 138 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 大君自家,小的是阿賢 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 進來 140 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 大君自家 141 00:10:27,794 --> 00:10:29,420 您準備了禮物嗎? 142 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 一整個早上都在見血… 143 00:10:43,935 --> 00:10:45,436 讓我仍然熱血沸騰 144 00:10:53,736 --> 00:10:54,946 熱血沸騰啊 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,948 - 要幫您泡杯茶嗎? - 不用了 146 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 - 我需要補眠 - 等等 147 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 大君自家 148 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 您今天打獵還不夠糟嗎? 現在還想睡午覺? 149 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 那可不行 150 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 我是說,偏偏今天… 151 00:11:09,043 --> 00:11:10,086 崔賢 152 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 崔賢秘書 153 00:11:18,803 --> 00:11:21,806 但今天是主上的誕日宴啊! 154 00:11:26,853 --> 00:11:28,188 請朝這邊揮手! 155 00:11:30,899 --> 00:11:33,651 - 看這邊! - 請看這邊! 156 00:11:36,487 --> 00:11:38,907 記者目前所在的位置 157 00:11:38,990 --> 00:11:41,075 是正在舉行誕日宴的宮外 158 00:11:41,159 --> 00:11:43,828 宗親的貴客 159 00:11:43,912 --> 00:11:46,289 正在陸續抵達 160 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 成小姐,請看這邊! 161 00:12:52,105 --> 00:12:55,149 成熙周真的穿著紅色衣服進宮嗎? 162 00:12:55,650 --> 00:12:57,151 你也知道她追求知名度 163 00:12:57,235 --> 00:12:58,569 不可否認她確實很漂亮 164 00:12:58,653 --> 00:13:00,238 - 快拍照吧 - 好 165 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 上工了 166 00:13:29,851 --> 00:13:32,103 好!成小姐吸引了他們的注意力 167 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 現在怎麼辦? 168 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 現在開始! 169 00:13:34,772 --> 00:13:36,691 快點!動作快! 170 00:13:36,774 --> 00:13:39,193 她穿的衣服一定要全部賣光 171 00:13:39,277 --> 00:13:41,112 打字快一點! 172 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 找出所有她登過的照片和文章 173 00:13:43,614 --> 00:13:45,033 只要去找就會找到 174 00:13:45,116 --> 00:13:47,618 繼續搜尋,打字動作快一點 175 00:13:47,702 --> 00:13:49,579 就是這種精神!我們可以的,各位! 176 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 我們是CASTLE集團! 177 00:13:50,872 --> 00:13:53,416 (成熙周的紅色西裝搶盡風采) 178 00:13:55,626 --> 00:13:56,878 (#成熙周,#紅色西裝) 179 00:13:56,961 --> 00:13:58,129 (重新看待紅色西裝…) 180 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 (…已經銷售一空) 181 00:13:59,297 --> 00:14:01,382 {\an8}(那套西裝的剪裁太瘋狂了!) 182 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 成熙周的西裝!成熙周的包包! 183 00:14:03,551 --> 00:14:04,552 成熙周的鞋子! 184 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 太漂亮了 185 00:14:05,887 --> 00:14:08,056 太可愛了,我不行了! 186 00:14:08,681 --> 00:14:10,183 售罄! 187 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 (她穿過的衣服都銷售一空) 188 00:14:11,559 --> 00:14:15,605 「CASTLE集團繼承人獲邀 出席主上的誕日宴」 189 00:14:25,615 --> 00:14:26,866 妳最近好嗎? 190 00:14:49,597 --> 00:14:50,973 就是她吧? 191 00:14:51,057 --> 00:14:53,476 - CASTLE集團的第二個孩子? - 什麼第二個孩子? 192 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 他們直到她十歲才知道她的存在 193 00:14:56,646 --> 00:14:58,022 什麼意思? 194 00:14:58,106 --> 00:14:59,899 那個小三撫養她長大 195 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 她大約十歲時 196 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 才被送到成會長身邊 197 00:15:04,487 --> 00:15:06,531 一個平民,而且還是私生女? 198 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 對 199 00:15:07,698 --> 00:15:10,284 那她的缺點就說得通了 200 00:15:10,368 --> 00:15:11,786 沒有榮譽感或尊嚴 201 00:15:11,869 --> 00:15:13,579 惹人厭,沒有半點教養 202 00:15:13,663 --> 00:15:14,747 諸如此類 203 00:15:15,581 --> 00:15:16,874 簡而言之,她是神經病? 204 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 乾杯 205 00:15:43,151 --> 00:15:46,946 天啊,那就是業界的亞軍,成代表嗎? 206 00:15:47,572 --> 00:15:49,323 不好意思,請給我一杯 207 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 謝謝 208 00:15:51,284 --> 00:15:53,327 我知道妳聽得到我說話 209 00:15:53,411 --> 00:15:54,787 那就聽好了,滾開 210 00:15:56,247 --> 00:15:57,957 對哥哥放尊重一點 211 00:15:58,875 --> 00:16:02,128 妳就是這樣才會被說沒教養 212 00:16:02,211 --> 00:16:05,131 我還以為妳至少有點生意頭腦,但… 213 00:16:06,299 --> 00:16:08,384 聽說妳最近業績下滑 214 00:16:09,343 --> 00:16:10,803 我實在無法理解 215 00:16:13,055 --> 00:16:14,557 謠言已經傳開了 216 00:16:15,183 --> 00:16:16,350 我知道 217 00:16:16,893 --> 00:16:18,060 謠言都傳開了,對吧? 218 00:16:19,854 --> 00:16:22,273 我們沒有華麗的廣告 219 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 也沒有折扣 220 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 不管你們再怎麼耍花招 廣告宣傳、網路瘋傳 221 00:16:27,278 --> 00:16:30,364 甚至是半價促銷活動 我的品牌在喜好度調查中 222 00:16:30,448 --> 00:16:33,117 還是名列前茅,超越了你們 223 00:16:34,035 --> 00:16:35,369 顯然這是常識 224 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 我很擔心高價位的反彈 225 00:16:40,541 --> 00:16:42,627 但降價會要了我的命 226 00:16:43,085 --> 00:16:44,295 感覺太廉價了 227 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 就像某人一樣 228 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 什麼,「廉價」? 229 00:16:49,217 --> 00:16:50,509 真是的 230 00:16:50,593 --> 00:16:53,012 那是妳的自卑感作祟 231 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 自卑感作祟? 