Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,799 --> 00:02:16,699
- Pane generále?
- Ano?
2
00:02:16,700 --> 00:02:19,100
Vedoucí skupiny Linz
právě prošel kolem hlídky.
3
00:02:19,101 --> 00:02:20,401
Děkuji.
4
00:04:32,398 --> 00:04:34,775
Pozor!
5
00:04:41,500 --> 00:04:44,500
Tak tohle je to vaše bezpilotní letadlo...
6
00:04:44,501 --> 00:04:48,001
Lepší označení by možná bylo
"létající bomba", nemyslíte?
7
00:04:48,002 --> 00:04:53,202
Létající? Chcete říci, že se to
skutečně dokáže odlepit od země?
8
00:04:56,203 --> 00:04:59,303
Bomba létá,
ale pořád se stáčí doprava.
9
00:04:59,404 --> 00:05:03,904
Momentálně nevíme proč.
Ale časem na to přijdeme.
10
00:05:03,905 --> 00:05:06,505
Časem? Jak dlouho přibližně?
11
00:05:06,706 --> 00:05:08,606
To těžko říci.
12
00:05:08,807 --> 00:05:12,907
Kapitáne, sdělte
generálovi svůj nápad.
13
00:05:13,708 --> 00:05:16,208
Sestavila jsem skupinu pilotů.
14
00:05:16,309 --> 00:05:18,909
Jsou připraveni
na testování létající bomby.
15
00:05:19,210 --> 00:05:22,510
Sama Hanna Reitschová
je jednou z nich.
16
00:05:22,711 --> 00:05:26,311
To je čirá sebevražda.
To nemohu povolit.
17
00:05:26,312 --> 00:05:29,712
Vůdce již souhlasil.
18
00:05:30,613 --> 00:05:32,413
Ach tak... Vůdce.
19
00:05:33,514 --> 00:05:36,214
Nechám na létající bombu
nainstalovat kokpit.
20
00:05:36,615 --> 00:05:38,715
Výborně.
21
00:05:56,716 --> 00:06:01,116
Proti bombě se lze bránit,
proti raketě nikoli.
22
00:06:01,217 --> 00:06:05,417
- Volba je jasná, ne?
- Nebýt té zmiňované chybičky,
23
00:06:05,918 --> 00:06:09,318
mohli bychom ihned začít
s výrobou létajících bomb.
24
00:06:09,519 --> 00:06:12,619
Zato raketa je sotva
na rýsovacích prknech.
25
00:06:13,020 --> 00:06:14,820
Vůdce vidí do budoucnosti.
26
00:06:15,021 --> 00:06:18,121
Ví, že raketa je zbraň zítřka.
27
00:06:18,522 --> 00:06:20,022
Jedeme dál.
28
00:09:57,292 --> 00:09:59,292
Zvládnete to?
29
00:10:00,293 --> 00:10:03,093
Před válkou jsem byl žokej.
30
00:10:03,594 --> 00:10:08,194
Ale abyste se do tohohle vešel,
musíte být úplný trpaslík.
31
00:10:41,975 --> 00:10:45,104
Pokračujte.
32
00:10:48,557 --> 00:10:53,062
Stlačený vzduch v pořádku.
Elektřina, řízení v pořádku.
33
00:10:53,354 --> 00:10:55,689
Hlavní spínač zapnutý!
34
00:10:55,731 --> 00:10:59,902
Voltmetr zapnutý!
Vše připraveno k odpálení.
35
00:11:00,820 --> 00:11:04,573
V kabině vše v pořádku.
Připraven ke startu.
36
00:11:04,615 --> 00:11:07,743
Raketa zážeh.
37
00:11:13,590 --> 00:11:17,219
- Poloviční výkon.
- Automatický pilot v pořádku.
38
00:11:17,261 --> 00:11:20,014
- Plný výkon.
- Pozor.
39
00:11:26,895 --> 00:11:30,024
Start!
40
00:11:50,100 --> 00:11:51,600
Stáčí se doprava!
41
00:11:51,801 --> 00:11:54,001
Nedrží kurz!
42
00:18:59,868 --> 00:19:01,968
Gyroskopy byly zkalibrovány.
43
00:19:02,169 --> 00:19:04,769
Problém je možná v autopilotovi.
44
00:19:05,470 --> 00:19:08,470
Není nutné,
abyste zbytečně riskovala.
45
00:19:08,871 --> 00:19:10,971
Už jsme ztratili čtyři piloty.
46
00:19:11,072 --> 00:19:14,172
Musím přijít na to,
proč tyhle kraksny nelétají.
47
00:19:14,573 --> 00:19:17,173
Když se něco pokazí,
skočte padákem.
