Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:04,639
[música]
2
00:00:25,680 --> 00:00:32,160
Rusia es un país de bárbaros. siempre ha
3
00:00:28,960 --> 00:00:34,239
sido nuestro enemigo. Ahora envían un
4
00:00:32,160 --> 00:00:37,680
emisario para transmitirnos sus
5
00:00:34,239 --> 00:00:40,399
respetos, algo bastante inesperado. Por
6
00:00:37,680 --> 00:00:43,200
eso os he convocado para discutir la
7
00:00:40,399 --> 00:00:45,520
cuestión rusa.
8
00:00:43,200 --> 00:00:48,840
Como ya sabéis, el territorio ruso de
9
00:00:45,520 --> 00:00:52,480
Siberia se encuentra al norte y carece
10
00:00:48,840 --> 00:00:54,920
de puerto libre de hielos en [música]
11
00:00:52,480 --> 00:00:57,879
Hace tiempo que intentan establecer un
12
00:00:54,920 --> 00:01:00,280
puerto más al surpecho
13
00:00:57,879 --> 00:01:02,880
que ese es el verdadero motivo de su
14
00:01:00,280 --> 00:01:04,900
visión.
15
00:01:02,880 --> 00:01:04,900
[música]
16
00:01:10,085 --> 00:01:12,105
[música]
17
00:01:14,670 --> 00:01:16,690
[música]
18
00:01:21,875 --> 00:01:23,895
[música]
19
00:01:28,425 --> 00:01:30,445
[música]
20
00:01:34,976 --> 00:01:36,996
[música]
21
00:01:41,526 --> 00:01:43,546
[música]
22
00:01:51,351 --> 00:01:53,371
[música]
23
00:01:55,936 --> 00:01:57,956
[música]
24
00:02:04,451 --> 00:02:06,471
[música]
25
00:02:09,036 --> 00:02:11,056
[música]
26
00:02:14,931 --> 00:02:16,951
[música]
27
00:02:21,481 --> 00:02:23,501
[música]
28
00:02:26,066 --> 00:02:28,086
[música]
29
00:02:33,926 --> 00:02:35,946
[música]
30
00:02:41,131 --> 00:02:43,151
[música]
31
00:02:47,681 --> 00:02:49,701
[música]
32
00:02:53,576 --> 00:02:55,596
[música]
33
00:02:56,760 --> 00:03:01,519
Disculpad, excelente. Ha llegado un
34
00:02:58,200 --> 00:03:01,519
correo de
35
00:03:02,319 --> 00:03:06,239
¿Qué pase? Sí, excelente.
36
00:03:10,000 --> 00:03:14,599
Excelente. El emisario ruso ha llegado a
37
00:03:11,599 --> 00:03:14,599
M.
38
00:03:24,640 --> 00:03:32,480
No pierden el tiempo. Estará aquí dentro
39
00:03:27,920 --> 00:03:34,720
de poco. Aunque desconfiemos de ellos.
40
00:03:32,480 --> 00:03:36,799
No podemos probar
41
00:03:34,720 --> 00:03:41,040
nuestras sospechas. Recibámosle
42
00:03:36,799 --> 00:03:41,040
amablemente. Sí, excelente.
43
00:03:41,392 --> 00:03:43,412
[música]
44
00:03:49,907 --> 00:03:51,927
[música]
45
00:03:59,680 --> 00:04:02,680
Gracias.
46
00:04:06,799 --> 00:04:10,480
Sentaos, por favor.
47
00:04:24,479 --> 00:04:29,440
Bienvenido a China, coronel Tolsted.
48
00:04:26,720 --> 00:04:31,680
Que disfrute de dicha y de salud.
49
00:04:29,440 --> 00:04:34,080
He sido enviado por el príncipe Salski
50
00:04:31,680 --> 00:04:36,639
como muestra de buena voluntad hacia
51
00:04:34,080 --> 00:04:38,800
vuestro emperador. Estamos gratamente
52
00:04:36,639 --> 00:04:40,680
impresionados por la hospitalidad china.
53
00:04:38,800 --> 00:04:43,560
Por eso propongo un brindis por la
54
00:04:40,680 --> 00:04:45,759
amistad de nuestros dos países. Por la
55
00:04:43,560 --> 00:04:49,080
amistad entre Rusia y China y [música]
56
00:04:45,759 --> 00:04:49,080
por la paz.
57
00:04:51,120 --> 00:04:54,479
Manchuria es la cuna de nuestra
58
00:04:52,919 --> 00:04:56,440
dinastía.
59
00:04:54,479 --> 00:04:58,880
No podemos permitir que los rusos se
60
00:04:56,440 --> 00:05:01,400
instalen allí. Nunca nos dejarían en
61
00:04:58,880 --> 00:05:03,479
paz.
62
00:05:01,400 --> 00:05:07,000
En estas circunstancias tenemos que
63
00:05:03,479 --> 00:05:10,720
vigilar a nuestros invitados
64
00:05:07,000 --> 00:05:13,160
y descubrir cuáles son tus intenciones.
65
00:05:10,720 --> 00:05:15,400
Estoy de acuerdo con su excelencia. Los
66
00:05:13,160 --> 00:05:17,840
mensajes de buena voluntad de los rusos
67
00:05:15,400 --> 00:05:19,759
solo son palabras vacías. Seguramente
68
00:05:17,840 --> 00:05:22,000
tienen trabajando para ellos algunos
69
00:05:19,759 --> 00:05:24,280
traidores chinos.
70
00:05:22,000 --> 00:05:27,720
De ser así, hay que descubrir a los
71
00:05:24,280 --> 00:05:30,160
traidores y darles muerte. La situación
72
00:05:27,720 --> 00:05:32,319
es muy grave. No podemos permitirnos
73
00:05:30,160 --> 00:05:33,520
fallar. ¿Tenéis algún plan? ¿Queréis
74
00:05:32,319 --> 00:05:35,759
contárnoslo?
75
00:05:33,520 --> 00:05:38,080
Dado lo mucho que está en juego, debemos
76
00:05:35,759 --> 00:05:40,960
esperar antes de emprender cualquier
77
00:05:38,080 --> 00:05:44,280
acción a tener pruebas.
78
00:05:40,960 --> 00:05:44,280
Muy bien.
79
00:05:45,039 --> 00:05:50,600
Voy a informar al emperador de que el
80
00:05:47,000 --> 00:05:52,720
emisario ruso ha llegado.
81
00:05:50,600 --> 00:05:55,319
Vigilad al coronel Tolstoy e intentad
82
00:05:52,720 --> 00:05:57,639
descubrir quién es su contacto, chico.
83
00:05:55,319 --> 00:06:00,240
Os enviaré hombres para ayudar.
84
00:05:57,639 --> 00:06:02,840
Sí, excelencia.
85
00:06:00,240 --> 00:06:03,560
Voy enseguida.
86
00:06:02,840 --> 00:06:06,120
Esperad un momento.
87
00:06:03,560 --> 00:06:10,000
¿Dónde está?
88
00:06:06,120 --> 00:06:10,000
Pasen al piso de arriba.
89
00:06:14,120 --> 00:06:18,319
Señor,
90
00:06:16,629 --> 00:06:21,214
[música]
91
00:06:18,319 --> 00:06:22,560
tú aparta.
92
00:06:21,214 --> 00:06:25,639
[música]
93
00:06:22,560 --> 00:06:28,800
Oh, porasteros, pasen, pasen, por favor.
94
00:06:25,639 --> 00:06:32,404
Vengan por aquí, por favor. Síganme. Les
95
00:06:28,800 --> 00:06:32,404
daré una buena mesa. [música]
96
00:06:33,240 --> 00:06:37,589
Largaosa. Fumaos
97
00:06:35,560 --> 00:06:39,609
rápido.
98
00:06:37,589 --> 00:06:39,609
[música]
99
00:06:40,440 --> 00:06:45,400
Caballeros, ¿qué desean tomar?
100
00:06:42,560 --> 00:06:50,039
Traes más bueno vino y más bueno comida.
101
00:06:45,400 --> 00:06:52,240
Traes más bueno vino y más bueno comida.
102
00:06:50,039 --> 00:06:55,759
Por favor, caballero, no hable tan
103
00:06:52,240 --> 00:06:57,360
rápido. No consigo entenderle.
104
00:06:55,759 --> 00:07:02,160
Estúpido,
105
00:06:57,360 --> 00:07:05,160
idiota, tráenos el mejor vino y la mejor
106
00:07:02,160 --> 00:07:09,800
comida. Ah, ahora entiendo. Quieren el
107
00:07:05,160 --> 00:07:09,800
mejor vino y la mejor comida. Enseguida.
108
00:07:12,240 --> 00:07:20,800
Caballeros, aquí están. La mejor comida
109
00:07:14,680 --> 00:07:20,800
y el mejor vino. El vino y la comida.
110
00:07:24,919 --> 00:07:30,879
¿Qué es esto? ¿Quieres decirme qué es
111
00:07:27,000 --> 00:07:30,879
esto, idiota?
112
00:07:32,240 --> 00:07:34,400
Ah.
113
00:07:33,800 --> 00:07:37,840
¿Qué piensas?
114
00:07:34,400 --> 00:07:37,840
Por favor, caballeros.
115
00:07:39,639 --> 00:07:43,879
[ __ ] [risas] Verá.
116
00:07:44,240 --> 00:07:46,360
No estoy dispuesto a permitir este
117
00:07:46,039 --> 00:07:49,840
abuso.
118
00:07:46,360 --> 00:07:49,840
Tranquilo, déjalo.
119
00:07:49,960 --> 00:07:52,479
Llévales un asado y una jarra de vino
120
00:07:51,879 --> 00:07:54,919
fresco.
121
00:07:52,479 --> 00:07:57,280
Sí, señor. Lo que usted diga, señor. Sí,
122
00:07:54,919 --> 00:08:00,759
señor. Sí.
123
00:07:57,280 --> 00:08:02,840
Siéntré de una.
124
00:08:00,759 --> 00:08:06,199
Les ruego disculpen al muchacho. Aquí
125
00:08:02,840 --> 00:08:06,199
tienen, señores.
126
00:08:09,680 --> 00:08:17,205
¿Qué es esto? Ese cerdo ha confundido el
127
00:08:13,680 --> 00:08:17,205
plato con un espejo. [risas]
128
00:08:20,120 --> 00:08:24,360
Vas a probar el vino.
129
00:08:22,280 --> 00:08:26,720
Vamos, vieve.
130
00:08:24,360 --> 00:08:31,120
No, señor, yo no bebo. No me gusta el
131
00:08:26,720 --> 00:08:31,120
vino. Por favor, suélteme.
132
00:08:32,215 --> 00:08:34,235
[risas]
133
00:08:48,640 --> 00:08:55,640
Basta,
134
00:08:50,040 --> 00:08:55,640
basta. Eh, tú deja al muchacho.
135
00:09:18,160 --> 00:09:21,160
Ay!
136
00:10:12,431 --> 00:10:17,672
[risas]
137
00:10:13,040 --> 00:10:19,692
Y esa no queda nadie más.
138
00:10:17,672 --> 00:10:19,692
[risas]
139
00:10:28,120 --> 00:10:32,920
Imbéciles, es ridículo. Sabéis muy bien
140
00:10:31,000 --> 00:10:35,040
por qué se supone que estamos aquí. Se
141
00:10:32,920 --> 00:10:36,800
supone que esto es una visión de buena
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,399
voluntad y nada más llegar organizáis
143
00:10:36,800 --> 00:10:40,880
una pelea en una taberna.
144
00:10:38,399 --> 00:10:43,079
Excelencia, debería restar importancia
145
00:10:40,880 --> 00:10:44,880
al incidente. [música]
146
00:10:43,079 --> 00:10:49,112
Explícate. Vamos,
147
00:10:44,880 --> 00:10:51,132
coronel. No sé cómo empieza. Calla.
148
00:10:49,112 --> 00:10:51,132
[música]
149
00:10:55,662 --> 00:10:57,682
[música]
150
00:11:27,240 --> 00:11:30,240
Esperad.
151
00:11:51,338 --> 00:11:53,358
[música]
152
00:11:54,360 --> 00:11:59,760
Trabajo para el cancillerfu
153
00:11:56,800 --> 00:12:02,760
y por eso tenemos que matarte.
154
00:11:59,760 --> 00:12:02,760
Disparar.
155
00:12:05,748 --> 00:12:07,768
[música]
156
00:12:09,800 --> 00:12:14,600
Han descubierto a Sema y lo han matado.
157
00:12:12,120 --> 00:12:16,720
Debemos de estar muy cerca. Se han
158
00:12:14,600 --> 00:12:19,800
puesto nerviosos. Habrá que tener mucho
159
00:12:16,720 --> 00:12:22,800
cuidado. Asesinar a un agente imperial
160
00:12:19,800 --> 00:12:24,880
es la mayor torpeza que podían cometer.
161
00:12:22,800 --> 00:12:27,240
Eso significa que hay un traidor en la
162
00:12:24,880 --> 00:12:30,519
ciudad de Mugden. ¿Por qué si no iba a
163
00:12:27,240 --> 00:12:31,839
quedarse el coronel Torst?
164
00:12:30,519 --> 00:12:34,320
Continúa.
165
00:12:31,839 --> 00:12:37,240
Sema ha sido asesinado. Daremos con los
166
00:12:34,320 --> 00:12:39,560
asesinos y acabaremos con su traición.
167
00:12:37,240 --> 00:12:42,720
Así pondremos fin al jueguecito de
168
00:12:39,560 --> 00:12:45,000
Toston. Bien,
169
00:12:42,720 --> 00:12:47,560
sea lo que sea lo que esté ocurriendo,
170
00:12:45,000 --> 00:12:51,320
la policía tiene que investigar. Voy a
171
00:12:47,560 --> 00:12:51,320
mandar a Shao Tanchen.
172
00:12:51,560 --> 00:12:57,548
Es el único que puede resolver esto.
173
00:12:55,528 --> 00:12:57,548
[música]
174
00:13:01,423 --> 00:13:05,839
[música]
175
00:13:03,199 --> 00:13:09,284
General, no tuvimos opción. Todo fue
176
00:13:05,839 --> 00:13:11,304
demasiado deprisa. Por favor, perdonad.
177
00:13:09,284 --> 00:13:11,304
[música]
178
00:13:11,720 --> 00:13:15,880
Matar a un funcionario imperial es un
179
00:13:13,880 --> 00:13:19,040
asunto grave. [música]
180
00:13:15,880 --> 00:13:20,720
El coronel Tolstoy ha cometido un error,
181
00:13:19,040 --> 00:13:24,920
pero ahora sabemos que el gobierno
182
00:13:20,720 --> 00:13:26,760
sospecha algo. Mandarán a otro agente. A
183
00:13:24,920 --> 00:13:28,920
partir de ahora tendremos que ir con
184
00:13:26,760 --> 00:13:31,480
muchísimo cuidado.
185
00:13:28,920 --> 00:13:33,040
General, creo que deberíamos entregar el
186
00:13:31,480 --> 00:13:36,680
mapa de las defensas costeras al
187
00:13:33,040 --> 00:13:40,680
emisario ruso cuanto antes.
188
00:13:36,680 --> 00:13:43,600
Bien, por mi parte todo está a punto. Tú
189
00:13:40,680 --> 00:13:47,800
ve a ver al coronel Tolston y dile que
190
00:13:43,600 --> 00:13:51,480
se prepare. Sí, señor. Liuan,
191
00:13:47,800 --> 00:13:54,160
detén a todos los correos oficiales.
192
00:13:51,480 --> 00:13:57,560
No debe llegar ninguno aquí.
193
00:13:54,160 --> 00:13:59,720
Y vigila a todos los forasteros.
194
00:13:57,560 --> 00:14:03,399
Cualquiera que parezca sospechoso,
195
00:13:59,720 --> 00:14:03,399
mátalo en el acto.
196
00:14:08,889 --> 00:14:10,909
[música]
197
00:14:13,880 --> 00:14:19,839
Tolstoy tiene una pistola.
198
00:14:17,560 --> 00:14:22,199
Un arma de cañón largo como esto
199
00:14:19,839 --> 00:14:25,320
es potente.
200
00:14:22,199 --> 00:14:28,320
Puede matar a un hombre a más de 100.
201
00:14:25,320 --> 00:14:28,320
¿Algún
202
00:14:32,560 --> 00:14:36,480
problema? Ninguno, excelencia. No le
203
00:14:35,160 --> 00:14:39,759
defraudaré.
204
00:14:36,480 --> 00:14:39,759
Eso quería.
205
00:14:45,560 --> 00:14:51,959
Tu misión consiste en averiguar quiénes
206
00:14:49,040 --> 00:14:53,920
son los traidores y desmantelar la
207
00:14:51,959 --> 00:14:55,720
conspiración.
208
00:14:53,920 --> 00:14:58,240
Este es un asunto de importancia
209
00:14:55,720 --> 00:15:01,945
nacional.
210
00:14:58,240 --> 00:15:03,965
No fallaré, excelente. Bien,
211
00:15:01,945 --> 00:15:03,965
[música]
212
00:15:06,530 --> 00:15:08,550
[música]
213
00:15:09,440 --> 00:15:14,160
nos comunicaremos mediante el correo del
214
00:15:11,519 --> 00:15:16,279
magistrado Chin.
215
00:15:14,160 --> 00:15:18,279
Si alguien
216
00:15:16,279 --> 00:15:21,199
te enseña un sello como este, es que
217
00:15:18,279 --> 00:15:24,199
trabaja para nosotros.
218
00:15:21,199 --> 00:15:24,199
Necesito
219
00:15:25,040 --> 00:15:30,199
un ayudante. Un ayudante? Sí. Excelente.
220
00:15:27,880 --> 00:15:33,399
Bien. Si quieres un ayudante, te daré
221
00:15:30,199 --> 00:15:36,160
uno. Gracias, pero tengo al hombre
222
00:15:33,399 --> 00:15:39,335
indicado para un asunto como este. Es un
223
00:15:36,160 --> 00:15:39,335
granja. [risas]
224
00:15:39,639 --> 00:15:42,880
Embaucador.
225
00:15:40,680 --> 00:15:45,759
Embaucador. ¿Cómo puedes llamarme
226
00:15:42,880 --> 00:15:46,720
embaucador? Estoy te estoy diciendo la
227
00:15:45,759 --> 00:15:49,279
buena aventura.
228
00:15:46,720 --> 00:15:51,120
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo vas a llamar a la
229
00:15:49,279 --> 00:15:52,399
policía? ¿Acaso no has pido que hacer
230
00:15:51,120 --> 00:15:57,360
colar?
231
00:15:52,399 --> 00:16:01,199
Soy un grano divino. Tienes que pagarme.
232
00:15:57,360 --> 00:16:03,516
Oye, vamos a comer algo.
233
00:16:01,199 --> 00:16:04,639
Bienvenidos, señores.
234
00:16:03,516 --> 00:16:07,920
[risas]
235
00:16:04,639 --> 00:16:10,680
¿Qué van a tomar? Tengo de todo. Cerdo
236
00:16:07,920 --> 00:16:12,120
frito. Ah, cerdo frito. Manchando
237
00:16:10,680 --> 00:16:13,880
y dos botellas de vino.
238
00:16:12,120 --> 00:16:17,040
Estupendo. Dos botellas de vino.
239
00:16:13,880 --> 00:16:21,160
¿De dónde has sacado ese dinero?
240
00:16:17,040 --> 00:16:21,160
Es mío. Me lo han regalado.
241
00:16:22,199 --> 00:16:29,040
Eh,
242
00:16:24,319 --> 00:16:29,040
será mejor que no lo pierdas de vista.
243
00:16:32,800 --> 00:16:39,040
Demasiado lento, gordo.
244
00:16:35,800 --> 00:16:40,720
Lento. Has tenido suerte.
245
00:16:39,040 --> 00:16:42,680
Seguro.
246
00:16:40,720 --> 00:16:44,079
Ninguna mano es más rápida que mi
247
00:16:42,680 --> 00:16:46,839
cuchillo.
248
00:16:44,079 --> 00:16:49,560
La mía sí que no. Tienes mucha carne.
249
00:16:46,839 --> 00:16:54,240
Podemos hacer una apuesta.
250
00:16:49,560 --> 00:16:56,319
Muy bien, listo. Cógela, cógela.
251
00:16:54,240 --> 00:16:58,560
Voy a dejarte sin dedo.
252
00:16:56,319 --> 00:17:00,959
No, yo te dejaré sin carne,
253
00:16:58,560 --> 00:17:03,199
¿eh? Espera,
254
00:17:00,959 --> 00:17:05,280
el pie de cerdo también,
255
00:17:03,199 --> 00:17:08,240
¿eh? El pie también,
256
00:17:05,280 --> 00:17:10,160
claro, es el mejor trozo.
257
00:17:08,240 --> 00:17:12,120
Muy bien,
258
00:17:10,160 --> 00:17:13,319
el pie.
259
00:17:12,120 --> 00:17:16,319
Vamos allá.
260
00:17:13,319 --> 00:17:19,919
Estupendo. Me quedaré con toda la carne
261
00:17:16,319 --> 00:17:19,919
que pueda quitarte.
262
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
Seguimos.
263
00:17:37,837 --> 00:17:39,857
[risas]
264
00:17:47,960 --> 00:17:50,960
Sí,
265
00:17:53,520 --> 00:17:56,520
adelante.
266
00:18:03,382 --> 00:18:05,402
[risas]
267
00:18:09,932 --> 00:18:11,952
[risas]
268
00:18:12,159 --> 00:18:19,799
A comer todo el mundo. Invita a la casa.
269
00:18:16,200 --> 00:18:22,799
Yo voy a probar este gratis. [risas]
270
00:18:19,799 --> 00:18:22,799
Espera,
271
00:18:24,280 --> 00:18:28,240
eh. No olvides nunca que un carterista
272
00:18:26,600 --> 00:18:30,892
es más rápido que un vulgar cocinero
273
00:18:28,240 --> 00:18:32,912
Gordin Flor, ¿no os parece?
274
00:18:30,892 --> 00:18:32,912
[risas]
275
00:18:38,080 --> 00:18:43,280
[ __ ] sea. Es increíble.
276
00:18:43,880 --> 00:18:49,640
Chausé,
277
00:18:46,640 --> 00:18:49,640
Chausé,
278
00:18:50,159 --> 00:18:53,159
espérame.
279
00:18:54,280 --> 00:18:57,280
Compartoslo.
280
00:18:58,240 --> 00:19:06,000
Ya conoces las reglas del negocio.
281
00:19:01,559 --> 00:19:06,000
¿Te refieres al pie? Ven.
282
00:19:08,640 --> 00:19:11,640
Eh,
283
00:19:12,520 --> 00:19:14,720
ay.
284
00:19:31,440 --> 00:19:34,880
Ay, no.
285
00:19:38,320 --> 00:19:43,559
Los pies pueden sentar mal.
286
00:19:50,440 --> 00:19:53,840
Deja de jimotear,
287
00:19:58,039 --> 00:20:03,520
¿eh? ¿Estás bien? ¿Estás bien?
288
00:20:19,280 --> 00:20:22,280
Cógelo.
289
00:20:23,679 --> 00:20:26,679
Adiós.
290
00:20:28,139 --> 00:20:30,159
[música]
291
00:20:34,320 --> 00:20:38,840
Será mejor que no aparezcas durante unos
292
00:20:36,559 --> 00:20:40,720
días. Le caes muy mal a mi padre. Ha
293
00:20:38,840 --> 00:20:43,360
mandado a sus hombres por ti. Debes
294
00:20:40,720 --> 00:20:45,840
tener mucho cuidado. Los esbirros de tu
295
00:20:43,360 --> 00:20:50,000
padre no me asustan. Además, no puedo
296
00:20:45,840 --> 00:20:50,000
irme así. Me quedaré contigo.
297
00:20:52,840 --> 00:20:56,400
Mi padre tiene razones para estar
298
00:20:54,559 --> 00:20:57,280
enfadado. Intentaste hacer trampa en su
299
00:20:56,400 --> 00:21:01,559
casino.
300
00:20:57,280 --> 00:21:05,120
¿Qué? Yo trampas. Jamás he hecho nada
301
00:21:01,559 --> 00:21:07,679
ilegal. Yo siempre juego limpio. Es tu
302
00:21:05,120 --> 00:21:09,919
padre quien siempre hace trampas.
303
00:21:07,679 --> 00:21:11,960
Hazlo por mí. Déjale ganar de vez en
304
00:21:09,919 --> 00:21:14,760
cuando. Se sentirá mejor y todo el mundo
305
00:21:11,960 --> 00:21:17,120
estará contento.
306
00:21:14,760 --> 00:21:21,320
Todo el mundo me conoce por mi honrad.
307
00:21:17,120 --> 00:21:25,279
No puedo hacer eso. Sería hacer trampas.
308
00:21:21,320 --> 00:21:25,279
Ya hablas como tu padre.
309
00:21:30,799 --> 00:21:35,679
Naya, durante el día me robas en el
310
00:21:33,559 --> 00:21:37,720
casino y por la noche vienes a quitarme
311
00:21:35,679 --> 00:21:41,400
a mi hija. Esta vez ha sido demasiado
312
00:21:37,720 --> 00:21:43,960
lejos. Señor W, tranquilices.
313
00:21:41,400 --> 00:21:45,919
Voy a serle franco. Me he enamorado de
314
00:21:43,960 --> 00:21:48,799
su hija
315
00:21:45,919 --> 00:21:50,400
y en cuanto al juego, solo lo hago por
316
00:21:48,799 --> 00:21:53,200
divertir.
317
00:21:50,400 --> 00:21:57,440
Muy bien. Esta noche nos divertiremos
318
00:21:53,200 --> 00:21:57,440
los dos. Cogedlo.
319
00:22:01,640 --> 00:22:05,039
No quiero peleas aquí. Vas a arruinarme
320
00:22:03,520 --> 00:22:08,880
los muebles. Fuera.
321
00:22:05,039 --> 00:22:08,880
Bueno, pues vamos fuera.
322
00:23:07,440 --> 00:23:11,799
Maldito mocoso. Ahora verás.
323
00:23:33,080 --> 00:23:36,080
Vámonos.
324
00:23:47,640 --> 00:23:57,320
Encantado de haberos conocido. Adiós.
325
00:23:52,200 --> 00:23:57,320
Va por ellos. Vamos, escapen.
326
00:24:08,400 --> 00:24:12,760
Hemos podido con ellos, ¿verdad?
327
00:24:13,919 --> 00:24:21,520
Puedes. Yo los mantendré ocupad.
328
00:24:16,679 --> 00:24:21,520
Muy bien. Hasta la vista.
329
00:24:48,960 --> 00:24:53,279
Ah ¿Quién
330
00:25:03,320 --> 00:25:07,120
eres,
331
00:25:05,862 --> 00:25:08,640
[música]
332
00:25:07,120 --> 00:25:10,799
hermano?
333
00:25:08,640 --> 00:25:15,279
Tú eres agente del momento. ¿Has venido
334
00:25:10,799 --> 00:25:15,279
a detenerme? ¿Por qué?
335
00:25:15,687 --> 00:25:17,707
[risas]
336
00:25:22,520 --> 00:25:25,919
Ya sé a qué has venido. Te abudías en
337
00:25:24,480 --> 00:25:27,000
Pekín y has venido a divertirte con
338
00:25:25,919 --> 00:25:28,640
chicas de provincia.
339
00:25:27,000 --> 00:25:30,279
Estoy aquí para investigar al emisario
340
00:25:28,640 --> 00:25:32,679
ruso. Te necesito
341
00:25:30,279 --> 00:25:34,600
a los rusos.
342
00:25:32,679 --> 00:25:36,080
Pero si yo no hablo ruso.
343
00:25:34,600 --> 00:25:37,080
No, pero lanzas puñales.
344
00:25:36,080 --> 00:25:39,399
Puñales.
345
00:25:37,080 --> 00:25:41,600
Sí. Lanzando puñales eres el mejor.
346
00:25:39,399 --> 00:25:44,960
¿Y qué?
347
00:25:41,600 --> 00:25:46,880
Pues que los rusos tienen pistolas muy
348
00:25:44,960 --> 00:25:49,360
potentes.
349
00:25:46,880 --> 00:25:51,600
Mis puñales contra pistolas.
350
00:25:49,360 --> 00:25:53,320
¿Quieres ayudarme o no?
351
00:25:51,600 --> 00:25:56,600
¿Por qué acudes a mí? En Pekín hay
352
00:25:53,320 --> 00:25:56,600
muchos especialistas.
353
00:25:58,480 --> 00:26:02,039
Atención, señores.
354
00:26:07,000 --> 00:26:11,799
Hagan juego, señores, hagan juego. No va
355
00:26:09,480 --> 00:26:14,440
más.
356
00:26:11,799 --> 00:26:18,360
A ver, a ver,
357
00:26:14,440 --> 00:26:19,640
a ver, a ver qué sale.
358
00:26:18,360 --> 00:26:22,880
Es la buena.
359
00:26:19,640 --> 00:26:27,600
Atención, señores. Triple uno.
360
00:26:22,880 --> 00:26:27,600
Triple uno. La banca gana.
361
00:26:32,399 --> 00:26:37,279
Tú será mejor que tengas cuidado. Aquí
362
00:26:35,159 --> 00:26:39,520
hay algo que no me guste.
363
00:26:37,279 --> 00:26:41,679
Intentando [risas] estafarnos. Todo es
364
00:26:39,520 --> 00:26:44,520
cuestión de suerte, señores. Todos lo
365
00:26:41,679 --> 00:26:47,559
sabemos. Hagan juego, señores. Hagan
366
00:26:44,520 --> 00:26:52,028
juego. Vamos. No dejen pasar su suerte,
367
00:26:47,559 --> 00:26:52,028
señores. Fuego. [risas]
368
00:26:54,360 --> 00:27:04,520
Muy bien, señores. Señores, vamos allá.
369
00:26:59,320 --> 00:27:04,520
Ahora, ahora, ahora. Esta es la mía.
370
00:27:05,120 --> 00:27:12,000
Un, dos, tres. Basta. Has hecho trampa.
371
00:27:09,200 --> 00:27:14,720
Ya estoy hao basta. [risas]
372
00:27:12,000 --> 00:27:17,720
Por favor, no señores, mantengan la
373
00:27:14,720 --> 00:27:17,720
calma.
374
00:27:40,000 --> 00:27:45,960
Padre,
375
00:27:42,200 --> 00:27:45,960
padre, ¿estás bien?
376
00:27:48,840 --> 00:27:52,360
Sois unos bárbaros.
377
00:28:08,399 --> 00:28:11,939
Vamos, vamos. [risas]
378
00:28:40,704 --> 00:28:42,724
[música]
379
00:28:47,440 --> 00:28:54,279
Causé, Causé, para Chausé,
380
00:28:51,440 --> 00:28:56,080
tranquilo, cuéntame qué ocurre, Chaosé,
381
00:28:54,279 --> 00:28:58,120
hay dos extranjeros peleando en el
382
00:28:56,080 --> 00:29:02,519
casino. Incluso se han metido con la
383
00:28:58,120 --> 00:29:04,799
señorita Won. Corre, debes ir allí.
384
00:29:02,519 --> 00:29:06,919
Shodor, ¿tienen esos extranjeros una
385
00:29:04,799 --> 00:29:08,080
pistola?
386
00:29:06,919 --> 00:29:11,559
No,
387
00:29:08,080 --> 00:29:11,559
hermano, vamos.
388
00:29:25,640 --> 00:29:30,399
Lo ves,
389
00:29:27,399 --> 00:29:30,399
no.
390
00:29:31,140 --> 00:29:33,160
[risas]
391
00:29:47,515 --> 00:29:49,535
[música]
392
00:29:54,065 --> 00:29:56,085
[música]
393
00:30:00,320 --> 00:30:03,039
Tranquilo, hermano.
394
00:30:05,855 --> 00:30:07,875
[música]
395
00:30:08,840 --> 00:30:13,120
Bienvenidos, excelencia.
396
00:30:11,039 --> 00:30:16,000
¡Cállate, Wong! Ha sido un grave error
397
00:30:13,120 --> 00:30:18,360
intentar estapar a los extranjeros. Es
398
00:30:16,000 --> 00:30:20,640
que no te das cuenta de quiénes son.
399
00:30:18,360 --> 00:30:23,679
Excelente. Aquí nadie ha intentado
400
00:30:20,640 --> 00:30:28,399
estafarles. Esos hombres buscaban pelea.
401
00:30:23,679 --> 00:30:28,399
Todo lo han provocado ellos.
402
00:30:30,000 --> 00:30:35,320
Todas esas excusas van a servirte de muy
403
00:30:32,679 --> 00:30:37,000
poco. Estamos hablando de unos invitados
404
00:30:35,320 --> 00:30:39,960
especiales del gobierno.
405
00:30:37,000 --> 00:30:42,559
Lo lamento mucho. Por favor, dígales que
406
00:30:39,960 --> 00:30:45,200
les compensaré por lo ocurrido. Les
407
00:30:42,559 --> 00:30:47,919
indemnizaré.
408
00:30:45,200 --> 00:30:50,200
Wong, ahora ya es demasiado tarde para
409
00:30:47,919 --> 00:30:51,240
compensaciones. Sargento, cierra el
410
00:30:50,200 --> 00:30:53,519
local y llévatelo.
411
00:30:51,240 --> 00:30:55,240
No, dejadlo tir.
412
00:30:53,519 --> 00:30:57,480
Esperad.
413
00:30:55,240 --> 00:31:00,960
Anciano, eres un hombre con mucha
414
00:30:57,480 --> 00:31:05,000
suerte. El coronel Tostoy te ha salvado.
415
00:31:00,960 --> 00:31:08,399
Dale las gracias. Sí, es usted amable,
416
00:31:05,000 --> 00:31:10,639
señor. Muchas gracias. Organizaré para
417
00:31:08,399 --> 00:31:13,880
usted una danza del dragón en muestra de
418
00:31:10,639 --> 00:31:13,880
mi agradecimiento.
419
00:31:13,976 --> 00:31:15,996
[música]
420
00:31:33,559 --> 00:31:38,211
Te toca. No metas la pata.
421
00:31:36,120 --> 00:31:40,231
Descuida.
422
00:31:38,211 --> 00:31:40,231
[música]
423
00:31:46,726 --> 00:31:48,746
[música]
424
00:31:56,552 --> 00:31:58,572
[música]
425
00:32:03,102 --> 00:32:05,122
[música]
426
00:32:12,927 --> 00:32:14,947
[música]
427
00:32:20,787 --> 00:32:22,807
[música]
428
00:32:24,760 --> 00:32:26,600
Ya lo tengo. ¿Y tú?
429
00:32:25,919 --> 00:32:29,600
Yo también.
430
00:32:26,600 --> 00:32:29,600
Larguémonos.
431
00:32:31,039 --> 00:32:38,720
Qué extraño.
432
00:32:33,600 --> 00:32:41,559
¿Dónde lo habré metido? Seguramente
433
00:32:38,720 --> 00:32:43,799
ha sido robado. Avisemos a la policía.
434
00:32:41,559 --> 00:32:45,000
No digas tonterías. No podemos hablar
435
00:32:43,799 --> 00:32:47,760
con la policía.
436
00:32:45,000 --> 00:32:50,080
Entonces organicemos
437
00:32:47,760 --> 00:32:52,120
un registro de todos los chinos
438
00:32:50,080 --> 00:32:53,919
sospechosos.
439
00:32:52,120 --> 00:32:57,279
Es frasco no tiene precio.
440
00:32:53,919 --> 00:32:57,279
Lo sé, señor.
441
00:32:58,122 --> 00:33:00,142
[música]
442
00:33:01,360 --> 00:33:07,360
El dragón. Eso es. Debió de ser.
443
00:33:15,559 --> 00:33:19,840
Voy un momento a esa tienda de ent.
444
00:33:26,288 --> 00:33:28,308
[música]
445
00:33:30,159 --> 00:33:34,559
¿De dónde lo has sacado?
446
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
En realidad no lo revivió. Shaudo se lo
447
00:33:34,559 --> 00:33:38,760
quitó al forastero.
448
00:33:36,480 --> 00:33:40,840
Dijo que lo tenía bien guardado.
449
00:33:38,760 --> 00:33:43,399
Parece muy valioso, así que iba a
450
00:33:40,840 --> 00:33:46,080
empeñarlo.
451
00:33:43,399 --> 00:33:47,880
Es curioso. [música]
452
00:33:46,080 --> 00:33:50,523
¿De dónde habrá sacado un forastero un
453
00:33:47,880 --> 00:33:52,543
frasco como este?
454
00:33:50,523 --> 00:33:52,543
[música]
455
00:34:13,359 --> 00:34:17,599
Le reconocerás por esto. Si no te
456
00:34:15,320 --> 00:34:20,919
muestra la pareja exacta, no le des el
457
00:34:17,599 --> 00:34:24,240
mapa bajo ningún concepto.
458
00:34:20,919 --> 00:34:24,240
Es muy importante.
459
00:34:26,879 --> 00:34:32,679
Sí, señor.
460
00:34:30,040 --> 00:34:33,679
No lo entiendo. ¿Por qué llevaba Tolstoy
461
00:34:32,679 --> 00:34:35,839
este frasco?
462
00:34:33,679 --> 00:34:37,440
Me parece muy normal. Seguro que lo
463
00:34:35,839 --> 00:34:39,760
habrá comprado. O puede que sea un
464
00:34:37,440 --> 00:34:43,440
regalo. Seguro que él no lo robó.
465
00:34:39,760 --> 00:34:45,480
No, no creo que él necesite rob.
466
00:34:43,440 --> 00:34:47,720
Hermano, ¿qué tiene de especial ese
467
00:34:45,480 --> 00:34:50,119
flasgo?
468
00:34:47,720 --> 00:34:51,359
Está hecho de un jade muy fino y algo
469
00:34:50,119 --> 00:34:53,119
más.
470
00:34:51,359 --> 00:34:55,240
Hace unos años, por el cumpleaños del
471
00:34:53,119 --> 00:34:58,760
emperador, se entregaron objetos de jade
472
00:34:55,240 --> 00:35:00,440
como muestra de favor imperial.
473
00:34:58,760 --> 00:35:02,000
No creo que ese ruso haya hecho nada
474
00:35:00,440 --> 00:35:04,920
para merecer.
475
00:35:02,000 --> 00:35:07,920
Precisamente entonces, ¿por qué tenía
476
00:35:04,920 --> 00:35:07,920
uno?
477
00:35:08,359 --> 00:35:12,960
Puede que uno de los ministros se lo
478
00:35:09,960 --> 00:35:15,000
haya regalado a
479
00:35:12,960 --> 00:35:16,800
Estos frascos siempre van en parejas.
480
00:35:15,000 --> 00:35:18,599
¿Por qué no le regaló los
481
00:35:16,800 --> 00:35:21,680
Muy sencillo? Alguien se habrá quedado
482
00:35:18,599 --> 00:35:21,680
con el otro.
483
00:35:22,359 --> 00:35:26,359
Una señal.
484
00:35:23,400 --> 00:35:27,119
Eso es claro. Seguiré vigilando a los
485
00:35:26,359 --> 00:35:28,880
rusos
486
00:35:27,119 --> 00:35:32,040
y yo escribiré una carta para que el
487
00:35:28,880 --> 00:35:33,720
magistrado la envíe al canciller.
488
00:35:32,040 --> 00:35:37,359
Ya tenemos una pista.
489
00:35:33,720 --> 00:35:37,359
Bien, en marcha.
490
00:36:11,520 --> 00:36:13,839
No.
491
00:36:21,520 --> 00:36:24,200
Excelencia, el general le envía un
492
00:36:23,440 --> 00:36:24,960
regalo personal.
493
00:36:24,200 --> 00:36:28,160
Tredmelo.
494
00:36:24,960 --> 00:36:28,160
Sí, señor.
495
00:36:29,560 --> 00:36:33,079
Pasad por aquí.
496
00:36:46,720 --> 00:36:48,740
[música]
497
00:36:51,160 --> 00:36:53,325
Ahí [música]
498
00:36:59,165 --> 00:37:01,185
[música]
499
00:37:10,760 --> 00:37:14,520
Aquí lo tiene. Coronel,
500
00:37:15,400 --> 00:37:21,880
¿has traído algo para mí?
501
00:37:19,079 --> 00:37:23,520
Sí, lo he traído,
502
00:37:21,880 --> 00:37:26,040
pero el general dijo,
503
00:37:23,520 --> 00:37:30,640
"No importa lo que dijo, estos son mis
504
00:37:26,040 --> 00:37:30,640
hombres. Ya puedes dármelo.
505
00:37:31,480 --> 00:37:36,400
Señor, ¿puede enseñarme algo con lo que
506
00:37:33,400 --> 00:37:36,400
identificarle?
507
00:37:42,440 --> 00:37:47,079
Por favor, compréndame. No es que
508
00:37:44,359 --> 00:37:48,920
desconfíe, pero tengo mis órdenes. Sin
509
00:37:47,079 --> 00:37:52,520
la contraseña
510
00:37:48,920 --> 00:37:52,520
me es imposible.
511
00:37:56,151 --> 00:37:58,171
[música]
512
00:38:04,011 --> 00:38:06,031
[música]
513
00:38:09,240 --> 00:38:16,456
Ah, alto.
514
00:38:12,000 --> 00:38:18,476
Tened cuidado. Aún no tengo el mapa.
515
00:38:16,456 --> 00:38:18,476
[música]
516
00:38:25,626 --> 00:38:27,646
[música]
517
00:38:34,141 --> 00:38:36,161
[música]
518
00:38:41,480 --> 00:38:45,880
¿Qué quieres? ¿Por qué me sigues?
519
00:38:44,079 --> 00:38:46,720
Quiero saber quién eres y por qué
520
00:38:45,880 --> 00:38:49,359
corres.
521
00:38:46,720 --> 00:38:52,319
Amigo, has cometido un error y lo
522
00:38:49,359 --> 00:38:52,319
lamentarás.
523
00:40:19,680 --> 00:40:23,560
¿Has [música]
524
00:40:22,280 --> 00:40:24,960
visto al magistrado?
525
00:40:23,560 --> 00:40:28,440
No lo he encontrado, así que he
526
00:40:24,960 --> 00:40:28,440
preferido volver.
527
00:40:54,968 --> 00:40:56,988
[música]
528
00:41:06,103 --> 00:41:08,123
[música]
529
00:41:14,618 --> 00:41:16,638
[música]
530
00:41:23,788 --> 00:41:25,808
[música]
531
00:41:30,338 --> 00:41:32,358
[música]
532
00:41:34,760 --> 00:41:37,960
Qué
533
00:41:36,000 --> 00:41:40,040
Parecían profesionales.
534
00:41:37,960 --> 00:41:42,200
¿Por qué te lo parecía?
535
00:41:40,040 --> 00:41:43,880
Por su forma de manejar las almas.
536
00:41:42,200 --> 00:41:46,079
Además, sabían exactamente lo que
537
00:41:43,880 --> 00:41:47,520
hacían. Eran expertos en kungfú, sobre
538
00:41:46,079 --> 00:41:48,200
todo el geto.
539
00:41:47,520 --> 00:41:50,040
¿Dónde está?
540
00:41:48,200 --> 00:41:52,720
Le herí en el cuello con un puñal, pero
541
00:41:50,040 --> 00:41:55,240
huyó.
542
00:41:52,720 --> 00:41:58,504
Bien, vuelve a casa. Iré a ver al
543
00:41:55,240 --> 00:42:00,524
magistrado otra vez.
544
00:41:58,504 --> 00:42:00,524
[música]
545
00:42:05,880 --> 00:42:09,520
Te saludo, señor.
546
00:42:14,400 --> 00:42:18,680
Has venido de muy lejos. ¿Hay algo que
547
00:42:17,119 --> 00:42:21,040
puede hacer por ti?
548
00:42:18,680 --> 00:42:24,040
Sí, lo hay. Un asunto de seguridad
549
00:42:21,040 --> 00:42:28,599
nacional. Estoy en misión especial.
550
00:42:24,040 --> 00:42:28,599
Dime, ¿qué necesitas de mí?
551
00:42:30,319 --> 00:42:37,160
Es confidencial. Debe hacer que llegue
552
00:42:32,520 --> 00:42:37,160
al canciller full lo antes posible.
553
00:42:38,079 --> 00:42:40,599
Es urgente.
554
00:42:39,240 --> 00:42:42,680
Sí.
555
00:42:40,599 --> 00:42:44,880
Si ha ocurrido algo en la ciudad y
556
00:42:42,680 --> 00:42:47,599
puesto que aquí soy el responsable de la
557
00:42:44,880 --> 00:42:51,200
ley, podrías decirme de qué se trata si
558
00:42:47,599 --> 00:42:53,000
me preguntaran. Quisiera contestar.
559
00:42:51,200 --> 00:42:58,109
Claro,
560
00:42:53,000 --> 00:43:00,119
es acerca del emisario ruso, pero aún
561
00:42:58,109 --> 00:43:03,680
[música]
562
00:43:00,119 --> 00:43:06,680
aún estoy investigando y no he llegado a
563
00:43:03,680 --> 00:43:08,520
ninguna conclusión. Debo reunir pruebas
564
00:43:06,680 --> 00:43:10,800
concluyentes antes de emprender
565
00:43:08,520 --> 00:43:13,880
cualquier acción.
566
00:43:10,800 --> 00:43:16,480
Me alegro de oírlo y me alegro de poder
567
00:43:13,880 --> 00:43:20,000
intervenir en un asunto tan importante.
568
00:43:16,480 --> 00:43:22,280
Tu mensaje saldrá inmediatamente.
569
00:43:20,000 --> 00:43:26,000
Gracias.
570
00:43:22,280 --> 00:43:26,000
Adiós. Adiós.
571
00:43:26,275 --> 00:43:28,295
[música]
572
00:43:30,319 --> 00:43:34,440
Esa gente es muy peligrosa, hermano.
573
00:43:32,760 --> 00:43:36,839
Ya sabíamos que este trabajo no sería
574
00:43:34,440 --> 00:43:39,559
fácil, pero conocemos a uno de ellos. Se
575
00:43:36,839 --> 00:43:41,920
ha delatado. Y pensar que le entregué el
576
00:43:39,559 --> 00:43:42,440
mensaje secreto. Seguro que no llegará
577
00:43:41,920 --> 00:43:45,760
nunca.
578
00:43:42,440 --> 00:43:47,240
¿Qué crees que intentará?
579
00:43:45,760 --> 00:43:49,480
Matarnos.
580
00:43:47,240 --> 00:43:51,839
Entonces, vámonos de aquí.
581
00:43:49,480 --> 00:43:52,960
No podemos. ¿Por qué no?
582
00:43:51,839 --> 00:43:55,559
Si tiene algo que ver con la
583
00:43:52,960 --> 00:43:57,599
conspiración rusa, solo es un contacto y
584
00:43:55,559 --> 00:44:00,280
no el cerebro de la operación. Tenemos
585
00:43:57,599 --> 00:44:01,960
que descubrir al verdadero traidor y
586
00:44:00,280 --> 00:44:06,040
eliminarlo
587
00:44:01,960 --> 00:44:06,040
antes de que pueda hacer nada.
588
00:44:27,720 --> 00:44:30,720
H
589
00:45:13,640 --> 00:45:20,200
Tau ven a entrenar conmigo.
590
00:45:16,960 --> 00:45:20,200
Sí, señor.
591
00:45:58,000 --> 00:46:04,480
La técnica de la serpiente con el halcón
592
00:46:00,240 --> 00:46:08,400
es la mejor. Ven, practicaremos juntos.
593
00:46:04,480 --> 00:46:08,400
Será un honor, mi general.
594
00:46:17,480 --> 00:46:20,680
Al corazón,
595
00:46:21,280 --> 00:46:24,640
a la nuca,
596
00:46:31,240 --> 00:46:34,559
a la 100,
597
00:46:36,119 --> 00:46:39,599
al bien, ya.
598
00:46:56,200 --> 00:47:01,520
Señor, con el abanico de acero en
599
00:46:58,680 --> 00:47:05,119
vuestra mano sois invencible. Nunca
600
00:47:01,520 --> 00:47:05,119
conseguiré igualaros.
601
00:47:09,000 --> 00:47:14,839
Es un mensaje secreto para el canciller
602
00:47:10,800 --> 00:47:14,839
Pu. Tengo que enviarlo a Bequín.
603
00:47:19,760 --> 00:47:26,440
Ese Shaan sospecha de nosotros.
604
00:47:23,839 --> 00:47:29,440
Puede ser peligroso.
605
00:47:26,440 --> 00:47:29,440
Mátalo.
606
00:47:32,160 --> 00:47:39,200
Shaan es un experto en kungfu. Acabar
607
00:47:34,920 --> 00:47:39,200
con él no será tarea fácil.
608
00:47:40,839 --> 00:47:44,200
Usad pistolas.
609
00:48:09,000 --> 00:48:11,359
Cógelo.
610
00:49:08,680 --> 00:49:10,760
Ha.
611
00:49:16,703 --> 00:49:18,724
[música]
612
00:49:40,839 --> 00:49:46,599
General, disculpad.
613
00:49:44,160 --> 00:49:49,760
¿Por qué utilizaste la técnica de la
614
00:49:46,599 --> 00:49:51,640
serpiente y el alcohol?
615
00:49:49,760 --> 00:49:55,799
Tenía que salvarme.
616
00:49:51,640 --> 00:49:55,799
Valoras demasiado tu vida.
617
00:49:56,040 --> 00:49:59,319
Te has delatado. Ahora sospechan de
618
00:49:58,119 --> 00:50:02,000
nosotros.
619
00:49:59,319 --> 00:50:04,119
Yo.
620
00:50:02,000 --> 00:50:08,280
Mátalo. