All language subtitles for Operation.Crossbow.1965.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,799 --> 00:02:16,699 - Pane generále? - Ano? 2 00:02:16,700 --> 00:02:19,100 Vedoucí skupiny Linz právě prošel kolem hlídky. 3 00:02:19,101 --> 00:02:20,401 Děkuji. 4 00:04:32,398 --> 00:04:34,775 Pozor! 5 00:04:41,500 --> 00:04:44,500 Tak tohle je to vaše bezpilotní letadlo... 6 00:04:44,501 --> 00:04:48,001 Lepší označení by možná bylo "létající bomba", nemyslíte? 7 00:04:48,002 --> 00:04:53,202 Létající? Chcete říci, že se to skutečně dokáže odlepit od země? 8 00:04:56,203 --> 00:04:59,303 Bomba létá, ale pořád se stáčí doprava. 9 00:04:59,404 --> 00:05:03,904 Momentálně nevíme proč. Ale časem na to přijdeme. 10 00:05:03,905 --> 00:05:06,505 Časem? Jak dlouho přibližně? 11 00:05:06,706 --> 00:05:08,606 To těžko říci. 12 00:05:08,807 --> 00:05:12,907 Kapitáne, sdělte generálovi svůj nápad. 13 00:05:13,708 --> 00:05:16,208 Sestavila jsem skupinu pilotů. 14 00:05:16,309 --> 00:05:18,909 Jsou připraveni na testování létající bomby. 15 00:05:19,210 --> 00:05:22,510 Sama Hanna Reitschová je jednou z nich. 16 00:05:22,711 --> 00:05:26,311 To je čirá sebevražda. To nemohu povolit. 17 00:05:26,312 --> 00:05:29,712 Vůdce již souhlasil. 18 00:05:30,613 --> 00:05:32,413 Ach tak... Vůdce. 19 00:05:33,514 --> 00:05:36,214 Nechám na létající bombu nainstalovat kokpit. 20 00:05:36,615 --> 00:05:38,715 Výborně. 21 00:05:56,716 --> 00:06:01,116 Proti bombě se lze bránit, proti raketě nikoli. 22 00:06:01,217 --> 00:06:05,417 - Volba je jasná, ne? - Nebýt té zmiňované chybičky, 23 00:06:05,918 --> 00:06:09,318 mohli bychom ihned začít s výrobou létajících bomb. 24 00:06:09,519 --> 00:06:12,619 Zato raketa je sotva na rýsovacích prknech. 25 00:06:13,020 --> 00:06:14,820 Vůdce vidí do budoucnosti. 26 00:06:15,021 --> 00:06:18,121 Ví, že raketa je zbraň zítřka. 27 00:06:18,522 --> 00:06:20,022 Jedeme dál. 28 00:09:57,292 --> 00:09:59,292 Zvládnete to? 29 00:10:00,293 --> 00:10:03,093 Před válkou jsem byl žokej. 30 00:10:03,594 --> 00:10:08,194 Ale abyste se do tohohle vešel, musíte být úplný trpaslík. 31 00:10:41,975 --> 00:10:45,104 Pokračujte. 32 00:10:48,557 --> 00:10:53,062 Stlačený vzduch v pořádku. Elektřina, řízení v pořádku. 33 00:10:53,354 --> 00:10:55,689 Hlavní spínač zapnutý! 34 00:10:55,731 --> 00:10:59,902 Voltmetr zapnutý! Vše připraveno k odpálení. 35 00:11:00,820 --> 00:11:04,573 V kabině vše v pořádku. Připraven ke startu. 36 00:11:04,615 --> 00:11:07,743 Raketa zážeh. 37 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 - Poloviční výkon. - Automatický pilot v pořádku. 38 00:11:17,261 --> 00:11:20,014 - Plný výkon. - Pozor. 39 00:11:26,895 --> 00:11:30,024 Start! 40 00:11:50,100 --> 00:11:51,600 Stáčí se doprava! 41 00:11:51,801 --> 00:11:54,001 Nedrží kurz! 42 00:18:59,868 --> 00:19:01,968 Gyroskopy byly zkalibrovány. 43 00:19:02,169 --> 00:19:04,769 Problém je možná v autopilotovi. 44 00:19:05,470 --> 00:19:08,470 Není nutné, abyste zbytečně riskovala. 45 00:19:08,871 --> 00:19:10,971 Už jsme ztratili čtyři piloty. 