232 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 - 我嗎? - 對 233 00:16:57,099 --> 00:16:58,392 - 被你刺激到? - 對 234 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 妳這麼執著於精品行銷 235 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 是因為妳骨子裡就是個冒牌貨 236 00:17:04,106 --> 00:17:06,692 我知道妳很努力想掩飾卑賤的出身 237 00:17:07,443 --> 00:17:10,988 但請妳試著活得安貧樂道一點吧 238 00:17:12,490 --> 00:17:14,033 別瞪我了,臭ㄚ頭 239 00:17:14,784 --> 00:17:16,035 我可是比妳年長呢 240 00:17:16,118 --> 00:17:19,038 做哥哥的我不想看到妳這樣 241 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 雖然我們只有一半血緣關係,但說到底 242 00:17:22,333 --> 00:17:23,876 我們還是兄妹 243 00:17:25,044 --> 00:17:26,087 對吧? 244 00:17:27,255 --> 00:17:28,881 像隻哈巴狗一樣喋喋不休 245 00:17:28,965 --> 00:17:30,841 什麼?妳真是… 246 00:17:30,925 --> 00:17:34,470 如果你要這樣喋喋不休,至少繫條狗鍊 247 00:17:34,554 --> 00:17:37,181 一條能讓我拉著勒死你的狗鍊 248 00:17:39,433 --> 00:17:41,769 還有,是「安分知足」 249 00:17:41,852 --> 00:17:45,022 不是「安貧樂道」,白痴 250 00:17:52,113 --> 00:17:54,031 我們現在要前往中和殿 251 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 我們在這裡是同一類的 252 00:18:14,343 --> 00:18:15,511 只是一介小人物 253 00:18:40,202 --> 00:18:41,996 我在這裡什麼都看不到 254 00:18:42,496 --> 00:18:44,040 被那根柱子擋住了 255 00:18:58,429 --> 00:18:59,639 真是的 256 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 陛下 257 00:19:34,090 --> 00:19:36,050 怎麼還不開始? 258 00:19:36,550 --> 00:19:38,719 理安大君還沒來 259 00:19:40,221 --> 00:19:41,722 他怎麼還不來? 260 00:20:09,500 --> 00:20:11,043 理安大君到 261 00:21:08,434 --> 00:21:10,352 喂,看看他那身打扮 262 00:21:10,436 --> 00:21:11,687 他是來打獵的嗎? 263 00:21:11,771 --> 00:21:12,772 閉嘴 264 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 微臣惶恐,陛下 265 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 大妃娘娘 266 00:21:26,577 --> 00:21:28,037 叔父! 267 00:21:29,038 --> 00:21:30,456 請接受我誠摯的祝福 268 00:21:30,539 --> 00:21:32,082 這身衣著是怎麼回事? 269 00:21:34,877 --> 00:21:37,171 這是主上不久前賜予微臣的綢緞 270 00:21:37,922 --> 00:21:39,173 您不喜歡嗎? 271 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 你穿起來很好看 272 00:21:40,925 --> 00:21:42,343 你必須遵守禮節 273 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 狩獵季已經過了 274 00:21:47,890 --> 00:21:49,850 您認為狩獵有季節之分嗎? 275 00:21:52,853 --> 00:21:54,104 您可以之後再教訓我 276 00:21:56,357 --> 00:21:57,441 我必須入座 277 00:22:00,402 --> 00:22:01,779 他們所有人才能入座 278 00:22:36,772 --> 00:22:38,232 全國上下 279 00:22:38,315 --> 00:22:40,526 都在慶祝主上的壽誕 280 00:22:41,318 --> 00:22:43,529 清溪川與光化門的活動 281 00:22:43,612 --> 00:22:45,573 預計會持續一整晚 282 00:22:46,448 --> 00:22:49,326 由於這天被指定為國定假日 283 00:22:49,410 --> 00:22:51,036 預計會有大批人潮湧入,造成交通壅塞 284 00:22:57,126 --> 00:22:59,461 在正式問候儀式結束後 285 00:22:59,545 --> 00:23:02,590 下半場將與落火遊一起展開 286 00:23:05,384 --> 00:23:08,846 在主上寫下願望並交給理安大君之後 287 00:23:08,929 --> 00:23:12,266 大君自家就會開始進行落火遊 288 00:23:19,607 --> 00:23:22,693 大妃娘娘身體健康 289 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 叔父身體健康 290 00:23:32,453 --> 00:23:36,957 百姓幸福安康 291 00:23:39,793 --> 00:23:41,962 非常好,陛下 292 00:24:38,852 --> 00:24:41,855 - 您好,閔總理 - 很高興見到您,總理 293 00:24:41,939 --> 00:24:44,066 - 您好 - 我會一直支持您的 294 00:24:44,149 --> 00:24:47,069 - 謝謝 - 這段時間辛苦您了 295 00:24:47,152 --> 00:24:49,321 - 很高興見到您 - 真帥 296 00:24:49,405 --> 00:24:50,614 天啊 297 00:24:56,245 --> 00:24:57,246 成熙周 298 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 - 我該叫你閔總理嗎? - 真是的 299 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 不要,那就太尷尬了 300 00:25:06,714 --> 00:25:09,341 看看那件玫瑰粉色的花大衣 301 00:25:09,425 --> 00:25:11,051 你不是來玩的 302 00:25:11,927 --> 00:25:15,305 如果我穿便服來這裡 內閣會把我生吞活剝的 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,892 妳去哪裡了?我剛才找不到妳 304 00:25:18,976 --> 00:25:21,437 我在最後面 305 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 你一定是在前排 306 00:25:23,397 --> 00:25:25,024 前排如何?好玩嗎? 307 00:25:25,649 --> 00:25:28,277 別提了,無聊到我差點睡著 308 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 簡直就是酷刑 309 00:25:33,824 --> 00:25:35,951 - 妳表現得很好 - 我嗎? 310 00:25:36,035 --> 00:25:38,495 聽說CASTLE美容的美國品牌上市 進行得很順利 311 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 我相信大家心裡都很意外 312 00:25:41,582 --> 00:25:44,334 泰周兩年前也嘗試過同樣的企劃 結果失敗了 313 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 你明知道我跟他是不同等級的 314 00:25:52,301 --> 00:25:55,095 不過…妳穿這身衣服是故意的嗎? 315 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 怎麼了?你不喜歡嗎? 316 00:25:59,433 --> 00:26:01,477 宮裡不是禁止穿紅色嗎? 317 00:26:02,311 --> 00:26:05,272 那又怎樣?我又沒犯法 318 00:26:05,355 --> 00:26:08,400 但妳還是要小心,可能會引起爭議 319 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 引起一點爭議又怎麼樣? 320 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 沒有人知道成泰周是誰 321 00:26:12,613 --> 00:26:14,281 但大家都知道成熙周 322 00:26:14,364 --> 00:26:16,617 大家都知道我是CASTLE美容的代表 323 00:26:17,034 --> 00:26:18,702 也知道我是私生女 324 00:26:20,120 --> 00:26:21,205 真是的 325 00:26:22,873 --> 00:26:23,874 閔總理 326 00:26:34,885 --> 00:26:36,053 我得走了 327 00:26:36,136 --> 00:26:38,388 儘快空出時間給我,一起吃個飯吧 328 00:26:38,472 --> 00:26:40,182 只要你別穿著那身衣服出現就好 329 00:26:41,934 --> 00:26:43,102 玩笑開夠了 330 00:26:45,687 --> 00:26:46,688 再見 331 00:26:48,023 --> 00:26:50,067 - 閔總理 - 你好 332 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 大君自家 333 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 我說過多少次了,不要獨自行動 334 00:27:22,766 --> 00:27:23,809 怎麼? 335 00:27:23,892 --> 00:27:26,270 你怕我會悄悄被人暗殺嗎? 