All language subtitles for Offering.To.The.Storm.Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX APRESENTA 2 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 É ele! 3 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 4 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Só queremos falar, pode ser? 5 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Pare! 6 00:03:06,791 --> 00:03:07,666 Pare! 7 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- Quieto! - Pare! 8 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Pare aí! Pare! 9 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Pare! 10 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Não se mexa! 11 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}- Pare! - Pare, porra! 12 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Para aonde foi? 13 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 - Aonde? - Por ali! 14 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 15 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Pare! 16 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Quieto! 17 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, a mochila! 18 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Não se mexa. 19 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Não se mexa. 20 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 O braço! 21 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Tenho de acabar isto. 22 00:04:26,625 --> 00:04:27,583 Tenho de acabar isto. 23 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Tenho de acabar isto. 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Tenho de acabar isto. 25 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Tenho de acabar isto. 26 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 OFERENDA À TEMPESTADE 27 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLÍCIA DE NAVARRA 28 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Posso sentar-me? 29 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 A esta hora estou exausta. 30 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Tive um bebé há cinco meses e mal consigo dormir. 31 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Os bebés mudam mesmo a nossa vida, não mudam? 32 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Às vezes, não me surpreende que alguns pais percam a cabeça. 33 00:05:19,291 --> 00:05:20,875 Que idade tinha a tua filha? 34 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Quatro meses. 35 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Para aonde a levavas? 36 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Só queria ficar com ela mais um pouco. 37 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 A tua sogra diz que foste a casa dela à noite. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Ouviu barulho, abriu a janela e viu-te a fugir. 39 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Ela não parava de chorar enquanto nos contava. 40 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 É uma mentirosa. 41 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Mas ela não está a mentir 42 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 quando diz que o corpo da bebé tinha uma marca na testa 43 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 que não estava lá quando a pôs a dormir. 44 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Uma marca de pressão de um objeto, 45 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 que corresponde exatamente com o olho deste peluche. 46 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 A minha sogra é uma grande cabra. 47 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Tu também viste a marca, Valentín. Por isso, cobriste-a com maquilhagem. 48 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 E pediste para fecharem mais cedo o caixão. 49 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Mas a cabra da tua sogra não ia desistir. 50 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Foi por isso que levaste o corpo, certo? 51 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Não, isso foi porque queriam cremá-la. 52 00:06:11,125 --> 00:06:12,500 Querias um enterro. 53 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 Não pode ser cremada. Tenho de acabar isto. 54 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 O que tens de acabar, Valentín? 55 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Se não o terminar, 56 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 tudo terá sido inútil. 57 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Para que é isto tudo? 58 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Mataste a tua filha? 59 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Não. 60 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Não a matei. 61 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Entreguei-a. 62 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 A quem? 63 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 A quem a entregaste? 64 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Para quê? 65 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Diz-lhes para não a cremarem. 66 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Por favor. 67 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Nada de cremação. 68 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 A quem? 69 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 A quem a entregaste? 70 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Os lábios dele mexem-se, mas não percebo o que diz. 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Para quê? 72 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, vê o que podes fazer quanto ao áudio. 73 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Aliás, encontra alguém que saiba ler lábios. 74 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Sim, chefe. 75 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Alguém arranje a máquina de café, por favor. 76 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 - Quem é o responsável? - Eu trato disso. 77 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 PADARIA 78 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 É impossível a mãe ter saído do rio viva. 79 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Falei com o juiz responsável pelo caso. 80 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Ele concorda com um funeral. 81 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 - Ligaste ao juiz Markina? - Ele ligou-me. 82 00:07:34,166 --> 00:07:35,791 Já agora, ele é adorável. 83 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Também falei com o padre Germán. 84 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 Decidimos que seria melhor sexta-feira. 85 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - Decidiram? - Sim. 86 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Quanto mais cedo isto ficar tratado, melhor para todos. 87 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Não podemos presumir que está morta sem um corpo. 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Não sejas ridícula. 89 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 O casaco foi encontrado no rio há mais de um mês. 90 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 É um engodo! 91 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 - Isso não significa nada. - Acho que é uma boa ideia, Amaia. 92 00:07:55,333 --> 00:07:56,583 Temos de virar a página. 93 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Não acho que esteja morta. 94 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Onde está ela? Sozinha, à noite, uma velha que mal consegue andar. 95 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Não é uma velha que mal consegue andar. 96 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Não importa! 97 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Já chega. 98 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 A mãe está morta. 99 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Avisa-me se precisares de ajuda com os preparativos. 100 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Está bem. 101 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 102 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Não a viste, James. 103 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Ela fugiu. 104 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Ela veio a esta casa, levou o nosso filho. 105 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Ela não era uma velha fraca. 106 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era uma mulher determinada. Eu estava lá. 107 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Sim, e eu não. Eu sei. 108 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Mas porque ela não apareceu, Amaia? 109 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 A água levou-a. 110 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 A polícia disse isso, os teus colegas, até o teu amigo, o juiz. 111 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - Não quero saber, não acredito. - É esse o problema. 112 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Já paraste para pensar no que os outros sentem? As tuas irmãs? 113 00:09:05,666 --> 00:09:08,375 Sobre talvez precisarem de acabar com esta merda toda? 114 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Sei que sofreste muito, Amaia, mas não és a única. 115 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Eu trato. 116 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Olá, pequenote. 117 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Não há nada de errado em ter um funeral. 118 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Eu vou de certeza 119 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 e espero que venhas comigo. 120 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Amaia, querida. - Agora não, tia, por favor. 121 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Por favor. 122 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 CENTRO PENITENCIÁRIO PAMPLONA 1 123 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Sou apenas o encenador 124 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 numa peça de muitos atores. 125 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 A sério? 126 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 As imagens da tua fuga mostram um encenador muito dócil. 127 00:10:32,375 --> 00:10:33,416 A obedecer a uma idosa. 128 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Serviu-te de muito. Estás na prisão e ela desapareceu. 129 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Bela encenação. 130 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Engana-se, inspetora. 131 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 O sexo do bebé foi inesperado, mas correu como planeado. 132 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Onde arranjaram o braço que deixaram na igreja? 133 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - A Rosario disse-lhe? - Não sei a que se refere. 134 00:10:51,000 --> 00:10:52,208 Quando visitaste Baztan 135 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 não ficaste em casa do teu pai nem num hotel. 136 00:10:55,666 --> 00:10:59,291 Creio que tens um sítio seguro, para onde a minha mãe foi quando saiu da gruta. 137 00:10:59,791 --> 00:11:01,208 Onde é essa sítio? 138 00:11:03,708 --> 00:11:04,875 Ela está viva, não está? 139 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 O que acha? 140 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Que tinham um plano de fuga e ela usou-o. 141 00:11:12,875 --> 00:11:15,750 É preciso ser-se inteligente para valorizar a inteligência. 142 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Já nos percebemos, você e eu. 143 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Só por isso, dar-lhe-ei um presente. 144 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Ouça bem. 145 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 É um recado da sua mãe. 146 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Dorme com um olho aberto, cabra, 147 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 porque a qualquer momento, 148 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 a mãe... 149 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ... vai comer-te. 150 00:11:43,125 --> 00:11:44,208 Abram a porta! 151 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Abram a porta! 152 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Não me ouvem ? Abram! 153 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Ele atacou a tua fraqueza. 154 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Não há mensagem nenhuma da tua mãe. 155 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Ele controlava os guardas, eram como cães. 156 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Onde estás? 157 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Diz-me que vou para aí. 158 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Ligue ao diretor, diga-lhe para o isolar. 159 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Com certeza. 160 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Amaia, lamento muito o que aconteceu. 161 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Vemo-nos esta noite. 162 00:12:21,583 --> 00:12:22,875 Vou buscar-te onde disseres. 163 00:12:22,958 --> 00:12:25,583 Tem de avisar o diretor o quanto antes. 164 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Tenho de ir, tenho outra chamada. - Não te preocupes. 165 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Sim, Jonan. 166 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Colocámos os buquês e as flores com cuidado. 167 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 E, hoje, foi tudo mudado. 168 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Está uma confusão. 169 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 O coveiro diz que a laje foi movida. 170 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Por aqui. 171 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Esta foi movida, minha senhora. 172 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Está vazio. 173 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Telefona para a prisão, quero falar com o Valentín Esparza. 174 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Devíamos tê-la enterrado ao pé de casa. 175 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 E devias parar de perseguir assassinos de carne e osso. 176 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 O nossa querida filha foi assassinada pelo Inguma. 177 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chefe. 178 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 - Sim? - O Valentín Esparza foi assassinado. 179 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 O quê? 180 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 O colega de cela esfaqueou-o do nada. 181 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Era um preso calado, ninguém sabe o que aconteceu. 182 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 E as imagens do interrogatório? 183 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 O som tem estática, verifiquei com um fonoaudiólogo. 184 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Entreguei-a ao Inguma, como muitos outros sacrifícios." 185 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Volta a passar. 186 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Entreguei-a ao Inguma, como muitos outros sacrifícios." 187 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 188 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Um dos demónios mais antigos da mitologia. 189 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Mata pessoas durante o sono, 190 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 causa a morte súbita aos bebés 191 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 agarrando-se a eles e sugando-lhes o folgo até morrerem. 192 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Deixa-me ver. 193 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Obrigada, Goñi. 194 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Quando vi o caixão vazio, só consegui pensar no da minha irmã. 195 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 Nem se incomodaram com a gravilha. 196 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Vamos investigar todas as mortes súbitas no vale 197 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 nos últimos cinco anos. 198 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Está bem. 199 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 200 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 Sou a Amaia Salazar. 201 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 São os mesmos símbolos que o mestre desenhou 202 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 quando sacrificámos animais, mas… 203 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 ... não sei o que significam. 204 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Elena, sei que a minha mãe está viva, 205 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 está escondida algures. 206 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Tenho de encontrar o sítio onde se conheceram, a casa de que me falaste. 207 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 É muito importante, imploro-te. 208 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Chegaram a fazer sacrifícios humanos? 209 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Não percebes, Amaia? Se falar, matam-me. 210 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Quem? 211 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Eu protejo-te. 212 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Não me podes proteger disto. - Por favor. 213 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Por favor, responde-me. 214 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Sacrificaram pessoas? 215 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Naquele tempo, 216 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 a tua mãe era a única grávida no grupo. 217 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Se estás viva, é porque tudo foi um disparate. 218 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Agradeci a Deus milhares de vezes 219 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 sempre que te via na cidade. 220 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, eu tive uma irmã. 221 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 Uma irmã gémea. Ela morreu no berço. 222 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 - Onde está enterrada? - Não sei, encontrei o túmulo, 223 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 mas estava vazio. - Não! 224 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 - Por favor... - Sai da minha casa! 225 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Sai já da minha casa! - É muito importante. 