All language subtitles for MOBIUS.S01E10.IQ.x264.1080p.ENG-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:19,588 [2016, United States] 2 00:00:59,452 --> 00:01:01,242 Hi. 3 00:01:18,087 --> 00:01:19,666 This is for you. 4 00:01:19,666 --> 00:01:21,366 Thank you. 5 00:01:22,735 --> 00:01:24,145 Do you like it? 6 00:01:24,145 --> 00:01:27,614 I love you, Mom. 7 00:01:27,614 --> 00:01:30,513 I love you, Mom. 8 00:01:30,513 --> 00:01:32,512 Good morning, madam. 9 00:02:31,604 --> 00:02:37,742 [Mobius] 10 00:02:42,303 --> 00:02:45,155 [Episode 10] 11 00:02:45,155 --> 00:02:50,917 [Dawn, December 12, 2024] [Fourth loop] 12 00:03:25,667 --> 00:03:28,439 Boss, Ye Kun got out of the car. 13 00:04:22,480 --> 00:04:24,809 Kai, keep an eye on him. 14 00:04:24,809 --> 00:04:26,369 Roger that. 15 00:04:33,278 --> 00:04:35,196 [Criminal Investigation Bureau] 16 00:04:35,196 --> 00:04:37,435 You're running around like a headless chicken. 17 00:04:37,435 --> 00:04:39,405 Half of your team is out there doing surveillance. 18 00:04:39,405 --> 00:04:40,778 What exactly are you trying to do? 19 00:04:40,778 --> 00:04:42,344 I need to investigate something. 20 00:04:42,344 --> 00:04:43,683 What? Isn't my help enough for you? 21 00:04:43,683 --> 00:04:45,493 Why did you have to go to Huang Yuan? 22 00:04:45,493 --> 00:04:47,522 Do you need his help? 23 00:04:48,202 --> 00:04:50,121 No, I don't. 24 00:04:50,121 --> 00:04:51,631 Good. 25 00:04:52,361 --> 00:04:55,350 Ding Qi, you called us here this late... 26 00:04:55,350 --> 00:04:57,849 Has there been progress on Squid's case? 27 00:04:57,849 --> 00:04:59,368 It's been 16 days now. 28 00:04:59,368 --> 00:05:00,418 Having troubles? 29 00:05:00,418 --> 00:05:02,695 - No. - Actually, yes. 30 00:05:03,367 --> 00:05:05,287 Eight years ago, at Ivy Bay University's biology lab, 31 00:05:05,287 --> 00:05:07,336 there was an unsolved case. 32 00:05:07,336 --> 00:05:11,025 A professor named Jiang Yu Wen disappeared during a fire. 33 00:05:11,025 --> 00:05:13,804 I remember that incident, too. 34 00:05:13,804 --> 00:05:17,043 Jiang Yu Wen went into the lab half a minute before the fire started, 35 00:05:17,043 --> 00:05:19,312 but then he vanished... Disappeared into thin air. 36 00:05:19,312 --> 00:05:20,572 No trace of his body was ever found. 37 00:05:20,572 --> 00:05:21,862 What's wrong? 38 00:05:21,862 --> 00:05:22,841 Did you find the body? 39 00:05:22,841 --> 00:05:24,191 No. 40 00:05:24,191 --> 00:05:26,340 Why did you call me here? 41 00:05:26,340 --> 00:05:31,109 Ding Qi, does this case have anything to do with Squid's case? 42 00:05:31,109 --> 00:05:32,478 It might be related. 43 00:05:32,478 --> 00:05:34,798 In this whole Moma Group case, 44 00:05:34,798 --> 00:05:37,647 all Officer Ding wants is to make me look bad. 45 00:05:37,647 --> 00:05:38,896 I don't understand what you're saying. 46 00:05:38,896 --> 00:05:40,836 Don't talk like that. 47 00:05:40,836 --> 00:05:43,425 We're not targeting anyone, especially not you. 48 00:05:43,425 --> 00:05:44,575 So, let me ask you this. 49 00:05:44,575 --> 00:05:47,234 In Tang Shao Rong's case, did you make any mistakes? 50 00:05:47,234 --> 00:05:48,473 What about Han Song's case? 51 00:05:48,473 --> 00:05:50,323 Can you find any suspicious points? 52 00:05:50,323 --> 00:05:52,492 Respect is given by others, but shame is self-inflicted. 53 00:05:52,492 --> 00:05:54,472 Do you understand? 54 00:05:54,472 --> 00:05:56,081 Can everyone just calm down? 55 00:05:56,081 --> 00:05:59,206 Ding Qi, what have you found? 56 00:06:00,420 --> 00:06:01,749 Sit down. 57 00:06:05,028 --> 00:06:07,118 This is surveillance footage from eight years ago. 58 00:06:07,118 --> 00:06:08,759 Okay, play it. 59 00:06:28,441 --> 00:06:30,161 What's the problem? 60 00:06:30,161 --> 00:06:34,689 The footage clearly shows he went in but never came out. 61 00:06:34,689 --> 00:06:37,068 Play it again. 62 00:06:42,237 --> 00:06:43,790 Stop. 63 00:06:44,816 --> 00:06:45,896 How many people went in? 64 00:06:45,896 --> 00:06:47,495 Six. 65 00:06:47,495 --> 00:06:49,055 Okay, play it. 66 00:06:49,695 --> 00:06:50,864 Keep going. 67 00:06:50,864 --> 00:06:51,984 Keep going. 68 00:06:51,984 --> 00:06:53,603 Stop. 69 00:06:54,233 --> 00:06:56,070 How many people came out? 70 00:06:57,142 --> 00:07:00,671 One, two, three, four, five, six. 71 00:07:00,671 --> 00:07:02,421 Still six. 72 00:07:02,421 --> 00:07:04,848 Let's zoom in and slow it down. 73 00:07:06,759 --> 00:07:08,982 Look! Look! 74 00:07:08,982 --> 00:07:10,538 How many people came out? 75 00:07:10,538 --> 00:07:11,928 How many people came out? 76 00:07:11,928 --> 00:07:15,586 One, two, three, four, five, six, seven! 