336 00:27:26,770 --> 00:27:29,231 我比較擔心您的秘書會死於壓力過大 337 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 您不見蹤影,而他急忙趕來… 338 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 您應該更小心一點,您很尊貴 339 00:27:37,823 --> 00:27:39,199 你為什麼不結婚? 340 00:27:40,242 --> 00:27:41,368 怎麼這麼突然? 341 00:27:41,451 --> 00:27:45,080 宴會上一半的女孩都盯著你看 342 00:27:45,163 --> 00:27:47,124 那是什麼新鮮事嗎? 343 00:27:47,207 --> 00:27:49,126 另一半…不對 344 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 有一半以上的人都在盯著我看 345 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 所以呢? 346 00:27:58,552 --> 00:28:00,679 您要我去結婚,好搶盡風頭嗎? 347 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 正好相反 348 00:28:05,183 --> 00:28:06,310 什麼? 349 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 看來我很快就要結婚了 350 00:28:09,771 --> 00:28:10,772 大君要成親? 351 00:28:11,899 --> 00:28:15,152 我大嫂每天都逼我選個配偶 352 00:28:17,237 --> 00:28:18,947 遲早都得成親的 353 00:28:21,033 --> 00:28:23,577 那你的日子就會很辛苦了 354 00:28:25,287 --> 00:28:26,288 我嗎? 355 00:28:26,371 --> 00:28:28,415 如果我成親,我就得離宮 356 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 在宮外會很難攝政 357 00:28:31,919 --> 00:28:34,922 但是主上才八歲 358 00:28:35,005 --> 00:28:36,924 無法處理國事 359 00:28:40,510 --> 00:28:41,845 你交給我的各種職務 360 00:28:43,096 --> 00:28:44,932 包括各種慈善活動 361 00:28:45,015 --> 00:28:46,558 招待外交使節團 362 00:28:46,642 --> 00:28:49,519 拜訪國際機構、文化財管理局 363 00:28:50,896 --> 00:28:53,941 還有無聊透頂的軍事儀式 364 00:28:54,024 --> 00:28:56,276 都會再次落到你肩上 365 00:28:57,819 --> 00:28:58,946 能出什麼差錯呢? 366 00:29:00,530 --> 00:29:01,531 那可不行 367 00:29:03,575 --> 00:29:05,160 不,絕對不行 368 00:29:06,703 --> 00:29:07,996 萬萬不可 369 00:29:08,080 --> 00:29:11,291 能處理國事的宗教成員已經不足了 370 00:29:11,375 --> 00:29:12,668 如果您離開,我們就沒有… 371 00:29:12,751 --> 00:29:14,544 - 那就阻止吧 - 什麼? 372 00:29:16,171 --> 00:29:17,506 動用你的否決權 373 00:29:17,589 --> 00:29:20,133 王室的婚姻需要經過議會的同意 374 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 宗親法 375 00:29:33,647 --> 00:29:35,774 他幹嘛不一開始就說 376 00:29:35,857 --> 00:29:37,192 有必要讓我冒冷汗嗎? 377 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 真是的 378 00:29:44,116 --> 00:29:46,743 真不敢相信他們為了這種事切斷手機訊號 379 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 誰在那裡? 380 00:29:52,708 --> 00:29:53,750 大君自家 381 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 報上名來 382 00:30:16,356 --> 00:30:17,482 請原諒我 383 00:30:18,358 --> 00:30:20,193 我好像迷路了 384 00:30:21,403 --> 00:30:22,487 報上名來 385 00:30:24,781 --> 00:30:25,907 成熙周 386 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 隸屬單位 387 00:30:29,202 --> 00:30:31,038 小的並非宮中侍女 388 00:30:34,583 --> 00:30:36,126 宮廷外的人 389 00:30:38,045 --> 00:30:40,047 為什麼會在不對外開放的地方 390 00:30:42,799 --> 00:30:43,925 隨便閒晃? 391 00:30:47,971 --> 00:30:50,932 我數到三,妳離開的話,我就不追究 392 00:30:52,100 --> 00:30:53,101 真的嗎? 393 00:30:56,605 --> 00:30:58,732 幫學妹這點小事不算什麼 394 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 有道理… 395 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 - 什麼? - 一 396 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 二 397 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 怎麼回事? 398 00:31:12,621 --> 00:31:13,663 妳待在這裡 399 00:31:36,269 --> 00:31:37,479 陛下! 400 00:31:55,622 --> 00:31:56,873 大君您沒事吧? 401 00:31:58,458 --> 00:31:59,501 主上呢? 402 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 你又想要… 403 00:32:07,592 --> 00:32:09,803 奪取另一位君主的性命嗎? 404 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 大妃娘娘! 405 00:32:23,859 --> 00:32:24,860 陛下 406 00:32:27,904 --> 00:32:29,656 您還好嗎? 407 00:32:39,416 --> 00:32:40,750 控制輿論 408 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 控制好媒體,避免出現陰謀論 409 00:32:44,921 --> 00:32:46,506 我們會不會太輕率了? 410 00:32:46,590 --> 00:32:47,924 不需要想太多 411 00:32:48,008 --> 00:32:49,718 沒有人受傷或死亡 412 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 先王三年前死於一場大火 413 00:32:55,182 --> 00:32:57,767 君主政體最近才穩定下來 414 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 現在又發生火災 415 00:32:59,853 --> 00:33:00,937 絕對不可以 416 00:33:06,568 --> 00:33:08,069 不應該這麼快就結束啊 417 00:33:08,904 --> 00:33:09,988 為什麼… 418 00:33:10,071 --> 00:33:11,198 等等 419 00:33:11,281 --> 00:33:12,782 您該不會就這樣走了吧? 420 00:33:12,866 --> 00:33:13,867 什麼? 421 00:33:15,160 --> 00:33:17,245 您不是為了引人注目才離開的吧? 422 00:33:18,622 --> 00:33:20,457 就算我想要也辦不到 423 00:33:20,957 --> 00:33:22,751 - 為什麼? - 發生了一點事 424 00:33:22,834 --> 00:33:23,835 是您搞出來的嗎? 425 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 妳胡說什麼? 426 00:33:25,462 --> 00:33:27,631 - 發生了火災 - 火災? 427 00:33:27,714 --> 00:33:29,716 等等,火災? 428 00:33:29,799 --> 00:33:32,302 大君呢?他還好嗎? 429 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 都秘書 430 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 妳是理安大君的粉絲嗎? 431 00:33:37,933 --> 00:33:39,226 我嗎? 432 00:33:43,438 --> 00:33:44,481 我是說… 433 00:33:48,568 --> 00:33:51,279 就在舉辦誕日宴的今日 434 00:33:51,363 --> 00:33:54,157 中和殿發生爆炸 435 00:33:54,241 --> 00:33:58,411 所幸無人傷亡 436 00:33:58,495 --> 00:34:00,372 警察局和消防局… 437 00:34:03,333 --> 00:34:04,876 你們之間有什麼過節嗎? 