48
00:19:18,673 --> 00:19:19,973
Hanno!
49
00:19:21,574 --> 00:19:23,374
Hodně štěstí!
50
00:19:33,090 --> 00:19:36,552
Stlačený vzduch v pořádku.
Řízení v pořádku.
51
00:19:39,888 --> 00:19:43,017
Automatický pilot v pořádku.
52
00:19:46,437 --> 00:19:48,897
- Na palubě všechno v pořádku.
- Raketa zážeh.
53
00:19:54,194 --> 00:19:55,946
Poloviční výkon.
54
00:19:55,988 --> 00:19:59,116
Automatický pilot v pořádku.
55
00:20:01,702 --> 00:20:04,830
Připravit.
56
00:20:09,835 --> 00:20:12,963
Start!
57
00:20:20,075 --> 00:20:22,575
Zatím všechno v pořádku.
58
00:20:29,376 --> 00:20:31,076
Zatáčí doprava!
59
00:20:33,077 --> 00:20:35,477
Autopilot se snaží držet kurz.
60
00:20:38,378 --> 00:20:40,278
Rozkazuji Vám vyskočit!
61
00:20:41,479 --> 00:20:43,079
Mluvte dál!
62
00:20:43,080 --> 00:20:44,980
Kde je chyba?
63
00:20:44,981 --> 00:20:46,881
V trupu!
64
00:20:49,582 --> 00:20:52,182
Autopilot to nedokáže vyrovnat.
65
00:20:53,583 --> 00:20:55,583
Přepínám na ruční ovládání.
66
00:21:02,784 --> 00:21:06,084
Mám to! Není to vyvážené!
67
00:21:08,485 --> 00:21:09,985
Hanno!
68
00:22:44,448 --> 00:22:48,370
- Vy ďáblice, gratuluji.
- Bylo to ve vyvážení.
69
00:22:49,587 --> 00:22:52,687
Vidíte, Ziemanne? Dokázali jsme to!
Bomba létá.
70
00:22:52,688 --> 00:22:55,388
Ihned to dám vědět Vůdci.
71
00:22:59,989 --> 00:23:03,517
Pánové, letecký kapitán
Hanna Reitschová.
72
00:23:03,717 --> 00:23:07,763
- Ať žije!
- Ať žije! - Díky!
73
00:23:08,990 --> 00:23:13,390
Vůdce i Německo jsou
Vám hluboce zavázáni.
74
00:23:13,991 --> 00:23:18,591
Velmi brzy na Londýn dopadne
20 000 létajících bomb.
75
00:23:19,092 --> 00:23:21,392
A to je teprve začátek.
76
00:23:21,393 --> 00:23:24,093
Stojíme na prahu nového věku.
77
00:23:24,394 --> 00:23:27,994
Raketa, pánové -
nyní si dejme raketu.
78
00:23:28,095 --> 00:23:31,495
A všechny ostatní zbraně
můžeme poslat do šrotu.
79
00:23:31,896 --> 00:23:36,096
S raketou v naší moci
naplníme svoji historickou úlohu.
80
00:23:36,297 --> 00:23:38,697
Ovládnout celý svět!
81
00:23:39,098 --> 00:23:43,298
Připijme si na muže, který nás
dovede ke konečnému vítězství.
82
00:23:43,299 --> 00:23:46,099
Na našeho milovaného Vůdce,
Adolfa Hitlera!
83
00:23:46,100 --> 00:23:50,300
Sieg! Heil!
Sieg! Heil!
84
00:23:57,401 --> 00:23:59,901
Pánové, do krytu.
85
00:25:33,484 --> 00:25:36,612
Čestná jednotko, pozor!
86
00:25:38,572 --> 00:25:43,119
Druhá řada, pravou zanožit!
Nabít a odjistit!
87
00:25:46,622 --> 00:25:49,792
K palbě připravit!
Pal!
88
00:25:51,293 --> 00:25:59,969
Zamířit! Pal!
89
00:26:02,096 --> 00:26:04,223
Čestná jednotko! Vpravo vbok!
90
00:30:34,468 --> 00:30:36,968
Můj otec byl diplomat.
91
00:30:36,969 --> 00:30:40,800
Takže jsem navštěvoval školy
v mnoha evropských zemích.
92
00:30:41,050 --> 00:30:43,302
V Německu, ve Francii,
ve Finsku...
93
00:30:43,669 --> 00:30:47,069
Při tom jsem se samozřejmě
naučil místní jazyky.
94
00:42:20,946 --> 00:42:22,746
Máte dva pokoje?
95
00:42:23,547 --> 00:42:26,747
Ano. V prvním poschodí - 111 a 112.