77 00:07:20,055 --> 00:07:22,704 Six firefighters went in, but seven firefighters came out. 78 00:07:22,704 --> 00:07:24,864 That extra person was Jiang Yu Wen. 79 00:07:24,864 --> 00:07:26,473 He even prepared a firefighter uniform. 80 00:07:26,473 --> 00:07:28,841 This was all part of his plan. 81 00:07:32,911 --> 00:07:35,630 But Jiang Yu Wen went in before the fire started. 82 00:07:35,630 --> 00:07:37,910 He couldn't have escaped without burns. 83 00:07:37,910 --> 00:07:41,918 Inside that laboratory, there was a hiding place. 84 00:07:47,777 --> 00:07:50,366 The fireproof cabinet could indeed ensure his survival 85 00:07:50,366 --> 00:07:52,401 in high temperatures for a long time. 86 00:08:05,371 --> 00:08:08,960 Jiang Yu Wen and Mo Yuan Zhi did have conflicts back then. 87 00:08:08,960 --> 00:08:11,839 If he's still alive, 88 00:08:11,839 --> 00:08:14,888 Squid might actually be him. 89 00:08:14,888 --> 00:08:16,628 I didn't mean to contradict you. 90 00:08:16,628 --> 00:08:18,737 Then let's investigate. 91 00:08:18,737 --> 00:08:21,136 Ding Qi, you wouldn't call me here for nothing... 92 00:08:21,136 --> 00:08:23,306 you must have a special request. 93 00:08:23,306 --> 00:08:24,885 Go ahead. 94 00:08:25,835 --> 00:08:29,839 Chief, I want to use the mass surveillance. 95 00:08:32,073 --> 00:08:36,452 I suspect that the missing Jiang Yu Wen is in Hua Ao. 96 00:09:13,780 --> 00:09:18,599 "I wasted time, and now doth time waste me." 97 00:09:20,178 --> 00:09:22,488 Shakespeare. 98 00:09:22,488 --> 00:09:28,076 "The way to get work done is..." 99 00:09:28,076 --> 00:09:29,545 "To treasure every moment." 100 00:09:29,545 --> 00:09:32,484 "To treasure every moment." 101 00:09:32,484 --> 00:09:33,684 Darwin. 102 00:09:33,684 --> 00:09:36,533 "Fools value material wealth; 103 00:09:36,533 --> 00:09:39,342 The wise value the worth of time. 104 00:09:39,342 --> 00:09:40,642 Seize the moment... 105 00:09:40,642 --> 00:09:42,441 Seize the moment without..." 106 00:09:42,441 --> 00:09:44,791 - Without... - Without what? 107 00:09:44,791 --> 00:09:47,870 Without... Without... 108 00:09:47,870 --> 00:09:48,979 Without... 109 00:09:48,979 --> 00:09:50,689 Without what? 110 00:09:55,307 --> 00:09:58,646 "Seize the moment without delay. Time will not come again." 111 00:09:58,646 --> 00:10:01,715 Mom, you might be wrong. 112 00:10:01,715 --> 00:10:03,865 We all might be wrong. 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,814 Time will come again. 114 00:10:17,572 --> 00:10:22,609 [Early morning, December 12, 2024] [Fourth loop] 115 00:10:47,821 --> 00:10:49,571 Morning, Qi. 116 00:10:49,571 --> 00:10:50,970 Morning. 117 00:10:59,218 --> 00:11:00,547 You work so much every day, 118 00:11:00,547 --> 00:11:01,927 yet you still box in the mornings. 119 00:11:01,927 --> 00:11:04,676 - Isn't it tiring? - It is. 120 00:11:04,676 --> 00:11:07,875 So, I need to recover every morning. 121 00:11:09,775 --> 00:11:11,684 The loop is back. 122 00:11:16,402 --> 00:11:18,522 - Morning, Mr. Mo. - Morning. 123 00:11:19,482 --> 00:11:22,051 - Morning, Mr. Mo. - Morning. 124 00:11:22,051 --> 00:11:24,045 Verification failed. 125 00:11:26,309 --> 00:11:28,369 Verification failed. 126 00:11:36,846 --> 00:11:37,886 Hello. 127 00:11:37,886 --> 00:11:39,945 Leave the takeout there. 128 00:11:43,004 --> 00:11:47,777 Can I borrow a piece of paper and a pen? 129 00:11:48,873 --> 00:11:51,362 Sure. Here you go. 130 00:11:51,922 --> 00:11:53,491 Thanks. 131 00:12:56,272 --> 00:12:59,011 Boss, help me look up Maggie from the U.S. company, Volly. 132 00:12:59,011 --> 00:13:01,300 I need the full details. I need the full details. 133 00:13:01,300 --> 00:13:04,699 What's her connection to Squid? [Section Chief, Duan Zheng] 134 00:13:04,699 --> 00:13:06,708 I'll explain it later. 135 00:13:11,497 --> 00:13:13,157 How's it going? 136 00:13:14,006 --> 00:13:15,326 What? 137 00:13:15,936 --> 00:13:18,805 Didn't we agree either you or I would pick her up? 138 00:13:18,805 --> 00:13:21,484 I'm in a board meeting now. I can't go. 139 00:13:21,484 --> 00:13:22,994 And with the current time and traffic, 140 00:13:22,994 --> 00:13:25,697 do you think it's appropriate to keep her waiting? 