438 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 什麼? 439 00:34:06,670 --> 00:34:10,173 理安大君也曾就讀王立學校 440 00:34:10,257 --> 00:34:13,051 我還以為您可能曾被霸凌 441 00:34:13,134 --> 00:34:14,427 畢竟您對他充滿敵意 442 00:34:15,971 --> 00:34:17,097 最好是啦 443 00:34:18,390 --> 00:34:21,142 我看起來像是會被霸凌的人嗎? 444 00:34:22,352 --> 00:34:23,353 這倒是真的 445 00:34:24,271 --> 00:34:25,730 那您為什麼這麼討厭他? 446 00:34:27,190 --> 00:34:28,191 沒為什麼 447 00:34:30,402 --> 00:34:31,486 他很惹人厭 448 00:34:39,494 --> 00:34:41,663 拜託要成功,拜託 449 00:34:43,123 --> 00:34:44,165 拜託 450 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 誰在那裡? 451 00:35:44,809 --> 00:35:48,355 做錯事就要接受公平的懲罰 452 00:35:49,022 --> 00:35:51,399 不要在逃跑途中被抓到,丟人現眼 453 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 報上名來 454 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 成熙周 455 00:36:00,325 --> 00:36:01,534 隸屬單位 456 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 朱雀宮,國三 457 00:36:06,623 --> 00:36:08,833 妳知道妳違反校規了吧? 458 00:36:08,917 --> 00:36:11,711 我需要更多訓練時間 馬上就要進行表演賽了 459 00:36:11,795 --> 00:36:13,588 妳是君子還是富人? 460 00:36:16,925 --> 00:36:19,135 高一以下的學生 461 00:36:19,219 --> 00:36:21,054 亥時後不得離開宿舍 462 00:36:21,137 --> 00:36:23,556 違反規定要扣20分 463 00:36:23,640 --> 00:36:25,850 在特定訓練時間以外的設施使用 464 00:36:25,934 --> 00:36:27,852 需要事先得到校長的同意 465 00:36:27,936 --> 00:36:30,397 違反規定要扣10分 466 00:36:30,480 --> 00:36:32,440 - 總計… - 那大君自家呢? 467 00:36:33,400 --> 00:36:35,068 大君也在場吧? 468 00:36:35,902 --> 00:36:37,862 您也會被扣分嗎? 469 00:36:45,995 --> 00:36:47,288 妳以為我會沒有許可證嗎? 470 00:36:51,501 --> 00:36:53,169 (射箭場使用許可) 471 00:36:54,587 --> 00:36:55,714 您怎麼會有這個? 472 00:36:55,797 --> 00:36:59,467 之前還說什麼學生對表演賽的事太興奮 473 00:36:59,551 --> 00:37:02,721 不該把射箭場當成個人訓練的地方 474 00:37:08,601 --> 00:37:11,730 這是我從國三的青龍宮柳敏碩那裡 拿來的鑰匙 475 00:37:11,813 --> 00:37:13,690 - 柳敏碩? - 對 476 00:37:13,773 --> 00:37:16,025 他厚顏無恥地炫耀自己有這把鑰匙 477 00:37:16,109 --> 00:37:17,193 所以我就偷來了 478 00:37:18,653 --> 00:37:21,531 這個射箭場不是個人練習場 479 00:37:21,614 --> 00:37:23,950 為什麼有人會有這裡的鑰匙呢? 480 00:37:27,537 --> 00:37:30,206 但是看到您這麼輕易就拿到許可證 481 00:37:31,207 --> 00:37:33,585 看來是因為我的身分太低下了 482 00:37:36,379 --> 00:37:38,715 所以別拿扣分的事來威脅我 483 00:37:38,798 --> 00:37:39,799 我這個人 484 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 打算享受敵人擁有的所有機會 485 00:37:44,429 --> 00:37:46,014 妳想跟他們一樣卑劣? 486 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 與其光明正大地輸 487 00:37:48,641 --> 00:37:50,602 不如卑鄙地贏 488 00:38:17,086 --> 00:38:18,254 真惹人厭 489 00:38:40,360 --> 00:38:41,611 大君自家 490 00:38:41,694 --> 00:38:43,488 大妃娘娘到 491 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 請她進來 492 00:38:59,087 --> 00:39:02,757 (在太平盛世,切勿忘卻危機 在繁榮盛世,切勿忘卻滅亡) 493 00:39:02,841 --> 00:39:04,592 (在秩序時刻,切勿忘卻混亂) 494 00:39:16,396 --> 00:39:17,522 還要我繼續等嗎? 495 00:39:21,442 --> 00:39:22,443 大君 496 00:39:24,320 --> 00:39:25,488 什麼事? 497 00:39:26,865 --> 00:39:27,949 關於昨日的事 498 00:39:31,119 --> 00:39:32,120 我深感後悔 499 00:39:34,330 --> 00:39:36,082 我當時慌了 500 00:39:37,375 --> 00:39:39,460 我擔心主上遭遇不測 501 00:39:39,544 --> 00:39:41,588 閔總理正在詳細詢問 502 00:39:42,630 --> 00:39:44,382 大妃為何敢毆打大君 503 00:39:44,465 --> 00:39:47,802 並說出如此不堪的話 504 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 這是我聽說的 505 00:39:55,935 --> 00:39:57,145 請別擔心 506 00:39:58,730 --> 00:40:00,690 我會轉告他您已負起全責 507 00:40:01,524 --> 00:40:02,650 並對自己的行為 508 00:40:04,193 --> 00:40:05,528 表示歉意 509 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 沒有人關心主上 510 00:40:12,702 --> 00:40:13,995 宮裡失火 511 00:40:14,954 --> 00:40:16,581 國王也差點喪命 512 00:40:18,291 --> 00:40:21,544 但大家卻只關心你臉頰上的傷痕 513 00:40:21,628 --> 00:40:22,837 那是我的錯嗎? 514 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 對,是你的錯,你是攝政王 515 00:40:33,932 --> 00:40:36,517 主上才八歲 516 00:40:36,601 --> 00:40:38,895 要掌管國政年紀還太小了 517 00:40:40,063 --> 00:40:41,481 所以我必須攝政 518 00:40:44,525 --> 00:40:45,777 - 理安… - 再者 519 00:40:47,362 --> 00:40:49,238 攝政沒有那麼了不起 520 00:40:49,322 --> 00:40:50,657 - 理安! - 從政者… 521 00:40:53,534 --> 00:40:55,203 處理的是政治 522 00:40:57,330 --> 00:40:58,957 從商者做的是生意 523 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 身為王室,我們沒有選擇 524 00:41:09,300 --> 00:41:11,135 什麼都不做… 525 00:41:13,846 --> 00:41:15,098 就是唯一的義務 526 00:41:18,810 --> 00:41:21,396 你有沒有想過那才是真正的權力? 527 00:41:22,730 --> 00:41:23,982 所有政治人物 528 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 都爭先恐後地想在你身旁佔有一席之地 529 00:41:28,778 --> 00:41:30,989 因為在你身旁拍的一張照片 530 00:41:31,489 --> 00:41:34,409 比十張費盡心思立下的誓約更有力量 531 00:41:35,201 --> 00:41:36,452 那些生意人精英呢? 532 00:41:36,536 --> 00:41:40,331 每次外交出訪,他們都急著為你服務 533 00:41:40,415 --> 00:41:43,501 光是你讓他們待在你身邊 534 00:41:45,086 --> 00:41:47,213 就足以贏得投資人的信任 535 00:41:51,217 --> 00:41:52,260 你的光芒… 536 00:41:56,055 --> 00:41:57,598 令王室顯得黯淡 537 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 父王 538 00:42:10,903 --> 00:42:13,239 我考試考了100分 539 00:42:17,243 --> 00:42:19,454 - 別為那種小事感到興奮 - 什麼? 540 00:42:19,537 --> 00:42:21,664 出類拔萃,乃是應當 541 00:42:21,748 --> 00:42:22,957 若能力有所不足 542 00:42:23,541 --> 00:42:25,418 那便是恥辱 543 00:42:25,501 --> 00:42:27,045 可是父王 544 00:42:27,128 --> 00:42:30,423 勤勉不正是君子應盡的本分嗎? 