226 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 - Ouve. - Sai! 227 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Pelo menos, diz-me onde estavam os corpos. 228 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 O que lhes fizeram? Por favor. 229 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, por favor! 230 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Sai da minha casa! 231 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PRISÃO DE PAMPLONA 232 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Estás bem? 233 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 É o meu pai. Acabou de ligar. 234 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Tem uma lesão no coração. 235 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Lamento. 236 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Lamento muito. 237 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Têm de fazer um bypass de emergência. 238 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Dão-lhe a data amanhã, mas... 239 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Vou embora depois do funeral. 240 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Claro. 241 00:18:30,416 --> 00:18:32,541 Amanhã, acabo tudo o que tenho para fazer aqui 242 00:18:32,625 --> 00:18:34,000 e depois trato dos bilhetes. 243 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Estava isolado e não falava com ninguém desde a sua visita. 244 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Um polícia viu que não se mexia, deu o alarme e encontrámo-lo assim. 245 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Não há sinais de petéquias, ferimentos de defesa ou sofrimento. 246 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 A julgar pela quantidade de espuma na boca, 247 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 diria que tomou algo que causou insuficiência cardíaca. 248 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 O Dr. Berasategui não queria morrer. 249 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 O suicídio não se encaixa num comportamento narcisista. 250 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Como assim, ele não queria morrer? 251 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Como saberia isso? 252 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Ele chorou ao morrer. 253 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Deitou-se e chorou numa irrupção de autopiedade. 254 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Pare. Clique na câmara cinco. 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Ali, ele entregou-lhe algo. 256 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Clique na nove. 257 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 258 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Meritíssimo. 259 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Aconteceu alguma coisa? 260 00:20:12,083 --> 00:20:14,333 Saíram sem me dizeres como estás. 261 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Estou bem, obrigada. 262 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Lembra-te, estou aqui para o que precisares. 263 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Obrigada. - Preocupo-me contigo, Amaia. 264 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Só queria dizer-te 265 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que os meus sentimentos por ti não mudaram. 266 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 E nunca mudarão. 267 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Meritíssimo. 268 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Ligou à minha irmã para apoiar o funeral da minha mãe? 269 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Sim, disse-lhe que era boa ideia. 270 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Mas foi ela quem me ligou. 271 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Visitou o Dr. Berasategui na prisão? 272 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Três vezes. 273 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Falou-lhe da fuga da Rosario e dos acontecimentos daquela noite? 274 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Tentei, inspetora, mas ele mudou de assunto. 275 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Acho que a minha mãe está escondida. 276 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 E que isto faz parte de um plano muito mais complexo. 277 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Ainda bem que começa a perceber. 278 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Poderá haver uma ligação 279 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre os antigos ritos de bruxaria no vale 280 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 e os eventos desta caverna? 281 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Diz-se que as bruxas comem crianças, 282 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 alimentando-se da vida dos inocentes sacrificados. 283 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 O que ganhariam em troca? 284 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Saúde. 285 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Vida. 286 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Riqueza material. 287 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Alguém ainda acredita nisso? 288 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Para de questionar se faz sentido. 289 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Não julguem e acreditem que, se algo tem consequências reais, 290 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 é real. 291 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Porquê crianças? Como as usaram? 292 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Devem ter menos de dois anos. 293 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Até essa idade, existem em dois mundos 294 00:22:29,000 --> 00:22:31,333 e podem ver e ouvir o que ocorre em ambos. 295 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Há um ritual para as matar. 296 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 São muitas vezes sangradas. 297 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Às vezes, também são desmembradas 298 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 para serem usadas por partes. 299 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 O crânio e os ossos mais compridos são os mais valiosos. 300 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Alguns rituais usam unhas, cabelo, dentes 301 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 e o pó dos pequenos ossos esmagados. 302 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Para aonde levariam um corpo roubado para ser sacrificado? 303 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Para um lugar mágico, seguro e protegido. 304 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Sei que está a pensar em templos ou igrejas, inspetora, 305 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 mas a bruxaria não é satanismo. 306 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 Ofender Deus não é o objetivo. 307 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 É sim invocar e adorar os espíritos. 308 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Que espíritos? 309 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 O Aker. 310 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Por exemplo. 311 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 É o que chamam ao demónio em Baztan. 312 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Acredita nisso? 313 00:23:24,708 --> 00:23:26,541 Mais uma vez, essa é a pergunta errada. 314 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Não se trata de crer. 315 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 Tem a ver com o poder por trás disso. 316 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 O que importa são as consequências reais 317 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 e há pessoas dispostas a morrer e a matar por isso. 318 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, ESTOU PREOCUPADA, TELEFONEI-TE. 319 00:23:54,500 --> 00:23:56,416 {\an8}A Sonia disse que o Valentín não se calava 320 00:23:56,500 --> 00:23:58,416 {\an8}com as tradições e o poder da terra. 321 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Pediu-lhe para dar à luz em casa, 322 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 mas ela nasceu prematuramente no hospital. 323 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Ela falou numa parteira? 324 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Não, mas eu falo com ela. 325 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 É o Iriarte. 326 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 Nos últimos sete anos, houve cinco mortes súbitas em Baztan 327 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 e os Serviços Sociais investigaram três delas. 328 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Pergunta-lhes o que lhes chamou a atenção e como reagiram as famílias. 329 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Está bem. 330 00:24:34,000 --> 00:24:37,083 Atenção, todas as unidades para a avenida Padre Donostia. Terminado. 331 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 É ao pé da padaria. 332 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Selem todas as entradas, por favor. 333 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Muito bem. 334 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, o que aconteceu? 335 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Apareceu o corpo de uma mulher. 336 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 A filha dela encontrou-a. 337 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Veio de Pamplona porque não atendia o telefone. 338 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 A médica disse que algo não bate certo. 339 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Eu vou já. 340 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Traz a escada para pular o portão. 341 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Muito bem, vamos trabalhar. 342 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Entendido. 343 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspetora. 344 00:25:46,833 --> 00:25:50,250 Parecia-me ter sido uma hemorragia interna que colapsou os pulmões. 345 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Mas olhe. 346 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 O vómito dela está cheio de pedaços de casca de noz. 347 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Cortam como lâminas. 348 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Devem ter-lhe perfurado o estômago, o duodeno e a traqueia 349 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 e causaram estragos quando ela os vomitou. 350 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 É uma forma horrível de suicídio. 351 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 A minha mãe nunca se mataria. 352 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Além disso, odiava nozes. Ela tinha medo delas. 353 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Em miúda, fez-me jurar que não lhes tocaria. 354 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 O comportamento dela estava estranho ultimamente? 355 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 No último mês, parecia muito nervosa. 356 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoica. 357 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Não consegui saber nada. 358 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Obrigada. 359 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 És a filha da Rosario, não és? 360 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Já vi a minha mãe chorar tantas vezes por causa dela… 361 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Daqui é o Aloisius Dupree. 362 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Deixe mensagem e ligarei mais tarde. 363 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, todos os envolvidos estão a morrer. 364 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Acho que há alguém a criar uma barreira à minha volta. 365 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Por favor, liga quando puderes. 366 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Onde estavas? 367 00:28:11,583 --> 00:28:12,916 Estive preocupada o dia todo. 368 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Estou aqui agora. 369 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Liguei-te várias vezes e não atendeste. 370 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Às seis da tarde? Ao fim do dia? 371 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 O que se passa, James? 372 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Diz-me tu. 373 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Não sei. 374 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Vão operar o meu pai na segunda-feira. 375 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Reservei bilhetes para nós os três para os Estados Unidos no sábado. 376 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Vem comigo e com o Ibai, Amaia. 377 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Tira uns dias de folga. 378 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Vai ser bom para ti fugir de tudo e de todos. 379 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Eu faço-o. 380 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Está bem. 381 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 - Desculpe, não a queria assustar. - Está tudo bem. 382 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Quando fui para a cama, mexi na almofada e... 383 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 ... encontrei isto. 384 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 É para si. 385 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Acho que tinham razão e... 386 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 ... a pobre mulher matou-se. 387 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 É a localização de um sítio onde ela costumava ir com a minha mãe. 388 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Só isso. 389 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Eles sabem. 390 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Disse-te que descobririam. 391 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Ninguém te pode proteger deles. 392 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Algo está a corroer o meu interior, sinto que me vai matar 393 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 e não vale a pena continuar a escondê-lo. 394 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 É uma casa grande e velha, com paredes sujas e um telhado escuro. 395 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 É na estrada da Orabidea. 396 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Não se vê de cima, 397 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 mas dá para ver quando a estrada vira. 398 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 É uma casa escura e não por causa da cor, 399 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 mas pelo que está lá dentro. 400 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Se és quem dizes ser 401 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 e sobreviveste ao destino que tinham preparado para ti, 402 00:30:50,291 --> 00:30:52,250 não importa se os procuras ou não. 403 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Vão acabar por encontrar-te. 404 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Que Deus te ajude! 405 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 - Bom dia. Em que posso ajudar? - Bom dia. 406 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Procuro uma casa antiga. Acho que é aquela ali em baixo, 407 00:31:57,583 --> 00:32:00,458 mas parece bastante nova... - Não sei sobre casa nenhuma. 408 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Tem de me ajudar, por favor! 409 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Está a investigar essa escumalha? 410 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Sim. 411 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Alguma vez viu alguma destas pessoas por lá? 412 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Vi esse homem várias vezes. 413 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Mas nunca vi essas duas amarguradas. 414 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Pode dizer-me o seu nome? 415 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 416 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Vive aqui há muito tempo? 417 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Pergunte-lhes pela Ainara. 418 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Ainara é o único nome que importa. Corra! 419 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Espere! 420 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Bom dia. 421 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Sou a inspetora Salazar, do Departamento de Homicídios. 422 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 - São os donos desta casa? - Sim, porquê? 423 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Tenho más notícias. 424 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 O seu amigo, o Dr. Berasategui faleceu. 425 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Como é que o conhecia? 426 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 A nossa relação é protegida pelo sigilo profissional. 427 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Se nos dá licença... 428 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Desculpe, uma última pergunta. 429 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Alguma vez viu o Dr. Berasategui com esta mulher? 430 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Nunca a vimos. 431 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 - Há mais alguém na casa? - Inspetora. 432 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Acabou de nos dizer que alguém muito querido morreu. 433 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Precisamos de tempo para digerir. 434 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Se tiver mais perguntas, fale com o nosso advogado. 435 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 A pobre mulher morreu ao ingerir objetos cortantes. 436 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 E garanto-lhe que não foi voluntariamente. 437 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 Alguém a obrigou a engolir cascas de noz 438 00:33:41,791 --> 00:33:43,541 até rebentar os órgãos internos. 