46 00:19:11,072 --> 00:19:14,172 Musím přijít na to, proč tyhle kraksny nelétají. 47 00:19:14,573 --> 00:19:17,173 Když se něco pokazí, skočte padákem. 48 00:19:18,673 --> 00:19:19,973 Hanno! 49 00:19:21,574 --> 00:19:23,374 Hodně štěstí! 50 00:19:33,090 --> 00:19:36,552 Stlačený vzduch v pořádku. Řízení v pořádku. 51 00:19:39,888 --> 00:19:43,017 Automatický pilot v pořádku. 52 00:19:46,437 --> 00:19:48,897 - Na palubě všechno v pořádku. - Raketa zážeh. 53 00:19:54,194 --> 00:19:55,946 Poloviční výkon. 54 00:19:55,988 --> 00:19:59,116 Automatický pilot v pořádku. 55 00:20:01,702 --> 00:20:04,830 Připravit. 56 00:20:09,835 --> 00:20:12,963 Start! 57 00:20:20,075 --> 00:20:22,575 Zatím všechno v pořádku. 58 00:20:29,376 --> 00:20:31,076 Zatáčí doprava! 59 00:20:33,077 --> 00:20:35,477 Autopilot se snaží držet kurz. 60 00:20:38,378 --> 00:20:40,278 Rozkazuji Vám vyskočit! 61 00:20:41,479 --> 00:20:43,079 Mluvte dál! 62 00:20:43,080 --> 00:20:44,980 Kde je chyba? 63 00:20:44,981 --> 00:20:46,881 V trupu! 64 00:20:49,582 --> 00:20:52,182 Autopilot to nedokáže vyrovnat. 65 00:20:53,583 --> 00:20:55,583 Přepínám na ruční ovládání. 66 00:21:02,784 --> 00:21:06,084 Mám to! Není to vyvážené! 67 00:21:08,485 --> 00:21:09,985 Hanno! 68 00:22:44,448 --> 00:22:48,370 - Vy ďáblice, gratuluji. - Bylo to ve vyvážení. 69 00:22:49,587 --> 00:22:52,687 Vidíte, Ziemanne? Dokázali jsme to! Bomba létá. 70 00:22:52,688 --> 00:22:55,388 Ihned to dám vědět Vůdci. 71 00:22:59,989 --> 00:23:03,517 Pánové, letecký kapitán Hanna Reitschová. 72 00:23:03,717 --> 00:23:07,763 - Ať žije! - Ať žije! - Díky! 73 00:23:08,990 --> 00:23:13,390 Vůdce i Německo jsou Vám hluboce zavázáni. 74 00:23:13,991 --> 00:23:18,591 Velmi brzy na Londýn dopadne 20 000 létajících bomb. 75 00:23:19,092 --> 00:23:21,392 A to je teprve začátek. 76 00:23:21,393 --> 00:23:24,093 Stojíme na prahu nového věku. 77 00:23:24,394 --> 00:23:27,994 Raketa, pánové - nyní si dejme raketu. 78 00:23:28,095 --> 00:23:31,495 A všechny ostatní zbraně můžeme poslat do šrotu. 79 00:23:31,896 --> 00:23:36,096 S raketou v naší moci naplníme svoji historickou úlohu. 80 00:23:36,297 --> 00:23:38,697 Ovládnout celý svět! 81 00:23:39,098 --> 00:23:43,298 Připijme si na muže, který nás dovede ke konečnému vítězství. 82 00:23:43,299 --> 00:23:46,099 Na našeho milovaného Vůdce, Adolfa Hitlera! 83 00:23:46,100 --> 00:23:50,300 Sieg! Heil! Sieg! Heil! 84 00:23:57,401 --> 00:23:59,901 Pánové, do krytu. 85 00:25:33,484 --> 00:25:36,612 Čestná jednotko, pozor! 86 00:25:38,572 --> 00:25:43,119 Druhá řada, pravou zanožit! Nabít a odjistit! 87 00:25:46,622 --> 00:25:49,792 K palbě připravit! Pal! 88 00:25:51,293 --> 00:25:59,969 Zamířit! Pal! 89 00:26:02,096 --> 00:26:04,223 Čestná jednotko! Vpravo vbok! 90 00:30:34,468 --> 00:30:36,968 Můj otec byl diplomat. 91 00:30:36,969 --> 00:30:40,800 Takže jsem navštěvoval školy v mnoha evropských zemích. 92 00:30:41,050 --> 00:30:43,302 V Německu, ve Francii, ve Finsku... 93 00:30:43,669 --> 00:30:47,069 Při tom jsem se samozřejmě naučil místní jazyky. 