545 00:42:30,506 --> 00:42:33,885 你先是大君,然後才是君子 546 00:42:35,386 --> 00:42:36,846 {\an8}那就是你的新稱號 547 00:42:38,806 --> 00:42:41,517 要更換稱號嗎? 548 00:42:42,018 --> 00:42:44,520 這是為了提醒你要堅守真理與正義 549 00:42:46,773 --> 00:42:49,150 不要成為世子的絆腳石 550 00:43:02,663 --> 00:43:04,707 這就是你的新稱號 551 00:43:08,795 --> 00:43:09,879 我又… 552 00:43:12,882 --> 00:43:13,883 得到了獎賞嗎? 553 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 那麼… 554 00:43:30,566 --> 00:43:31,943 您想從我這裡得到什麼? 555 00:43:33,236 --> 00:43:35,571 你要成為主上堅定不移的支柱 556 00:43:35,655 --> 00:43:37,281 我已經盡忠職守了 557 00:43:38,241 --> 00:43:39,617 成親吧 558 00:43:43,037 --> 00:43:45,206 娶我指定的女子 559 00:43:46,457 --> 00:43:49,585 展現你對主上和我的忠誠 560 00:44:01,139 --> 00:44:02,515 我說了我不願意 561 00:44:05,768 --> 00:44:09,355 好吧,假設我接受一切並結婚 562 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 我仍然是大企業的繼承人 所以策略性併購當然很重要 563 00:44:14,569 --> 00:44:17,196 那就是我鞏固家族遺產的角色 564 00:44:17,280 --> 00:44:19,824 但區區一間子公司的代表是不行的 565 00:44:19,907 --> 00:44:21,450 你覺得這像話嗎? 566 00:44:21,534 --> 00:44:22,702 我可是成熙周! 567 00:44:22,785 --> 00:44:24,245 成熙周又怎樣? 568 00:44:24,912 --> 00:44:25,997 爸,我們來了 569 00:44:27,748 --> 00:44:29,625 妳一定要這麼大聲嗎? 570 00:44:29,709 --> 00:44:31,419 成天只會鬼叫 571 00:44:31,502 --> 00:44:33,713 爸,你好,熙周 572 00:44:33,796 --> 00:44:35,173 老婆,妳要喝一杯嗎? 573 00:44:35,256 --> 00:44:37,592 - 好燙! - 你應該小心點的,老公 574 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 妳應該先警告我的 575 00:44:43,431 --> 00:44:46,309 不要去煩爸,熙周 576 00:44:46,392 --> 00:44:48,603 他為了幫妳找合適的結婚對象 577 00:44:48,686 --> 00:44:51,189 費了好大一番功夫 578 00:44:55,484 --> 00:44:57,361 所以你們是串通好的? 579 00:44:57,987 --> 00:44:59,780 結果卻是這樣? 580 00:44:59,864 --> 00:45:02,408 一個連業界排名都進不去的無名小卒? 581 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 我該把他當成花瓶男友嗎? 582 00:45:04,452 --> 00:45:06,037 妳這個傢伙… 583 00:45:08,247 --> 00:45:10,041 我們也愛莫能助 584 00:45:10,708 --> 00:45:12,376 說到策略聯姻 585 00:45:12,460 --> 00:45:15,087 大部分的家庭都會吹毛求疵 586 00:45:15,588 --> 00:45:16,589 「吹毛求疵」? 587 00:45:18,674 --> 00:45:19,884 「吹毛求疵」? 588 00:45:22,887 --> 00:45:26,807 所以妳也是吹毛求疵 最後才嫁給這個窩囊廢嗎? 589 00:45:26,891 --> 00:45:28,392 真奇怪 590 00:45:28,476 --> 00:45:31,312 妳那麼吹毛求疵 應該要看到這段婚姻是注定失敗的 591 00:45:31,395 --> 00:45:34,732 - 喂,我們是因為相愛才結婚的 - 沒人在和親家住的女婿怎麼想 592 00:45:34,815 --> 00:45:36,651 - 妳說什麼? - 夠了! 593 00:45:38,861 --> 00:45:40,029 她真是不可理喻 594 00:45:41,614 --> 00:45:43,741 就像妳說的,妳遲早要結婚 595 00:45:43,824 --> 00:45:45,368 誰說我不想結婚了? 596 00:45:45,451 --> 00:45:47,954 我只是不想跟比我差太多的人結婚 597 00:45:49,455 --> 00:45:51,999 爸,你就老實說吧 598 00:45:52,083 --> 00:45:54,252 你想趁這個機會擺脫我吧? 599 00:45:54,335 --> 00:45:57,255 因為光憑實力,那個混蛋一點勝算也沒有 600 00:45:57,338 --> 00:46:00,132 喂,誰沒有勝算? 601 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 當然是你啊,絕對不是我! 602 00:46:05,972 --> 00:46:07,640 看來,說我是私生女 603 00:46:07,723 --> 00:46:10,434 讓一個沒用的哥哥拖累我還不夠 604 00:46:10,518 --> 00:46:13,646 現在你還想強迫我嫁一個無能的丈夫? 605 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 事情不會如你所願的 606 00:46:17,733 --> 00:46:19,068 父親 607 00:46:20,653 --> 00:46:22,405 我不會讓這種事發生的 608 00:46:29,287 --> 00:46:30,413 成親? 609 00:46:31,330 --> 00:46:32,540 您同意了嗎? 610 00:46:34,166 --> 00:46:35,167 也許吧 611 00:46:35,710 --> 00:46:36,711 您真的要成親嗎? 612 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 有何不可? 613 00:46:42,758 --> 00:46:46,304 大君自家何時變得這麼聽話了? 614 00:46:48,055 --> 00:46:49,974 那你又何時變得如此放肆了? 615 00:46:52,852 --> 00:46:53,853 小的惶恐 616 00:46:53,936 --> 00:46:56,355 我只是對現況感到沮喪而已 617 00:46:56,439 --> 00:46:59,483 一直以來,她都堅決反對您的婚事 618 00:46:59,567 --> 00:47:01,861 現在她卻要您結婚? 619 00:47:01,944 --> 00:47:04,030 而且對象還是她自己選的女人? 620 00:47:04,113 --> 00:47:05,573 這真是太不合理了 621 00:47:06,240 --> 00:47:07,241 真是的 622 00:47:12,580 --> 00:47:14,415 (CASTLE美容) 623 00:47:15,333 --> 00:47:17,251 我們去年也這麼做過 624 00:47:18,586 --> 00:47:20,421 現在我們的競爭對手也這麼做 625 00:47:22,465 --> 00:47:24,884 組長,你需要更多時間嗎? 626 00:47:25,718 --> 00:47:27,720 成代表,關於公關… 627 00:47:27,803 --> 00:47:30,139 你該不會想說做公關的方法都差不多吧? 628 00:47:30,848 --> 00:47:33,392 如果那是你的藉口,那你應該辭職 629 00:47:33,476 --> 00:47:35,394 你的工作不是誰都能做嗎? 630 00:47:35,478 --> 00:47:38,064 如果都一樣,為什麼要領這麼多薪水? 631 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 對不起 632 00:47:40,566 --> 00:47:43,361 我們會根據您的意見修改 再向您報告,代表 633 00:47:59,752 --> 00:48:00,753 來 634 00:48:04,423 --> 00:48:06,092 喝吧,這是蓮藕茶 635 00:48:11,472 --> 00:48:12,932 這不會太苦嗎? 636 00:48:13,015 --> 00:48:15,726 別這樣,喝吧 637 00:48:15,810 --> 00:48:17,645 這可以舒緩累積的怒氣 638 00:48:18,229 --> 00:48:19,647 我沒有累積的怒氣 639 00:48:19,730 --> 00:48:22,108 您已經罵了他們好幾天 640 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 聽著,我知道您因為結婚的事很敏感 641 00:48:28,406 --> 00:48:30,574 但別把私人問題帶到工作場合 642 00:48:31,158 --> 00:48:32,993 - 您看起來真的很小心眼 - 什麼? 643 00:48:33,077 --> 00:48:34,203 「小心眼」? 644 00:48:35,037 --> 00:48:37,164 誰?我嗎? 645 00:48:37,248 --> 00:48:39,750 都秘書,我可是成熙周! 