96
00:42:28,048 --> 00:42:29,948
Mohu vidět vaše doklady?
97
00:42:33,149 --> 00:42:34,949
Jste Holanďané?
98
00:42:35,150 --> 00:42:37,750
Ano, ale přijeli jsme z Plzně.
99
00:42:37,751 --> 00:42:39,151
Podpis, prosím.
100
00:42:40,952 --> 00:42:43,852
Vaše doklady si zatím nechám.
101
00:42:45,253 --> 00:42:47,253
Policejní nařízení.
102
00:42:47,554 --> 00:42:49,554
111 a 112!
103
00:42:56,455 --> 00:42:58,255
- Děkuji.
- Není zač.
104
00:42:58,829 --> 00:43:01,957
Mohu, prosím?
105
00:43:12,956 --> 00:43:14,556
Koupelna.
106
00:43:16,957 --> 00:43:19,557
Tohle jsou spojovací dveře.
Mám je otevřít?
107
00:43:19,558 --> 00:43:20,758
Ano, prosím.
108
00:43:22,182 --> 00:43:24,277
- Cigaretu?
- Ano.
109
00:43:31,378 --> 00:43:32,778
Děkuji.
110
00:43:32,826 --> 00:43:35,518
- Cigaretu?
- Ne, díky.
111
00:43:35,819 --> 00:43:37,419
Černý trh...
112
00:43:38,520 --> 00:43:40,420
Prosím neroztahujte závěsy.
113
00:43:40,821 --> 00:43:42,821
Bývají tu nálety?
114
00:43:43,022 --> 00:43:47,222
To bych řekl!
Američané ve dne, Britové v noci.
115
00:43:48,223 --> 00:43:51,123
Protiletecký kryt je o dvě patra níž.
116
00:44:10,324 --> 00:44:12,624
Přijeli nějací další inženýři?
117
00:44:12,825 --> 00:44:16,125
Dva Holanďani včera večer,
z Plzně.
118
00:44:16,126 --> 00:44:17,426
Pasy, prosím.
119
00:44:19,327 --> 00:44:20,727
Díky.
120
00:44:23,510 --> 00:44:25,535
Van Ostamgen.
121
00:44:27,181 --> 00:44:28,876
Bijus?
122
00:44:30,784 --> 00:44:32,752
Jacob Bijus.
123
00:44:33,553 --> 00:44:35,453
Něco není v pořádku?
124
00:44:37,354 --> 00:44:38,754
Tohle si vezmu s sebou.
125
00:44:40,055 --> 00:44:41,855
Pořád tyhle nepříjemnosti...
126
00:44:57,456 --> 00:45:00,156
Hansi, dej to tamté staré paní.
127
00:45:02,757 --> 00:45:04,457
- Máš tužku?
- Ne.
128
00:45:04,485 --> 00:45:06,851
- Máte oheň?
- Ano.
129
00:45:14,495 --> 00:45:16,992
- Cigaretu?
- Díky.
130
00:45:20,693 --> 00:45:21,893
Díky.
131
00:45:22,693 --> 00:45:26,700
Opatrně, nesmí vás vidět spolu.
Něco se pokazilo.
132
00:45:26,900 --> 00:45:31,815
- Ale proč?
- Později.
133
00:46:17,395 --> 00:46:18,895
Vy, vstaňte!
134
00:47:16,710 --> 00:47:17,710
Prosím vás...
135
00:47:17,711 --> 00:47:20,811
Bydlí tady v hotelu
Erik van Ostamgen?
136
00:47:20,812 --> 00:47:24,012
- Ano, v čísle 111.
- Je na pokoji?
137
00:47:24,513 --> 00:47:26,713
Pravděpodobně.
Jeho klíč tu není.
138
00:47:26,714 --> 00:47:28,814
- V kterém patře, prosím?
- V prvním.
139
00:47:28,915 --> 00:47:31,215
Okamžik.
Mohu vědět, kdo jste?
140
00:47:31,416 --> 00:47:33,116
Jsem jeho žena.
141
00:48:05,479 --> 00:48:07,679
Promiňte, prosím.
142
00:48:09,480 --> 00:48:11,580
Portýr mi řekl, že...
143
00:48:14,681 --> 00:48:15,681
Ano?
144
00:48:15,882 --> 00:48:18,582
Má němčina je špatná.
145
00:48:22,177 --> 00:48:23,677
Prosím?
146
00:50:12,513 --> 00:50:13,472
- Friedo!
- Co je?
147
00:50:13,672 --> 00:50:15,272
- Jdi rychle do 112!
- Proč?