94 00:42:20,946 --> 00:42:22,746 Máte dva pokoje? 95 00:42:23,547 --> 00:42:26,747 Ano. V prvním poschodí - 111 a 112. 96 00:42:28,048 --> 00:42:29,948 Mohu vidět vaše doklady? 97 00:42:33,149 --> 00:42:34,949 Jste Holanďané? 98 00:42:35,150 --> 00:42:37,750 Ano, ale přijeli jsme z Plzně. 99 00:42:37,751 --> 00:42:39,151 Podpis, prosím. 100 00:42:40,952 --> 00:42:43,852 Vaše doklady si zatím nechám. 101 00:42:45,253 --> 00:42:47,253 Policejní nařízení. 102 00:42:47,554 --> 00:42:49,554 111 a 112! 103 00:42:56,455 --> 00:42:58,255 - Děkuji. - Není zač. 104 00:42:58,829 --> 00:43:01,957 Mohu, prosím? 105 00:43:12,956 --> 00:43:14,556 Koupelna. 106 00:43:16,957 --> 00:43:19,557 Tohle jsou spojovací dveře. Mám je otevřít? 107 00:43:19,558 --> 00:43:20,758 Ano, prosím. 108 00:43:22,182 --> 00:43:24,277 - Cigaretu? - Ano. 109 00:43:31,378 --> 00:43:32,778 Děkuji. 110 00:43:32,826 --> 00:43:35,518 - Cigaretu? - Ne, díky. 111 00:43:35,819 --> 00:43:37,419 Černý trh... 112 00:43:38,520 --> 00:43:40,420 Prosím neroztahujte závěsy. 113 00:43:40,821 --> 00:43:42,821 Bývají tu nálety? 114 00:43:43,022 --> 00:43:47,222 To bych řekl! Američané ve dne, Britové v noci. 115 00:43:48,223 --> 00:43:51,123 Protiletecký kryt je o dvě patra níž. 116 00:44:10,324 --> 00:44:12,624 Přijeli nějací další inženýři? 117 00:44:12,825 --> 00:44:16,125 Dva Holanďani včera večer, z Plzně. 118 00:44:16,126 --> 00:44:17,426 Pasy, prosím. 119 00:44:19,327 --> 00:44:20,727 Díky. 120 00:44:23,510 --> 00:44:25,535 Van Ostamgen. 121 00:44:27,181 --> 00:44:28,876 Bijus? 122 00:44:30,784 --> 00:44:32,752 Jacob Bijus. 123 00:44:33,553 --> 00:44:35,453 Něco není v pořádku? 124 00:44:37,354 --> 00:44:38,754 Tohle si vezmu s sebou. 125 00:44:40,055 --> 00:44:41,855 Pořád tyhle nepříjemnosti... 126 00:44:57,456 --> 00:45:00,156 Hansi, dej to tamté staré paní. 127 00:45:02,757 --> 00:45:04,457 - Máš tužku? - Ne. 128 00:45:04,485 --> 00:45:06,851 - Máte oheň? - Ano. 129 00:45:14,495 --> 00:45:16,992 - Cigaretu? - Díky. 130 00:45:20,693 --> 00:45:21,893 Díky. 131 00:45:22,693 --> 00:45:26,700 Opatrně, nesmí vás vidět spolu. Něco se pokazilo. 132 00:45:26,900 --> 00:45:31,815 - Ale proč? - Později. 133 00:46:17,395 --> 00:46:18,895 Vy, vstaňte! 134 00:47:16,710 --> 00:47:17,710 Prosím vás... 135 00:47:17,711 --> 00:47:20,811 Bydlí tady v hotelu Erik van Ostamgen? 136 00:47:20,812 --> 00:47:24,012 - Ano, v čísle 111. - Je na pokoji? 137 00:47:24,513 --> 00:47:26,713 Pravděpodobně. Jeho klíč tu není. 138 00:47:26,714 --> 00:47:28,814 - V kterém patře, prosím? - V prvním. 139 00:47:28,915 --> 00:47:31,215 Okamžik. Mohu vědět, kdo jste? 140 00:47:31,416 --> 00:47:33,116 Jsem jeho žena. 141 00:48:05,479 --> 00:48:07,679 Promiňte, prosím. 142 00:48:09,480 --> 00:48:11,580 Portýr mi řekl, že... 143 00:48:14,681 --> 00:48:15,681 Ano? 144 00:48:15,882 --> 00:48:18,582 Má němčina je špatná. 145 00:48:22,177 --> 00:48:23,677 Prosím? 