646 00:48:40,376 --> 00:48:42,086 好,來 647 00:48:45,506 --> 00:48:46,507 喝吧 648 00:48:47,550 --> 00:48:48,551 喝吧 649 00:48:55,766 --> 00:48:56,934 好苦 650 00:49:17,413 --> 00:49:18,622 大君自家 651 00:49:19,707 --> 00:49:20,708 仁平府院君 652 00:49:21,834 --> 00:49:24,044 看來您要出宮了 653 00:49:25,212 --> 00:49:27,173 對,我要暫時休假 654 00:49:27,756 --> 00:49:28,757 休假? 655 00:49:28,841 --> 00:49:32,428 為了準備主上的誕日宴 我在宮裡耽擱了一點時間 656 00:49:35,055 --> 00:49:37,683 我打算在私邸休息幾天 657 00:49:38,184 --> 00:49:39,602 私邸? 658 00:49:39,685 --> 00:49:42,521 大君自家,那誰來守護王宮呢? 659 00:49:42,605 --> 00:49:46,233 若您獨自離開王宮且遭逢不幸 660 00:49:46,317 --> 00:49:47,610 那該如何是好? 661 00:49:50,571 --> 00:49:52,698 我以為你會很高興看我離開 662 00:50:01,749 --> 00:50:04,251 看來是我誤會了 663 00:50:05,377 --> 00:50:07,254 請代我向大妃問好 664 00:50:07,838 --> 00:50:09,507 休假讓我太興奮了 665 00:50:10,007 --> 00:50:12,051 都忘了向大妃娘娘請安 666 00:50:30,819 --> 00:50:33,280 您對他說了這種話嗎? 667 00:50:35,324 --> 00:50:37,159 那天是主上的誕日宴 668 00:50:38,494 --> 00:50:40,162 他遲到了 669 00:50:41,497 --> 00:50:42,748 還穿著帖裏 670 00:50:43,249 --> 00:50:45,292 甚至還發生了火災 671 00:50:45,376 --> 00:50:46,627 那都是因為理安… 672 00:50:46,710 --> 00:50:47,711 大妃娘娘 673 00:50:56,303 --> 00:50:58,264 宗親成員呢? 674 00:50:58,889 --> 00:51:02,059 即使不斷宣揚禮節 675 00:51:02,142 --> 00:51:04,895 在大君面前也不敢有半句諫言 676 00:51:07,898 --> 00:51:09,900 百姓都很喜歡大君 677 00:51:11,986 --> 00:51:14,280 即使失去了父母與哥哥 678 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 他仍然為了侄子攝政 679 00:51:17,950 --> 00:51:20,619 守護著王室 680 00:51:24,707 --> 00:51:26,458 這就是問題所在 681 00:51:29,003 --> 00:51:31,171 主上還只是個孩子,這更突顯了 682 00:51:31,755 --> 00:51:35,259 他與背後的大君之間的鴻溝 683 00:51:47,146 --> 00:51:48,897 (金永勳,城山紡織代表) 684 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 一個都沒有? 685 00:51:50,566 --> 00:51:51,775 拜託 686 00:51:52,318 --> 00:51:55,821 他們跟我爸挑選的人有何不同? 687 00:51:55,904 --> 00:51:58,991 企業排名低的話,至少要長得帥啊 688 00:51:59,074 --> 00:52:00,993 沒錢 689 00:52:01,076 --> 00:52:02,745 長得醜 690 00:52:04,872 --> 00:52:07,249 政治人物呢?沒有候選人嗎? 691 00:52:07,916 --> 00:52:09,460 為什麼都是生意人? 692 00:52:09,543 --> 00:52:11,920 政治人物不喜歡跟生意人打交道 693 00:52:12,671 --> 00:52:14,757 他們愛錢,卻討厭生意人? 694 00:52:14,840 --> 00:52:16,300 太多潛在的包袱了 695 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 - 非法繼承、逃稅… - 什麼? 696 00:52:19,470 --> 00:52:20,554 太荒謬了 697 00:52:20,638 --> 00:52:23,098 總之,政治人物不行 698 00:52:23,182 --> 00:52:25,559 傳統上他們比較喜歡貴族 699 00:52:25,643 --> 00:52:27,144 貴族?妳一定是在開玩笑 700 00:52:27,686 --> 00:52:30,481 現在是朝鮮時代嗎? 他們是要攀龍附鳳嗎? 701 00:52:30,564 --> 00:52:32,608 您還是別說這種話比較好 702 00:52:34,818 --> 00:52:37,863 都秘書,拜託,都秘書! 703 00:52:38,614 --> 00:52:43,827 我只是在找符合我現在身分的人而已 704 00:52:43,911 --> 00:52:45,788 不需要非常厲害 705 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 只要跟我的能力 706 00:52:47,956 --> 00:52:49,208 財力 707 00:52:49,291 --> 00:52:51,377 和外貌相仿就好 708 00:52:51,460 --> 00:52:53,087 這個要求很過分嗎? 709 00:52:53,545 --> 00:52:55,714 我又不是要嫁入王… 710 00:52:56,423 --> 00:52:57,424 室 711 00:53:26,912 --> 00:53:28,664 我沒警告過您嗎? 712 00:53:28,747 --> 00:53:29,790 您看這個 713 00:53:31,458 --> 00:53:33,127 (理安,21世紀的首陽大君) 714 00:53:37,423 --> 00:53:39,883 現在不是畫蘭花的時候 715 00:53:39,967 --> 00:53:42,970 我早就說過不要穿帖裏了 716 00:53:43,053 --> 00:53:45,723 我不是拜託您要穿正式的宮廷服嗎? 717 00:53:45,806 --> 00:53:47,850 承政院和公務室 718 00:53:47,933 --> 00:53:49,643 都氣得七竅生煙了 719 00:53:51,645 --> 00:53:54,148 - 百姓呢? - 鬧得沸沸揚揚的 720 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 有提到失火的事嗎? 721 00:53:59,153 --> 00:54:00,154 什麼? 722 00:54:02,072 --> 00:54:03,115 看來我的外號 723 00:54:04,491 --> 00:54:05,784 又要成為熱門關鍵字了 724 00:54:07,578 --> 00:54:11,457 {\an8}攝政王理安大君最近受到大眾的矚目 725 00:54:11,540 --> 00:54:12,583 早安 726 00:54:12,666 --> 00:54:14,042 都秘書,妳看看這個 727 00:54:14,126 --> 00:54:16,170 爭議的根源在於他的衣著 728 00:54:16,253 --> 00:54:18,881 - 由於帖裏被認為是非正式的… - 很神奇吧? 729 00:54:18,964 --> 00:54:22,593 {\an8}許多人認為大君穿這樣出席王室慶典 並不恰當 730 00:54:22,676 --> 00:54:24,678 他穿這樣看起來好俐落 731 00:54:24,762 --> 00:54:27,181 …宗親成員提出批評 732 00:54:27,264 --> 00:54:30,726 {\an8}他們主張維護傳統與禮節是王室的職責 733 00:54:30,809 --> 00:54:33,854 {\an8}而大君近來的怪異行徑令人無法接受 734 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 「怪異」?說得太誇張了 735 00:54:35,773 --> 00:54:37,441 大君又沒有佩劍 736 00:54:37,524 --> 00:54:41,195 政界也讚揚,他重視實用性更甚於禮節 737 00:54:41,278 --> 00:54:42,905 是現代君主制的典範 738 00:54:42,988 --> 00:54:45,324 政治人物總是站在理安大君那邊 739 00:54:45,407 --> 00:54:46,408 為什麼? 740 00:54:46,492 --> 00:54:50,037 因為百姓們都很愛慕大君 741 00:54:50,621 --> 00:54:52,623 - 他太帥了 - 回去工作吧 742 00:54:53,165 --> 00:54:55,292 (國王誕日宴上,穿帖裏的理安大君) 743 00:55:07,387 --> 00:55:08,597 宣傳效果真是出類拔萃 744 00:55:08,680 --> 00:55:10,349 - 什麼? - 理安大君 745 00:55:11,934 --> 00:55:14,102 行政人員都很興奮 746 00:55:15,437 --> 00:55:16,438 是嗎? 747 00:55:18,607 --> 00:55:19,942 您覺得他怎麼樣? 748 00:55:23,111 --> 00:55:26,114 (國王誕日宴上,穿帖裏的理安大君) 749 00:55:26,782 --> 00:55:28,033 我覺得… 750 00:55:29,785 --> 00:55:31,119 他還不錯 751 00:55:58,355 --> 00:55:59,898 你不是叫我別摘花嗎? 752 00:56:00,983 --> 00:56:02,150 您不是說 753 00:56:02,234 --> 00:56:05,237 插花能讓心神安寧嗎? 754 00:56:15,330 --> 00:56:18,208 您為何一直保持沉默?