148
00:50:16,100 --> 00:50:18,477
Z Leydenu přijela
Van Ostamgenova žena.
149
00:50:18,519 --> 00:50:21,230
- Kde je?
- Je nahoře. - U něj?
150
00:50:21,271 --> 00:50:24,400
- Ano.
- Proboha.
151
00:50:57,962 --> 00:51:00,362
- Prosím promiňte.
- V pořádku.
152
00:52:17,137 --> 00:52:20,265
Policie!
153
00:52:23,119 --> 00:52:24,519
Okamžik!
154
00:52:36,520 --> 00:52:38,020
Ano prosím?
155
00:52:43,521 --> 00:52:45,421
Kde je Jacob Bijus?
156
00:52:45,722 --> 00:52:47,622
V pokoji 119.
157
00:52:47,723 --> 00:52:49,623
Je zapsán do 112.
158
00:52:49,624 --> 00:52:51,724
Musel se přesunout.
Pokoj byl rezervován.
159
00:52:57,325 --> 00:52:59,325
- Tohle je pokoj 112?
- Ano.
160
00:53:00,226 --> 00:53:02,026
Van Ostamgenův.
161
00:53:02,527 --> 00:53:04,027
Já jsem jeho žena.
162
00:53:05,028 --> 00:53:06,228
A vy?
163
00:53:08,529 --> 00:53:10,229
Moje doklady jsou dole.
164
00:53:13,630 --> 00:53:16,030
Neptal jsem se vás na doklady.
165
00:53:16,031 --> 00:53:19,331
- Všechno je v pořádku!
- Jak se jmenujete?
166
00:53:19,846 --> 00:53:22,413
- Erik Van Ostamgen.
- Dobře.
167
00:53:22,786 --> 00:53:25,914
Díky pane poručíku.
168
00:53:33,414 --> 00:53:35,714
- Jste Jacob Bijus?
- Ano.
169
00:53:37,215 --> 00:53:41,115
Jste zatčen.
Jste tu sám nebo s někým?
170
00:53:41,416 --> 00:53:43,816
- Sám.
- Odveďte ho!
171
00:53:44,517 --> 00:53:48,217
- Kam mě vedete?
- Na policejní stanici.
172
00:55:34,835 --> 00:55:38,435
- Co říkali?
- Všechno je v pořádku.
173
01:02:33,487 --> 01:02:36,287
Takže vy jste Jacob Bijus?
174
01:02:36,888 --> 01:02:38,088
Ano.
175
01:02:42,189 --> 01:02:46,589
Kde jste pracoval
od ledna do května 1942?
176
01:02:46,990 --> 01:02:48,490
V Neckarsulmu.
177
01:02:48,791 --> 01:02:52,791
A bydlel jste tam v hotelu na...
Helmuthstrasse?
178
01:02:53,192 --> 01:02:55,792
Ano v... Hotelu zum Grünwald.
179
01:02:56,193 --> 01:02:58,793
Upřímně, viděl jsem lepší.
180
01:03:00,694 --> 01:03:04,894
Určitě si vzpomínáte na dámu,
která hotel řídila.
181
01:03:05,795 --> 01:03:07,795
Musím snad vědět i tohle?
182
01:03:07,996 --> 01:03:09,496
Ne...
183
01:03:10,597 --> 01:03:12,797
Ale proč jste ji zabil?
184
01:03:14,298 --> 01:03:17,798
Proč jste 2. května
zavraždil Ursulu Stieffovou?
185
01:03:18,599 --> 01:03:20,299
Zavraždil jste ji nebo ne?
186
01:03:23,100 --> 01:03:25,400
2. května tam byl nálet.
187
01:03:25,501 --> 01:03:28,601
A během tohoto náletu jste
odnesl tělo Ursuly Stieffové..
188
01:03:29,302 --> 01:03:33,202
Co to říkáte?
To je úplný nesmysl!
189
01:03:33,503 --> 01:03:36,803
Dva lidé dosvědčí, že vás viděli.
Mohou vás identifikovat.
190
01:03:37,304 --> 01:03:40,204
Chcete se postavit
proti těmto svědectvím?
191
01:03:41,405 --> 01:03:44,405
Máme předvolat svědky?
Ano nebo ne?
192
01:03:46,306 --> 01:03:47,506
Ne.
193
01:03:52,407 --> 01:03:54,907
Zabil jsem Ursulu Stieffovou.
194
01:03:58,608 --> 01:04:00,708
To je o moc lepší.
195
01:04:04,609 --> 01:04:07,109
Učinil jste přiznání.
196
01:04:08,310 --> 01:04:10,910
Soud vynese rozsudek smrti.