146 00:50:12,513 --> 00:50:13,472 - Friedo! - Co je? 147 00:50:13,672 --> 00:50:15,272 - Jdi rychle do 112! - Proč? 148 00:50:16,100 --> 00:50:18,477 Z Leydenu přijela Van Ostamgenova žena. 149 00:50:18,519 --> 00:50:21,230 - Kde je? - Je nahoře. - U něj? 150 00:50:21,271 --> 00:50:24,400 - Ano. - Proboha. 151 00:50:57,962 --> 00:51:00,362 - Prosím promiňte. - V pořádku. 152 00:52:17,137 --> 00:52:20,265 Policie! 153 00:52:23,119 --> 00:52:24,519 Okamžik! 154 00:52:36,520 --> 00:52:38,020 Ano prosím? 155 00:52:43,521 --> 00:52:45,421 Kde je Jacob Bijus? 156 00:52:45,722 --> 00:52:47,622 V pokoji 119. 157 00:52:47,723 --> 00:52:49,623 Je zapsán do 112. 158 00:52:49,624 --> 00:52:51,724 Musel se přesunout. Pokoj byl rezervován. 159 00:52:57,325 --> 00:52:59,325 - Tohle je pokoj 112? - Ano. 160 00:53:00,226 --> 00:53:02,026 Van Ostamgenův. 161 00:53:02,527 --> 00:53:04,027 Já jsem jeho žena. 162 00:53:05,028 --> 00:53:06,228 A vy? 163 00:53:08,529 --> 00:53:10,229 Moje doklady jsou dole. 164 00:53:13,630 --> 00:53:16,030 Neptal jsem se vás na doklady. 165 00:53:16,031 --> 00:53:19,331 - Všechno je v pořádku! - Jak se jmenujete? 166 00:53:19,846 --> 00:53:22,413 - Erik Van Ostamgen. - Dobře. 167 00:53:22,786 --> 00:53:25,914 Díky pane poručíku. 168 00:53:33,414 --> 00:53:35,714 - Jste Jacob Bijus? - Ano. 169 00:53:37,215 --> 00:53:41,115 Jste zatčen. Jste tu sám nebo s někým? 170 00:53:41,416 --> 00:53:43,816 - Sám. - Odveďte ho! 171 00:53:44,517 --> 00:53:48,217 - Kam mě vedete? - Na policejní stanici. 172 00:55:34,835 --> 00:55:38,435 - Co říkali? - Všechno je v pořádku. 173 01:02:33,487 --> 01:02:36,287 Takže vy jste Jacob Bijus? 174 01:02:36,888 --> 01:02:38,088 Ano. 175 01:02:42,189 --> 01:02:46,589 Kde jste pracoval od ledna do května 1942? 176 01:02:46,990 --> 01:02:48,490 V Neckarsulmu. 177 01:02:48,791 --> 01:02:52,791 A bydlel jste tam v hotelu na... Helmuthstrasse? 178 01:02:53,192 --> 01:02:55,792 Ano v... Hotelu zum Grünwald. 179 01:02:56,193 --> 01:02:58,793 Upřímně, viděl jsem lepší. 180 01:03:00,694 --> 01:03:04,894 Určitě si vzpomínáte na dámu, která hotel řídila. 181 01:03:05,795 --> 01:03:07,795 Musím snad vědět i tohle? 182 01:03:07,996 --> 01:03:09,496 Ne... 183 01:03:10,597 --> 01:03:12,797 Ale proč jste ji zabil? 184 01:03:14,298 --> 01:03:17,798 Proč jste 2. května zavraždil Ursulu Stieffovou? 185 01:03:18,599 --> 01:03:20,299 Zavraždil jste ji nebo ne? 186 01:03:23,100 --> 01:03:25,400 2. května tam byl nálet. 187 01:03:25,501 --> 01:03:28,601 A během tohoto náletu jste odnesl tělo Ursuly Stieffové.. 188 01:03:29,302 --> 01:03:33,202 Co to říkáte? To je úplný nesmysl! 189 01:03:33,503 --> 01:03:36,803 Dva lidé dosvědčí, že vás viděli. Mohou vás identifikovat. 190 01:03:37,304 --> 01:03:40,204 Chcete se postavit proti těmto svědectvím? 191 01:03:41,405 --> 01:03:44,405 Máme předvolat svědky? Ano nebo ne? 192 01:03:46,306 --> 01:03:47,506 Ne. 193 01:03:52,407 --> 01:03:54,907 Zabil jsem Ursulu Stieffovou. 194 01:03:58,608 --> 01:04:00,708 To je o moc lepší. 195 01:04:04,609 --> 01:04:07,109 Učinil jste přiznání. 196 01:04:08,310 --> 01:04:10,910 Soud vynese rozsudek smrti. 197 01:04:11,611 --> 01:04:14,111 Jinak to dopadnout nemůže. 