141 00:13:27,102 --> 00:13:30,651 Never mind. I'll send my driver now. 142 00:13:30,651 --> 00:13:33,020 What's wrong, Mr. Mo? 143 00:13:33,020 --> 00:13:36,219 There's an investor from America, very important, arriving at Hua Ao soon. 144 00:13:36,219 --> 00:13:39,359 An Lan was supposed to pick her up, but she got held up. 145 00:13:40,458 --> 00:13:42,658 Why isn't he answering? 146 00:13:44,217 --> 00:13:46,116 I can go. 147 00:13:47,046 --> 00:13:49,218 That should be the quickest, right? 148 00:13:51,005 --> 00:13:52,115 Great, Qi. 149 00:13:52,115 --> 00:13:54,014 You're a big help. 150 00:14:04,191 --> 00:14:06,880 All right. Everyone's here. 151 00:14:06,880 --> 00:14:08,410 Let's begin. 152 00:14:24,615 --> 00:14:26,054 Qi. 153 00:14:27,584 --> 00:14:30,383 This is what you asked for. 154 00:14:30,383 --> 00:14:34,522 I even called in my Interpol contacts for this. 155 00:14:35,471 --> 00:14:36,481 Tell me. 156 00:14:36,481 --> 00:14:39,320 What does Maggie have to do with Squid's case? 157 00:14:39,320 --> 00:14:41,609 It doesn't make sense for her to invest in Moma now. 158 00:14:41,609 --> 00:14:42,789 So, you understand investments, too? 159 00:14:42,789 --> 00:14:44,718 Two out of three executives are dead. 160 00:14:44,718 --> 00:14:47,298 Would you invest in such a company? 161 00:14:47,298 --> 00:14:50,027 Indeed. The Feng Shui is terrible. 162 00:14:53,086 --> 00:14:56,335 Maggie was born and raised in America, 163 00:14:56,335 --> 00:14:57,784 comes from a single-parent family, and graduated from a top university. 164 00:14:57,784 --> 00:14:59,328 She's also a math prodigy. 165 00:14:59,328 --> 00:15:00,360 After graduation, 166 00:15:00,360 --> 00:15:02,443 she joined Volly, the world's most prestigious investment firm... 167 00:15:02,443 --> 00:15:04,572 the one you mentioned. 168 00:15:04,572 --> 00:15:07,531 From then on, everything went smoothly for her. 169 00:15:07,531 --> 00:15:10,620 And her mother is even more interesting. 170 00:15:10,620 --> 00:15:14,549 She's just a housewife with little education and poor English skills. 171 00:15:14,549 --> 00:15:17,418 But one year, she suddenly won the lottery. 172 00:15:17,418 --> 00:15:19,188 Then she began investing in stocks, 173 00:15:19,188 --> 00:15:22,187 using a snowball strategy, steadily growing her wealth... 174 00:15:22,187 --> 00:15:23,946 from poverty to the middle class. 175 00:15:23,946 --> 00:15:26,376 Isn't that amazing? 176 00:15:26,376 --> 00:15:28,585 I'm familiar with this story. 177 00:15:28,585 --> 00:15:30,344 What year? 178 00:15:30,344 --> 00:15:32,384 July, 2016. 179 00:15:32,384 --> 00:15:34,633 2016? 180 00:15:36,053 --> 00:15:38,542 2016 again. 181 00:15:38,542 --> 00:15:41,228 - What's wrong with that? - N-Nothing. 182 00:15:41,228 --> 00:15:42,254 What about her father? 183 00:15:42,254 --> 00:15:45,580 I've looked into that too, but there's no information at all. 184 00:15:45,580 --> 00:15:48,469 I've also checked their social media accounts, 185 00:15:48,469 --> 00:15:50,401 but they never mentioned him. 186 00:15:51,163 --> 00:15:53,847 - That's it? - That's all I have. 187 00:15:53,847 --> 00:15:57,496 - Thanks. - Is that all the gratitude I get? 188 00:15:57,496 --> 00:16:00,037 At least let's have tea together next time. 189 00:16:47,980 --> 00:16:49,590 Ms. Maggie? 190 00:16:49,590 --> 00:16:51,949 You're the driver Mr. Mo sent to pick me up? 191 00:16:51,949 --> 00:16:53,839 Yes, Mr. Mo asked me to pick you up. 192 00:16:53,839 --> 00:16:54,848 Where's the car? Let's go. 193 00:16:54,848 --> 00:16:56,346 This way. 194 00:16:59,047 --> 00:17:02,276 I got this coffee for you, dark roast flat white with ice. 195 00:17:02,276 --> 00:17:04,271 Thank you. 196 00:17:06,885 --> 00:17:10,049 Just arrived in Hua Ao, on the way to Moma. 197 00:17:14,592 --> 00:17:16,692 M-Ms. Maggie? 198 00:17:56,579 --> 00:17:59,718 Is this your first time in Hua Ao? 199 00:18:00,758 --> 00:18:04,037 I came here once a long time ago. 200 00:18:07,236 --> 00:18:09,796 How long will you be staying this time? 201 00:18:11,715 --> 00:18:14,224 I'm leaving this afternoon. 202 00:18:14,224 --> 00:18:16,363 We need to hurry. 203 00:18:18,023 --> 00:18:19,552 All right. 204 00:18:35,247 --> 00:18:37,911 She has no memory of the M17 intersection. 205 00:19:18,050 --> 00:19:20,250 Oh no! 206 00:19:21,563 --> 00:19:23,473 No... 207 00:19:33,220 --> 00:19:35,479 She has no memory of the accident either. 