All language subtitles for La Conexion del Frasco de Jade -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:04,639 [música] 2 00:00:25,680 --> 00:00:32,160 Rusia es un país de bárbaros. siempre ha 3 00:00:28,960 --> 00:00:34,239 sido nuestro enemigo. Ahora envían un 4 00:00:32,160 --> 00:00:37,680 emisario para transmitirnos sus 5 00:00:34,239 --> 00:00:40,399 respetos, algo bastante inesperado. Por 6 00:00:37,680 --> 00:00:43,200 eso os he convocado para discutir la 7 00:00:40,399 --> 00:00:45,520 cuestión rusa. 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,840 Como ya sabéis, el territorio ruso de 9 00:00:45,520 --> 00:00:52,480 Siberia se encuentra al norte y carece 10 00:00:48,840 --> 00:00:54,920 de puerto libre de hielos en [música] 11 00:00:52,480 --> 00:00:57,879 Hace tiempo que intentan establecer un 12 00:00:54,920 --> 00:01:00,280 puerto más al surpecho 13 00:00:57,879 --> 00:01:02,880 que ese es el verdadero motivo de su 14 00:01:00,280 --> 00:01:04,900 visión. 15 00:01:02,880 --> 00:01:04,900 [música] 16 00:01:10,085 --> 00:01:12,105 [música] 17 00:01:14,670 --> 00:01:16,690 [música] 18 00:01:21,875 --> 00:01:23,895 [música] 19 00:01:28,425 --> 00:01:30,445 [música] 20 00:01:34,976 --> 00:01:36,996 [música] 21 00:01:41,526 --> 00:01:43,546 [música] 22 00:01:51,351 --> 00:01:53,371 [música] 23 00:01:55,936 --> 00:01:57,956 [música] 24 00:02:04,451 --> 00:02:06,471 [música] 25 00:02:09,036 --> 00:02:11,056 [música] 26 00:02:14,931 --> 00:02:16,951 [música] 27 00:02:21,481 --> 00:02:23,501 [música] 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,086 [música] 29 00:02:33,926 --> 00:02:35,946 [música] 30 00:02:41,131 --> 00:02:43,151 [música] 31 00:02:47,681 --> 00:02:49,701 [música] 32 00:02:53,576 --> 00:02:55,596 [música] 33 00:02:56,760 --> 00:03:01,519 Disculpad, excelente. Ha llegado un 34 00:02:58,200 --> 00:03:01,519 correo de 35 00:03:02,319 --> 00:03:06,239 ¿Qué pase? Sí, excelente. 36 00:03:10,000 --> 00:03:14,599 Excelente. El emisario ruso ha llegado a 37 00:03:11,599 --> 00:03:14,599 M. 38 00:03:24,640 --> 00:03:32,480 No pierden el tiempo. Estará aquí dentro 39 00:03:27,920 --> 00:03:34,720 de poco. Aunque desconfiemos de ellos. 40 00:03:32,480 --> 00:03:36,799 No podemos probar 41 00:03:34,720 --> 00:03:41,040 nuestras sospechas. Recibámosle 42 00:03:36,799 --> 00:03:41,040 amablemente. Sí, excelente. 43 00:03:41,392 --> 00:03:43,412 [música] 44 00:03:49,907 --> 00:03:51,927 [música] 45 00:03:59,680 --> 00:04:02,680 Gracias. 46 00:04:06,799 --> 00:04:10,480 Sentaos, por favor. 47 00:04:24,479 --> 00:04:29,440 Bienvenido a China, coronel Tolsted. 48 00:04:26,720 --> 00:04:31,680 Que disfrute de dicha y de salud. 49 00:04:29,440 --> 00:04:34,080 He sido enviado por el príncipe Salski 50 00:04:31,680 --> 00:04:36,639 como muestra de buena voluntad hacia 51 00:04:34,080 --> 00:04:38,800 vuestro emperador. Estamos gratamente 52 00:04:36,639 --> 00:04:40,680 impresionados por la hospitalidad china. 53 00:04:38,800 --> 00:04:43,560 Por eso propongo un brindis por la 54 00:04:40,680 --> 00:04:45,759 amistad de nuestros dos países. Por la 55 00:04:43,560 --> 00:04:49,080 amistad entre Rusia y China y [música] 56 00:04:45,759 --> 00:04:49,080 por la paz. 57 00:04:51,120 --> 00:04:54,479 Manchuria es la cuna de nuestra 58 00:04:52,919 --> 00:04:56,440 dinastía. 59 00:04:54,479 --> 00:04:58,880 No podemos permitir que los rusos se 60 00:04:56,440 --> 00:05:01,400 instalen allí. Nunca nos dejarían en 61 00:04:58,880 --> 00:05:03,479 paz. 62 00:05:01,400 --> 00:05:07,000 En estas circunstancias tenemos que 63 00:05:03,479 --> 00:05:10,720 vigilar a nuestros invitados 64 00:05:07,000 --> 00:05:13,160 y descubrir cuáles son tus intenciones. 65 00:05:10,720 --> 00:05:15,400 Estoy de acuerdo con su excelencia. Los 66 00:05:13,160 --> 00:05:17,840 mensajes de buena voluntad de los rusos 67 00:05:15,400 --> 00:05:19,759 solo son palabras vacías. Seguramente 68 00:05:17,840 --> 00:05:22,000 tienen trabajando para ellos algunos 69 00:05:19,759 --> 00:05:24,280 traidores chinos. 70 00:05:22,000 --> 00:05:27,720 De ser así, hay que descubrir a los 71 00:05:24,280 --> 00:05:30,160 traidores y darles muerte. La situación 72 00:05:27,720 --> 00:05:32,319 es muy grave. No podemos permitirnos 73 00:05:30,160 --> 00:05:33,520 fallar. ¿Tenéis algún plan? ¿Queréis 74 00:05:32,319 --> 00:05:35,759 contárnoslo? 75 00:05:33,520 --> 00:05:38,080 Dado lo mucho que está en juego, debemos 76 00:05:35,759 --> 00:05:40,960 esperar antes de emprender cualquier 77 00:05:38,080 --> 00:05:44,280 acción a tener pruebas. 78 00:05:40,960 --> 00:05:44,280 Muy bien. 79 00:05:45,039 --> 00:05:50,600 Voy a informar al emperador de que el 80 00:05:47,000 --> 00:05:52,720 emisario ruso ha llegado. 81 00:05:50,600 --> 00:05:55,319 Vigilad al coronel Tolstoy e intentad 82 00:05:52,720 --> 00:05:57,639 descubrir quién es su contacto, chico. 83 00:05:55,319 --> 00:06:00,240 Os enviaré hombres para ayudar. 84 00:05:57,639 --> 00:06:02,840 Sí, excelencia. 85 00:06:00,240 --> 00:06:03,560 Voy enseguida. 86 00:06:02,840 --> 00:06:06,120 Esperad un momento. 87 00:06:03,560 --> 00:06:10,000 ¿Dónde está? 88 00:06:06,120 --> 00:06:10,000 Pasen al piso de arriba. 89 00:06:14,120 --> 00:06:18,319 Señor, 90 00:06:16,629 --> 00:06:21,214 [música] 91 00:06:18,319 --> 00:06:22,560 tú aparta. 92 00:06:21,214 --> 00:06:25,639 [música] 93 00:06:22,560 --> 00:06:28,800 Oh, porasteros, pasen, pasen, por favor. 94 00:06:25,639 --> 00:06:32,404 Vengan por aquí, por favor. Síganme. Les 95 00:06:28,800 --> 00:06:32,404 daré una buena mesa. [música] 96 00:06:33,240 --> 00:06:37,589 Largaosa. Fumaos 97 00:06:35,560 --> 00:06:39,609 rápido. 98 00:06:37,589 --> 00:06:39,609 [música] 99 00:06:40,440 --> 00:06:45,400 Caballeros, ¿qué desean tomar? 100 00:06:42,560 --> 00:06:50,039 Traes más bueno vino y más bueno comida. 101 00:06:45,400 --> 00:06:52,240 Traes más bueno vino y más bueno comida. 102 00:06:50,039 --> 00:06:55,759 Por favor, caballero, no hable tan 103 00:06:52,240 --> 00:06:57,360 rápido. No consigo entenderle. 104 00:06:55,759 --> 00:07:02,160 Estúpido, 105 00:06:57,360 --> 00:07:05,160 idiota, tráenos el mejor vino y la mejor 106 00:07:02,160 --> 00:07:09,800 comida. Ah, ahora entiendo. Quieren el 107 00:07:05,160 --> 00:07:09,800 mejor vino y la mejor comida. Enseguida. 