198 01:04:27,712 --> 01:04:30,912 Na druhé straně, Bijusi, mohl byste nám být užitečný. 199 01:04:31,213 --> 01:04:34,213 Říše potřebuje inženýry, naléhavě. 200 01:04:34,714 --> 01:04:37,114 A především potřebujeme lidi, 201 01:04:37,115 --> 01:04:40,215 kteří by nám hlásili jakékoli neloajální jednání. 202 01:04:41,616 --> 01:04:43,116 Chápete mě? 203 01:04:44,317 --> 01:04:47,117 - Ano. Ano! - Takže... 204 01:04:49,118 --> 01:04:51,418 A co na to říkáte? 205 01:04:51,819 --> 01:04:55,719 Udělám všechno, oč mě požádáte. 206 01:04:56,220 --> 01:04:59,020 Přesně to jsem čekal, že řeknete. 207 01:05:04,321 --> 01:05:08,521 Zapamatujte si jednu věc, budeme vás pozorně sledovat. 208 01:05:09,922 --> 01:05:11,822 Splním svou povinnost. 209 01:05:13,123 --> 01:05:14,623 Dobře. 210 01:05:39,124 --> 01:05:40,724 Okamžik, prosím! 211 01:06:02,402 --> 01:06:03,702 Dobré ráno. 212 01:07:03,273 --> 01:07:05,984 Já vám nerozumím. Jsem Jacob Bijus. 213 01:07:20,551 --> 01:07:23,000 Mluvím jen holandsky a německy. 214 01:07:23,252 --> 01:07:26,380 Prosím? 215 01:07:33,158 --> 01:07:36,858 S někým si mě pletete. Mluvím jen holandsky a německy. 216 01:07:58,455 --> 01:08:00,955 Cože? Německy, prosím. 217 01:08:26,079 --> 01:08:29,579 Už jsem vám to řekl, umím jen holandsky a německy. 218 01:09:05,853 --> 01:09:08,453 Nerozumím vám ani slovo. 219 01:09:24,081 --> 01:09:27,209 Díky. 220 01:10:20,790 --> 01:10:21,790 Já... 221 01:10:23,491 --> 01:10:24,791 Já jsem... 222 01:10:27,292 --> 01:10:29,592 Já jsem Jacob Bijus. 223 01:12:39,143 --> 01:12:40,443 Doklady. 224 01:12:41,744 --> 01:12:43,244 Vaše doklady! 225 01:12:46,045 --> 01:12:47,745 Poslužte si, pánové. 226 01:12:48,446 --> 01:12:49,646 Jméno? 227 01:12:50,547 --> 01:12:52,947 Neznáte snad svoje jméno? 228 01:12:53,248 --> 01:12:56,948 Nechtěl jsem, aby to vypadalo, že váš kolega neumí číst. 229 01:12:56,949 --> 01:12:58,849 To by bylo netaktní. 230 01:12:59,450 --> 01:13:01,950 Jmenuji se Engel, doktor Engel. 231 01:13:02,051 --> 01:13:04,451 - Zaměstnání? - Doktor matematiky. 232 01:13:04,752 --> 01:13:07,652 - Odkud jste? - Z Plzně. 233 01:13:09,153 --> 01:13:10,853 Vaše jméno není na seznamu. 234 01:13:14,354 --> 01:13:15,654 Nemožné! 235 01:13:15,955 --> 01:13:17,455 Můžu se podívat? 236 01:13:18,056 --> 01:13:21,056 To je neuvěřitelné! Neuvěřitelné! 237 01:13:21,157 --> 01:13:22,757 Takový nepořádek! 238 01:13:22,858 --> 01:13:27,158 Poskytl jsem své služby Říši... své neocenitelné služby 239 01:13:27,559 --> 01:13:29,459 a jak je se mnou zacházeno! 240 01:13:29,760 --> 01:13:33,160 Podám stížnost k samotnému Říšskému Vůdci do Berlína. 241 01:13:33,261 --> 01:13:35,061 - Ale pane doktore... - Jak se jmenujete? 242 01:13:35,162 --> 01:13:37,262 - Taut, pane doktore. - Kdo je vaším nadřízeným? 243 01:13:37,334 --> 01:13:40,421 - Čeká dole! Proč není na seznamu? - Nevěděl jsem, že... 244 01:13:40,464 --> 01:13:43,364 Zapište tam ihned mé jméno, než se o tom někdo dozví. 245 01:13:43,565 --> 01:13:45,965 - Jistě, pane doktore. - Tužku! 246 01:13:46,666 --> 01:13:48,266 Žádnou nemám. 