您應該為自己辯護 755 00:56:18,292 --> 00:56:20,794 當然,您確實違反了禮節 756 00:56:20,877 --> 00:56:22,462 適當的宮廷服裝是必須的 757 00:56:23,338 --> 00:56:24,339 但我們又能怎麼辦? 758 00:56:24,423 --> 00:56:26,341 您還是這麼迷戀鎂光燈 759 00:56:26,425 --> 00:56:28,010 但那有錯嗎? 760 00:56:28,093 --> 00:56:31,388 在21世紀想受到關注有錯嗎? 761 00:56:31,471 --> 00:56:33,974 面對現實吧,宮廷服裝不是最討人喜歡的 762 00:56:34,057 --> 00:56:36,059 帖裏酷多了,對吧? 763 00:56:36,143 --> 00:56:38,353 首先,宮廷服裝的色調好單調 764 00:56:38,437 --> 00:56:39,605 好陰沉的棕色 765 00:56:39,688 --> 00:56:41,565 是啊,也許適合我這種 766 00:56:41,648 --> 00:56:44,359 膚色金黃溫暖的人 767 00:56:44,443 --> 00:56:47,404 我可以駕馭那種顏色 768 00:56:47,487 --> 00:56:50,616 但像大君這樣的人 769 00:56:50,699 --> 00:56:52,075 配上冷冰冰的色調會很不搭 770 00:56:52,159 --> 00:56:53,952 饒了我吧 771 00:56:54,036 --> 00:56:55,746 - 夠了 - 「夠了」 772 00:57:01,835 --> 00:57:04,046 - 告訴他們 - 告訴他們什麼? 773 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 您無意讓主上蒙羞 774 00:57:05,922 --> 00:57:08,508 只是表達您簡單樸素的品味 775 00:57:09,217 --> 00:57:10,761 趕快發布那篇聲明 776 00:57:10,844 --> 00:57:12,971 不然被說「21世紀的首陽大君」 777 00:57:13,055 --> 00:57:14,348 這像話嗎? 778 00:57:19,895 --> 00:57:20,979 有何不可? 779 00:57:22,272 --> 00:57:23,565 不行 780 00:57:24,107 --> 00:57:26,109 - 為什麼不行? - 當然不行 781 00:57:26,193 --> 00:57:27,361 是啊 782 00:57:29,488 --> 00:57:30,739 到底為什麼? 783 00:57:34,409 --> 00:57:35,410 您喝醉了嗎? 784 00:57:35,494 --> 00:57:36,620 沒有 785 00:57:36,703 --> 00:57:38,622 那您是怎麼了? 786 00:57:38,705 --> 00:57:41,750 您怎麼會想跟理安大君結婚? 787 00:57:42,626 --> 00:57:44,378 都秘書,妳想想看 788 00:57:45,003 --> 00:57:46,505 像我一樣漂亮 789 00:57:46,588 --> 00:57:48,382 聰明又有錢的人 790 00:57:48,465 --> 00:57:50,717 到底有多少啊? 791 00:57:51,301 --> 00:57:54,054 這世上還有哪裡找得到? 792 00:57:56,390 --> 00:57:57,391 好 793 00:57:58,183 --> 00:57:59,393 沒有其他人知道吧? 794 00:57:59,476 --> 00:58:02,145 - 您沒告訴其他人吧? - 妳是第一個 795 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 您這樣想就對了 796 00:58:05,023 --> 00:58:08,151 不過我申請了覲見 797 00:58:09,695 --> 00:58:10,821 覲見請求? 798 00:58:11,571 --> 00:58:13,615 在哪裡?怎麼會? 799 00:58:15,242 --> 00:58:16,326 覲見請求? 800 00:58:16,952 --> 00:58:18,704 看來您真的成了熱門關鍵字 801 00:58:18,787 --> 00:58:20,539 閔總理府要找您 802 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 正善府院君也求見 803 00:58:22,666 --> 00:58:23,834 正善府院君也是? 804 00:58:23,917 --> 00:58:25,419 他一定很想說些話 805 00:58:25,502 --> 00:58:27,421 您也知道他很健談 806 00:58:28,171 --> 00:58:29,172 多管閒事 807 00:58:30,048 --> 00:58:31,133 對了 808 00:58:31,216 --> 00:58:34,177 成熙周代表也提出申請了 我該如何處理? 809 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 - 成熙周? - 對,CASTLE美容的代表 810 00:58:37,431 --> 00:58:39,099 CASTLE集團的私生女 811 00:58:43,353 --> 00:58:45,021 (你的覲見申請被駁回) 812 00:58:45,105 --> 00:58:46,106 為什麼被駁回了? 813 00:58:46,189 --> 00:58:47,607 我什麼都還沒說耶 814 00:58:48,442 --> 00:58:49,568 沒關係,成代表 815 00:58:50,110 --> 00:58:52,028 要見理安大君可不是件容易的事 816 00:58:52,112 --> 00:58:53,572 要見我就很容易嗎? 817 00:58:53,655 --> 00:58:55,699 我也是個大忙人 818 00:58:55,782 --> 00:58:57,617 理安大君是攝政王 819 00:58:57,701 --> 00:58:59,327 他等同於一國之君 820 00:58:59,411 --> 00:59:02,456 而且您不是說您連申請理由都沒寫嗎? 821 00:59:02,539 --> 00:59:04,958 哪有君王會為了那種人犧牲自己的時間? 822 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 那我該怎麼做? 823 00:59:06,168 --> 00:59:09,171 我該寫「我想跟您結婚」嗎? 824 00:59:09,963 --> 00:59:11,882 別再提那該死的婚姻了,好嗎? 825 00:59:11,965 --> 00:59:14,259 我覺得我隨時會被逮捕 826 00:59:16,720 --> 00:59:17,804 等等 827 00:59:21,641 --> 00:59:22,642 不會吧? 828 00:59:24,144 --> 00:59:25,437 他是在欲擒故縱嗎? 829 00:59:29,232 --> 00:59:30,275 完全就是欲擒故縱 830 00:59:47,459 --> 00:59:49,503 還是沒有理安大君的消息嗎? 831 00:59:50,003 --> 00:59:54,758 沒有,承政院還有正善府院君都在催促他 832 00:59:55,550 --> 00:59:58,386 但他連閔總理的覲見都拒絕了 833 01:00:00,680 --> 01:00:03,558 這是表示他完全不為所動嗎? 834 01:00:08,605 --> 01:00:11,316 再這樣下去,您都要爬進那本書裡了 835 01:00:14,444 --> 01:00:17,030 您為什麼要酒案床? 836 01:00:17,113 --> 01:00:18,490 我做錯什麼了嗎? 837 01:00:18,990 --> 01:00:20,075 你吃吧 838 01:00:23,829 --> 01:00:25,121 真是的 839 01:00:26,456 --> 01:00:28,583 我都不知道您這麼關心我 840 01:00:29,543 --> 01:00:30,710 我要開動了 841 01:00:33,797 --> 01:00:36,758 對,快吃,別說話了 842 01:00:37,843 --> 01:00:38,969 你一直嘮叨 843 01:00:39,845 --> 01:00:41,555 雨聲都被你蓋過去了 844 01:00:42,180 --> 01:00:43,181 是 845 01:00:46,017 --> 01:00:47,686 不過有件重要的事… 846 01:00:50,856 --> 01:00:53,733 成熙周代表又申請覲見 847 01:00:53,817 --> 01:00:55,277 這次我該怎麼回覆呢? 848 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 - 又來了? - 對 849 01:00:56,444 --> 01:00:58,530 我因為行程衝突而拒絕了 850 01:00:58,613 --> 01:01:00,574 但她馬上又申請了 851 01:01:00,657 --> 01:01:02,617 而且還換了名字 852 01:01:03,201 --> 01:01:04,244 這是什麼意思? 853 01:01:04,744 --> 01:01:09,124 第一份申請書明確寫著 「CASTLE美容的成熙周」 854 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 這次她寫的是 「CASTLE集團成亨國的第二個孩子」 855 01:01:15,422 --> 01:01:16,423 駁回 856 01:01:16,506 --> 01:01:18,925 (你的覲見申請被駁回) 857 01:01:20,927 --> 01:01:22,178 又被駁回? 858 01:01:25,849 --> 01:01:28,018 他是想激怒我嗎? 859 01:01:28,643 --> 01:01:29,728 真是的 860 01:01:30,979 --> 01:01:31,980 吃吧 861 01:01:32,063 --> 01:01:34,316 我們工作不都是為了填飽肚子嗎? 