197
01:04:11,611 --> 01:04:14,111
Jinak to dopadnout nemůže.
198
01:04:27,712 --> 01:04:30,912
Na druhé straně, Bijusi,
mohl byste nám být užitečný.
199
01:04:31,213 --> 01:04:34,213
Říše potřebuje inženýry,
naléhavě.
200
01:04:34,714 --> 01:04:37,114
A především potřebujeme lidi,
201
01:04:37,115 --> 01:04:40,215
kteří by nám hlásili
jakékoli neloajální jednání.
202
01:04:41,616 --> 01:04:43,116
Chápete mě?
203
01:04:44,317 --> 01:04:47,117
- Ano. Ano!
- Takže...
204
01:04:49,118 --> 01:04:51,418
A co na to říkáte?
205
01:04:51,819 --> 01:04:55,719
Udělám všechno, oč mě požádáte.
206
01:04:56,220 --> 01:04:59,020
Přesně to jsem čekal,
že řeknete.
207
01:05:04,321 --> 01:05:08,521
Zapamatujte si jednu věc,
budeme vás pozorně sledovat.
208
01:05:09,922 --> 01:05:11,822
Splním svou povinnost.
209
01:05:13,123 --> 01:05:14,623
Dobře.
210
01:05:39,124 --> 01:05:40,724
Okamžik, prosím!
211
01:06:02,402 --> 01:06:03,702
Dobré ráno.
212
01:07:03,273 --> 01:07:05,984
Já vám nerozumím.
Jsem Jacob Bijus.
213
01:07:20,551 --> 01:07:23,000
Mluvím jen holandsky a německy.
214
01:07:23,252 --> 01:07:26,380
Prosím?
215
01:07:33,158 --> 01:07:36,858
S někým si mě pletete.
Mluvím jen holandsky a německy.
216
01:07:58,455 --> 01:08:00,955
Cože?
Německy, prosím.
217
01:08:26,079 --> 01:08:29,579
Už jsem vám to řekl,
umím jen holandsky a německy.
218
01:09:05,853 --> 01:09:08,453
Nerozumím vám ani slovo.
219
01:09:24,081 --> 01:09:27,209
Díky.
220
01:10:20,790 --> 01:10:21,790
Já...
221
01:10:23,491 --> 01:10:24,791
Já jsem...
222
01:10:27,292 --> 01:10:29,592
Já jsem Jacob Bijus.
223
01:12:39,143 --> 01:12:40,443
Doklady.
224
01:12:41,744 --> 01:12:43,244
Vaše doklady!
225
01:12:46,045 --> 01:12:47,745
Poslužte si, pánové.
226
01:12:48,446 --> 01:12:49,646
Jméno?
227
01:12:50,547 --> 01:12:52,947
Neznáte snad svoje jméno?
228
01:12:53,248 --> 01:12:56,948
Nechtěl jsem, aby to vypadalo,
že váš kolega neumí číst.
229
01:12:56,949 --> 01:12:58,849
To by bylo netaktní.
230
01:12:59,450 --> 01:13:01,950
Jmenuji se Engel, doktor Engel.
231
01:13:02,051 --> 01:13:04,451
- Zaměstnání?
- Doktor matematiky.
232
01:13:04,752 --> 01:13:07,652
- Odkud jste?
- Z Plzně.
233
01:13:09,153 --> 01:13:10,853
Vaše jméno není na seznamu.
234
01:13:14,354 --> 01:13:15,654
Nemožné!
235
01:13:15,955 --> 01:13:17,455
Můžu se podívat?
236
01:13:18,056 --> 01:13:21,056
To je neuvěřitelné!
Neuvěřitelné!
237
01:13:21,157 --> 01:13:22,757
Takový nepořádek!
238
01:13:22,858 --> 01:13:27,158
Poskytl jsem své služby Říši...
své neocenitelné služby
239
01:13:27,559 --> 01:13:29,459
a jak je se mnou zacházeno!
240
01:13:29,760 --> 01:13:33,160
Podám stížnost k samotnému
Říšskému Vůdci do Berlína.
241
01:13:33,261 --> 01:13:35,061
- Ale pane doktore...
- Jak se jmenujete?
242
01:13:35,162 --> 01:13:37,262
- Taut, pane doktore.
- Kdo je vaším nadřízeným?
243
01:13:37,334 --> 01:13:40,421
- Čeká dole! Proč není na seznamu?
- Nevěděl jsem, že...
244
01:13:40,464 --> 01:13:43,364
Zapište tam ihned mé jméno,
než se o tom někdo dozví.
245
01:13:43,565 --> 01:13:45,965
- Jistě, pane doktore.
- Tužku!