247 01:13:48,267 --> 01:13:50,367 - Prosím. - Děkuji, pane doktore. 248 01:13:52,868 --> 01:13:54,968 Pánové, co mám teď dělat? 249 01:13:55,069 --> 01:13:58,969 Hlaste se u velitele konvoje. Náklaďák číslo 2. 250 01:13:59,570 --> 01:14:01,270 Mou tužku, prosím. 251 01:14:18,618 --> 01:14:20,118 Doklady, prosím. 252 01:14:23,599 --> 01:14:26,159 - Erik Van Ostamgen? - Ano. - Nora Van Ostamgen. 253 01:14:26,460 --> 01:14:28,360 Jsem jeho žena. 254 01:14:31,561 --> 01:14:34,861 - Znáš mojí adresu, Eriku? - Ano. 255 01:14:34,962 --> 01:14:37,362 Brzy, velmi brzy, ti napíšu. 256 01:14:38,063 --> 01:14:41,963 Taky ti napíšu. Vrať se brzy. 257 01:14:42,864 --> 01:14:45,464 Tak brzy, jak vyhrajeme válku. 258 01:14:46,065 --> 01:14:47,465 Pospěšte si! 259 01:14:47,766 --> 01:14:50,366 Budete v náklaďáku číslo 1. No tak, pojďte! 260 01:15:24,761 --> 01:15:27,924 - Jméno? - Van Ostamgen. 261 01:17:43,365 --> 01:17:45,065 Tudy! 262 01:17:45,966 --> 01:17:47,366 Pokračujte! 263 01:17:51,666 --> 01:17:54,366 Stát! 264 01:17:56,867 --> 01:17:58,567 Dopředu! 265 01:19:27,300 --> 01:19:31,968 - Hej vy! Jméno! - Engel. Doktor Engel. 266 01:19:36,669 --> 01:19:39,569 Vaše jméno je na seznamu, ale nemáme tu vaši kartu. 267 01:19:40,670 --> 01:19:42,470 Za to já nemůžu. 268 01:19:44,471 --> 01:19:46,571 Musíme prověřit vaše dokumenty. 269 01:19:46,872 --> 01:19:51,272 Do té doby budete dělat pomocné práce, "doktore" Engele. 270 01:19:52,473 --> 01:19:55,173 - Pomocné práce? - Další! 271 01:19:58,274 --> 01:20:01,974 Van Ostamgene! Vstávat! Potřebují vás. 272 01:20:03,675 --> 01:20:05,375 Dělejte! 273 01:20:19,576 --> 01:20:22,276 - Van Ostamgen. - Vaši kartu. 274 01:20:24,677 --> 01:20:26,077 Pojďte se mnou! 275 01:20:52,178 --> 01:20:53,678 Tam! 276 01:21:00,479 --> 01:21:01,979 Profil. 277 01:21:03,180 --> 01:21:04,880 Z druhé strany. 278 01:21:07,481 --> 01:21:08,881 Pojďte se mnou! 279 01:21:57,682 --> 01:22:00,982 Pane náčelníku! Van Ostamgen. 280 01:22:04,683 --> 01:22:08,283 Budete pracovat pod profesorem Hoferem. Možná ho znáte. 281 01:22:09,184 --> 01:22:12,084 Pane profesore! Van Ostamgen. 282 01:22:12,185 --> 01:22:14,285 Ó ano! Ano, samozřejmě. 283 01:22:14,986 --> 01:22:17,486 - Pocházíte z Leydenu, že? - Ano. 284 01:22:17,587 --> 01:22:18,987 Těší mě. 285 01:22:20,488 --> 01:22:22,988 Trapné, ale bohužel nezbytné. 286 01:22:23,489 --> 01:22:26,689 - Naše práce tady je přísně tajná. - Podpis, pane profesore. 287 01:22:31,290 --> 01:22:32,690 - Prosím. - Díky. 288 01:22:34,191 --> 01:22:38,391 Slyšel jsem, že jste toho hodně udělal pro Říši. To mě těší. 289 01:22:38,692 --> 01:22:42,992 Lidi jako vy potřebujeme. Dobří inženýři jsou nyní vzácnější než... 290 01:22:43,293 --> 01:22:44,693 ...dobrá káva? 291 01:22:49,194 --> 01:22:50,394 Úžasné. 292 01:22:51,795 --> 01:22:53,995 Nejdřív se podívejte na tohle! 293 01:22:56,396 --> 01:22:59,496 Zkoušíme tu tento pohon pro novou raketu. 294 01:23:00,097 --> 01:23:02,697 Její hmotnost bude 100 tun. 295 01:23:06,798 --> 01:23:12,398 - Co používáte jako palivo, profesore? - Směs kapalného kyslíku a alkoholu. 