862 01:01:34,733 --> 01:01:35,734 吃吧 863 01:01:42,657 --> 01:01:43,700 這是什麼? 864 01:01:44,743 --> 01:01:46,286 - 真好吃 - 好吃吧? 865 01:01:47,203 --> 01:01:48,872 這是對面新開的店 866 01:01:48,955 --> 01:01:51,124 我們整個團隊都常去那裡點餐 867 01:01:51,625 --> 01:01:52,626 喂 868 01:01:53,251 --> 01:01:57,130 叫他們找到好東西要告訴人家 不要自己獨吞 869 01:01:58,548 --> 01:02:01,259 還不是因為加班到很晚的關係 870 01:02:01,760 --> 01:02:04,054 天啊,真是氣死我了 871 01:02:04,512 --> 01:02:06,014 大君有什麼了不起? 872 01:02:20,153 --> 01:02:22,364 是因為我沒寫理由嗎? 873 01:02:35,961 --> 01:02:37,128 (覲見請求) 874 01:02:37,212 --> 01:02:39,089 大君自家 875 01:02:39,172 --> 01:02:42,425 CASTLE集團在王室的慈愛照顧下 876 01:02:42,509 --> 01:02:45,679 持續取得卓越的成長與發展 877 01:02:45,762 --> 01:02:47,973 享有頂尖企業的榮耀… 878 01:02:52,185 --> 01:02:54,020 會不會太誇張了? 879 01:03:01,319 --> 01:03:05,573 我誠心承諾會促進國家發展 880 01:03:05,657 --> 01:03:07,659 請求覲見 881 01:03:08,368 --> 01:03:12,122 懇請大君提出明智的建議 882 01:03:12,831 --> 01:03:15,458 「CASTLE集團常務理事 883 01:03:16,001 --> 01:03:19,129 成熙周」 884 01:03:21,214 --> 01:03:22,549 (提交) 885 01:03:23,925 --> 01:03:25,385 (你的請求已提交) 886 01:03:29,639 --> 01:03:31,975 她到底是怎麼了? 887 01:03:38,690 --> 01:03:40,942 大君,成代表… 888 01:03:41,026 --> 01:03:42,277 - 駁回 - 是 889 01:03:42,861 --> 01:03:44,279 - 大君 - 駁回 890 01:03:44,362 --> 01:03:45,405 是 891 01:03:46,573 --> 01:03:48,116 - 駁回 - 是 892 01:03:48,950 --> 01:03:49,951 知道了 893 01:03:50,744 --> 01:03:51,828 大君,成代表… 894 01:03:51,911 --> 01:03:53,079 - 駁回! - 是! 895 01:03:56,291 --> 01:03:58,918 成代表持續提交申請書 896 01:03:59,002 --> 01:04:00,545 我還要一直… 897 01:04:01,004 --> 01:04:02,255 (駁回) 898 01:04:02,839 --> 01:04:04,549 - 大君自家 - 駁回 899 01:04:04,632 --> 01:04:05,759 但是等等… 900 01:04:05,842 --> 01:04:07,385 - 駁回! - 駁回了 901 01:04:13,141 --> 01:04:15,185 我駁回妳的覲見申請 902 01:04:23,651 --> 01:04:26,362 天啊,她是怎麼了? 903 01:04:33,787 --> 01:04:36,331 我數到三,妳離開的話,我就不追究 904 01:04:38,083 --> 01:04:39,334 真的嗎? 905 01:04:42,253 --> 01:04:44,464 幫學妹這點小事不算什麼 906 01:05:03,399 --> 01:05:05,318 她已經提交申請超過五次了 907 01:05:06,319 --> 01:05:07,779 這次又換了新名字嗎? 908 01:05:07,862 --> 01:05:10,073 對,她這次寫了「學妹」 909 01:05:12,200 --> 01:05:13,618 - 「學妹」? - 對 910 01:05:14,744 --> 01:05:18,081 她這次要求學長擔任她尊敬的顧問 911 01:05:19,374 --> 01:05:22,168 現在是怎樣?你們兩個是校友嗎? 912 01:05:25,004 --> 01:05:26,589 我猜又要駁回了? 913 01:05:27,340 --> 01:05:28,341 批准吧 914 01:05:29,467 --> 01:05:30,468 什麼? 915 01:05:30,552 --> 01:05:32,011 學妹需要幫忙 916 01:05:33,429 --> 01:05:34,597 我怎麼能拒絕呢? 917 01:05:43,148 --> 01:05:44,941 (你的覲見申請已受理) 918 01:05:51,656 --> 01:05:52,740 成功了 919 01:06:39,621 --> 01:06:40,830 妳說誰在那裡? 920 01:06:41,414 --> 01:06:43,750 CASTLE集團的成熙周常務理事 921 01:06:48,504 --> 01:06:51,257 妳說妳在他家安插了間諜吧? 922 01:06:51,341 --> 01:06:53,551 - 是的,娘娘 - 我可以信任她嗎? 923 01:06:53,635 --> 01:06:56,596 可以,您隨時可以找她 924 01:07:49,565 --> 01:07:50,942 我不知道該怎麼稱呼妳 925 01:07:56,781 --> 01:07:58,074 妳似乎有很多名字 926 01:07:58,825 --> 01:08:00,910 我不知道您會喜歡哪一個 927 01:08:03,871 --> 01:08:05,331 妳為何這麼想見我? 928 01:08:21,264 --> 01:08:22,348 我想求婚 929 01:08:28,187 --> 01:08:29,188 我們… 930 01:08:31,107 --> 01:08:32,108 結婚吧 931 01:08:59,344 --> 01:09:02,263 《21世紀大君夫人》 932 01:09:38,383 --> 01:09:39,384 我們… 933 01:09:40,176 --> 01:09:41,302 結婚吧 934 01:09:41,386 --> 01:09:43,888 我的家世顯赫,人又精明幹練 935 01:09:44,263 --> 01:09:45,264 我拒絕 936 01:09:46,057 --> 01:09:47,517 我被拒絕了 937 01:09:47,600 --> 01:09:49,227 - 我好想你 - 成熙周? 938 01:09:50,561 --> 01:09:52,772 妳竟敢在背後調查我? 939 01:09:52,855 --> 01:09:53,856 - 對 - 「對」? 940 01:09:55,108 --> 01:09:56,776 我得見見這個女人 941 01:09:58,152 --> 01:10:00,947 {\an8}「理安大君的祕密情人」? 942 01:10:01,030 --> 01:10:02,031 {\an8}我嗎? 943 01:10:02,740 --> 01:10:05,368 {\an8}- 他們甚至懷疑妳懷孕了 - 什麼? 944 01:10:05,451 --> 01:10:09,247 {\an8}妳要為了一個虛名而嫁給我? 945 01:10:14,794 --> 01:10:21,801 {\an8}(後記) 946 01:11:11,350 --> 01:11:13,728 {\an8}看到您這麼輕易就拿到許可證 947 01:11:14,979 --> 01:11:16,731 {\an8}看來是因為我的身分太低下了 948 01:11:16,814 --> 01:11:19,150 {\an8}所以別拿扣分的事來威脅我 949 01:11:30,077 --> 01:11:31,996 {\an8}我完蛋了 950 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 {\an8}我會被退學嗎? 951 01:11:36,375 --> 01:11:40,463 {\an8}我會不會因為侮辱宗親而坐牢? 952 01:11:41,589 --> 01:11:43,424 {\an8}我到底為什麼要那麼做? 953 01:11:45,468 --> 01:11:47,261 {\an8}喂,起來 954 01:11:47,345 --> 01:11:49,180 {\an8}快點起來,有公告 955 01:11:49,263 --> 01:11:50,765 {\an8}什麼公告? 956 01:11:50,848 --> 01:11:52,266 {\an8}快起來,快點 957 01:11:52,350 --> 01:11:54,185 {\an8}現在鬧得天翻地覆,大家都嚇到了 958 01:11:54,268 --> 01:11:55,269 {\an8}為什麼? 959 01:12:04,153 --> 01:12:05,571 子曰 960 01:12:06,155 --> 01:12:08,282 {\an8}「君子無所爭 961 01:12:08,366 --> 01:12:10,701 {\an8}必也射乎」 962 01:12:13,246 --> 01:12:14,831 {\an8}這次的表演賽 963 01:12:15,373 --> 01:12:16,749 {\an8}是為了頌揚這種精神 964 01:12:17,917 --> 01:12:21,003 {\an8}所以學生們要專心練習 965 01:12:21,796 --> 01:12:23,631 {\an8}怎麼樣?很棒吧? 966 01:12:23,714 --> 01:12:25,550 {\an8}射擊場將開放一整個月 967 01:12:26,092 --> 01:12:28,135 {\an8}妳說妳沒有足夠的時間訓練 968 01:12:30,763 --> 01:12:32,223 進入射擊場的條件 969 01:12:33,432 --> 01:12:34,433 {\an8}只有一個 970 01:12:35,476 --> 01:12:37,228 {\an8}就是遵守禮節與規範 971 01:12:47,113 --> 01:12:49,115 {\an8}字幕翻譯:MT 972 01:13:00,418 --> 01:13:04,130 《21世紀大君夫人》 65139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.