439 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Uma vez morta, 440 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 forçaram-lhe mais cascas pela garganta até rebentar os intestinos. 441 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Obrigada, doutor. 442 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Chefe, temos a certidão de nascimento. - Ótimo! 443 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 de dezembro de 1977. 444 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 É a filha dos donos. 445 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Nasceu em casa, em Argi Beltz. 446 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 A parteira foi a Fina Hidalgo. 447 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merda! 448 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Mas não encontro a certidão de óbito em lado nenhum. 449 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 - "Argi Beltz" significa "Luz Negra". - Sim, Montes. 450 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Falámos com as famílias investigadas pelos Serviços Sociais. 451 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Quando as bebés morreram, eram pessoas perfeitamente normais, 452 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 mas agora estão cheios de dinheiro. 453 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Empresas farmacêuticas, 454 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 imobiliário, uma firma de advogados… 455 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 A vida tratou-os bem. 456 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Tiveram uma sorte dos diabos. 457 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Há uma advogada 458 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 que tinha cancro terminal e agora está rija como o aço. 459 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 - Como se chama? - Karmele Andía. 460 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 É sócia da Lejarreta e da Andía. 461 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 O Berasategui, a minha mãe, a Elena Ochoa. Todos têm a casa em comum. 462 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 Esse grupo de pessoas, 463 00:35:06,250 --> 00:35:08,625 e um casal de advogados ricos de Pamplona. 464 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Acho que também perderam uma filha. 465 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Encontraste algo alarmante nos relatórios dos Serviços Sociais? 466 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Não. 467 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Encontraste uma ligação direta entre essas famílias? 468 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Não, mas poderia ser uma enfermeira chamada Fina Hidalgo. 469 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Ela fez o parto de todas as crianças, incluindo o da minha irmã. 470 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Ela admitiu ter matado recém-nascidos na minha cara. 471 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Poderia ser". Não tens a certeza. 472 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Não posso prová-lo. 473 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Mais alguém ouviu a parteira admitir os atos? 474 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Não. 475 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, por favor, preciso da tua ajuda. Tenho de entrar em Argi Beltz. 476 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Preciso dos ficheiros da parteira. 477 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Se as certidões de óbito das crianças estiverem lá, 478 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 teremos de exumar os corpos. 479 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Vou emitir um mandado de busca para os ficheiros. 480 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Mas o que estás a pedir, Amaia... 481 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Por favor. 482 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 É verdade que o comportamento da parteira é suspeito. 483 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Mas não encontraste uma ligação entre todas essas pessoas. 484 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Traz-me algo sólido, Amaia. 485 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Trarei. 486 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Está tudo bem? 487 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Quando eu tinha 12 anos, a minha mãe engravidou outra vez. 488 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Os meus pais estavam radiantes. 489 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Correu tudo bem, o bebé nasceu saudável. 490 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Mas, às três semanas, o meu irmão morreu. 491 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 A partir desse momento, 492 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 a minha mãe só falava para perguntar sobre o bebé. 493 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Ela enlouqueceu com o desgosto. 494 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Até tentou suicidar-se e foi internada numa clínica. 495 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 Morreu dois anos depois. 496 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Não vou abrir um túmulo... 497 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 ... para desenterrar tanto sofrimento. 498 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 A menos que me tragas uma testemunha que tenha visto um pai a matar a filha, 499 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 um depoimento de um examinador a alterar o seu relatório 500 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 e com novas provas. 501 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Senão, não autorizarei a exumação de um bebé. 502 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Como o superaste? 503 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Através do perdão, Amaia. 504 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Perdoei a minha mãe, 505 00:37:40,416 --> 00:37:41,291 o meu pai, 506 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 o meu irmão mais novo. 507 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Até a mim. 508 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Devias experimentar. 509 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Qual é a piada? 510 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Foi bom dizer-te. 511 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Nunca contei a ninguém. 512 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Conto com o mandado de busca. 513 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Tu não vais parar, pois não? 514 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Nunca. 515 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Inspetora Salazar, vou beijar-te. 516 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Não deverias. 517 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Não deverias fazer isso. 518 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Que horas são estas para se chegar a casa, menina? 519 00:39:51,916 --> 00:39:52,958 Como está o teu pai? 520 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Está animado. 521 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Ficas connosco? 522 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Tenho de fazer uma coisa e já volto. 523 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 - Está bem? - Sim. 524 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 525 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Já pediste folga? 526 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Sim, mas ainda não responderam. 527 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Está bem. 528 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 - Não demores. - Não. 529 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 De certeza que não queres pão com isso? 530 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 De certeza, tia. 531 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Minha querida... 532 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Por aqui. 533 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Os ficheiros dos pacientes estão nos armários. 534 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Os certificados e as atas... 535 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Desapareceram. 536 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Não há nada. 537 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Vamos. 538 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Que coincidência terrível. 539 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Diz que vêm buscar os ficheiros 540 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 mas ontem tive vontade de limpar. 541 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 - Os certificados? - A sua visita lembrou-me 542 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 que estavam a juntar pó, por isso, deitei-os fora. 543 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 O que lhes fez? 544 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 O que se faz com papel inútil. 545 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - Chefe! - Um fogo como deve ser. 546 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Está tudo queimado, as cinzas foram esmagadas. 547 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Não parece uma mulher de sorte. 548 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Vamos. 549 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 550 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 Quero os nomes de todos os que sabiam que vínhamos 551 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 e uma lista de chamadas da esquadra e dos telefones pessoais também. 552 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Está a acusar-nos? 553 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Claramente, alguém foi descuidado. 554 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Este mandado não era confidencial. 555 00:42:14,375 --> 00:42:15,541 Falámos hoje cedo. 556 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 Não vínhamos a uma plantação de coca. 557 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Vínhamos buscar uns papéis. Não exageremos. 558 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Quero o nome do responsável quando voltar. 559 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Já mostrei estas fotos à polícia muitas vezes. 560 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 As pessoas de lá são estranhas. 561 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Há 40 anos, vi um casal que estava sempre nu. 562 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Criavam animais e tinham sempre grandes encontros. 563 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Queimavam ervas com cheiro forte e ouvíamos gritos. 564 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Como se fosse um matadouro. 565 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 A Ainara era filha deles. 566 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Ela tinha pouco mais de um ano. 567 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Não lhe prestavam atenção nem a alimentavam. 568 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Estava sempre imunda e sozinha. 569 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Não alimentavam a filha? 570 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 Um dia, fiz biscoitos, 571 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 a pobre rapariga esfomeada cheirou-os e veio até aqui. 572 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 É ela. 573 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Demos-lhe biscoitos com leite 574 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 e ela comeu-os tão vorazmente 575 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 que pensei que se engasgava. 576 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 Os pais dela ainda são donos da casa, 577 00:43:21,791 --> 00:43:23,208 mas já não são hippies. 578 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 São podres de ricos. 579 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 Estão sempre a receber visitas em carros chiques, com guarda-costas. 580 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Não me surpreenderia ver o presidente. 581 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 O que aconteceu à Ainara? 582 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Uma noite, levei alguma roupa usada das minhas filhas 583 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 e, quando cheguei lá, 584 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 estavam a celebrar algo. 585 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Perguntei pela Ainara e disseram 586 00:43:43,375 --> 00:43:45,000 que ela tinha morrido de enfarte. 587 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 A criança estava morta e eles pareciam tão felizes. 588 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Nem sequer fizeram um funeral. 589 00:43:53,000 --> 00:43:55,250 Disseram que foi durante uma viagem a Inglaterra 590 00:43:55,333 --> 00:43:56,833 e que foi enterrada lá. 591 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Alguma vez viu esta mulher? 592 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Inúmeras vezes. 593 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Essa continua a vir. 594 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Obrigada. O seu testemunho será muito útil. 595 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 É um pouco tarde. 596 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Tem cuidado, menina. 597 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 As bruxas e o diabo não podem ser mortos com balas. 598 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Desculpe. 599 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Desculpe. 600 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Só um segundo, por favor. 601 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Por favor! 602 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Espere. 603 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Pare! 604 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Larga-me, assassina! 605 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - Pare! - Tenho direitos. 606 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 - Quieta! - Assassina. 607 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Sou polícia. Só quero falar. 608 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Está bem? Quero saber porque tiravas fotos a essa casa. 609 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Porque aquelas pessoas... 610 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ... mataram os meus filhos. 611 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Nunca quis ter filhos. 612 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 O meu marido é que queria. 613 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Mas quando nasceram e vi as suas carinhas… 614 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Como se chama o seu marido? 615 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Ele é francês. 616 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Ainda somos casados. 617 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Embora… 618 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Agora, ele vive na nossa casa em Ainhoa com uma puta qualquer. 619 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Como é que ele se chama, Yolanda? 620 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 621 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 No início, ele foi tão gentil comigo, 622 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 mas conheceu as pessoas daquela casa enquanto eu estava grávida 623 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 e foi tudo por água abaixo. 624 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 - Ele sugeriu um parto em casa? - Sim, de facto. 625 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 "À moda antiga", dizia ele. 626 00:45:58,166 --> 00:46:01,250 Descartámos isso quando soubemos que eram gémeos. 627 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Como é que morreram? 628 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Morte súbita. 629 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Ambos na mesma noite. 630 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Chorei tanto. 631 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Parecia que a minha garganta se rasgava. 632 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Admito que fiquei louca. 633 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Por perdê-los e... 634 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 ... pelo que o meu marido fez quando os enterrámos. 635 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 O que fez ele? 636 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Levou os corpos. 637 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Foi isso que ele fez. 638 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Disse que tudo ficaria bem depois da morte deles. 639 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Ele queria os caixões fechados, mas eu abri-os. 640 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 E só havia toalhas e pacotes de açúcar. 641 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Disse-lhe que não acreditava que os nossos bebés estavam nos túmulos 642 00:46:43,041 --> 00:46:44,791 e queria que fossem abertos, mas… 643 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 ... o mausoléu de Ainhoa pertence à família dele e recusaram. 644 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Depois, o marido estava sempre fora. 645 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Ela seguia-o, tirava fotos e ele ia sempre a esta casa. 646 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Só por curiosidade chefe, como chegou lá? 647 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 À procura da minha mãe. 648 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, a Yolanda tem vários cartões de memória com fotos. 649 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Eu falo com ela. 650 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 As empresas do marido são representadas pela advogada de Pamplona. 651 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Tudo encaixa. - Nem tudo. 652 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 É o primeiro caso de irmãos a morrer ao mesmo tempo. 653 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 E rapazes, em vez de raparigas. 654 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Além disso, um juiz pode considerá-la uma ressentida a tentar vingar-se do marido. 