296 01:23:14,200 --> 01:23:15,500 Kapalný kyslík... 297 01:23:15,704 --> 01:23:18,832 Připravit zážeh. 298 01:23:19,599 --> 01:23:23,799 S pomocí této rakety budeme schopni odpálit nálož 299 01:23:24,000 --> 01:23:26,700 přímo doprostřed New Yorku. 300 01:24:16,601 --> 01:24:17,901 Vypněte to! 301 01:24:22,813 --> 01:24:26,108 Elektrárno, vypnout čerpadla. Otevřít dveře! 302 01:24:26,802 --> 01:24:30,500 V tuto chvíli jsou naším největším problémem vibrace. 303 01:24:30,779 --> 01:24:32,000 Vibrace? 304 01:24:32,200 --> 01:24:35,603 Stává se to jenom někdy. Příčinu neznáme. 305 01:24:35,804 --> 01:24:40,004 Musíme to okamžitě vypínat, aby se nezničil motor. 306 01:24:40,105 --> 01:24:43,852 - Nemohlo by to být spalováním? - Pravděpodobně. 307 01:24:44,100 --> 01:24:47,205 - A proto jste tady. - Samozřejmě profesore. 308 01:24:47,606 --> 01:24:50,706 Výborně se vyznáte v oboru spalování. 309 01:24:50,907 --> 01:24:53,907 Chtěl bych, abyste se tento problém pokusil vyřešit. 310 01:24:53,908 --> 01:24:55,308 Židli, prosím! 311 01:24:59,109 --> 01:25:00,509 Tady. 312 01:25:00,810 --> 01:25:04,110 Důkladně si to prostudujte. No sedněte si! 313 01:25:05,011 --> 01:25:08,211 To jsou výsledky mnoha let výzkumu. 314 01:25:18,412 --> 01:25:19,712 Pane profesore! 315 01:25:20,813 --> 01:25:22,713 Mohl bych dostat tužku? 316 01:25:25,914 --> 01:25:27,414 Děkuji mnohokrát. 317 01:27:54,909 --> 01:27:58,345 Rychlost více než 400 mil/h. 318 01:32:37,979 --> 01:32:39,379 Heil Hitler! 319 01:32:39,680 --> 01:32:41,980 Mám rozkaz z velitelství. 320 01:32:42,381 --> 01:32:44,681 Jste uvolněn ze své funkce, plukovníku. 321 01:32:44,882 --> 01:32:48,282 Bezpečnostní služba SS přebírá s okamžitou platností tuto sekci. 322 01:33:24,072 --> 01:33:27,372 Všichni tihle muži jsou vysoce kvalifikovaní inženýři. 323 01:33:28,373 --> 01:33:31,573 Přesně jako ti pánové, které jsem potkal v Londýně. 324 01:33:33,074 --> 01:33:35,074 Zbývá nám tedy pouze jediné: 325 01:33:35,375 --> 01:33:39,175 Do detailů prozkoumat záznamy každého z nich. 326 01:33:39,376 --> 01:33:43,376 - To může trvat dost dlouho. - To je mi jedno. 327 01:33:46,977 --> 01:33:49,077 Britům musí být jasně ukázáno, 328 01:33:49,178 --> 01:33:52,478 co dokáže energie a vynalézavost Němců. 329 01:33:53,079 --> 01:33:57,079 Vůdce nařídil úplné zničení Londýna. 330 01:33:57,180 --> 01:34:00,280 A já... já svého Vůdce nezklamu. 331 01:34:00,481 --> 01:34:01,881 Pánové! 332 01:34:03,082 --> 01:34:07,482 Přesně za tři minuty bude na Londýn odpálena první raketa V-2. 333 01:34:07,883 --> 01:34:11,183 A za méně než pět minut zasáhne cíl. 334 01:34:11,784 --> 01:34:16,084 Za pět minut započne nová kapitola dějin lidstva. 335 01:34:43,431 --> 01:34:46,518 Pal! 336 01:41:32,391 --> 01:41:38,785 Druhý stupeň! Tankování ukončeno! 337 01:41:39,290 --> 01:41:43,035 První stupeň! Tankování ukončeno! 338 01:41:44,578 --> 01:41:50,346 Zapnout kontrolní vypínač. Kontrolku u palivové nádrže. 339 01:41:51,335 --> 01:41:56,340 Připravit chlazení kyslíkových nádrží. 