246
01:13:46,666 --> 01:13:48,266
Žádnou nemám.
247
01:13:48,267 --> 01:13:50,367
- Prosím.
- Děkuji, pane doktore.
248
01:13:52,868 --> 01:13:54,968
Pánové, co mám teď dělat?
249
01:13:55,069 --> 01:13:58,969
Hlaste se u velitele konvoje.
Náklaďák číslo 2.
250
01:13:59,570 --> 01:14:01,270
Mou tužku, prosím.
251
01:14:18,618 --> 01:14:20,118
Doklady, prosím.
252
01:14:23,599 --> 01:14:26,159
- Erik Van Ostamgen? - Ano.
- Nora Van Ostamgen.
253
01:14:26,460 --> 01:14:28,360
Jsem jeho žena.
254
01:14:31,561 --> 01:14:34,861
- Znáš mojí adresu, Eriku?
- Ano.
255
01:14:34,962 --> 01:14:37,362
Brzy, velmi brzy, ti napíšu.
256
01:14:38,063 --> 01:14:41,963
Taky ti napíšu.
Vrať se brzy.
257
01:14:42,864 --> 01:14:45,464
Tak brzy, jak vyhrajeme válku.
258
01:14:46,065 --> 01:14:47,465
Pospěšte si!
259
01:14:47,766 --> 01:14:50,366
Budete v náklaďáku číslo 1.
No tak, pojďte!
260
01:15:24,761 --> 01:15:27,924
- Jméno?
- Van Ostamgen.
261
01:17:43,365 --> 01:17:45,065
Tudy!
262
01:17:45,966 --> 01:17:47,366
Pokračujte!
263
01:17:51,666 --> 01:17:54,366
Stát!
264
01:17:56,867 --> 01:17:58,567
Dopředu!
265
01:19:27,300 --> 01:19:31,968
- Hej vy! Jméno!
- Engel. Doktor Engel.
266
01:19:36,669 --> 01:19:39,569
Vaše jméno je na seznamu,
ale nemáme tu vaši kartu.
267
01:19:40,670 --> 01:19:42,470
Za to já nemůžu.
268
01:19:44,471 --> 01:19:46,571
Musíme prověřit vaše dokumenty.
269
01:19:46,872 --> 01:19:51,272
Do té doby budete dělat
pomocné práce, "doktore" Engele.
270
01:19:52,473 --> 01:19:55,173
- Pomocné práce?
- Další!
271
01:19:58,274 --> 01:20:01,974
Van Ostamgene!
Vstávat! Potřebují vás.
272
01:20:03,675 --> 01:20:05,375
Dělejte!
273
01:20:19,576 --> 01:20:22,276
- Van Ostamgen.
- Vaši kartu.
274
01:20:24,677 --> 01:20:26,077
Pojďte se mnou!
275
01:20:52,178 --> 01:20:53,678
Tam!
276
01:21:00,479 --> 01:21:01,979
Profil.
277
01:21:03,180 --> 01:21:04,880
Z druhé strany.
278
01:21:07,481 --> 01:21:08,881
Pojďte se mnou!
279
01:21:57,682 --> 01:22:00,982
Pane náčelníku!
Van Ostamgen.
280
01:22:04,683 --> 01:22:08,283
Budete pracovat pod profesorem
Hoferem. Možná ho znáte.
281
01:22:09,184 --> 01:22:12,084
Pane profesore!
Van Ostamgen.
282
01:22:12,185 --> 01:22:14,285
Ó ano!
Ano, samozřejmě.
283
01:22:14,986 --> 01:22:17,486
- Pocházíte z Leydenu, že?
- Ano.
284
01:22:17,587 --> 01:22:18,987
Těší mě.
285
01:22:20,488 --> 01:22:22,988
Trapné, ale bohužel nezbytné.
286
01:22:23,489 --> 01:22:26,689
- Naše práce tady je přísně tajná.
- Podpis, pane profesore.
287
01:22:31,290 --> 01:22:32,690
- Prosím.
- Díky.
288
01:22:34,191 --> 01:22:38,391
Slyšel jsem, že jste toho hodně
udělal pro Říši. To mě těší.
289
01:22:38,692 --> 01:22:42,992
Lidi jako vy potřebujeme.
Dobří inženýři jsou nyní vzácnější než...
290
01:22:43,293 --> 01:22:44,693
...dobrá káva?
291
01:22:49,194 --> 01:22:50,394
Úžasné.
292
01:22:51,795 --> 01:22:53,995
Nejdřív se podívejte na tohle!
293
01:22:56,396 --> 01:22:59,496
Zkoušíme tu tento pohon
pro novou raketu.