655 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Eu sei, Montes, mas é tudo o que temos. Consigamos os relatórios das autópsias. 656 00:47:22,250 --> 00:47:25,250 O Markina não nos deixará abrir o túmulo de uma criança sem provas. 657 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Mas chefe, 658 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa fica em França, fora da jurisdição do Markina. 659 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Vamos. 660 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chefe, eu... 661 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Sim? 662 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Estamos todos a dar a litro por aquelas raparigas, por todas elas. 663 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Como assim? 664 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Estamos do lado delas. 665 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 Não somos bufos desleixados. 666 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANÇA 667 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Está bem, percebi. 668 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Os filhos da Yolanda morreram no hospital onde nasceram. 669 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 Tanto quanto sabemos, não houve autópsia. 670 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Vá lá. 671 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLÍCIA 672 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Sim, estou? 673 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Sim, sou eu. 674 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Sou eu. 675 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Para! Espera. 676 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Está bem. 677 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Obrigada por me avisar. 678 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Algum problema, Meritíssima? 679 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 O juiz responsável pelo caso não autoriza isto. 680 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Isso é para outro caso, não está relacionado. 681 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Ouça-me. Nunca mais. Conhece essa palavra? 682 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Nunca mais me volte a ligar. Não vou colaborar, está claro? 683 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Põe no sítio. 684 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Não. 685 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Não! Os meus bebés. 686 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Não, os meus bebés... 687 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, por favor, deixa-me explicar. 688 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 JUIZ MARKINA 689 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Daqui é o Aloisius Dupree. 690 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Por favor, deixe mensagem e eu ligo-lhe de volta. 691 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Voltaste cedo, querida. Que bom. 692 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Olá, querido. 693 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Limpa o rio, Amaia. Lava a ofensa. 694 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Devias secar o teu cabelo. 695 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Vais constipar-te. 696 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Quanto tempo estive a dormir? 697 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 O Ibai já está na faculdade e... 698 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Sabes? 699 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Queres dizer-me o que se passa? 700 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 O caso complicou-se muito. 701 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 E cometi um erro terrível. 702 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Traí um juiz. 703 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 E, agora, não sei o que vai acontecer. 704 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 705 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Sabes... 706 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 ... às vezes é melhor desistir hoje para lutar amanhã. 707 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Estarei sempre ao teu lado. 708 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Eu sei. 709 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Nunca me esqueço. 710 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Vai fazer-te bem sair daqui uns dias, desligar. 711 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Amanhã, vou contigo ao funeral da Rosario. 712 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 E depois vamos juntos ver o teu pai. 713 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Está bem. 714 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, o que se passa? 715 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Por volta da meia-noite a Sra. Yolanda Berrueta 716 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 explodiu as sepulturas dos gémeos para ver se eles estavam lá dentro. 717 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Aparentemente, encontrou explosivos antigos 718 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 que não tinham sido usados 719 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 nas minas que pertencem à família dela. 720 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Os explosivos foram detonados, mas não explodiram. 721 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Ela aproximou-se para ver o que tinha corrido mal 722 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 e explodiram-lhe na cara. 723 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 A explosão destruiu dois dedos 724 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 e outros dois foram encontrados no túmulo oposto. 725 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Ela também perdeu um olho. 726 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Lamento muito, 727 00:53:28,083 --> 00:53:30,500 mas se o juiz descobrir que eu lhe disse... 728 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Não te preocupes, Gaspar. Até breve. Obrigado por tudo. 729 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Fico-te a dever. 730 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Apesar dos ferimentos, conseguiu rastejar até à sepultura 731 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 e aproximou-se o suficiente para olhar para dentro. 732 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANEIRO DE 1905 733 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Meritíssimo? 734 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Lá estarei. 735 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 A minha ex-mulher sempre foi muito frágil. 736 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Foi descuidada durante a gravidez. Fumava, bebia... 737 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Tomou tranquilizantes, comprimidos para emagrecer... 738 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Os rapazes nasceram com problemas respiratórios 739 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 e sentiu-se muito culpada. 740 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Tentou matar-se duas vezes. 741 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Convencemo-la a vir para a nossa clínica. 742 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Não são só os sogros da Yolanda. 743 00:55:03,083 --> 00:55:04,708 A Lisa é a chefe de Pediatria 744 00:55:04,791 --> 00:55:07,625 do hospital onde os rapazes nasceram e morreram. 745 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Se tiver alguma pergunta, inspetora, é a altura certa. 746 00:55:14,791 --> 00:55:16,666 Porque não fizeram uma autópsia? 747 00:55:16,750 --> 00:55:18,333 É o protocolo para morte súbita. 748 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Não foi morte súbita. 749 00:55:20,708 --> 00:55:24,833 Foi causada por insuficiência respiratória presente desde o nascimento. 750 00:55:24,916 --> 00:55:27,541 Além disso, ela recusou. 751 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Não abram os meus bebés", disse ela. 752 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 A Yolanda tomava medicação muito forte. 753 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Confunde datas, situações... 754 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Confunde tudo, inspetora. 755 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Qual é a vossa relação com os advogados Lejarreta e Andía? 756 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 São nossos conselheiros e amigos. 757 00:55:46,750 --> 00:55:47,708 Eles apresentaram-vos 758 00:55:47,791 --> 00:55:49,500 aos Martínez-Batóns? - Sim. 759 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Qual é a natureza das reuniões que tiveram com o Dr. Berasategui? 760 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 O médico liderou um grupo de apoio para pais que perderam um filho. 761 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Ficámos chocados ao saber das acusações contra o médico. 762 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Ele sempre foi exemplar connosco. 763 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Muito obrigado. Foram muito gentis. 764 00:56:13,500 --> 00:56:14,500 Eu acompanho-vos. 765 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Muito obrigado. 766 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Obrigado. 767 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 O que faço consigo, inspetora? 768 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Foi um erro ter recorrido à juíza francesa. 769 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Pensei ter uma nova linha de investigação. 770 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Porque não me consultaste primeiro? 771 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - Agora, sou a Amaia outra vez? - Dou-te tudo o que pedes. 772 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Viro as costas e tratas-me como se não fosse ninguém. 773 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Como correu a busca dos ficheiros? 774 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Mal. 775 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Alguém avisou a parteira e ela queimou tudo. 776 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Suspeitas de alguém da esquadra? 777 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Cuidado com as acusações que fazes. 778 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Podes causar problemas. 779 00:57:19,791 --> 00:57:21,541 Vou-me ausentar uns dias, Javier. 780 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Tenho assuntos pessoais a tratar e... 781 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 ... tenho de me afastar de tudo. 782 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Tudo? 783 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Da investigação. 784 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Devo levá-la para a esquadra ou para casa? 785 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Deixa-me na igreja. 786 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Não sei porque vai ao funeral da sua mãe. 787 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Sabe que não está morta. 788 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Não sei nada, Jonan. 789 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Posso estar enganada nisto também. - Não. 790 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Uma coisa é fazer asneira, outra é desistir. São diferentes. 791 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Não fiz asneira. 792 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Cometi um erro que quase custou a vida de uma pessoa. 793 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 Ela é louca, Amaia. 794 00:58:26,166 --> 00:58:28,083 O Markina não te pode responsabilizar. 795 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Não teríamos chamado a juíza francesa se ele te tivesse apoiado. 796 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Não devia ter passado por cima dele. 797 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Está a cometer um erro. 798 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Não está a ser objetiva, chefe. 799 00:58:39,208 --> 00:58:42,291 Ensinou-me que os instintos são essenciais para os investigadores. 800 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Investigar é cometer erros, levantar-se, insistir 801 00:58:46,000 --> 00:58:47,208 e encontrar pistas novas. 802 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Lutar como soldados. 803 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Mas hoje, vai contra tudo o que me ensinou. 804 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Não consigo pensar, Jonan. 805 00:58:59,458 --> 00:59:01,125 Não quero voltar a fazer asneira. 806 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 O casaco era um engodo. 807 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Sabemos que a sua mãe não está morta. Digam o que disserem. 808 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Também acredito que alguém avisou a parteira. 809 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - E o juiz... - O quê? 810 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Está cega pelo envolvimento pessoal. 811 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Como te atreves? 812 00:59:20,166 --> 00:59:21,333 Faça-o porque me importo. 813 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Nunca deixaria a minha vida afetar uma investigação. 814 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Não comeces hoje. 815 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Vai-te já embora. 816 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Tia. - Olá. 817 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 - Não estavas no funeral? - Quase fui. 818 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Não podes ir ao funeral de alguém que acreditas estar vivo. 819 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Não sou falsa, Amaia. 820 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Além disso, 821 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 não consigo rezar pela alma dela. 822 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Ela tentou matar o Ibai e quase me matou. 823 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Posso ser devota, mas... 824 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 ... não sou parva. 825 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 O que sabes sobre bruxaria no vale? 826 01:01:33,375 --> 01:01:34,333 Há um século, 827 01:01:34,416 --> 01:01:38,125 acreditar em bruxas era mais comum do que acreditar na Santíssima Trindade. 828 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Poderá alguém estar a invocar essas forças agora? 829 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Céus! 830 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 A minha querida amante da lógica a falar de bruxaria no século 21. 831 01:01:48,958 --> 01:01:50,541 Tia, estão a matar bebés. 832 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Como sacrifícios. 833 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Oferendas diabólicas. 834 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Alguém está a tentar despertar deuses menores. 835 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Querida, ontem deitei as cartas e vi algo assustador. 836 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 O que foi? 837 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Disseram-me que um bom amigo teu corre perigo. 838 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Aparentemente, vieram atrás dele. 839 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 840 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Não, não temos notícias do agente Dupree há vários dias. 841 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Ele não enviou o relatório que disse que ia enviar 842 01:02:25,583 --> 01:02:26,875 e também não nos ligou. 843 01:02:27,666 --> 01:02:30,291 Ele disse-me que estava a investigar um caso perigoso. 844 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Acha que pode estar ligado? 845 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Ele estava a investigar grupos de controlo e… 846 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 Suspeitamos que pode ter sido capturado. 847 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Não posso dizer-lhe mais nada. 848 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 O que quer dizer com: "grupos de controlo"? 849 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Estou a falar de seitas, Amaia. 850 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 Mas não posso dizer-lhe mais. 851 01:02:47,583 --> 01:02:49,833 Aviso-a assim que ele entrar em contacto, prometo. 852 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Obrigada. 853 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 A missa foi linda. 854 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 E tinha tanta gente! 855 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 A cidade inteira. 856 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 A María Rosa manda cumprimentos, tia. Quer estar contigo em breve. 857 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Está bem. 858 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Já que estamos aqui, queria dizer-vos uma coisa. 859 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Se a Amaia conseguir pousar o telemóvel, claro. 860 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 - É importante. - É só um minuto. 861 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 O mundo continuará a girar sem ti. 862 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Queria dizer que comecei uma relação. 863 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Na verdade, voltámos. 864 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Chama-se Fermín. 865 01:03:31,250 --> 01:03:32,666 A Amaia conhece-o bem. 866 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - Trabalha para ela. - Montes. 867 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Ele próprio. 868 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - Se te faz feliz, Flora... - Sim. 869 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Ele diz que vais embora uns dias. 870 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Sim, já vos tinha dito. 871 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Desculpem, tenho de telefonar. 872 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 A pessoa que está a tentar contactar não está disponível. 873 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 A Flora vai voltar para o Elizondo. 874 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Ela quer a parte da Rosa na pastelaria. 875 01:04:06,125 --> 01:04:07,583 Foi por isso que discutiram. 876 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 O que foi, Amaia? 877 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Estou bem, apenas... 878 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 ... sinto-me... 879 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 ... um pouco nervosa. 880 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Posso fazer alguma coisa? 881 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Não, está tudo bem. 882 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Estou? 883 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspetora Salazar? 884 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sim. 885 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Sou a mãe do inspetor adjunto Etxaide. 886 01:04:44,416 --> 01:04:46,958 Desculpe ligar, mas estou um pouco preocupada. 887 01:04:47,250 --> 01:04:48,458 O meu filho está consigo? 888 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Não, o Jonan foi para Pamplona esta manhã. 889 01:04:51,666 --> 01:04:53,583 Estou em Elizondo. Aconteceu alguma coisa? 890 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Ele disse que vinha a casa almoçar à uma, 891 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 mas não tenho notícias dele. 892 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Liga sempre e o telefone está desligado. 893 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Não se preocupe. 894 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 De certeza que está com um colega. Eu ligo-lhe já. 895 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Vou fazer uns telefonemas e depois contacto-a. 896 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 - Não se preocupe. - Obrigada, Amaia. 897 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Ligou para o Jonan Etxaide. Deixe uma mensagem. Adeus. 898 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, é a Amaia. Por favor, liga-me assim que puderes. 899 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Sim, chefe? 900 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, a mãe do Jonan ligou. Está preocupada, não consegue falar com ele. 901 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Não te preocupes, eu ligo ao Goñi. Vive perto, vai verificar. 902 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Deve ter adormecido com o telemóvel em silêncio. 903 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Por favor, faz isso. 904 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 O que se passa? 905 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 906 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Amaia, o que se passa? 907 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Tenho de ir. 908 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Aonde vais? 909 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 - O que se passa, Amaia? - Volto já. 910 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 - Montes. - Chefe, o Etxaide estava em casa. 911 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 O Goñi encontrou a porta da frente aberta. 912 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - E? - Raios, Amaia! Estava deitado no chão. 913 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Foi alvejado. 914 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Meu Deus! Vamos. 915 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 O que disse o Goñi? 916 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Estava prestes a tocar a campainha quando viu que a porta estava um pouco aberta. 917 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Entrou e encontrou-o no chão. 918 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Quantos disparos foram? Onde? 919 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Não sei, tinha acabado de entrar quando falámos. 920 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Liga-lhe. 921 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 - Já tentei, não atende. - Merda! Volta a ligar. 922 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Não atende. 923 01:07:32,958 --> 01:07:34,125 Ele está em que hospital? 924 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Está em casa. 925 01:07:38,416 --> 01:07:39,375 Porquê? 926 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Não sei, podem estar a estabilizá-lo. 927 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Encosta. 928 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 - Abram alas! - Cuidado. 929 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Porque está aqui o Dr. San Martín? 930 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Entre. 931 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 - Deixa-me passar. - Não devias. 932 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Deixa-me passar! - Não. 933 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Deixa-me! - Por favor, não! 934 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 - Por favor! - Deixa-me! 935 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Larga-me. 936 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 INVESTIGAÇÃO FORENSE 937 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Não! 938 01:08:58,375 --> 01:09:00,375 Não! 939 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Sinto muito. 940 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Não lhe toques. 941 01:09:40,250 --> 01:09:41,916 Perdoa-me. 942 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Perdoa-me, Jonan. 943 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Credo, não! 944 01:10:05,166 --> 01:10:07,666 Quer ser escoltada até casa, inspetora? 945 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Se algum de vocês não suportar estar aqui, pode ir embora. 946 01:10:11,458 --> 01:10:13,625 Não sou a chefe dos Homicídios por acaso. 947 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Vão tirar-nos do caso em breve, por isso, tirem fotos de tudo. 948 01:10:19,041 --> 01:10:20,291 Antes que sejamos expulsos. 949 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 - Claro, inspetora. - Sim, chefe. 950 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 CASA FUNERÁRIA IRACHE 951 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 952 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Não vás, por favor. Fica comigo. 953 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Não posso, Amaia. Tenho de lá estar. 954 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Eu sei, não sei porque digo isso. É só que... 955 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 É tão difícil. 956 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Eu sei. 957 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 - Amo-te. - Amo-te. 958 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Amo-vos aos dois. 959 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Vemo-nos em breve, está bem? 960 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 O assassino usou munições subsónicas de 9 mm com silenciador. 961 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Foi por isso que os vizinhos não ouviram nada. 962 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 Parece que o Etxaide conhecia o atacante. 963 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Abriu-lhe a porta, deixou-o entrar... 964 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 E entrou com ele. 965 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Por isso é que o corpo dele estava no fundo da sala. 966 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 E não parece um assalto normal. 967 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Não havia confusão 968 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 e só levaram o portátil, 969 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 a câmara, os discos rígidos e os cartões de memória. 970 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 E a arma. 971 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Uma arma limpa é mais valiosa do que dinheiro para um assassino. 972 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 O inspetor Clemos enviou o relatório da autópsia. 973 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Não suporto aquele idiota. 974 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Se ele não começar a comunicar por escrito, talvez lhe dê um murro. 975 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 De acordo com isto, foi alvejado no tronco e na testa 976 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 e a primeira trajetória indica que o assassino estava sentado 977 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 ou de joelhos. 978 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 Um assassino não dispararia de um ângulo tão baixo. 979 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 O segundo seria uma confirmação, 980 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 mas de acordo com o relatório, o primeiro tê-lo-ia matado. 981 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Como assim? 982 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Voltou a disparar para acabar-lhe com o sofrimento. 983 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Foi misericordioso. 984 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 Por amor de Deus, Salazar! 985 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Uma bala na cabeça, misericordioso? 986 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 É, se não quiseres causar mais dor do que a necessária. 987 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 E sabes isso só porque disparou outra vez? 988 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Por isso... 989 01:13:33,083 --> 01:13:34,583 ... e porque lhe fechou os olhos. 990 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Lamento. 991 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Lamento. 992 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspetora. 993 01:14:31,416 --> 01:14:32,541 Obrigada por ter vindo. 994 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Por favor, chame-me Amaia. 995 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 O Jonan gostava de si e respeitava-a muito. 996 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Eu também. 997 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 Os Assuntos Internos verificaram 998 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 que o Etxaide acedia ao seu portátil pessoal 999 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 remotamente e fazia, muitas vezes, cópias de segurança de ficheiros e emails. 1000 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Claro que fazia. 1001 01:15:07,708 --> 01:15:09,833 Era meu assistente. Tinha acesso total. 1002 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Sim, mas dizem que ele acedeu ao seu portátil pessoal 1003 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 no dia em que visitámos a parteira e pode ter sido ele a avisá-la. 1004 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Isso é impossível. 1005 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 1006 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Ele acedeu mesmo ao teu portátil sem autorização? 1007 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 O Etxaide sabia tudo o que eu fazia. Não precisava de autorização. 1008 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Nem para ver o teu email pessoal? 1009 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 Talvez o tenha acedido para instalar um antivírus 1010 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 ou algo assim. 1011 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 1012 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Sou o Marc. 1013 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 O marido do Jonan. 1014 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1015 01:16:00,000 --> 01:16:01,833 Não sabia que o Jonan era casado. 1016 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Não se preocupe. 1017 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Sabe que ele era reservado. 1018 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Mas ele falava muitas vezes de si. 1019 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Vou apanhá-lo, Marc. Juro. 1020 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 Isso não o vai trazer de volta. 1021 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Não. 1022 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Ele sabia, Amaia. 1023 01:16:29,041 --> 01:16:30,625 Ele sabia que estava em perigo. 1024 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Ele disse alguma coisa? 1025 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Ele temia pela vida e deixou-te uma mensagem. 1026 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Que mensagem? 1027 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 Não é bem uma mensagem, 1028 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 mas há cerca de duas semanas, disse que estava a trabalhar em algo, 1029 01:16:42,416 --> 01:16:44,125 e se não to pudesse dar, 1030 01:16:44,208 --> 01:16:45,250 eu devia dar-to. 1031 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 O que era? 1032 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Uma palavra. 1033 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Disse que saberias usá-la. 1034 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Oferenda." 1035 01:16:52,541 --> 01:16:53,875 Oferenda e o número dele. 1036 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Só isso? 1037 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 És em quem ele mais confiava. 1038 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 E se ele não conseguisse dar-ta, 1039 01:17:02,916 --> 01:17:04,375 eu deveria lembrar-me disso. 1040 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 Oferenda e o número dele. 1041 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1042 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Meritíssimo? 1043 01:17:28,750 --> 01:17:29,625 O que fazes aqui? 1044 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Lamento muito. 1045 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Obrigada. 1046 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Queres tomar uma bebida? 1047 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Conheço o lugar ideal. 1048 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Sim. 1049 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Não te imaginava a beber uísque. 1050 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 A mim em particular ou qualquer mulher? 1051 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Não imaginava a inspetora Salazar. 1052 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Tem algo... 1053 01:18:17,000 --> 01:18:18,125 ... que entorpece a dor. 1054 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Ao mesmo tempo, mantém a mente lúcida. 1055 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Uma vez, fui a um funeral irlandês. 1056 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Em vez de lamentarem a morte do amigo, 1057 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 celebraram a vida que teve. 1058 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Segundo a lenda local, 1059 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 os funerais duravam três dias 1060 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 para garantir que o falecido não estava a fingir a própria morte, 1061 01:18:46,541 --> 01:18:48,041 porque nenhum irlandês resiste 1062 01:18:48,125 --> 01:18:51,375 a três dias de uísque e festas com amigos 1063 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 sem se levantar da túmulo. 1064 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Obrigado. 1065 01:18:59,750 --> 01:19:01,041 Nunca vi o Jonan beber. 1066 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Uma vez, vi-o beber uma cerveja. 1067 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Mas acho que era sem álcool. 1068 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Quando o conheci, pensei 1069 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 que era um espertinho. 1070 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Quase presunçoso. 1071 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Depois percebi 1072 01:19:24,000 --> 01:19:25,750 que só me queria impressionar. 1073 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Uns dias depois, 1074 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 vi-o a interrogar umas crianças que foram abusadas 1075 01:19:33,875 --> 01:19:35,625 e percebi que era um prodígio. 1076 01:19:37,708 --> 01:19:40,125 Um dos... bons. 1077 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 E carinhoso. 1078 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 Liguei ao comissário nesse dia 1079 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 e disse-lhe para não se atrever a tirá-lo de mim. 1080 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Em poucas semanas, 1081 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 tinha-se tornado indispensável. 1082 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Alguma vez lhe disseste? 1083 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1084 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, o cirurgião acabou de sair. Disse-nos que correu tudo bem. 1085 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Isso é ótimo. 1086 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 O único problema que temos agora é que alguém aqui sente a tua falta. 1087 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Não é verdade, Ibai? Tens saudades da tua "ama"? 1088 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Ouve, vamos comer algo antes que o meu pai acorde. 1089 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Só queria ligar-te e dizer-te, está bem? 1090 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Claro. Obrigada. Dá-lhes um beijo, está bem? 1091 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Claro, vou fazer isso agora mesmo. 1092 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Amo-te. 1093 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Amo-te. 1094 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 NOVO EMAIL DE JONAN ETXAIDE 1095 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}TEM UM NOVO EMAIL 1096 01:22:59,291 --> 01:23:00,958 {\an8}HORA DE ENTREGA DE JONAN ETXAIDE 1097 01:23:01,083 --> 01:23:03,166 {\an8}O UTILIZADOR QUER PARTILHAR FICHEIROS E IMAGENS 1098 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}DIGITE A PASSWORD 1099 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFERENDA 1100 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, qual é o número do crachá do Jonan? 1101 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFERENDA1269 1102 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Obrigada. 1103 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 DISCO PRIVADO DO JONAN ETXAIDE 1104 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Merda, Jonan! 1105 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 O pai da Yolanda confirmou que, um ano antes do nascimento dos gémeos, 1106 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 ela teve uma filha, a Haizea, que faleceu de morte súbita. 1107 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Levou a Yolanda à depressão e à loucura. 1108 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 A juíza não nos deixará examinar a sepultura. 1109 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Não serviria de nada. 1110 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 O marido fechou a laje no dia seguinte à explosão. 1111 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Que idiota. 1112 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Os bebés falecidos eram todos de cidades 1113 01:24:10,875 --> 01:24:12,541 vizinhas ao rio Baztan. 1114 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 A Fina Hidalgo, a parteira, é a única ligação entre os casos. 1115 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Ela também trabalhava em Guipúscoa, 1116 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 por isso, também pode ter atuado lá. 1117 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 Primeiro, temos de encontrar a ligação 1118 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre a parteira e os pais dos bebés falecidos. 1119 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Só então, o Markina nos dará um mandado. - Vou investigá-la. 1120 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Segundo, verificar todas as mortes súbitas em Guipúscoa e Navarra, 1121 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 sobretudo de filhas, nas cidades perto do rio Baztan. 1122 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 - É o Bidasoa no Norte. - Eu trato disso. 1123 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Verifiquem se as famílias ficaram ricas após as mortes 1124 01:24:41,583 --> 01:24:43,333 para estabelecer um padrão de lucro. 1125 01:24:43,958 --> 01:24:46,291 Terceiro, preciso de um mandado para o Argi Beltz. 1126 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Não posso fundamentar, por isso, investiguem os Martínez e consigam-no. 1127 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Eu fico com isso. 1128 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Vamos manter a mente aberta e considerar todas as possibilidades. 1129 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Desculpem. 1130 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Queria... 1131 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 ... pedir-vos desculpa pelas minhas acusações no outro dia. 1132 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Já está esquecido, Amaia. 1133 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 E queria pedir-vos para confiarem no Jonan. 1134 01:25:16,916 --> 01:25:18,791 O caso foi reaberto graças a ele. 1135 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Ele merece a nossa admiração e respeito. 1136 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Certamente, inspetora. 1137 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Podem ir. 1138 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Sim? 1139 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1140 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Desculpa ter ligado. 1141 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 - Não queria incomodar-te. - Não te preocupes, fizeste bem. 1142 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Pensei que já tivessem limpado tudo, 1143 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 mas quando vi que ainda estava lá, congelei e não consegui entrar. 1144 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Eu trato disso. 1145 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Obrigado. 1146 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Sim, espero por eles. Obrigada. 1147 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Vou pedir ao professor Santos que faça a análise. 1148 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 É um especialista forense em tecidos. Já trabalhámos com ele. 1149 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Meu Deus, desculpa! Lamento imenso. 1150 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Amaia, lamento muito o que aconteceu. 1151 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Está tudo bem? 1152 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Sim. 1153 01:28:52,208 --> 01:28:54,125 Pensei que passaríamos a noite juntos. 1154 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Tenho tanto para fazer. 1155 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 E há um juiz que não para de me pedir provas. 1156 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Tenho de entregá-las. 1157 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Não vais parar, pois não? 1158 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, tens de parar. Não vês a dor que te estás a causar? 1159 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Amo-te e quero que fiques, 1160 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 mas não resultará 1161 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 se continuares obcecada com fantasmas do passado. 1162 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Não é uma obsessão, Javier. É instinto de sobrevivência. 1163 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 Não posso descansar enquanto andar aí. 1164 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 A Rosario está morta, Amaia. 1165 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Não voltarei a discutir isto e, definitivamente, não contigo. 1166 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Se realmente me amas, é por quem sou. 1167 01:29:33,875 --> 01:29:35,458 Sou um soldado, um batedor. 1168 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Não vou parar. 1169 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Fica. 1170 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Por favor. 1171 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Tenho de ir. 1172 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Desde que acordou, já protestou várias vezes, 1173 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 o que é um bom sinal. 1174 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Avisa-me quando puderes falar. Ele gostava de te ouvir. Espero que estejas bem. 1175 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Quero que saiba que sou seu amigo 1176 01:30:40,541 --> 01:30:41,958 e estou aqui para ajudá-la. 1177 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 O falecimento do subinspetor Etxaide... 1178 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Falecimento não. 1179 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Homicídio. 1180 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 Fez-me pensar que há certos detalhes que devia saber. 1181 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Sabe, Navarra sempre foi uma terra de santos, um pilar da Igreja. 1182 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Mas talvez, por isso mesmo, 1183 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 a presença do mal tenha sido constante. 1184 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Durante muito tempo, 1185 01:31:07,416 --> 01:31:10,750 preocupámo-nos com a multiplicação de seitas no país. 1186 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 A bruxaria e os rituais satânicos não são coisa do passado, Amaia. 1187 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Há três anos, em Madrid, 1188 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 um homem confessou ter participado num sacrifício humano em 1979, 1189 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 numa casa em Lesaca. 1190 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Mas conheço todos os casos de homicídio em Navarra... 1191 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Este não. 1192 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 O juiz ordenou sigilo. 1193 01:31:32,541 --> 01:31:33,833 Encontraram o corpo da bebé? 1194 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nunca. 1195 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 E o acusador? 1196 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Anda fugido desde então. 1197 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Sob proteção da polícia e da Opus Dei. 1198 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Onde? 1199 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Encoste aqui. 1200 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 Padre Sarasola, inspetora Salazar. 1201 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Por aqui. 1202 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Esta é a inspetora Salazar. 1203 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Há cerca de 30 anos, conheci uma rapariga durante o São Firmino. 1204 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Convidou-me para ir a casa dela. 1205 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Era uma espécie de colónia 1206 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 onde vivíamos, dançávamos e andávamos pedrados. 1207 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 O líder chamava-se Xabier Tabese. 1208 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Era um homem muito especial. 1209 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Ele falava de magia, espiritismo, bruxaria e... 1210 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ... de algo a que chamou: "voltar às origens". 1211 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 É ele? 1212 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Não, sou eu. 1213 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Ele mantinha-se reservado, mas... 1214 01:33:06,041 --> 01:33:07,541 Mas tenho algumas do lugar. 1215 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Sabe se Xabier Tabese era o nome verdadeiro dele? 1216 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Na altura, não questionei nada, inspetora. 1217 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Tinha 25 anos, 1218 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 tinha amigos com uma plantação de marijuana 1219 01:33:18,416 --> 01:33:20,125 e uma rapariga que era louca por mim. 1220 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 O Tabese disse que se despertássemos as forças primárias com oferendas, 1221 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 podíamos ter tudo o que quiséssemos. 1222 01:33:27,958 --> 01:33:30,458 Mas quanto mais recebíamos, mais ele exigia de nós. 1223 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Nós... 1224 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Nós adorávamo-lo. Teríamos feito qualquer coisa por ele. 1225 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Sacrifícios? 1226 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Sempre tivemos isso, sim. 1227 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Oferecíamos vidas de animais segundo um ritual que ele dirigia. 1228 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Tivemos orgias, bebemos o sangue dele, espalhámo-lo nos nossos corpos. 1229 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Sentimo-nos poderosos, como deuses. 1230 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 E depois... 1231 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 ... os pais dela fizeram-no. 1232 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Ofereceram a filha e mataram-na como o Tabese lhes disse. 1233 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Depois, ele levou o corpo 1234 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 e uns dias depois, o grupo desapareceu. 1235 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 E nunca mais vi nenhum deles. 1236 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Sei que todos prosperaram. 1237 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Éramos uns pés-rapados, inspetora, e em poucos anos ficámos ricos. 1238 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Muito ricos. 1239 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 O que aconteceu depois? 1240 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Anos depois, o meu filho foi diagnosticado com cancro. 1241 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 No hospital, reconheci um médico que esteve envolvido em tudo. 1242 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Ele sugeriu uma oferta para o salvar, um sacrifício. 1243 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Considerei-a. 1244 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Mas a voz de Deus na minha cabeça era muito mais forte. 1245 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Morreu uns meses depois. 1246 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Então, decidi falar. 1247 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 A minha vida desmoronou-se. 1248 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Perdi a minha mulher, o meu emprego, os meus amigos... 1249 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 ... perdi tudo. 1250 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Sei que havia mais grupos noutras localidades. 1251 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Havia um em Baztan, que ia fazer um sacrifício. 1252 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Tiveram uma filha que pouco alimentaram, 1253 01:35:32,958 --> 01:35:34,583 à espera da oferecê-la. 1254 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 É tudo o que sei. 1255 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Conhece esta mulher? 1256 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Sim, estava no grupo de Baztan. 1257 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Estava grávida quando a conheci, mas... 1258 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Como dizer isto? Ela era... 1259 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 ... muito devota. 1260 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 E... 1261 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 ... durante o sacrifício... 1262 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Lembra-se do processo para se obter o que se queria? 1263 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Era sacrificada a Inguma, ao mal. 1264 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Tinha de ser uma bebé não batizada. 1265 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Pois o batismo é um compromisso com um deus diferente. 1266 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Porquê raparigas? 1267 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 O Tabese disse que, quando o Inguma acorda, 1268 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 leva sempre vítimas do mesmo sexo 1269 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 e da mesma idade. 1270 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 E os corpos? 1271 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Eram levados para um lugar mágico, mais antigo do que o Cristianismo, 1272 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 onde as oferendas também eram deixadas. 1273 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - A floresta? - Não sei. 1274 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Ele levou-a, mas é tudo o que sei. 1275 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 O que recebiam em troca? 1276 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 O que quiséssemos. 1277 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 - Mas... - Nada de mas, inspetora. 1278 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Recebíamos tudo o que queríamos. 1279 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 O que acontecia aos que escolhiam deixar o grupo? 1280 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Não percebe. 1281 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Ninguém sai deste grupo. Ninguém. 1282 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Mais cedo ou mais tarde, o Inguma cobra a sua dívida. 1283 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Nós espalhámo-nos, sim, mas... 1284 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 ... nunca saímos do grupo. 1285 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Foda-se! 1286 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Merda! 1287 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 - Fermín. - Amaia. 1288 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Alguém entrou na minha casa. 1289 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Levaram os discos. Acho que andavam atrás dos ficheiros do Jonan. 1290 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Então, saia daí agora! 1291 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Certo. Assim farei. O que querias? 1292 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 O Dr. González ligou para falar consigo. 1293 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Disse que o Dra. Takchenko teve um acidente e está na UCI. 1294 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia! O que aconteceu? 1295 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Pelos vistos, um carro bateu no dela e ela despistou-se. 1296 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 A polícia disse que o carro foi revistado. 1297 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 O Dr. estava arrasado. 1298 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Obrigada. Vou já para aí. 1299 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Foda-se! 1300 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Querida, consegues cheirar as lentilhas da tia dos Estados Unidos? 1301 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Sim. 1302 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Está bem, James, digo-lhe que ligaste, está bem? 1303 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Fica bem. Adeus. 1304 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Porque estás a cozinhar tão tarde, tia? 1305 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Passa-se algo que queiras contar? 1306 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Não, está tudo bem. 1307 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Já não o amas? 1308 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Claro que sim, tia. 1309 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Encontrámo-lo, chefe. 1310 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 O Xabier Tabese, morreu há 11 anos num acidente de barco. 1311 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 É aquele ali. 1312 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Está como terapeuta em vários registos, 1313 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 mas ainda estamos a investigá-lo. 1314 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 A questão é que ele tinha, definitivamente, muito dinheiro. 1315 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Pois. 1316 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Pergunta ao coveiro de aonde vêm as orquídeas. 1317 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 - Descobre quem as paga. - Está bem. 1318 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1319 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Não me olhe assim. Sei os meus direitos. 1320 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Posso tirar fotos num sítio público, se quiser. 1321 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Porque está aqui? - Estou a seguir os seus passos. 1322 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - Segue-me para onde? - Por todo o lado. 1323 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Por favor, vá embora, devia estar no hospital. 1324 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Viu as flores? 1325 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 São como pequenos berços com bebés. 1326 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Por favor, vá, não a quero prender. 1327 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Prenda, inspetora! 1328 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 A minha filha desapareceu 1329 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 e só se preocupa com o seu trabalho. 1330 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Largue-me. 1331 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Confiei em si. 1332 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Mas, no fundo, são todos iguais. Todos vocês. 1333 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 A família do meu marido, os médicos, o juiz, a polícia... 1334 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 Só se preocupam com vocês. - O juiz Markina? 1335 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Ele disse-me para falar consigo. 1336 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Disse-me que era uma grande agente, a melhor. 1337 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 E, se houvesse uma hipótese, avançaria com o caso. 1338 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Não nos conhecemos por acaso? 1339 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Ele disse-me para não lhe contar, mas já não me importo. 1340 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Obrigada, inspetora. Muito obrigada. 1341 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 - Não devia conduzir assim. - Vá-se foder! 1342 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Só tive pena dela, desculpa. 1343 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Ligou para o meu gabinete e não pude fazer nada, 1344 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 por isso, disse-lhe que, se ficasses interessada no caso, 1345 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 talvez a ajudasses. 1346 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Só dei um conselho a uma pessoa desesperada 1347 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 que estava a sofrer, só isso. 1348 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Enganaste-me. - Não. 1349 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Não queria que ela dissesse que a tinha enviado, percebes? 1350 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Não me deixas abrir sepulturas, mas mandas-ma. 1351 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Negas os meus pedidos. 1352 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Dizes que sou obcecada por um caso e empurras-me para ele. 1353 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Não sei qual é o teu jogo. 1354 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Não é um jogo. 1355 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Só te estou a proteger. 1356 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Como juiz, tenho os meus limites. - É assim que me proteges? 1357 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 É assim que te protejo e defendo. Só isso. 1358 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Mas não quebro regras. 1359 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Eu conheço-te. Sei que és brilhante. 1360 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Mas não me peças para te seguir, porque tenho de te proteger de ti própria 1361 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 e dos teus medos. 1362 01:42:20,083 --> 01:42:20,958 Vem cá esta noite 1363 01:42:21,041 --> 01:42:23,250 e discutamos isto com uma garrafa de vinho. 1364 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Não posso, disse à minha tia que ia jantar com ela. 1365 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Tenho de ir. - Em Elizondo? 1366 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Sim. Vou desligar. 1367 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 A florista diz que mudam as orquídeas todas as semanas 1368 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 e pagam em dinheiro. 1369 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Sem nomes. 1370 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 É sempre uma pessoa diferente. 1371 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 - Está bem, chefe? - Sim. Vamos. 1372 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 - Vemo-nos na esquadra? - Sim. 1373 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Chefe, tenho novidades. - Quais? 1374 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 - Descartando as bebés batizadas... - Sim? 1375 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ... há cinco casos com as mesmas características. 1376 01:42:52,166 --> 01:42:55,458 Se os pais não estiverem juntos, um pode autorizar a exumação. 1377 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Faremos uma amanhã em Yanci 1378 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 e estou à espera de mais duas. - Boa! 1379 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 - O que foi? - O Clemos encerrou o caso do Etxaide. 1380 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 O quê? 1381 01:43:06,000 --> 01:43:08,875 Diz que foram as máfias orientais por causa do tráfico de droga. 1382 01:43:08,958 --> 01:43:10,666 Mas que raio? Onde está a prova? 1383 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Foi o que eu disse. Ele diz que vão aparecer. 1384 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 - Vão aparecer? - Está bem. Chefe? 1385 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Está um homem à sua procura. 1386 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Ontem recebi a amostra e um bilhete da médica 1387 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 a pedir uma análise o mais depressa possível. 1388 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Ela disse que só lhe devia mostrar a si. 1389 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Esta fibra é de cetim, feita de seda de alta qualidade. 1390 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Pela assinatura do fabricante na treliça, 1391 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 diria que foi feita em Inglaterra. 1392 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Mas é difícil ter a certeza absoluta 1393 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 porque foi danificada pelo tiro. 1394 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 O tiro? 1395 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Sim. 1396 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Olhe. 1397 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Isto é o anel de abrasão. 1398 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 O pedaço de tecido foi arrancado pelo tiro. 1399 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 O atirador deve ter escondido a arma no bolso 1400 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 e o tiro atravessou-o. 1401 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Sabíamos que era um plano baixo, mas presumimos que estava sentado. 1402 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Eis a sua resposta, inspetora. 1403 01:44:08,833 --> 01:44:09,708 É claro para mim. 1404 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}JUIZ MARKINA 1405 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Está aí alguém? 1406 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Está aí alguém? 1407 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1408 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1409 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Não! 1410 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Socorro! 1411 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Socorro! 1412 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLÍCIA DE NAVARRA 1413 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 O Dr. San Martín avisará quando a autópsia terminar. 1414 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Obrigada. 1415 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 O Iriarte e o Goñi estão a caminho de Yanci para abrir um túmulo. 1416 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Depois, mais um em Irun. 1417 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Entretanto, ainda estou a investigar o Tabese. 1418 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 E falei com a sua irmã, Flora. 1419 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 E disse-lhe. 1420 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Obrigada. 1421 01:47:17,208 --> 01:47:19,083 Os lobos não se matam, Fermín. 1422 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 Só deixam de ser lobos quando são mortos. 1423 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Perseguimo-los, 1424 01:47:26,125 --> 01:47:27,625 encurralamo-los e enfrentamo-los. 1425 01:47:27,708 --> 01:47:28,666 Ganhas ou morres. 1426 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Mas nunca saltam de um penhasco. 1427 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 A Rosario chorou porque também não queria morrer. 1428 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 É tudo um monte de mentiras. 1429 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Os ficheiros do Jonan só apontam para essas mentiras. 1430 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 A campa da Yolanda era mentira. 1431 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 O Berasategui disfarçado a visitar a minha mãe era mentira. 1432 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Porque é que o Etxaide tinha uma pasta sobre o caso Basajaun? 1433 01:47:55,833 --> 01:47:56,916 Ainda não sei. 1434 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Mas é uma coleção de mentiras. 1435 01:47:59,958 --> 01:48:01,958 Era o que o Jonan tentava mostrar-nos. 1436 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte! 1437 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Sim, Iriarte? 1438 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Sim, abre-a. 1439 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Prossiga. 1440 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Em geral, estava bem hidratada. 1441 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Os órgãos dela perfundiram adequadamente 1442 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 e os membros também. 1443 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 A pele dela estava em bem. 1444 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Tinha as unhas cuidadas, tinha o cabelo cortado... 1445 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Parecia saudável. 1446 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Não mostra ferimentos que sugiram 1447 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 que foi exposta aos elementos. 1448 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Eu descartaria que estivesse estado no rio. 1449 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Obrigada, doutor. 1450 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspetora. 1451 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Perseguiu a sua mãe durante demasiado tempo. 1452 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 O suficiente para a transformar em algo irreal. 1453 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 É um pesadelo. 1454 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, não a deixe tornar-se num fantasma. 1455 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 É só uma mulher idosa, Amaia. 1456 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Onde estás? 1457 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Estás feliz? 1458 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Afinal tinhas razão. 1459 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Porque deixas nozes no túmulo da Anne Arbizu? 1460 01:50:41,708 --> 01:50:43,875 Não lhes devias ter tocado, são para ela. 1461 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Estou farta de mentiras, Flora. 1462 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 De segredos, medos... Já estou farta, mana. 1463 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Quero a verdade e quero-a de ti. 1464 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 A Anne Arbizu era minha filha. 1465 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 O quê? 1466 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 O pai dela era comerciante de gado, conheci-o numa feira. 1467 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Tivemos um caso, só isso. 1468 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Quando a mãe descobriu, disse para guardar segredo. 1469 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 E entregá-lo quando nascesse. 1470 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 E tudo ficaria bem. 1471 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Ela disse isso? 1472 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 - Ela disse "entregar"? - Sim. 1473 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Ela apresentou-me uma parteira que trataria de tudo. 1474 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Mas como não confiava naquela velhaca, mudei-me para Pamplona. 1475 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 E quando dei à luz, 1476 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 dei a minha menina para adoção. 1477 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 A mãe nunca me perdoou. 1478 01:51:44,583 --> 01:51:46,208 A parteira chama-se Fina Hidalgo? 1479 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Sim. 1480 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Um dia... 1481 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 ... vi a minha bebé na praça da cidade, em Elizondo. 1482 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Reconheci-a de imediato, Amaia. 1483 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Os Arbizus tinham-na adotado. 1484 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Estou presa a esta cidade desde então, para a poder ter perto. 1485 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Há dois anos, 1486 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 a Anne foi à padaria. 1487 01:52:19,041 --> 01:52:22,208 Descobriu que eu era a mãe dela e queria conhecer-me. 1488 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Nunca me culpou. 1489 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Foram os melhores dois anos da minha vida. 1490 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Até o Víctor a matar. 1491 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Foi por isso que o mataste? 1492 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - Não. - Sabias o que estava a fazer. 1493 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Suspeitaste que ele estava a matar as meninas? 1494 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Não, não tinha a certeza até à noite em que o fui ver. 1495 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Estavas armada, deves ter suspeitado. 1496 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Podias tê-lo evitado, feito alguma coisa. 1497 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Olha. 1498 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Esta foto é... a Anne em bebé. Ela deu-ma. 1499 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Parte-me o coração ver o Ibai. São idênticos. 1500 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Não pensei que o Víctor fosse responsável pelos crimes até à morte da Anne. 1501 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Porquê? 1502 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Porque percebi como ele escolheu as vítimas. 1503 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Como assim? Como? 1504 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Pensa no que ele fez aos corpos. 1505 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Afogou-as, depilou-as, voltou a transformá-las em meninas 1506 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 e depois largou-as no rio. Não percebes? 1507 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 A mãe disse ao Víctor quem era a Anne, 1508 01:53:38,583 --> 01:53:40,458 para ele acabar o que ela não tinha feito 1509 01:53:40,541 --> 01:53:42,916 tal como ela fez à nossa irmã, a ti e... 1510 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 ... ao Ibai. 1511 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Não sei porque escolheu as outras, 1512 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 mas matou a Anne porque não a entreguei. 1513 01:53:52,250 --> 01:53:53,833 Eram ofertas falhadas. 1514 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 O Víctor estava a entregá-las. 1515 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Usaram as obsessões do Víctor. 1516 01:53:57,791 --> 01:54:00,125 É isso que os cultos fazem, Amaia. Sabes disso. 1517 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 Usam bens danificados, como tu e eu. 1518 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Porquê nozes? 1519 01:54:13,625 --> 01:54:16,416 A Anne disse que as nozes são um símbolo do poder das mulheres 1520 01:54:16,500 --> 01:54:18,000 em Baztan há séculos. 1521 01:54:19,875 --> 01:54:21,791 Que a sua energia não acaba na morte. 1522 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 Agora, é a única ligação que tenho com ela. 1523 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Lamento por tudo o que tivemos de passar estes anos. 1524 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLÍCIA DE NAVARRA 1525 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Boa noite, chefe. 1526 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Ambos os caixões estavam vazios. 1527 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Os crimes de Basajaun foram ofertas que correram mal. 1528 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Oferendas que nunca aconteceram. 1529 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Onde estão as outras crianças? 1530 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Foda-se esta merda! 1531 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 O que se passa? 1532 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 De 1970 a 1990, 1533 01:55:34,166 --> 01:55:37,166 havia uma clínica em Las Rozas, chamada clínica Tabese. 1534 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Tornou-se conhecida 1535 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 ao proporcionar novos tratamentos dos Estados Unidos. 1536 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 O diretor praticava medicina com o nome da clínica, 1537 01:55:47,375 --> 01:55:48,875 mas o seu nome verdadeiro era... 1538 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 ... Xabier Markina. 1539 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 O pai do juiz Markina. 1540 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Ele abandonou-nos quando a minha mãe enlouqueceu. 1541 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Deixou-me um fundo para despesas e estudos e foi-se embora. 1542 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Nunca foste à procura dele? 1543 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Saber o que estaria a fazer? 1544 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Podia imaginar. 1545 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Saltar de uma mulher para outra, 1546 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 viver como um milionário, viajar, velejar... 1547 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 ... no iate onde acabou por morrer. 1548 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Além de trabalhar na clínica, liderou dois grupos em Lesaka e Baztan. 1549 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 Iniciou-os a rituais ocultos. 1550 01:56:30,208 --> 01:56:31,916 Foi identificado por uma testemunha. 1551 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Acusou-o de fazer sacrifícios humanos. 1552 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - O meu pai? - Sim. 1553 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Outra testemunha confirma que há ligação direta 1554 01:56:41,083 --> 01:56:42,458 entre os crimes de Basajaun 1555 01:56:42,541 --> 01:56:44,500 e as terapias do Dr. Barasategui. 1556 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Fizeste a tua pesquisa. 1557 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 É o meu trabalho. 1558 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 O que esperas que eu faça? 1559 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - O que queres? - Não fales comigo assim. 1560 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Não tenho de te dizer o que fazer. 1561 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Sou inspetora. Trouxe-te os factos. Foi o que pediste. 1562 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Prometi que não passaria por cima de ti. 1563 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Perdoa-me. 1564 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Perdoa-me. 1565 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Isto não é fácil para mim. 1566 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Nunca pensei que a minha carreira acabasse assim. 1567 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Não és responsável pelos atos do teu pai. 1568 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Como é o futuro 1569 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 de um juiz cujo pai liderou um culto satânico? 1570 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Quer seja provado ou não, só a suspeita destruir-me-á. 1571 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Não tem de te afetar. 1572 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Deixa-me ajudar-te. 1573 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Não podes. 1574 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Posso. 1575 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Não. 1576 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1577 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, acabei de falar com a tua tia. Ela falou-me da tua mãe. 1578 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Porque não me ligaste a dizer? 1579 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 Ainda estou a digerir. 1580 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Vem para cá, Amaia. 1581 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Agora, mais do que nunca, vem e fica comigo e com o Ibai. 1582 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Não posso falar agora, estou a trabalhar. Podemos falar depois? 1583 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Está bem. 1584 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Está bem. 1585 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Está bem. 1586 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Toma. 1587 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 O mandado de busca para o Argi Beltz. 1588 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Amo-te, Amaia. 1589 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 Nunca senti isto por ninguém. Não aguentaria perder-te. 1590 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Vou ligar ao Iriarte e ao Goñi e vamos lá, chefe. 1591 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Tenho outra chamada. Obrigada, Fermín. 1592 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 - Estou? - Inspetora. 1593 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 - É o Benigno, o pai da Yolanda. - Sim, olá. 1594 02:00:21,541 --> 02:00:22,708 Ela acabou de sair 1595 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 e disse que ia a um sítio que encontrou graças a si, 1596 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 disse que ia acabar as coisas. - Disse mais alguma coisa? 1597 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Estava muito abalada 1598 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 e a polícia disse que não tinha usado os explosivos todos da última vez. 1599 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - Não sei do que será capaz. - Eu trato disso. 1600 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Obrigado. 1601 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Porra! 1602 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Polícia! Abram! 1603 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polícia! Abram a porta! 1604 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Filho da... 1605 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Somos nós, Fermín! 1606 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Meu Deus! Onde está a Salazar com o mandado? 1607 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Está a caminho. 1608 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 - Ela enviou-mo. - Tecnicamente, temo-lo. 1609 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Certo? Ótimo. 1610 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Não queremos outro cenário de parteiras. Mexam-se. 1611 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Eu cubro-te. 1612 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1613 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Para! 1614 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, para. 1615 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 A minha filha está lá dentro! Vou entrar! 1616 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Seja como for! 1617 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Para! 1618 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Eu disse: para. 1619 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Mas que raio? 1620 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 A velha deve ter estado escondida aqui este tempo todo. 1621 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 É tudo? 1622 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Onde está a Amaia? 1623 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Para! Larga essa barra, Yolanda. Calma. Larga. 1624 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Que se foda! 1625 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 A minha filha está lá dentro e não posso ser parada. 1626 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Vou entrar. Custe o que custar! 1627 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Quieta. 1628 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Vou entrar. 1629 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Mesmo que tenha de passar por cima do seu cadáver. 1630 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Estás bem? 1631 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 - Mataste-a. - Estava a atacar-te. 1632 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Queria matar-te. 1633 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Estão aqui. 1634 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Estão aqui, não estão? 1635 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Estão aqui. 1636 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Não entres. 1637 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1638 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1639 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Não entres. 1640 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Vais disparar? 1641 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Dispara. Vou entrar nem que seja a última coisa que faço. 1642 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Contar-te-ei tudo, mas não entres, por favor. 1643 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Porquê? 1644 02:05:09,541 --> 02:05:10,791 Porque não impediste isto? 1645 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Não posso. 1646 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Tentei evitar, mas é impossível. 1647 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Mentiras. 1648 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 No início, também não percebi o meu pai. 1649 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Com o tempo, percebi que isto é maior do que pensava. 1650 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Tu mesma o disseste. 1651 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Tu própria sentiste que isto é maior do que a própria vida. 1652 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 É eficaz. 1653 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Poderoso... - Mataste o Berasategui? 1654 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ... eficiente. 1655 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Ele ameaçou-te. 1656 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Estavas aterrorizada quando me ligaste. 1657 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 E a minha mãe, mataste a Rosario? 1658 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Disseste que não descansavas enquanto ela estivesse viva. 1659 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Tu querias isto. 1660 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Não entres. 1661 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, não olhes para dentro! 1662 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Tu também fazes parte disto. 1663 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Sou apenas o canal. 1664 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 O fio comum de uma religião tão antiga como o tempo. 1665 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 E tudo começou no teu vale. 1666 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Um poder maior do que alguma vez imaginaste. 1667 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Mas tem de ser alimentado. 1668 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 É isso que pensas que estão a fazer? 1669 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 A alimentar um poder matando bebés? 1670 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 É um preço alto a pagar, 1671 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 mas as recompensas são extraordinárias. 1672 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 É a forma mais verdadeira de falar com as forças vivas. 1673 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Não percebes? 1674 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Estás doente. 1675 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Não. 1676 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Não me trates assim. 1677 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Tu não. 1678 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 A minha mãe matou a própria filha, tentou matar-me a vida toda. 1679 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Tentou matar o Ibai. 1680 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Que merda é essa das forças vivas? 1681 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 A tua mãe estava obcecada. 1682 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Mas isso acabou. 1683 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Prometo que ninguém te vai magoar nem ao Ibai, a partir de agora. 1684 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Porque me fizeste isto? 1685 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Porque me abordaste? Porquê? 1686 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Não queria apaixonar-me por ti, mas aconteceu. 1687 02:08:06,208 --> 02:08:09,416 É difícil aceitar isto tudo, mas foste feita para mim. 1688 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Eu sei. 1689 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Pertences-me a mim e eu a ti. 1690 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Não. 1691 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Todas essas mortes... 1692 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 As meninas no rio. 1693 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 A Nadia. 1694 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 A Elena Ochoa. 1695 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 A filha da Flora, 1696 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 a minha irmã. 1697 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 Quantas mortes estão sobre ti? 1698 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Nenhuma. 1699 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Nenhuma, Amaia. 1700 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Somos todos donos das nossas vidas 1701 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 e eu sou responsável pela tua. 1702 02:08:43,875 --> 02:08:46,333 Amo-te e não posso deixar que te magoem. 1703 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 A tua mãe não teria parado de tentar. 1704 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Não me podes condenar por te proteger. 1705 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Que poder tens sobre essas pessoas? 1706 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Mataste o Jonan? 1707 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Não me perguntes isso. 1708 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Tive de o fazer. 1709 02:09:32,041 --> 02:09:33,916 E agora tenho de fazer isto. 1710 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Desculpa. 1711 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Eu amo-te, mas... 1712 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Não. 1713 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Tenho de o fazer. 1714 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Ele tinha a arma do Jonan. 1715 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Abrimos a campa do Tabese. 1716 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Está vazia. 1717 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Precisamos de um mandado de detenção internacional. 1718 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Certo. 1719 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Estou? 1720 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Entendido. 1721 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 A cidade de Hondarribia está em estado de choque 1722 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 depois de duas pessoas, não identificadas, morrerem ontem à noite neste cemitério. 1723 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Ainda não temos muitos detalhes sobre o que aconteceu, 1724 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 mas parece que uma das vítimas do duplo homicídio 1725 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 é o renomado juiz Navarro, Javier Markina. 1726 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 As últimas especulações apontam 1727 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 para a sua morte poder estar relacionada com um dos casos de que estava encarregue, 1728 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 alguns destes muito conhecidos nos últimos meses. 1729 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 De acordo com fontes não oficiais da polícia... 1730 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Está tudo bem. 1731 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 - Amaia. - James. 1732 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Estás bem? 1733 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Vens? 1734 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Aconteceram muitas coisas. 1735 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Temos de falar. 1736 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Não foi isso que te perguntei, meu amor. 1737 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Só preciso de saber se te vais juntar a mim e ao Ibai 1738 02:14:30,375 --> 02:14:31,958 para podermos ir todos para casa. 1739 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Responde-me, por favor. 1740 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Vens? 1741 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sim. 1742 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Está bem. 1743 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 A TRILOGIA DE BAZTAN 1744 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Legendas: Ema Nunes 120947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.