340 01:42:19,884 --> 01:42:21,374 Van Ostamgene! 341 01:42:21,575 --> 01:42:23,049 Prosím vás, pojďte sem. 342 01:42:23,249 --> 01:42:24,884 No pojďte sem! 343 01:42:25,576 --> 01:42:29,276 - Přineste mi své poslední výpočty. - Ale, pane profesore! - Rychle, prosím! 344 01:42:30,177 --> 01:42:32,077 Jistě, pane profesore. 345 01:43:09,078 --> 01:43:13,060 - Pane! - Hmmm? - Tady něco nehraje. 346 01:43:14,680 --> 01:43:16,280 Copak? 347 01:43:17,781 --> 01:43:19,881 Ty fotografie jsou rozdílné. 348 01:43:21,982 --> 01:43:24,382 Ano, správně. 349 01:43:25,783 --> 01:43:30,483 - Van Ostamgen, z Leydenu... - Tento obrázek je přímo z Leydenu 350 01:43:30,684 --> 01:43:32,584 Inženýr... 351 01:43:33,260 --> 01:43:34,600 Kde pracuje? 352 01:43:36,127 --> 01:43:39,790 Van Ordern, Van Osten, Van Ostamgen. 353 01:43:40,691 --> 01:43:43,391 Je v startovacím oddělení. 354 01:43:46,592 --> 01:43:50,092 - Pane profesore! - Děkuji. 355 01:44:33,793 --> 01:44:39,793 Prosím? Van Ostamgen? Ano. Van Ostamgen, jistě. 356 01:44:59,194 --> 01:45:01,594 Vy tři, dolů! Ostatní se mnou! 357 01:45:15,595 --> 01:45:19,295 Pistoli! Vy dva, pojďte se mnou! 358 01:45:34,736 --> 01:45:37,036 - Stát! - Musíme projít. 359 01:45:37,137 --> 01:45:39,837 - Potřebují nás v elektrárně. - Průkaz! 360 01:45:41,138 --> 01:45:42,738 Průkaz! 361 01:45:42,739 --> 01:45:45,239 - Jsme tu spolu. - Okamžik. 362 01:45:57,640 --> 01:46:02,440 Jsme technici z odpalů. Otevřete bránu! Něco se pokazilo. 363 01:46:15,518 --> 01:46:16,785 Zpátky! 364 01:46:52,782 --> 01:46:54,282 Odvést! 365 01:46:58,583 --> 01:47:01,383 Startovací oddělení, gruppenführer Linz. 366 01:47:03,884 --> 01:47:05,184 Zpátky! 367 01:47:12,785 --> 01:47:17,085 Zastavte startovací sekvenci. Všichni zůstanou na svých místech. 368 01:47:18,086 --> 01:47:20,586 Pozor! Start byl přerušen. 369 01:47:21,187 --> 01:47:22,187 Pohyb! 370 01:47:25,988 --> 01:47:27,288 Tam! 371 01:47:50,189 --> 01:47:53,489 Sem! Rychle! 372 01:48:22,204 --> 01:48:25,904 Elektrárna! Musím mluvit s lidmi uvnitř. 373 01:48:26,405 --> 01:48:30,805 Spojte se s elektrárnou. Přerušil jsem start. 374 01:48:50,932 --> 01:48:53,532 Zpátky! 375 01:49:10,879 --> 01:49:12,779 Rychleji! 376 01:49:15,080 --> 01:49:16,280 Stát! 377 01:50:19,217 --> 01:50:21,217 Přepínač R9 otevírá startovací bránu. 378 01:50:50,594 --> 01:50:51,652 Stát! 379 01:51:42,059 --> 01:51:43,759 Zhasnout světla! 380 01:51:44,060 --> 01:51:45,960 Zatraceně, vypněte ty světla! 381 01:51:46,061 --> 01:51:49,361 To nejde. Vypínají se z elektrárny. 382 01:52:15,265 --> 01:52:19,065 Zpátky na svá místa! Start bude pokračovat. 383 01:52:19,766 --> 01:52:24,066 Pozor! Vyklidit prostor! Připravit na odpálení! 384 01:52:34,467 --> 01:52:35,967 A teď... 385 01:52:36,768 --> 01:52:39,068 se posaďte, přátelé. 386 01:53:01,655 --> 01:53:05,955 Hlavní vypínač startu. Začíná odpočet. 387 01:53:06,656 --> 01:53:07,656 Start! 388 01:53:08,257 --> 01:53:11,757 Sakra, odpalte to, než všichni vyletíme do povětří! 25852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.