108 00:07:12,240 --> 00:07:20,800 Caballeros, aquí están. La mejor comida 109 00:07:14,680 --> 00:07:20,800 y el mejor vino. El vino y la comida. 110 00:07:24,919 --> 00:07:30,879 ¿Qué es esto? ¿Quieres decirme qué es 111 00:07:27,000 --> 00:07:30,879 esto, idiota? 112 00:07:32,240 --> 00:07:34,400 Ah. 113 00:07:33,800 --> 00:07:37,840 ¿Qué piensas? 114 00:07:34,400 --> 00:07:37,840 Por favor, caballeros. 115 00:07:39,639 --> 00:07:43,879 [ __ ] [risas] Verá. 116 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 No estoy dispuesto a permitir este 117 00:07:46,039 --> 00:07:49,840 abuso. 118 00:07:46,360 --> 00:07:49,840 Tranquilo, déjalo. 119 00:07:49,960 --> 00:07:52,479 Llévales un asado y una jarra de vino 120 00:07:51,879 --> 00:07:54,919 fresco. 121 00:07:52,479 --> 00:07:57,280 Sí, señor. Lo que usted diga, señor. Sí, 122 00:07:54,919 --> 00:08:00,759 señor. Sí. 123 00:07:57,280 --> 00:08:02,840 Siéntré de una. 124 00:08:00,759 --> 00:08:06,199 Les ruego disculpen al muchacho. Aquí 125 00:08:02,840 --> 00:08:06,199 tienen, señores. 126 00:08:09,680 --> 00:08:17,205 ¿Qué es esto? Ese cerdo ha confundido el 127 00:08:13,680 --> 00:08:17,205 plato con un espejo. [risas] 128 00:08:20,120 --> 00:08:24,360 Vas a probar el vino. 129 00:08:22,280 --> 00:08:26,720 Vamos, vieve. 130 00:08:24,360 --> 00:08:31,120 No, señor, yo no bebo. No me gusta el 131 00:08:26,720 --> 00:08:31,120 vino. Por favor, suélteme. 132 00:08:32,215 --> 00:08:34,235 [risas] 133 00:08:48,640 --> 00:08:55,640 Basta, 134 00:08:50,040 --> 00:08:55,640 basta. Eh, tú deja al muchacho. 135 00:09:18,160 --> 00:09:21,160 Ay! 136 00:10:12,431 --> 00:10:17,672 [risas] 137 00:10:13,040 --> 00:10:19,692 Y esa no queda nadie más. 138 00:10:17,672 --> 00:10:19,692 [risas] 139 00:10:28,120 --> 00:10:32,920 Imbéciles, es ridículo. Sabéis muy bien 140 00:10:31,000 --> 00:10:35,040 por qué se supone que estamos aquí. Se 141 00:10:32,920 --> 00:10:36,800 supone que esto es una visión de buena 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,399 voluntad y nada más llegar organizáis 143 00:10:36,800 --> 00:10:40,880 una pelea en una taberna. 144 00:10:38,399 --> 00:10:43,079 Excelencia, debería restar importancia 145 00:10:40,880 --> 00:10:44,880 al incidente. [música] 146 00:10:43,079 --> 00:10:49,112 Explícate. Vamos, 147 00:10:44,880 --> 00:10:51,132 coronel. No sé cómo empieza. Calla. 148 00:10:49,112 --> 00:10:51,132 [música] 149 00:10:55,662 --> 00:10:57,682 [música] 150 00:11:27,240 --> 00:11:30,240 Esperad. 151 00:11:51,338 --> 00:11:53,358 [música] 152 00:11:54,360 --> 00:11:59,760 Trabajo para el cancillerfu 153 00:11:56,800 --> 00:12:02,760 y por eso tenemos que matarte. 154 00:11:59,760 --> 00:12:02,760 Disparar. 155 00:12:05,748 --> 00:12:07,768 [música] 156 00:12:09,800 --> 00:12:14,600 Han descubierto a Sema y lo han matado. 157 00:12:12,120 --> 00:12:16,720 Debemos de estar muy cerca. Se han 158 00:12:14,600 --> 00:12:19,800 puesto nerviosos. Habrá que tener mucho 159 00:12:16,720 --> 00:12:22,800 cuidado. Asesinar a un agente imperial 160 00:12:19,800 --> 00:12:24,880 es la mayor torpeza que podían cometer. 161 00:12:22,800 --> 00:12:27,240 Eso significa que hay un traidor en la 162 00:12:24,880 --> 00:12:30,519 ciudad de Mugden. ¿Por qué si no iba a 163 00:12:27,240 --> 00:12:31,839 quedarse el coronel Torst? 164 00:12:30,519 --> 00:12:34,320 Continúa. 165 00:12:31,839 --> 00:12:37,240 Sema ha sido asesinado. Daremos con los 166 00:12:34,320 --> 00:12:39,560 asesinos y acabaremos con su traición. 167 00:12:37,240 --> 00:12:42,720 Así pondremos fin al jueguecito de 168 00:12:39,560 --> 00:12:45,000 Toston. Bien, 169 00:12:42,720 --> 00:12:47,560 sea lo que sea lo que esté ocurriendo, 170 00:12:45,000 --> 00:12:51,320 la policía tiene que investigar. Voy a 171 00:12:47,560 --> 00:12:51,320 mandar a Shao Tanchen. 172 00:12:51,560 --> 00:12:57,548 Es el único que puede resolver esto. 173 00:12:55,528 --> 00:12:57,548 [música] 174 00:13:01,423 --> 00:13:05,839 [música] 175 00:13:03,199 --> 00:13:09,284 General, no tuvimos opción. Todo fue 176 00:13:05,839 --> 00:13:11,304 demasiado deprisa. Por favor, perdonad. 177 00:13:09,284 --> 00:13:11,304 [música] 178 00:13:11,720 --> 00:13:15,880 Matar a un funcionario imperial es un 179 00:13:13,880 --> 00:13:19,040 asunto grave. [música] 180 00:13:15,880 --> 00:13:20,720 El coronel Tolstoy ha cometido un error, 181 00:13:19,040 --> 00:13:24,920 pero ahora sabemos que el gobierno 182 00:13:20,720 --> 00:13:26,760 sospecha algo. Mandarán a otro agente. A 183 00:13:24,920 --> 00:13:28,920 partir de ahora tendremos que ir con 184 00:13:26,760 --> 00:13:31,480 muchísimo cuidado. 185 00:13:28,920 --> 00:13:33,040 General, creo que deberíamos entregar el 186 00:13:31,480 --> 00:13:36,680 mapa de las defensas costeras al 187 00:13:33,040 --> 00:13:40,680 emisario ruso cuanto antes. 188 00:13:36,680 --> 00:13:43,600 Bien, por mi parte todo está a punto. Tú 189 00:13:40,680 --> 00:13:47,800 ve a ver al coronel Tolston y dile que 190 00:13:43,600 --> 00:13:51,480 se prepare. Sí, señor. Liuan, 191 00:13:47,800 --> 00:13:54,160 detén a todos los correos oficiales. 192 00:13:51,480 --> 00:13:57,560 No debe llegar ninguno aquí. 193 00:13:54,160 --> 00:13:59,720 Y vigila a todos los forasteros. 194 00:13:57,560 --> 00:14:03,399 Cualquiera que parezca sospechoso, 195 00:13:59,720 --> 00:14:03,399 mátalo en el acto. 196 00:14:08,889 --> 00:14:10,909 [música] 197 00:14:13,880 --> 00:14:19,839 Tolstoy tiene una pistola. 198 00:14:17,560 --> 00:14:22,199 Un arma de cañón largo como esto 199 00:14:19,839 --> 00:14:25,320 es potente. 200 00:14:22,199 --> 00:14:28,320 Puede matar a un hombre a más de 100. 201 00:14:25,320 --> 00:14:28,320 ¿Algún 202 00:14:32,560 --> 00:14:36,480 problema? Ninguno, excelencia. No le 203 00:14:35,160 --> 00:14:39,759 defraudaré. 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,759 Eso quería. 205 00:14:45,560 --> 00:14:51,959 Tu misión consiste en averiguar quiénes 206 00:14:49,040 --> 00:14:53,920 son los traidores y desmantelar la 207 00:14:51,959 --> 00:14:55,720 conspiración. 