294
01:23:00,097 --> 01:23:02,697
Její hmotnost bude 100 tun.
295
01:23:06,798 --> 01:23:12,398
- Co používáte jako palivo, profesore?
- Směs kapalného kyslíku a alkoholu.
296
01:23:14,200 --> 01:23:15,500
Kapalný kyslík...
297
01:23:15,704 --> 01:23:18,832
Připravit zážeh.
298
01:23:19,599 --> 01:23:23,799
S pomocí této rakety budeme
schopni odpálit nálož
299
01:23:24,000 --> 01:23:26,700
přímo doprostřed New Yorku.
300
01:24:16,601 --> 01:24:17,901
Vypněte to!
301
01:24:22,813 --> 01:24:26,108
Elektrárno, vypnout čerpadla.
Otevřít dveře!
302
01:24:26,802 --> 01:24:30,500
V tuto chvíli jsou naším
největším problémem vibrace.
303
01:24:30,779 --> 01:24:32,000
Vibrace?
304
01:24:32,200 --> 01:24:35,603
Stává se to jenom někdy.
Příčinu neznáme.
305
01:24:35,804 --> 01:24:40,004
Musíme to okamžitě vypínat,
aby se nezničil motor.
306
01:24:40,105 --> 01:24:43,852
- Nemohlo by to být spalováním?
- Pravděpodobně.
307
01:24:44,100 --> 01:24:47,205
- A proto jste tady.
- Samozřejmě profesore.
308
01:24:47,606 --> 01:24:50,706
Výborně se vyznáte
v oboru spalování.
309
01:24:50,907 --> 01:24:53,907
Chtěl bych, abyste se
tento problém pokusil vyřešit.
310
01:24:53,908 --> 01:24:55,308
Židli, prosím!
311
01:24:59,109 --> 01:25:00,509
Tady.
312
01:25:00,810 --> 01:25:04,110
Důkladně si to prostudujte.
No sedněte si!
313
01:25:05,011 --> 01:25:08,211
To jsou výsledky mnoha let výzkumu.
314
01:25:18,412 --> 01:25:19,712
Pane profesore!
315
01:25:20,813 --> 01:25:22,713
Mohl bych dostat tužku?
316
01:25:25,914 --> 01:25:27,414
Děkuji mnohokrát.
317
01:27:54,909 --> 01:27:58,345
Rychlost více než 400 mil/h.
318
01:32:37,979 --> 01:32:39,379
Heil Hitler!
319
01:32:39,680 --> 01:32:41,980
Mám rozkaz z velitelství.
320
01:32:42,381 --> 01:32:44,681
Jste uvolněn ze své funkce,
plukovníku.
321
01:32:44,882 --> 01:32:48,282
Bezpečnostní služba SS přebírá
s okamžitou platností tuto sekci.
322
01:33:24,072 --> 01:33:27,372
Všichni tihle muži jsou
vysoce kvalifikovaní inženýři.
323
01:33:28,373 --> 01:33:31,573
Přesně jako ti pánové,
které jsem potkal v Londýně.
324
01:33:33,074 --> 01:33:35,074
Zbývá nám tedy pouze jediné:
325
01:33:35,375 --> 01:33:39,175
Do detailů prozkoumat
záznamy každého z nich.
326
01:33:39,376 --> 01:33:43,376
- To může trvat dost dlouho.
- To je mi jedno.
327
01:33:46,977 --> 01:33:49,077
Britům musí být jasně ukázáno,
328
01:33:49,178 --> 01:33:52,478
co dokáže energie
a vynalézavost Němců.
329
01:33:53,079 --> 01:33:57,079
Vůdce nařídil úplné zničení Londýna.
330
01:33:57,180 --> 01:34:00,280
A já... já svého Vůdce nezklamu.
331
01:34:00,481 --> 01:34:01,881
Pánové!
332
01:34:03,082 --> 01:34:07,482
Přesně za tři minuty bude na Londýn
odpálena první raketa V-2.
333
01:34:07,883 --> 01:34:11,183
A za méně než pět minut zasáhne cíl.
334
01:34:11,784 --> 01:34:16,084
Za pět minut započne
nová kapitola dějin lidstva.
335
01:34:43,431 --> 01:34:46,518
Pal!
336
01:41:32,391 --> 01:41:38,785
Druhý stupeň!
Tankování ukončeno!
337
01:41:39,290 --> 01:41:43,035
První stupeň!
Tankování ukončeno!
338
01:41:44,578 --> 01:41:50,346
Zapnout kontrolní vypínač.
Kontrolku u palivové nádrže.
339
01:41:51,335 --> 01:41:56,340
Připravit chlazení
kyslíkových nádrží.
340
01:42:19,884 --> 01:42:21,374
Van Ostamgene!
341
01:42:21,575 --> 01:42:23,049
Prosím vás, pojďte sem.
342
01:42:23,249 --> 01:42:24,884
No pojďte sem!
343
01:42:25,576 --> 01:42:29,276
- Přineste mi své poslední výpočty.
- Ale, pane profesore! - Rychle, prosím!
344
01:42:30,177 --> 01:42:32,077
Jistě, pane profesore.
345
01:43:09,078 --> 01:43:13,060
- Pane! - Hmmm?
- Tady něco nehraje.
346
01:43:14,680 --> 01:43:16,280
Copak?
347
01:43:17,781 --> 01:43:19,881
Ty fotografie jsou rozdílné.
348
01:43:21,982 --> 01:43:24,382
Ano, správně.
349
01:43:25,783 --> 01:43:30,483
- Van Ostamgen, z Leydenu...
- Tento obrázek je přímo z Leydenu
350
01:43:30,684 --> 01:43:32,584
Inženýr...
351
01:43:33,260 --> 01:43:34,600
Kde pracuje?
352
01:43:36,127 --> 01:43:39,790
Van Ordern, Van Osten, Van Ostamgen.
353
01:43:40,691 --> 01:43:43,391
Je v startovacím oddělení.
354
01:43:46,592 --> 01:43:50,092
- Pane profesore!
- Děkuji.
355
01:44:33,793 --> 01:44:39,793
Prosím? Van Ostamgen?
Ano. Van Ostamgen, jistě.
356
01:44:59,194 --> 01:45:01,594
Vy tři, dolů!
Ostatní se mnou!
357
01:45:15,595 --> 01:45:19,295
Pistoli!
Vy dva, pojďte se mnou!
358
01:45:34,736 --> 01:45:37,036
- Stát!
- Musíme projít.
359
01:45:37,137 --> 01:45:39,837
- Potřebují nás v elektrárně.
- Průkaz!
360
01:45:41,138 --> 01:45:42,738
Průkaz!
361
01:45:42,739 --> 01:45:45,239
- Jsme tu spolu.
- Okamžik.
362
01:45:57,640 --> 01:46:02,440
Jsme technici z odpalů.
Otevřete bránu! Něco se pokazilo.
363
01:46:15,518 --> 01:46:16,785
Zpátky!
364
01:46:52,782 --> 01:46:54,282
Odvést!
365
01:46:58,583 --> 01:47:01,383
Startovací oddělení,
gruppenführer Linz.
366
01:47:03,884 --> 01:47:05,184
Zpátky!
367
01:47:12,785 --> 01:47:17,085
Zastavte startovací sekvenci.
Všichni zůstanou na svých místech.
368
01:47:18,086 --> 01:47:20,586
Pozor!
Start byl přerušen.
369
01:47:21,187 --> 01:47:22,187
Pohyb!
370
01:47:25,988 --> 01:47:27,288
Tam!
371
01:47:50,189 --> 01:47:53,489
Sem! Rychle!
372
01:48:22,204 --> 01:48:25,904
Elektrárna!
Musím mluvit s lidmi uvnitř.
373
01:48:26,405 --> 01:48:30,805
Spojte se s elektrárnou.
Přerušil jsem start.
374
01:48:50,932 --> 01:48:53,532
Zpátky!
375
01:49:10,879 --> 01:49:12,779
Rychleji!
376
01:49:15,080 --> 01:49:16,280
Stát!
377
01:50:19,217 --> 01:50:21,217
Přepínač R9 otevírá
startovací bránu.
378
01:50:50,594 --> 01:50:51,652
Stát!
379
01:51:42,059 --> 01:51:43,759
Zhasnout světla!
380
01:51:44,060 --> 01:51:45,960
Zatraceně, vypněte ty světla!
381
01:51:46,061 --> 01:51:49,361
To nejde.
Vypínají se z elektrárny.
382
01:52:15,265 --> 01:52:19,065
Zpátky na svá místa!
Start bude pokračovat.
383
01:52:19,766 --> 01:52:24,066
Pozor! Vyklidit prostor!
Připravit na odpálení!
384
01:52:34,467 --> 01:52:35,967
A teď...
385
01:52:36,768 --> 01:52:39,068
se posaďte, přátelé.
386
01:53:01,655 --> 01:53:05,955
Hlavní vypínač startu.
Začíná odpočet.
387
01:53:06,656 --> 01:53:07,656
Start!
388
01:53:08,257 --> 01:53:11,757
Sakra, odpalte to,
než všichni vyletíme do povětří!
25852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.