208 00:19:35,479 --> 00:19:38,158 Her immediate reaction was too genuine. 209 00:19:38,158 --> 00:19:40,837 She's not a time loop perceiver. 210 00:19:50,544 --> 00:19:52,694 Boss, the shareholders' meeting turned into a fight. 211 00:19:52,694 --> 00:19:54,991 Someone even broke a glass. 212 00:19:57,722 --> 00:19:59,582 The glass-breaking happened at the same time. 213 00:19:59,582 --> 00:20:02,711 Mo Yuan Zhi's loop is back on track. 214 00:20:18,956 --> 00:20:22,744 She's just a housewife with little education and poor English skills. 215 00:20:22,744 --> 00:20:25,534 But one year, she suddenly won the lottery. 216 00:20:25,534 --> 00:20:27,683 Then she began investing in stocks, 217 00:20:27,683 --> 00:20:30,656 using a snowball strategy, steadily growing her wealth... 218 00:20:30,656 --> 00:20:33,481 from poverty to the middle class. 219 00:20:33,481 --> 00:20:38,130 A housewife or a child who suddenly knows how to manipulate stocks. 220 00:20:39,739 --> 00:20:43,098 Someone who can change the loop at 00:15. 221 00:20:53,425 --> 00:20:57,124 During Moma's crisis, she suddenly decided to invest. 222 00:20:57,124 --> 00:21:00,323 She has a strong interest in genetic technology. 223 00:21:00,323 --> 00:21:02,872 If Maggie isn't a time loop perceiver, 224 00:21:02,872 --> 00:21:06,191 then behind her, there must be one. 225 00:21:23,836 --> 00:21:26,505 Hello, Maggie. Welcome to Moma. 226 00:21:26,505 --> 00:21:28,404 Welcome, Maggie. Nice to meet you. 227 00:21:28,404 --> 00:21:29,654 Nice to meet you. 228 00:21:29,654 --> 00:21:31,243 How was your trip? 229 00:21:31,243 --> 00:21:32,363 A bit eventful but fine. 230 00:21:32,363 --> 00:21:34,032 Thank you for your concern, Mr. Mo. 231 00:21:34,032 --> 00:21:36,992 We're honored that Volly has chosen to invest in Moma. 232 00:21:36,992 --> 00:21:40,311 Our shareholders and executives are all upstairs waiting to meet you. 233 00:21:40,311 --> 00:21:43,210 Mr. Mo, my time is very limited today. 234 00:21:43,210 --> 00:21:44,859 If Volly is to invest in Moma, 235 00:21:44,859 --> 00:21:49,648 it's because we value your gene-based drug and RAN technology. 236 00:21:49,648 --> 00:21:53,786 So, I'd rather visit the experimental area first. 237 00:21:53,786 --> 00:21:54,966 Good. This way, please. 238 00:21:54,966 --> 00:21:56,586 Thank you. 239 00:22:28,286 --> 00:22:29,915 Mr. Mo. 240 00:22:58,776 --> 00:23:00,506 Yu Shi Ya's track has changed. 241 00:23:00,506 --> 00:23:03,170 At this moment, she should be on the rooftop. 242 00:23:13,292 --> 00:23:16,181 Why did you abstain during the shareholder vote? 243 00:23:16,181 --> 00:23:19,450 Didn't we agree that my shares of 20 percent, 244 00:23:19,450 --> 00:23:21,620 combined with yours of 15 percent, 245 00:23:21,620 --> 00:23:25,838 would give us control of Moma as soon as Mo Yuan Zhi fell? 246 00:23:25,838 --> 00:23:28,387 - At the most critical moment... - Han Yu Fei. 247 00:23:28,967 --> 00:23:30,757 Our deal is over. 248 00:23:30,757 --> 00:23:32,866 I don't want your shares. 249 00:23:32,866 --> 00:23:35,965 I'll pretend I never saw you today. 250 00:23:35,965 --> 00:23:37,472 Why? 251 00:23:43,053 --> 00:23:44,612 You... 252 00:23:45,422 --> 00:23:48,041 are no match for him. 253 00:23:57,088 --> 00:23:58,518 Fine. 254 00:23:59,588 --> 00:24:01,927 Our deal can end. 255 00:24:02,787 --> 00:24:04,746 But... 256 00:24:04,746 --> 00:24:07,405 tell me the access code to the lab. 257 00:24:11,974 --> 00:24:14,143 I advise you not to go. 258 00:24:15,913 --> 00:24:19,951 Then it seems I need to have a chat with Mr. Mo 259 00:24:19,951 --> 00:24:23,790 about how his wife schemed for his assets. 260 00:24:56,800 --> 00:24:58,849 You know what to do. 261 00:25:01,978 --> 00:25:04,262 Don't come looking for me again! 262 00:25:31,249 --> 00:25:32,709 Let's talk. 263 00:25:36,488 --> 00:25:39,747 You must also feel that your father's death is very suspicious. 264 00:25:39,747 --> 00:25:41,276 Especially after Squid appeared, 265 00:25:41,276 --> 00:25:43,476 it became even more certain that he was murdered. 266 00:25:43,476 --> 00:25:48,024 I know clearly that you're sitting in this office not for shares or power, 267 00:25:48,024 --> 00:25:51,823 but to find out who killed your father. 268 00:25:51,823 --> 00:25:54,071 We're on the same page about that. 269 00:26:01,850 --> 00:26:02,950 How do you plan to find them? 270 00:26:02,950 --> 00:26:05,339 There are secrets hidden in Mo Yuan Zhi's laboratory. 271 00:26:05,339 --> 00:26:09,582 Some matters should be left for the police to handle. 272 00:26:15,966 --> 00:26:17,845 Can I trust you? 273 00:26:35,000 --> 00:26:36,709 What did you say? 274 00:26:36,709 --> 00:26:39,119 Your secret laboratory? 275 00:26:39,119 --> 00:26:42,078 What you're doing will destroy all of Moma. 276 00:27:07,000 --> 00:27:08,557 [Han Song] 277 00:27:17,067 --> 00:27:19,696 I drank too much last night. 278 00:27:19,696 --> 00:27:21,656 I didn't mean to upset you. 279 00:27:21,656 --> 00:27:23,585 Don't be mad at me. 280 00:27:24,345 --> 00:27:28,553 Dad, I don't want to hang out with those people anymore. 281 00:27:28,553 --> 00:27:30,853 I want to learn something useful. 282 00:27:30,853 --> 00:27:33,172 Stop making resolutions. 283 00:27:33,172 --> 00:27:35,751 You've made too many promises before. 284 00:27:35,751 --> 00:27:37,881 I'm serious this time. 285 00:27:37,881 --> 00:27:39,902 I've thought it through. 286 00:27:40,690 --> 00:27:44,349 I want to join Moma and start from the bottom, learning step by step. 287 00:27:44,349 --> 00:27:45,918 I'll do whatever you want me to. 288 00:27:45,918 --> 00:27:48,347 Why do you want to join Moma? 289 00:27:48,917 --> 00:27:51,266 I'm trying to get away from it. 290 00:27:51,266 --> 00:27:54,685 Recently, I'm planning to sell my shares. 291 00:27:56,015 --> 00:27:58,194 The further away from Moma, the better. 292 00:27:58,194 --> 00:27:59,634 Selling all your shares? 293 00:27:59,634 --> 00:28:00,993 Are you kidding me? 294 00:28:00,993 --> 00:28:02,263 Moma is on the rise now. 295 00:28:02,263 --> 00:28:03,853 Its value could multiply in the future. 296 00:28:03,853 --> 00:28:05,682 Yet, you want to sell your shares now? 297 00:28:05,682 --> 00:28:07,491 - You don't know shit. - It's such a simple concept. 298 00:28:07,491 --> 00:28:09,361 What don't I understand? 299 00:28:09,361 --> 00:28:12,160 Why are you choosing to pull out now? 300 00:28:18,948 --> 00:28:23,526 Does it have something to do with that secret laboratory? 301 00:28:26,985 --> 00:28:28,915 What did you say? 302 00:28:35,593 --> 00:28:38,012 Where did you hear that? 303 00:28:38,812 --> 00:28:41,011 You were talking very loudly just now. 304 00:28:41,011 --> 00:28:44,040 If you don't want to talk about it, I won't mention it again. 305 00:28:44,040 --> 00:28:45,910 Listen to me carefully. 306 00:28:45,910 --> 00:28:48,049 Stay out of this mess. 307 00:28:48,049 --> 00:28:50,418 What you just heard cannot be shared with anyone. 308 00:28:50,418 --> 00:28:52,278 Do you understand? 309 00:29:02,804 --> 00:29:05,244 My father told me 310 00:29:05,244 --> 00:29:09,412 not to tell anyone about Mo Yuan Zhi's secret lab. 311 00:29:09,412 --> 00:29:11,562 I don't know what was wrong with him. 312 00:29:12,182 --> 00:29:14,665 I'd never seen my father so nervous. 313 00:29:21,169 --> 00:29:24,348 Tonight, Mo Yuan Zhi will attend the Zhaos' wedding. 314 00:29:24,348 --> 00:29:25,787 This is the best opportunity. 315 00:29:25,787 --> 00:29:27,841 You should listen to your father. 316 00:29:28,912 --> 00:29:30,976 Don't get involved in this mess. 317 00:29:33,785 --> 00:29:35,856 Let me know when you've made up your mind. 318 00:29:46,301 --> 00:29:48,470 I'm quite optimistic about this investment. 319 00:29:48,470 --> 00:29:50,430 I'll give you an answer as soon as possible. 320 00:29:50,430 --> 00:29:53,099 I believe we'll meet again soon. 321 00:30:01,256 --> 00:30:03,126 Have a safe journey, Maggie. 322 00:30:03,126 --> 00:30:06,015 Thank you. Mr. Mo, goodbye. 323 00:30:28,528 --> 00:30:30,877 Everyone, give me a quick update on your situation. 324 00:30:39,045 --> 00:30:40,774 Ye Kun hasn't moved. 325 00:30:41,940 --> 00:30:43,044 [Hua Ao] 326 00:30:43,044 --> 00:30:45,153 An Lan hasn't moved. 327 00:30:45,153 --> 00:30:47,062 Maggie has left the country. 328 00:30:48,702 --> 00:30:50,874 I'm still investigating Jiang Yu Wen. 329 00:31:32,858 --> 00:31:34,618 Good lord. 330 00:31:35,947 --> 00:31:38,946 Boss, you need to come take a look. 331 00:31:38,946 --> 00:31:40,276 Dr. Chen, I'd like to access 332 00:31:40,276 --> 00:31:42,325 all of my mother's medical records since her admission. 333 00:31:42,325 --> 00:31:45,604 Medical records during the past three years of hospitalization? 334 00:31:45,604 --> 00:31:49,573 Yes, I want to study them to see if there's a faster treatment option. 335 00:31:49,573 --> 00:31:53,372 Okay. I'll ask the Medical Records Department to prepare them. 336 00:31:53,372 --> 00:31:55,511 You're really anxious. 337 00:31:55,511 --> 00:31:57,291 I've seen many patients' families. 338 00:31:57,291 --> 00:32:01,060 Everyone is anxious, but you're the most exceptional one. 339 00:32:01,809 --> 00:32:04,089 An Lan, let me ask you something. 340 00:32:04,089 --> 00:32:06,268 Be honest with me. 341 00:32:06,268 --> 00:32:09,708 Have you been secretly giving your mother medication? 342 00:32:15,125 --> 00:32:19,124 The change in your mother's condition early this morning didn't happen out of nowhere. 343 00:32:19,124 --> 00:32:22,663 Currently in the market, there's no drug available that can produce this effect. 344 00:32:22,663 --> 00:32:27,391 But the fact is, the effect of such medication might only be temporary. 345 00:32:27,391 --> 00:32:30,700 This kind of thing has happened before. 346 00:32:30,700 --> 00:32:33,849 I advise you not to take such risks. 347 00:32:33,849 --> 00:32:35,899 Happened before? When? 348 00:32:35,899 --> 00:32:37,488 I've reviewed almost all related cases, 349 00:32:37,488 --> 00:32:39,758 both domestic and international. 350 00:32:39,758 --> 00:32:43,756 Why haven't I heard about the precedent you mentioned? 351 00:32:43,756 --> 00:32:47,395 It's an informal case of an anonymous patient. 352 00:32:47,395 --> 00:32:49,355 I've only heard about it. 353 00:32:49,355 --> 00:32:52,064 Seven days after recovery, 354 00:32:52,064 --> 00:32:56,143 the body completely collapsed in a hospice. 355 00:32:56,143 --> 00:32:57,202 Which one? 356 00:32:57,202 --> 00:32:59,512 I'm not sure either. 357 00:32:59,512 --> 00:33:02,861 At the time, I thought this case was way too sketchy... 358 00:33:02,861 --> 00:33:04,830 Definitely just a small clinic. 359 00:33:04,830 --> 00:33:06,999 Which year? 360 00:33:06,999 --> 00:33:09,339 It was many years ago. 361 00:33:09,339 --> 00:33:13,297 Should be 2016, I think. 362 00:33:13,297 --> 00:33:16,306 A patient with late-stage malignant spinal tumor. 363 00:33:17,476 --> 00:33:19,275 How do you know? 364 00:33:22,544 --> 00:33:24,674 A hospice... 365 00:33:26,343 --> 00:33:29,952 Dr. Chen, may I use your computer for a while? 366 00:33:29,952 --> 00:33:32,541 - Go ahead. - Thank you. 367 00:33:53,261 --> 00:33:55,374 [Mourn Vale Medical Center] [Emergency Service] 368 00:34:02,492 --> 00:34:05,731 Wan Qing, did I disturb your sleep? 369 00:34:05,731 --> 00:34:07,531 Not at all. 370 00:34:07,531 --> 00:34:10,090 The only things I do all day are eating and sleeping. 371 00:34:10,090 --> 00:34:13,089 The happiest part is chatting with you. 372 00:34:17,527 --> 00:34:18,947 What's the date today? 373 00:34:18,947 --> 00:34:20,486 Are you still half asleep? 374 00:34:20,486 --> 00:34:22,456 It's the 5th. 375 00:34:22,456 --> 00:34:24,136 The 5th. 376 00:34:25,225 --> 00:34:26,575 The 5th. 377 00:34:26,575 --> 00:34:28,184 Hey. 378 00:34:28,184 --> 00:34:30,624 What happened to your hand? 379 00:34:33,823 --> 00:34:35,572 I accidentally bumped into something. 380 00:34:35,572 --> 00:34:38,150 Why have you lost so much weight? 381 00:34:38,150 --> 00:34:39,641 That's terrible. 382 00:34:39,641 --> 00:34:42,319 Are you not used to the food there? 383 00:34:46,079 --> 00:34:47,768 Who's that? 384 00:34:48,997 --> 00:34:50,887 The caregiver. 385 00:34:50,887 --> 00:34:52,097 The caregiver? 386 00:34:52,097 --> 00:34:53,237 A male one, right? 387 00:34:53,237 --> 00:34:55,986 I can tell by that look in your eyes. 388 00:34:57,595 --> 00:35:01,444 An Lan, I might get better soon. 389 00:35:01,444 --> 00:35:02,874 Of course. 390 00:35:02,874 --> 00:35:04,823 I can see you're getting better and better. 391 00:35:04,823 --> 00:35:09,072 Do you remember our pinky promise? 392 00:35:09,072 --> 00:35:10,801 Which one? 393 00:35:10,801 --> 00:35:13,360 Being each other's bridesmaids. 394 00:35:15,030 --> 00:35:16,839 Of course I remember. 395 00:35:16,839 --> 00:35:18,109 You need to hurry up. 396 00:35:18,109 --> 00:35:20,358 Don't count on me. 397 00:35:20,358 --> 00:35:22,897 You need to hurry. 398 00:35:22,897 --> 00:35:25,237 I'm afraid I can't wait much longer. 399 00:35:25,237 --> 00:35:26,586 What are you saying? 400 00:35:26,586 --> 00:35:29,715 Didn't you just say you're getting better soon? 401 00:35:29,715 --> 00:35:31,735 Fifty-fifty. 402 00:35:31,735 --> 00:35:34,017 What do you mean by fifty-fifty? 403 00:35:35,953 --> 00:35:38,803 Remember to send me your recent medical records. 404 00:35:38,803 --> 00:35:41,472 I'll take a look at them for you. 405 00:35:41,472 --> 00:35:43,791 I have to give it a shot. 406 00:35:44,441 --> 00:35:47,060 I must take this chance. 407 00:35:47,060 --> 00:35:49,429 Is it late where you are? 408 00:35:49,429 --> 00:35:50,619 You should go to bed now. 409 00:35:50,619 --> 00:35:52,418 It's fine. 410 00:35:56,097 --> 00:35:58,576 What's the date there? 411 00:35:58,576 --> 00:36:00,616 Didn't I just tell you? 412 00:36:00,616 --> 00:36:02,385 The 5th. 413 00:36:04,385 --> 00:36:05,874 The 5th. 414 00:36:07,534 --> 00:36:09,173 The 5th is good. 415 00:36:09,173 --> 00:36:12,912 Remember to send me your recent test results. 416 00:36:12,912 --> 00:36:15,517 I'll have specialists look at them for you. 417 00:36:18,450 --> 00:36:22,340 Wan Qing, have you changed to another hospital recently? 418 00:36:30,907 --> 00:36:33,629 - What's wrong? - I found two big pieces of news. 419 00:36:33,629 --> 00:36:36,475 You won't believe it, but Jiang Yu Wen once had a daughter. 420 00:36:36,475 --> 00:36:39,634 Jiang Yu Wen's wife died shortly after their daughter was born. 421 00:36:39,634 --> 00:36:42,613 Jiang Yu Wen was focused entirely on his research and had no ability to raise a child. 422 00:36:42,613 --> 00:36:45,862 So, he gave the child to a couple who couldn't have children. 423 00:36:45,862 --> 00:36:49,111 Both parties kept it very confidential, so almost nobody knows about it. 424 00:36:49,111 --> 00:36:53,250 But I just found the adoption records from back then. 425 00:36:53,250 --> 00:36:56,559 So, we all know this girl. 426 00:36:56,559 --> 00:36:58,278 Tang Xin? 427 00:36:59,998 --> 00:37:02,765 Tang Xin is Jiang Yu Wen's daughter? 428 00:37:11,454 --> 00:37:13,583 In the cake bombing case, 429 00:37:13,583 --> 00:37:17,592 Tang Xin was indeed one of the three survivors at Moma Group. 430 00:37:21,401 --> 00:37:23,370 If Jiang Yu Wen is Squid, 431 00:37:23,370 --> 00:37:26,429 there's no way he'd want his daughter to get hurt. 432 00:37:26,429 --> 00:37:27,919 But is he really Squid? 433 00:37:27,919 --> 00:37:29,489 Boss. 434 00:37:30,438 --> 00:37:31,838 Boss! 435 00:37:32,628 --> 00:37:35,854 Has mass surveillance located Jiang Yu Wen yet? 436 00:37:35,854 --> 00:37:36,882 Not yet. 437 00:37:36,882 --> 00:37:40,315 We've been continuously expanding the search area. 438 00:37:40,315 --> 00:37:42,874 How is that possible? 439 00:37:42,874 --> 00:37:44,504 Didn't you mention two pieces of news? 440 00:37:44,504 --> 00:37:46,503 What's the other one? 441 00:37:47,483 --> 00:37:49,812 Jiang Yu Wen has another child. 442 00:37:49,812 --> 00:37:52,132 We've only found partial information from the US. 443 00:37:52,132 --> 00:37:54,351 During his time as a visiting scholar in America, 444 00:37:54,351 --> 00:37:57,650 he had a child with a local Asian woman. 445 00:37:57,650 --> 00:38:02,058 But later, both the child and mother disappeared without a trace. 446 00:38:02,058 --> 00:38:03,978 Which year? 447 00:38:03,978 --> 00:38:06,727 He went to America in 1995, 448 00:38:06,727 --> 00:38:10,705 but we don't know when the child was born. 449 00:38:12,825 --> 00:38:14,846 1995. 450 00:38:14,846 --> 00:38:15,857 America. 451 00:38:15,857 --> 00:38:19,453 I met Maggie when I was an exchange student in America. 452 00:38:19,453 --> 00:38:22,832 I've looked into that too, but there's no information at all. 453 00:38:22,832 --> 00:38:25,641 I've also checked their social media accounts, 454 00:38:25,641 --> 00:38:27,804 but they never mentioned him. 455 00:38:31,080 --> 00:38:32,769 Come with me. 456 00:38:55,152 --> 00:38:58,122 Take this back and give it to Duan Zheng. 457 00:38:59,891 --> 00:39:01,320 Okay. 458 00:39:06,009 --> 00:39:08,968 Boss, I asked Pei Shan to take a cup back. 459 00:39:08,968 --> 00:39:12,117 I need you to do a DNA test as quickly as possible 460 00:39:12,117 --> 00:39:14,146 Who are we testing? 461 00:39:14,146 --> 00:39:15,817 Jiang Yu Wen. 462 00:39:38,329 --> 00:39:39,708 I need this quickly, please. 463 00:39:39,708 --> 00:39:41,148 Okay. 464 00:39:58,583 --> 00:40:02,152 This facial close-up needs to be slightly larger and sharper. 465 00:40:10,239 --> 00:40:12,918 Officer Ding, I heard you were looking for me. 466 00:40:50,507 --> 00:40:51,756 Long hair and short hair, right? 467 00:40:51,756 --> 00:40:53,886 This can't be the only... Go ahead. 468 00:40:53,886 --> 00:40:56,185 Let's try a different angle. 469 00:41:10,986 --> 00:41:14,265 [DNA Paternity Test Report] 470 00:41:16,079 --> 00:41:18,318 - Here you go. - Thank you. 471 00:41:21,617 --> 00:41:26,025 Qi, Maggie is Jiang Yu Wen's biological daughter. 472 00:41:44,680 --> 00:41:46,509 Damn it. 473 00:41:57,326 --> 00:41:59,885 ♫ If you have five chances back to the start ♫ 474 00:41:59,885 --> 00:42:00,935 ♫ Will people get hurt ♫ 475 00:42:00,935 --> 00:42:02,684 ♫ Or maybe you will try to save the world ♫ 476 00:42:02,684 --> 00:42:05,274 ♫ This sleepless cycle follows the rise and fall of the sun ♫ 477 00:42:05,274 --> 00:42:07,573 ♫ Maybe the earth is dim, maybe it's clear after rain ♫ 478 00:42:07,573 --> 00:42:09,892 ♫ I believe behind the light there must be darkness ♫ 479 00:42:09,892 --> 00:42:12,401 ♫ Trust gained through betrayal will eventually fade ♫ 480 00:42:12,401 --> 00:42:15,690 ♫ The truth or lies in human nature can't be calculated by logic ♫ 481 00:42:15,690 --> 00:42:17,790 ♫ The truth is elusive in every moment of crisis ♫ 482 00:42:17,790 --> 00:42:20,429 ♫ The ones I love and care for are near, yet I can't speak out ♫ 483 00:42:20,429 --> 00:42:22,808 ♫ Swallowing lies of truth to figure it out bit by bit ♫ 484 00:42:22,808 --> 00:42:25,028 ♫ Searching for sold souls, but no justice in the end ♫ 485 00:42:25,028 --> 00:42:27,767 ♫ I nod to myself but my hands move saying no, walking in torment ♫ 486 00:42:27,767 --> 00:42:30,236 ♫ I cannot fold, haven't seen the river card yet ♫ 487 00:42:30,236 --> 00:42:32,695 ♫ You must be rational, holding chips and your love ♫ 488 00:42:32,695 --> 00:42:35,144 ♫ I can carry the debt of time, it's obsession, not choice ♫ 489 00:42:35,144 --> 00:42:37,274 ♫ If change takes just a moment, I want that moment to be now ♫ 490 00:42:37,274 --> 00:42:40,033 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 491 00:42:40,033 --> 00:42:43,102 ♫ I can heal I can witness I can also rebirth ♫ 492 00:42:43,102 --> 00:42:47,291 ♫ Five chances save the world ♫ 493 00:42:47,291 --> 00:42:49,980 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 494 00:42:49,980 --> 00:42:53,169 ♫ I can heal I can witness I can also rebirth ♫ 495 00:42:53,169 --> 00:42:58,887 ♫ Five chances save the world ♫ 496 00:43:07,574 --> 00:43:10,154 ♫ Don't blame me for being ruthless with reassembling the genetic samples ♫ 497 00:43:10,154 --> 00:43:12,683 ♫ For my lover, against the world, treat the root to address the problem ♫ 498 00:43:12,683 --> 00:43:15,152 ♫ Be steady, be precise, the tougher the bone, the harder I bite ♫ 499 00:43:15,152 --> 00:43:17,541 ♫ I'm rich I'm boss I don't care about cost or damage ♫ 500 00:43:17,541 --> 00:43:20,331 ♫ Walking on the edge of danger, lifting the veil to an unknown world ♫ 501 00:43:20,331 --> 00:43:22,730 ♫ Time killer, by any means, the dealer must win them all ♫ 502 00:43:22,730 --> 00:43:25,119 ♫ There's no such thing as losing control, not a single eye twitch ♫ 503 00:43:25,119 --> 00:43:27,668 ♫ With every flick of my wrist, pieces fall into planned traps ♫ 504 00:43:27,668 --> 00:43:29,978 ♫ I risk all my chips to teach you the art of escape ♫ 505 00:43:29,978 --> 00:43:32,827 ♫ That flaw I showed was intentional, a signal left for you ♫ 506 00:43:32,827 --> 00:43:35,196 ♫ The real show begins now, I'm ready for your move ♫ 507 00:43:35,196 --> 00:43:37,675 ♫ This time-traveling hunter's movements remain undisclosed ♫ 508 00:43:37,675 --> 00:43:40,015 ♫ Hidden opponents in the corners, let's see whose hand is stronger ♫ 509 00:43:40,015 --> 00:43:42,544 ♫ I already read your motives, if you move, I'll stay still ♫ 510 00:43:42,544 --> 00:43:45,323 ♫ The thrill of the mind games sends my adrenaline soaring ♫ 511 00:43:45,323 --> 00:43:47,572 ♫ Night falls, close your eyes, the hunt now begins ♫ 512 00:43:47,572 --> 00:43:50,021 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 513 00:43:50,021 --> 00:43:53,230 ♫ I can heal I can witness I can also rebirth ♫ 514 00:43:53,230 --> 00:43:57,279 ♫ Five chances save the world ♫ 515 00:43:57,279 --> 00:44:00,038 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 516 00:44:00,038 --> 00:44:03,127 ♫ I can heal I can witness I can also rebirth ♫ 517 00:44:03,127 --> 00:44:08,966 ♫ Five chances save the world ♫ 38307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.