208 00:14:53,920 --> 00:14:58,240 Este es un asunto de importancia 209 00:14:55,720 --> 00:15:01,945 nacional. 210 00:14:58,240 --> 00:15:03,965 No fallaré, excelente. Bien, 211 00:15:01,945 --> 00:15:03,965 [música] 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,550 [música] 213 00:15:09,440 --> 00:15:14,160 nos comunicaremos mediante el correo del 214 00:15:11,519 --> 00:15:16,279 magistrado Chin. 215 00:15:14,160 --> 00:15:18,279 Si alguien 216 00:15:16,279 --> 00:15:21,199 te enseña un sello como este, es que 217 00:15:18,279 --> 00:15:24,199 trabaja para nosotros. 218 00:15:21,199 --> 00:15:24,199 Necesito 219 00:15:25,040 --> 00:15:30,199 un ayudante. Un ayudante? Sí. Excelente. 220 00:15:27,880 --> 00:15:33,399 Bien. Si quieres un ayudante, te daré 221 00:15:30,199 --> 00:15:36,160 uno. Gracias, pero tengo al hombre 222 00:15:33,399 --> 00:15:39,335 indicado para un asunto como este. Es un 223 00:15:36,160 --> 00:15:39,335 granja. [risas] 224 00:15:39,639 --> 00:15:42,880 Embaucador. 225 00:15:40,680 --> 00:15:45,759 Embaucador. ¿Cómo puedes llamarme 226 00:15:42,880 --> 00:15:46,720 embaucador? Estoy te estoy diciendo la 227 00:15:45,759 --> 00:15:49,279 buena aventura. 228 00:15:46,720 --> 00:15:51,120 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo vas a llamar a la 229 00:15:49,279 --> 00:15:52,399 policía? ¿Acaso no has pido que hacer 230 00:15:51,120 --> 00:15:57,360 colar? 231 00:15:52,399 --> 00:16:01,199 Soy un grano divino. Tienes que pagarme. 232 00:15:57,360 --> 00:16:03,516 Oye, vamos a comer algo. 233 00:16:01,199 --> 00:16:04,639 Bienvenidos, señores. 234 00:16:03,516 --> 00:16:07,920 [risas] 235 00:16:04,639 --> 00:16:10,680 ¿Qué van a tomar? Tengo de todo. Cerdo 236 00:16:07,920 --> 00:16:12,120 frito. Ah, cerdo frito. Manchando 237 00:16:10,680 --> 00:16:13,880 y dos botellas de vino. 238 00:16:12,120 --> 00:16:17,040 Estupendo. Dos botellas de vino. 239 00:16:13,880 --> 00:16:21,160 ¿De dónde has sacado ese dinero? 240 00:16:17,040 --> 00:16:21,160 Es mío. Me lo han regalado. 241 00:16:22,199 --> 00:16:29,040 Eh, 242 00:16:24,319 --> 00:16:29,040 será mejor que no lo pierdas de vista. 243 00:16:32,800 --> 00:16:39,040 Demasiado lento, gordo. 244 00:16:35,800 --> 00:16:40,720 Lento. Has tenido suerte. 245 00:16:39,040 --> 00:16:42,680 Seguro. 246 00:16:40,720 --> 00:16:44,079 Ninguna mano es más rápida que mi 247 00:16:42,680 --> 00:16:46,839 cuchillo. 248 00:16:44,079 --> 00:16:49,560 La mía sí que no. Tienes mucha carne. 249 00:16:46,839 --> 00:16:54,240 Podemos hacer una apuesta. 250 00:16:49,560 --> 00:16:56,319 Muy bien, listo. Cógela, cógela. 251 00:16:54,240 --> 00:16:58,560 Voy a dejarte sin dedo. 252 00:16:56,319 --> 00:17:00,959 No, yo te dejaré sin carne, 253 00:16:58,560 --> 00:17:03,199 ¿eh? Espera, 254 00:17:00,959 --> 00:17:05,280 el pie de cerdo también, 255 00:17:03,199 --> 00:17:08,240 ¿eh? El pie también, 256 00:17:05,280 --> 00:17:10,160 claro, es el mejor trozo. 257 00:17:08,240 --> 00:17:12,120 Muy bien, 258 00:17:10,160 --> 00:17:13,319 el pie. 259 00:17:12,120 --> 00:17:16,319 Vamos allá. 260 00:17:13,319 --> 00:17:19,919 Estupendo. Me quedaré con toda la carne 261 00:17:16,319 --> 00:17:19,919 que pueda quitarte. 262 00:17:27,400 --> 00:17:30,400 Seguimos. 263 00:17:37,837 --> 00:17:39,857 [risas] 264 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 Sí, 265 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 adelante. 266 00:18:03,382 --> 00:18:05,402 [risas] 267 00:18:09,932 --> 00:18:11,952 [risas] 268 00:18:12,159 --> 00:18:19,799 A comer todo el mundo. Invita a la casa. 269 00:18:16,200 --> 00:18:22,799 Yo voy a probar este gratis. [risas] 270 00:18:19,799 --> 00:18:22,799 Espera, 271 00:18:24,280 --> 00:18:28,240 eh. No olvides nunca que un carterista 272 00:18:26,600 --> 00:18:30,892 es más rápido que un vulgar cocinero 273 00:18:28,240 --> 00:18:32,912 Gordin Flor, ¿no os parece? 274 00:18:30,892 --> 00:18:32,912 [risas] 275 00:18:38,080 --> 00:18:43,280 [ __ ] sea. Es increíble. 276 00:18:43,880 --> 00:18:49,640 Chausé, 277 00:18:46,640 --> 00:18:49,640 Chausé, 278 00:18:50,159 --> 00:18:53,159 espérame. 279 00:18:54,280 --> 00:18:57,280 Compartoslo. 280 00:18:58,240 --> 00:19:06,000 Ya conoces las reglas del negocio. 281 00:19:01,559 --> 00:19:06,000 ¿Te refieres al pie? Ven. 282 00:19:08,640 --> 00:19:11,640 Eh, 283 00:19:12,520 --> 00:19:14,720 ay. 284 00:19:31,440 --> 00:19:34,880 Ay, no. 285 00:19:38,320 --> 00:19:43,559 Los pies pueden sentar mal. 286 00:19:50,440 --> 00:19:53,840 Deja de jimotear, 287 00:19:58,039 --> 00:20:03,520 ¿eh? ¿Estás bien? ¿Estás bien? 288 00:20:19,280 --> 00:20:22,280 Cógelo. 289 00:20:23,679 --> 00:20:26,679 Adiós. 290 00:20:28,139 --> 00:20:30,159 [música] 291 00:20:34,320 --> 00:20:38,840 Será mejor que no aparezcas durante unos 292 00:20:36,559 --> 00:20:40,720 días. Le caes muy mal a mi padre. Ha 293 00:20:38,840 --> 00:20:43,360 mandado a sus hombres por ti. Debes 294 00:20:40,720 --> 00:20:45,840 tener mucho cuidado. Los esbirros de tu 295 00:20:43,360 --> 00:20:50,000 padre no me asustan. Además, no puedo 296 00:20:45,840 --> 00:20:50,000 irme así. Me quedaré contigo. 297 00:20:52,840 --> 00:20:56,400 Mi padre tiene razones para estar 298 00:20:54,559 --> 00:20:57,280 enfadado. Intentaste hacer trampa en su 299 00:20:56,400 --> 00:21:01,559 casino. 300 00:20:57,280 --> 00:21:05,120 ¿Qué? Yo trampas. Jamás he hecho nada 301 00:21:01,559 --> 00:21:07,679 ilegal. Yo siempre juego limpio. Es tu 302 00:21:05,120 --> 00:21:09,919 padre quien siempre hace trampas. 303 00:21:07,679 --> 00:21:11,960 Hazlo por mí. Déjale ganar de vez en 304 00:21:09,919 --> 00:21:14,760 cuando. Se sentirá mejor y todo el mundo 305 00:21:11,960 --> 00:21:17,120 estará contento. 306 00:21:14,760 --> 00:21:21,320 Todo el mundo me conoce por mi honrad. 307 00:21:17,120 --> 00:21:25,279 No puedo hacer eso. Sería hacer trampas. 308 00:21:21,320 --> 00:21:25,279 Ya hablas como tu padre. 309 00:21:30,799 --> 00:21:35,679 Naya, durante el día me robas en el 310 00:21:33,559 --> 00:21:37,720 casino y por la noche vienes a quitarme 311 00:21:35,679 --> 00:21:41,400 a mi hija. Esta vez ha sido demasiado 312 00:21:37,720 --> 00:21:43,960 lejos. Señor W, tranquilices. 313 00:21:41,400 --> 00:21:45,919 Voy a serle franco. Me he enamorado de 314 00:21:43,960 --> 00:21:48,799 su hija 315 00:21:45,919 --> 00:21:50,400 y en cuanto al juego, solo lo hago por 316 00:21:48,799 --> 00:21:53,200 divertir. 317 00:21:50,400 --> 00:21:57,440 Muy bien. Esta noche nos divertiremos 318 00:21:53,200 --> 00:21:57,440 los dos. Cogedlo. 319 00:22:01,640 --> 00:22:05,039 No quiero peleas aquí. Vas a arruinarme 320 00:22:03,520 --> 00:22:08,880 los muebles. Fuera. 321 00:22:05,039 --> 00:22:08,880 Bueno, pues vamos fuera. 322 00:23:07,440 --> 00:23:11,799 Maldito mocoso. Ahora verás. 323 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 Vámonos. 324 00:23:47,640 --> 00:23:57,320 Encantado de haberos conocido. Adiós. 325 00:23:52,200 --> 00:23:57,320 Va por ellos. Vamos, escapen. 326 00:24:08,400 --> 00:24:12,760 Hemos podido con ellos, ¿verdad? 327 00:24:13,919 --> 00:24:21,520 Puedes. Yo los mantendré ocupad. 328 00:24:16,679 --> 00:24:21,520 Muy bien. Hasta la vista. 329 00:24:48,960 --> 00:24:53,279 Ah ¿Quién 330 00:25:03,320 --> 00:25:07,120 eres, 331 00:25:05,862 --> 00:25:08,640 [música] 332 00:25:07,120 --> 00:25:10,799 hermano? 333 00:25:08,640 --> 00:25:15,279 Tú eres agente del momento. ¿Has venido 334 00:25:10,799 --> 00:25:15,279 a detenerme? ¿Por qué? 335 00:25:15,687 --> 00:25:17,707 [risas] 336 00:25:22,520 --> 00:25:25,919 Ya sé a qué has venido. Te abudías en 337 00:25:24,480 --> 00:25:27,000 Pekín y has venido a divertirte con 338 00:25:25,919 --> 00:25:28,640 chicas de provincia. 339 00:25:27,000 --> 00:25:30,279 Estoy aquí para investigar al emisario 340 00:25:28,640 --> 00:25:32,679 ruso. Te necesito 341 00:25:30,279 --> 00:25:34,600 a los rusos. 342 00:25:32,679 --> 00:25:36,080 Pero si yo no hablo ruso. 343 00:25:34,600 --> 00:25:37,080 No, pero lanzas puñales. 344 00:25:36,080 --> 00:25:39,399 Puñales. 345 00:25:37,080 --> 00:25:41,600 Sí. Lanzando puñales eres el mejor. 346 00:25:39,399 --> 00:25:44,960 ¿Y qué? 347 00:25:41,600 --> 00:25:46,880 Pues que los rusos tienen pistolas muy 348 00:25:44,960 --> 00:25:49,360 potentes. 349 00:25:46,880 --> 00:25:51,600 Mis puñales contra pistolas. 350 00:25:49,360 --> 00:25:53,320 ¿Quieres ayudarme o no? 351 00:25:51,600 --> 00:25:56,600 ¿Por qué acudes a mí? En Pekín hay 352 00:25:53,320 --> 00:25:56,600 muchos especialistas. 353 00:25:58,480 --> 00:26:02,039 Atención, señores. 354 00:26:07,000 --> 00:26:11,799 Hagan juego, señores, hagan juego. No va 355 00:26:09,480 --> 00:26:14,440 más. 356 00:26:11,799 --> 00:26:18,360 A ver, a ver, 357 00:26:14,440 --> 00:26:19,640 a ver, a ver qué sale. 358 00:26:18,360 --> 00:26:22,880 Es la buena. 359 00:26:19,640 --> 00:26:27,600 Atención, señores. Triple uno. 360 00:26:22,880 --> 00:26:27,600 Triple uno. La banca gana. 361 00:26:32,399 --> 00:26:37,279 Tú será mejor que tengas cuidado. Aquí 362 00:26:35,159 --> 00:26:39,520 hay algo que no me guste. 363 00:26:37,279 --> 00:26:41,679 Intentando [risas] estafarnos. Todo es 364 00:26:39,520 --> 00:26:44,520 cuestión de suerte, señores. Todos lo 365 00:26:41,679 --> 00:26:47,559 sabemos. Hagan juego, señores. Hagan 366 00:26:44,520 --> 00:26:52,028 juego. Vamos. No dejen pasar su suerte, 367 00:26:47,559 --> 00:26:52,028 señores. Fuego. [risas] 368 00:26:54,360 --> 00:27:04,520 Muy bien, señores. Señores, vamos allá. 369 00:26:59,320 --> 00:27:04,520 Ahora, ahora, ahora. Esta es la mía. 370 00:27:05,120 --> 00:27:12,000 Un, dos, tres. Basta. Has hecho trampa. 371 00:27:09,200 --> 00:27:14,720 Ya estoy hao basta. [risas] 372 00:27:12,000 --> 00:27:17,720 Por favor, no señores, mantengan la 373 00:27:14,720 --> 00:27:17,720 calma. 374 00:27:40,000 --> 00:27:45,960 Padre, 375 00:27:42,200 --> 00:27:45,960 padre, ¿estás bien? 376 00:27:48,840 --> 00:27:52,360 Sois unos bárbaros. 377 00:28:08,399 --> 00:28:11,939 Vamos, vamos. [risas] 378 00:28:40,704 --> 00:28:42,724 [música] 379 00:28:47,440 --> 00:28:54,279 Causé, Causé, para Chausé, 380 00:28:51,440 --> 00:28:56,080 tranquilo, cuéntame qué ocurre, Chaosé, 381 00:28:54,279 --> 00:28:58,120 hay dos extranjeros peleando en el 382 00:28:56,080 --> 00:29:02,519 casino. Incluso se han metido con la 383 00:28:58,120 --> 00:29:04,799 señorita Won. Corre, debes ir allí. 384 00:29:02,519 --> 00:29:06,919 Shodor, ¿tienen esos extranjeros una 385 00:29:04,799 --> 00:29:08,080 pistola? 386 00:29:06,919 --> 00:29:11,559 No, 387 00:29:08,080 --> 00:29:11,559 hermano, vamos. 388 00:29:25,640 --> 00:29:30,399 Lo ves, 389 00:29:27,399 --> 00:29:30,399 no. 390 00:29:31,140 --> 00:29:33,160 [risas] 391 00:29:47,515 --> 00:29:49,535 [música] 392 00:29:54,065 --> 00:29:56,085 [música] 393 00:30:00,320 --> 00:30:03,039 Tranquilo, hermano. 394 00:30:05,855 --> 00:30:07,875 [música] 395 00:30:08,840 --> 00:30:13,120 Bienvenidos, excelencia. 396 00:30:11,039 --> 00:30:16,000 ¡Cállate, Wong! Ha sido un grave error 397 00:30:13,120 --> 00:30:18,360 intentar estapar a los extranjeros. Es 398 00:30:16,000 --> 00:30:20,640 que no te das cuenta de quiénes son. 399 00:30:18,360 --> 00:30:23,679 Excelente. Aquí nadie ha intentado 400 00:30:20,640 --> 00:30:28,399 estafarles. Esos hombres buscaban pelea. 401 00:30:23,679 --> 00:30:28,399 Todo lo han provocado ellos. 402 00:30:30,000 --> 00:30:35,320 Todas esas excusas van a servirte de muy 403 00:30:32,679 --> 00:30:37,000 poco. Estamos hablando de unos invitados 404 00:30:35,320 --> 00:30:39,960 especiales del gobierno. 405 00:30:37,000 --> 00:30:42,559 Lo lamento mucho. Por favor, dígales que 406 00:30:39,960 --> 00:30:45,200 les compensaré por lo ocurrido. Les 407 00:30:42,559 --> 00:30:47,919 indemnizaré. 408 00:30:45,200 --> 00:30:50,200 Wong, ahora ya es demasiado tarde para 409 00:30:47,919 --> 00:30:51,240 compensaciones. Sargento, cierra el 410 00:30:50,200 --> 00:30:53,519 local y llévatelo. 411 00:30:51,240 --> 00:30:55,240 No, dejadlo tir. 412 00:30:53,519 --> 00:30:57,480 Esperad. 413 00:30:55,240 --> 00:31:00,960 Anciano, eres un hombre con mucha 414 00:30:57,480 --> 00:31:05,000 suerte. El coronel Tostoy te ha salvado. 415 00:31:00,960 --> 00:31:08,399 Dale las gracias. Sí, es usted amable, 416 00:31:05,000 --> 00:31:10,639 señor. Muchas gracias. Organizaré para 417 00:31:08,399 --> 00:31:13,880 usted una danza del dragón en muestra de 418 00:31:10,639 --> 00:31:13,880 mi agradecimiento. 419 00:31:13,976 --> 00:31:15,996 [música] 420 00:31:33,559 --> 00:31:38,211 Te toca. No metas la pata. 421 00:31:36,120 --> 00:31:40,231 Descuida. 422 00:31:38,211 --> 00:31:40,231 [música] 423 00:31:46,726 --> 00:31:48,746 [música] 424 00:31:56,552 --> 00:31:58,572 [música] 425 00:32:03,102 --> 00:32:05,122 [música] 426 00:32:12,927 --> 00:32:14,947 [música] 427 00:32:20,787 --> 00:32:22,807 [música] 428 00:32:24,760 --> 00:32:26,600 Ya lo tengo. ¿Y tú? 429 00:32:25,919 --> 00:32:29,600 Yo también. 430 00:32:26,600 --> 00:32:29,600 Larguémonos. 431 00:32:31,039 --> 00:32:38,720 Qué extraño. 432 00:32:33,600 --> 00:32:41,559 ¿Dónde lo habré metido? Seguramente 433 00:32:38,720 --> 00:32:43,799 ha sido robado. Avisemos a la policía. 434 00:32:41,559 --> 00:32:45,000 No digas tonterías. No podemos hablar 435 00:32:43,799 --> 00:32:47,760 con la policía. 436 00:32:45,000 --> 00:32:50,080 Entonces organicemos 437 00:32:47,760 --> 00:32:52,120 un registro de todos los chinos 438 00:32:50,080 --> 00:32:53,919 sospechosos. 439 00:32:52,120 --> 00:32:57,279 Es frasco no tiene precio. 440 00:32:53,919 --> 00:32:57,279 Lo sé, señor. 441 00:32:58,122 --> 00:33:00,142 [música] 442 00:33:01,360 --> 00:33:07,360 El dragón. Eso es. Debió de ser. 443 00:33:15,559 --> 00:33:19,840 Voy un momento a esa tienda de ent. 444 00:33:26,288 --> 00:33:28,308 [música] 445 00:33:30,159 --> 00:33:34,559 ¿De dónde lo has sacado? 446 00:33:32,120 --> 00:33:36,480 En realidad no lo revivió. Shaudo se lo 447 00:33:34,559 --> 00:33:38,760 quitó al forastero. 448 00:33:36,480 --> 00:33:40,840 Dijo que lo tenía bien guardado. 449 00:33:38,760 --> 00:33:43,399 Parece muy valioso, así que iba a 450 00:33:40,840 --> 00:33:46,080 empeñarlo. 451 00:33:43,399 --> 00:33:47,880 Es curioso. [música] 452 00:33:46,080 --> 00:33:50,523 ¿De dónde habrá sacado un forastero un 453 00:33:47,880 --> 00:33:52,543 frasco como este? 454 00:33:50,523 --> 00:33:52,543 [música] 455 00:34:13,359 --> 00:34:17,599 Le reconocerás por esto. Si no te 456 00:34:15,320 --> 00:34:20,919 muestra la pareja exacta, no le des el 457 00:34:17,599 --> 00:34:24,240 mapa bajo ningún concepto. 458 00:34:20,919 --> 00:34:24,240 Es muy importante. 459 00:34:26,879 --> 00:34:32,679 Sí, señor. 460 00:34:30,040 --> 00:34:33,679 No lo entiendo. ¿Por qué llevaba Tolstoy 461 00:34:32,679 --> 00:34:35,839 este frasco? 462 00:34:33,679 --> 00:34:37,440 Me parece muy normal. Seguro que lo 463 00:34:35,839 --> 00:34:39,760 habrá comprado. O puede que sea un 464 00:34:37,440 --> 00:34:43,440 regalo. Seguro que él no lo robó. 465 00:34:39,760 --> 00:34:45,480 No, no creo que él necesite rob. 466 00:34:43,440 --> 00:34:47,720 Hermano, ¿qué tiene de especial ese 467 00:34:45,480 --> 00:34:50,119 flasgo? 468 00:34:47,720 --> 00:34:51,359 Está hecho de un jade muy fino y algo 469 00:34:50,119 --> 00:34:53,119 más. 470 00:34:51,359 --> 00:34:55,240 Hace unos años, por el cumpleaños del 471 00:34:53,119 --> 00:34:58,760 emperador, se entregaron objetos de jade 472 00:34:55,240 --> 00:35:00,440 como muestra de favor imperial. 473 00:34:58,760 --> 00:35:02,000 No creo que ese ruso haya hecho nada 474 00:35:00,440 --> 00:35:04,920 para merecer. 475 00:35:02,000 --> 00:35:07,920 Precisamente entonces, ¿por qué tenía 476 00:35:04,920 --> 00:35:07,920 uno? 477 00:35:08,359 --> 00:35:12,960 Puede que uno de los ministros se lo 478 00:35:09,960 --> 00:35:15,000 haya regalado a 479 00:35:12,960 --> 00:35:16,800 Estos frascos siempre van en parejas. 480 00:35:15,000 --> 00:35:18,599 ¿Por qué no le regaló los 481 00:35:16,800 --> 00:35:21,680 Muy sencillo? Alguien se habrá quedado 482 00:35:18,599 --> 00:35:21,680 con el otro. 483 00:35:22,359 --> 00:35:26,359 Una señal. 484 00:35:23,400 --> 00:35:27,119 Eso es claro. Seguiré vigilando a los 485 00:35:26,359 --> 00:35:28,880 rusos 486 00:35:27,119 --> 00:35:32,040 y yo escribiré una carta para que el 487 00:35:28,880 --> 00:35:33,720 magistrado la envíe al canciller. 488 00:35:32,040 --> 00:35:37,359 Ya tenemos una pista. 489 00:35:33,720 --> 00:35:37,359 Bien, en marcha. 490 00:36:11,520 --> 00:36:13,839 No. 491 00:36:21,520 --> 00:36:24,200 Excelencia, el general le envía un 492 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 regalo personal. 493 00:36:24,200 --> 00:36:28,160 Tredmelo. 494 00:36:24,960 --> 00:36:28,160 Sí, señor. 495 00:36:29,560 --> 00:36:33,079 Pasad por aquí. 496 00:36:46,720 --> 00:36:48,740 [música] 497 00:36:51,160 --> 00:36:53,325 Ahí [música] 498 00:36:59,165 --> 00:37:01,185 [música] 499 00:37:10,760 --> 00:37:14,520 Aquí lo tiene. Coronel, 500 00:37:15,400 --> 00:37:21,880 ¿has traído algo para mí? 501 00:37:19,079 --> 00:37:23,520 Sí, lo he traído, 502 00:37:21,880 --> 00:37:26,040 pero el general dijo, 503 00:37:23,520 --> 00:37:30,640 "No importa lo que dijo, estos son mis 504 00:37:26,040 --> 00:37:30,640 hombres. Ya puedes dármelo. 505 00:37:31,480 --> 00:37:36,400 Señor, ¿puede enseñarme algo con lo que 506 00:37:33,400 --> 00:37:36,400 identificarle? 507 00:37:42,440 --> 00:37:47,079 Por favor, compréndame. No es que 508 00:37:44,359 --> 00:37:48,920 desconfíe, pero tengo mis órdenes. Sin 509 00:37:47,079 --> 00:37:52,520 la contraseña 510 00:37:48,920 --> 00:37:52,520 me es imposible. 511 00:37:56,151 --> 00:37:58,171 [música] 512 00:38:04,011 --> 00:38:06,031 [música] 513 00:38:09,240 --> 00:38:16,456 Ah, alto. 514 00:38:12,000 --> 00:38:18,476 Tened cuidado. Aún no tengo el mapa. 515 00:38:16,456 --> 00:38:18,476 [música] 516 00:38:25,626 --> 00:38:27,646 [música] 517 00:38:34,141 --> 00:38:36,161 [música] 518 00:38:41,480 --> 00:38:45,880 ¿Qué quieres? ¿Por qué me sigues? 519 00:38:44,079 --> 00:38:46,720 Quiero saber quién eres y por qué 520 00:38:45,880 --> 00:38:49,359 corres. 521 00:38:46,720 --> 00:38:52,319 Amigo, has cometido un error y lo 522 00:38:49,359 --> 00:38:52,319 lamentarás. 523 00:40:19,680 --> 00:40:23,560 ¿Has [música] 524 00:40:22,280 --> 00:40:24,960 visto al magistrado? 525 00:40:23,560 --> 00:40:28,440 No lo he encontrado, así que he 526 00:40:24,960 --> 00:40:28,440 preferido volver. 527 00:40:54,968 --> 00:40:56,988 [música] 528 00:41:06,103 --> 00:41:08,123 [música] 529 00:41:14,618 --> 00:41:16,638 [música] 530 00:41:23,788 --> 00:41:25,808 [música] 531 00:41:30,338 --> 00:41:32,358 [música] 532 00:41:34,760 --> 00:41:37,960 Qué 533 00:41:36,000 --> 00:41:40,040 Parecían profesionales. 534 00:41:37,960 --> 00:41:42,200 ¿Por qué te lo parecía? 535 00:41:40,040 --> 00:41:43,880 Por su forma de manejar las almas. 536 00:41:42,200 --> 00:41:46,079 Además, sabían exactamente lo que 537 00:41:43,880 --> 00:41:47,520 hacían. Eran expertos en kungfú, sobre 538 00:41:46,079 --> 00:41:48,200 todo el geto. 539 00:41:47,520 --> 00:41:50,040 ¿Dónde está? 540 00:41:48,200 --> 00:41:52,720 Le herí en el cuello con un puñal, pero 541 00:41:50,040 --> 00:41:55,240 huyó. 542 00:41:52,720 --> 00:41:58,504 Bien, vuelve a casa. Iré a ver al 543 00:41:55,240 --> 00:42:00,524 magistrado otra vez. 544 00:41:58,504 --> 00:42:00,524 [música] 545 00:42:05,880 --> 00:42:09,520 Te saludo, señor. 546 00:42:14,400 --> 00:42:18,680 Has venido de muy lejos. ¿Hay algo que 547 00:42:17,119 --> 00:42:21,040 puede hacer por ti? 548 00:42:18,680 --> 00:42:24,040 Sí, lo hay. Un asunto de seguridad 549 00:42:21,040 --> 00:42:28,599 nacional. Estoy en misión especial. 550 00:42:24,040 --> 00:42:28,599 Dime, ¿qué necesitas de mí? 551 00:42:30,319 --> 00:42:37,160 Es confidencial. Debe hacer que llegue 552 00:42:32,520 --> 00:42:37,160 al canciller full lo antes posible. 553 00:42:38,079 --> 00:42:40,599 Es urgente. 554 00:42:39,240 --> 00:42:42,680 Sí. 555 00:42:40,599 --> 00:42:44,880 Si ha ocurrido algo en la ciudad y 556 00:42:42,680 --> 00:42:47,599 puesto que aquí soy el responsable de la 557 00:42:44,880 --> 00:42:51,200 ley, podrías decirme de qué se trata si 558 00:42:47,599 --> 00:42:53,000 me preguntaran. Quisiera contestar. 559 00:42:51,200 --> 00:42:58,109 Claro, 560 00:42:53,000 --> 00:43:00,119 es acerca del emisario ruso, pero aún 561 00:42:58,109 --> 00:43:03,680 [música] 562 00:43:00,119 --> 00:43:06,680 aún estoy investigando y no he llegado a 563 00:43:03,680 --> 00:43:08,520 ninguna conclusión. Debo reunir pruebas 564 00:43:06,680 --> 00:43:10,800 concluyentes antes de emprender 565 00:43:08,520 --> 00:43:13,880 cualquier acción. 566 00:43:10,800 --> 00:43:16,480 Me alegro de oírlo y me alegro de poder 567 00:43:13,880 --> 00:43:20,000 intervenir en un asunto tan importante. 568 00:43:16,480 --> 00:43:22,280 Tu mensaje saldrá inmediatamente. 569 00:43:20,000 --> 00:43:26,000 Gracias. 570 00:43:22,280 --> 00:43:26,000 Adiós. Adiós. 571 00:43:26,275 --> 00:43:28,295 [música] 572 00:43:30,319 --> 00:43:34,440 Esa gente es muy peligrosa, hermano. 573 00:43:32,760 --> 00:43:36,839 Ya sabíamos que este trabajo no sería 574 00:43:34,440 --> 00:43:39,559 fácil, pero conocemos a uno de ellos. Se 575 00:43:36,839 --> 00:43:41,920 ha delatado. Y pensar que le entregué el 576 00:43:39,559 --> 00:43:42,440 mensaje secreto. Seguro que no llegará 577 00:43:41,920 --> 00:43:45,760 nunca. 578 00:43:42,440 --> 00:43:47,240 ¿Qué crees que intentará? 579 00:43:45,760 --> 00:43:49,480 Matarnos. 580 00:43:47,240 --> 00:43:51,839 Entonces, vámonos de aquí. 581 00:43:49,480 --> 00:43:52,960 No podemos. ¿Por qué no? 582 00:43:51,839 --> 00:43:55,559 Si tiene algo que ver con la 583 00:43:52,960 --> 00:43:57,599 conspiración rusa, solo es un contacto y 584 00:43:55,559 --> 00:44:00,280 no el cerebro de la operación. Tenemos 585 00:43:57,599 --> 00:44:01,960 que descubrir al verdadero traidor y 586 00:44:00,280 --> 00:44:06,040 eliminarlo 587 00:44:01,960 --> 00:44:06,040 antes de que pueda hacer nada. 588 00:44:27,720 --> 00:44:30,720 H 589 00:45:13,640 --> 00:45:20,200 Tau ven a entrenar conmigo. 590 00:45:16,960 --> 00:45:20,200 Sí, señor. 591 00:45:58,000 --> 00:46:04,480 La técnica de la serpiente con el halcón 592 00:46:00,240 --> 00:46:08,400 es la mejor. Ven, practicaremos juntos. 593 00:46:04,480 --> 00:46:08,400 Será un honor, mi general. 594 00:46:17,480 --> 00:46:20,680 Al corazón, 595 00:46:21,280 --> 00:46:24,640 a la nuca, 596 00:46:31,240 --> 00:46:34,559 a la 100, 597 00:46:36,119 --> 00:46:39,599 al bien, ya. 598 00:46:56,200 --> 00:47:01,520 Señor, con el abanico de acero en 599 00:46:58,680 --> 00:47:05,119 vuestra mano sois invencible. Nunca 600 00:47:01,520 --> 00:47:05,119 conseguiré igualaros. 601 00:47:09,000 --> 00:47:14,839 Es un mensaje secreto para el canciller 602 00:47:10,800 --> 00:47:14,839 Pu. Tengo que enviarlo a Bequín. 603 00:47:19,760 --> 00:47:26,440 Ese Shaan sospecha de nosotros. 604 00:47:23,839 --> 00:47:29,440 Puede ser peligroso. 605 00:47:26,440 --> 00:47:29,440 Mátalo. 606 00:47:32,160 --> 00:47:39,200 Shaan es un experto en kungfu. Acabar 607 00:47:34,920 --> 00:47:39,200 con él no será tarea fácil. 608 00:47:40,839 --> 00:47:44,200 Usad pistolas. 609 00:48:09,000 --> 00:48:11,359 Cógelo. 610 00:49:08,680 --> 00:49:10,760 Ha. 611 00:49:16,703 --> 00:49:18,724 [música] 612 00:49:40,839 --> 00:49:46,599 General, disculpad. 613 00:49:44,160 --> 00:49:49,760 ¿Por qué utilizaste la técnica de la 614 00:49:46,599 --> 00:49:51,640 serpiente y el alcohol? 615 00:49:49,760 --> 00:49:55,799 Tenía que salvarme. 616 00:49:51,640 --> 00:49:55,799 Valoras demasiado tu vida. 617 00:49:56,040 --> 00:49:59,319 Te has delatado. Ahora sospechan de 618 00:49:58,119 --> 00:50:02,000 nosotros. 619 00:49:59,319 --> 00:50:04,119 Yo. 620 00:50:02,000 --> 00:50:08,280 Mátalo. Siempre. 621 00:50:04,119 --> 00:50:13,040 General T one, compañero, no me gusta 622 00:50:08,280 --> 00:50:13,040 que una rata como tú me llame compañero. 623 00:50:27,880 --> 00:50:30,880 h 624 00:51:12,319 --> 00:51:15,319 General, 625 00:51:26,599 --> 00:51:30,319 con tres golpes acabaré contigo. 626 00:51:33,600 --> 00:51:35,620 [música] 627 00:51:54,040 --> 00:51:56,640 El segundo. 628 00:52:07,680 --> 00:52:10,359 Y el tercero 629 00:52:24,036 --> 00:52:26,056 [música] 630 00:52:30,319 --> 00:52:34,400 La serpiente con el halcón. 631 00:52:35,799 --> 00:52:41,400 Había oído hablar de esta combinación. 632 00:52:38,599 --> 00:52:44,400 Yo también, pero nunca había visto 633 00:52:41,400 --> 00:52:44,400 usarla. 634 00:52:45,559 --> 00:52:48,981 Para [música] 635 00:52:52,079 --> 00:52:58,000 creo que he dado con algo. [música] 636 00:52:55,559 --> 00:53:01,000 Explica. 637 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Observa. 638 00:53:02,799 --> 00:53:09,000 Qué raro. Muy poca gente practica ese 639 00:53:05,839 --> 00:53:11,720 estilo. Es muy antiguo. 640 00:53:09,000 --> 00:53:14,599 Es el más antiguo y el más eficaz. Lo 641 00:53:11,720 --> 00:53:16,079 enseñan muy pocos maestros. 642 00:53:14,599 --> 00:53:19,160 Murieron todos los miembros de la 643 00:53:16,079 --> 00:53:20,200 familia. El último maestro vivo es en 644 00:53:19,160 --> 00:53:22,079 Men. 645 00:53:20,200 --> 00:53:24,319 ¿Te refieres al viejo campeón? El 646 00:53:22,079 --> 00:53:26,520 venerado maestro. 647 00:53:24,319 --> 00:53:28,760 Se retiró hace muchos años. 648 00:53:26,520 --> 00:53:30,847 ¿A qué esperamos? Vayamos a hacerle 649 00:53:28,760 --> 00:53:32,867 algunas preguntas. Vamos, vamos. 650 00:53:30,847 --> 00:53:32,867 [música] 651 00:53:37,200 --> 00:53:40,727 Maestra Yu [música] 652 00:53:42,280 --> 00:53:45,967 demasiado tarde. [música] 653 00:53:49,440 --> 00:53:55,520 Serpiente y alcohol. [música] 654 00:53:52,520 --> 00:53:55,520 Mira 655 00:53:56,599 --> 00:54:02,119 Tao Juan [música] elante del general. 656 00:54:05,079 --> 00:54:11,119 Tauan ha matado a Yu. 657 00:54:08,440 --> 00:54:14,920 Así que tenemos a dos conspiradores más, 658 00:54:11,119 --> 00:54:17,280 Tauan y el general Shant. 659 00:54:14,920 --> 00:54:20,079 ¿Tendrá Taan el otro frasco? 660 00:54:17,280 --> 00:54:23,200 Él no, el general Shant. 661 00:54:20,079 --> 00:54:25,440 Así que el general es el traidor. 662 00:54:23,200 --> 00:54:27,240 Es un gran guerrero, prácticamente un 663 00:54:25,440 --> 00:54:29,280 héroe nacional. 664 00:54:27,240 --> 00:54:31,119 Estoy seguro de que el emperador le 665 00:54:29,280 --> 00:54:32,160 obsequió personalmente con los dos 666 00:54:31,119 --> 00:54:35,037 frascos de Jave. 667 00:54:32,160 --> 00:54:37,057 ¿Vas a ir a verle? 668 00:54:35,037 --> 00:54:37,057 [música] 669 00:54:42,242 --> 00:54:44,262 [música] 670 00:54:50,102 --> 00:54:52,122 [música] 671 00:55:02,520 --> 00:55:06,400 Así que trabajas directamente a las 672 00:55:04,280 --> 00:55:09,440 órdenes del canciller. Nadie me había 673 00:55:06,400 --> 00:55:11,720 informado de tu presencia aquí. 674 00:55:09,440 --> 00:55:14,720 Siéntate. Gracias. 675 00:55:11,720 --> 00:55:14,720 ¿Has 676 00:55:18,400 --> 00:55:22,359 tenido alguna dificultad durante tu 677 00:55:20,160 --> 00:55:25,160 estancia aquí? 678 00:55:22,359 --> 00:55:27,799 Ninguna, gracias. Además, sé cuidar de 679 00:55:25,160 --> 00:55:30,240 mí mismo. Es mi trabajo. 680 00:55:27,799 --> 00:55:31,880 Esta es una ciudad muy pequeña. ¿Qué te 681 00:55:30,240 --> 00:55:36,599 ha traído hasta aquí? 682 00:55:31,880 --> 00:55:36,599 Puede que sea pequeña, pero estratégica. 683 00:55:37,263 --> 00:55:39,283 [risas] 684 00:55:44,280 --> 00:55:50,039 Mugden es un punto perdido en el mapa, 685 00:55:47,240 --> 00:55:54,039 una villa de provincias donde nunca 686 00:55:50,039 --> 00:55:54,039 ocurre nada importante. 687 00:55:57,240 --> 00:56:04,079 He encontrado un valiosísimo frasco de 688 00:55:59,440 --> 00:56:04,079 ja. ¿Puedo mostráoslo? 689 00:56:06,400 --> 00:56:12,039 Si es tan valioso, quiero verlo. 690 00:56:09,079 --> 00:56:15,963 Seguramente lo conoceréis. Sé que sois 691 00:56:12,039 --> 00:56:15,963 un experto en [música] 692 00:56:20,494 --> 00:56:23,920 [música] 693 00:56:22,160 --> 00:56:26,640 Es 694 00:56:23,920 --> 00:56:29,799 que colecciono antigüedes, 695 00:56:26,640 --> 00:56:31,559 pero no me molesto por los objetos 696 00:56:29,799 --> 00:56:33,160 pequeños. 697 00:56:31,559 --> 00:56:36,400 Hasta las cosas pequeñas son 698 00:56:33,160 --> 00:56:39,400 importantes. Por ejemplo, la seguridad 699 00:56:36,400 --> 00:56:39,400 nacional. 700 00:56:41,559 --> 00:56:45,439 Esperad, 701 00:56:43,419 --> 00:56:45,439 [música] 702 00:56:46,240 --> 00:56:52,644 Tawan. Muéstrale la salida. Sí, 703 00:56:50,624 --> 00:56:52,644 [música] 704 00:56:55,640 --> 00:57:01,559 su residencia está muy bien guardada por 705 00:56:58,400 --> 00:57:04,559 expertos en al cancillo le gustará 706 00:57:01,559 --> 00:57:04,559 saberlo. 707 00:57:06,999 --> 00:57:09,019 [música] 708 00:57:11,160 --> 00:57:15,440 General, mato a ese bastardo. 709 00:57:15,680 --> 00:57:20,754 Podemos matarlo en cualquier momento 710 00:57:17,799 --> 00:57:22,774 como pronto descubrirá. 711 00:57:20,754 --> 00:57:22,774 [música] 712 00:57:31,720 --> 00:57:35,240 Shaudo, ¿estás bien? 713 00:57:32,720 --> 00:57:36,000 Debe decirte. Shaudor, dime qué ha 714 00:57:35,240 --> 00:57:41,680 pasado. 715 00:57:36,000 --> 00:57:41,680 Corre, es una trampa. Vete, vete. 716 00:57:42,369 --> 00:57:44,389 [risas] 717 00:57:54,815 --> 00:57:56,835 [risas] 718 00:58:15,120 --> 00:58:17,140 [música] 719 00:58:17,880 --> 00:58:24,039 con qué lanzador de puñales, ¿eh? Ahora 720 00:58:20,079 --> 00:58:24,039 verás lo que es bueno. 721 00:58:30,185 --> 00:58:32,205 [música] 722 00:58:37,390 --> 00:58:39,410 [música] 723 00:58:45,250 --> 00:58:47,270 [música] 724 00:58:48,920 --> 00:58:51,920 Exacto. 725 00:58:56,385 --> 00:58:58,405 [música] 726 00:59:02,280 --> 00:59:04,300 [música] 727 00:59:08,760 --> 00:59:11,760 Aguanta. 728 00:59:14,079 --> 00:59:17,079 Ah! 729 00:59:20,119 --> 00:59:23,119 Ah! 730 00:59:26,515 --> 00:59:28,536 [música] 731 00:59:38,359 --> 00:59:42,760 Chan! 732 00:59:40,559 --> 00:59:46,221 Chó! ¿Qué ocurre? 733 00:59:42,760 --> 00:59:46,221 Ah, [música] 734 01:00:03,720 --> 01:00:07,079 esto lo vais a pagar caro. 735 01:01:05,160 --> 01:01:08,697 No podemos quedarnos aquí. Tenemos que 736 01:01:07,160 --> 01:01:10,717 irnos. 737 01:01:08,697 --> 01:01:10,717 [música] 738 01:01:13,282 --> 01:01:15,302 [música] 739 01:01:22,452 --> 01:01:24,472 [música] 740 01:01:30,967 --> 01:01:32,987 [música] 741 01:01:38,827 --> 01:01:40,847 [música] 742 01:01:44,067 --> 01:01:46,087 [música] 743 01:01:49,307 --> 01:01:51,327 [música] 744 01:01:56,512 --> 01:01:58,532 [música] 745 01:02:03,000 --> 01:02:08,160 Ya estoy aquí. 746 01:02:05,160 --> 01:02:08,160 Miradlo. 747 01:02:08,520 --> 01:02:13,559 Se ha dormido. Tengo que ir a buscar 748 01:02:10,720 --> 01:02:16,559 medicinas para Quédate aquí y vigil. De 749 01:02:13,559 --> 01:02:16,559 acuerdo. 750 01:02:26,920 --> 01:02:29,973 Vamos. [música] 751 01:02:36,468 --> 01:02:38,488 [música] 752 01:02:41,053 --> 01:02:43,073 [música] 753 01:02:49,079 --> 01:02:52,079 Despierta. 754 01:02:56,773 --> 01:02:58,793 [música] 755 01:03:12,960 --> 01:03:15,480 Ten cuidado. 756 01:03:18,388 --> 01:03:20,408 [música] 757 01:03:24,283 --> 01:03:26,303 [música] 758 01:03:31,488 --> 01:03:33,508 [música] 759 01:04:00,309 --> 01:04:02,329 [música] 760 01:04:08,169 --> 01:04:10,189 [música] 761 01:04:17,339 --> 01:04:19,359 [música] 762 01:04:27,164 --> 01:04:29,184 [música] 763 01:04:33,059 --> 01:04:37,119 [música] 764 01:04:34,119 --> 01:04:37,119 ¿Cómo? 765 01:04:39,609 --> 01:04:41,629 [música] 766 01:04:41,880 --> 01:04:46,240 Lo siento, te he defraudado. 767 01:04:46,799 --> 01:04:52,709 Has hecho un buen trabajo. Estoy estoy 768 01:04:50,480 --> 01:04:54,729 muy 769 01:04:52,709 --> 01:04:54,729 [música] 770 01:04:56,920 --> 01:05:02,200 Ya os sé. 771 01:05:00,160 --> 01:05:05,154 Toma 772 01:05:02,200 --> 01:05:07,174 esto. 773 01:05:05,154 --> 01:05:07,174 [música] 774 01:05:07,760 --> 01:05:11,704 Shadudo. 775 01:05:10,359 --> 01:05:13,724 Shud. 776 01:05:11,704 --> 01:05:13,724 [música] 777 01:05:20,220 --> 01:05:22,240 [música] 778 01:05:29,390 --> 01:05:31,410 [música] 779 01:05:38,560 --> 01:05:40,580 [música] 780 01:05:47,075 --> 01:05:49,095 [música] 781 01:05:53,839 --> 01:05:58,520 Hermano, le vengaremos. 782 01:06:01,079 --> 01:06:04,079 Excelencia. 783 01:06:04,760 --> 01:06:10,079 Ve a ver a Tolstoy y dile que la reunión 784 01:06:07,960 --> 01:06:13,640 será mañana a las 10 en las ruinas del 785 01:06:10,079 --> 01:06:16,640 este. Después vuelve inmediatamente. Sí, 786 01:06:13,640 --> 01:06:16,640 excelencia. 787 01:06:18,515 --> 01:06:20,535 [música] 788 01:06:22,920 --> 01:06:27,085 Viene algo. 789 01:06:25,065 --> 01:06:27,085 [música] 790 01:06:34,890 --> 01:06:36,911 [música] 791 01:06:37,520 --> 01:06:40,520 Espera, 792 01:06:49,000 --> 01:06:53,400 mañana a las 10 en las ruinas que hay al 793 01:06:51,119 --> 01:06:56,039 este, Shantung entregará el mapa a 794 01:06:53,400 --> 01:06:58,319 Tolstoy. 795 01:06:56,039 --> 01:06:59,720 Ya los tenemos. 796 01:06:58,319 --> 01:07:02,000 ¿Cómo te llamas? 797 01:06:59,720 --> 01:07:05,000 Tengo prisa. Ahora no puedo hablar. 798 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Adiós. 799 01:07:05,400 --> 01:07:08,760 Ha llegado la hora. 800 01:07:10,261 --> 01:07:12,281 [música] 801 01:07:22,051 --> 01:07:24,071 [música] 802 01:07:29,319 --> 01:07:33,880 Sabía que eras un agente doble. Hace 803 01:07:31,640 --> 01:07:38,119 tiempo que lo 804 01:07:33,880 --> 01:07:38,119 hice nada porque me resultaba sutil. 805 01:07:39,559 --> 01:07:45,880 Te di una información falsa. 806 01:07:42,440 --> 01:07:48,760 Shaan pronto estará muerto. 807 01:07:45,880 --> 01:07:52,200 Le he preparado una trampa. 808 01:07:48,760 --> 01:07:52,200 Maldito traidor. 809 01:08:18,520 --> 01:08:21,520 Ah! 810 01:08:23,319 --> 01:08:26,319 Ah! 811 01:08:43,960 --> 01:08:47,912 Oh. 812 01:08:45,892 --> 01:08:47,912 [música] 813 01:08:53,752 --> 01:08:55,772 [música] 814 01:09:05,839 --> 01:09:08,872 hermano. 815 01:09:06,852 --> 01:09:08,872 [música] 816 01:09:16,677 --> 01:09:18,697 [música] 817 01:09:22,572 --> 01:09:24,592 [música] 818 01:09:29,920 --> 01:09:36,560 El general tenía toda la razón. 819 01:09:32,600 --> 01:09:36,560 dijo que seríais puntuales. 820 01:09:52,839 --> 01:09:57,440 Maldit 821 01:09:55,280 --> 01:10:00,920 Vos debemos encontrar a los dos pecesos. 822 01:09:57,440 --> 01:10:00,920 lanza tus puñales. 823 01:10:37,159 --> 01:10:40,679 Vamos por el general. 824 01:10:43,138 --> 01:10:45,158 [música] 825 01:10:49,689 --> 01:10:51,709 [música] 826 01:11:16,920 --> 01:11:19,159 Ah. 827 01:11:21,129 --> 01:11:23,149 [risas] 828 01:13:35,406 --> 01:13:37,426 [música] 829 01:13:40,800 --> 01:13:43,800 la 830 01:13:43,921 --> 01:13:45,941 [música] 831 01:14:46,120 --> 01:14:49,120 Ay! 832 01:15:20,600 --> 01:15:24,847 Colina del Águila a medio tiempo. 833 01:15:22,827 --> 01:15:24,847 [música] 834 01:15:26,080 --> 01:15:30,742 Ah. 835 01:15:28,722 --> 01:15:30,742 [música] 836 01:16:03,437 --> 01:16:08,960 [música] 837 01:16:05,320 --> 01:16:11,760 nuestra misión. Toca a su. 838 01:16:08,960 --> 01:16:13,520 Voy a mandarlo inmediatamente a alzar. 839 01:16:11,760 --> 01:16:16,239 Después de la invasión seréis 840 01:16:13,520 --> 01:16:19,560 recompensado por vuestra ayuda. Ya 841 01:16:16,239 --> 01:16:22,560 contaba con según lo convenido, seréis 842 01:16:19,560 --> 01:16:25,762 rey de Manchuña. Coronel, ha sido un 843 01:16:22,560 --> 01:16:25,762 placer. [risas] 844 01:16:26,840 --> 01:16:32,440 General Sant, sois un traidor. Daos 845 01:16:29,440 --> 01:16:32,440 preso. 846 01:16:33,120 --> 01:16:36,898 Bajad aquí. 847 01:16:34,878 --> 01:16:36,898 [música] 848 01:16:45,358 --> 01:16:47,378 [música] 849 01:16:48,520 --> 01:16:53,273 Pagaréis por todo lo que habéis hecho. 850 01:16:51,253 --> 01:16:53,273 [música] 851 01:16:54,000 --> 01:16:59,168 Rendíos. Nada podéis contra mí. [música] 852 01:17:05,008 --> 01:17:07,028 [música] 853 01:17:22,038 --> 01:17:24,058 [música] 854 01:17:27,933 --> 01:17:29,953 [música] 855 01:17:41,120 --> 01:17:43,239 Ha. 856 01:18:06,578 --> 01:18:08,598 [música] 857 01:19:43,719 --> 01:19:46,719 H 858 01:20:10,320 --> 01:20:13,320 H 859 01:20:22,165 --> 01:20:24,185 [risas] 860 01:21:06,706 --> 01:21:08,726 [risas] 861 01:22:09,480 --> 01:22:12,480 He. 862 01:23:29,497 --> 01:23:31,517 [música] 863 01:23:36,702 --> 01:23:38,722 [música] 864 01:23:40,199 --> 01:23:43,199 Hermana, 865 01:23:45,872 --> 01:23:51,767 [música] lo bien. Sí, 866 01:23:49,520 --> 01:23:53,787 estupiste estupendo. 867 01:23:51,767 --> 01:23:53,787 [música] 868 01:23:59,628 --> 01:24:01,648 [música] 869 01:24:06,833 --> 01:24:08,853 [música] 57909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.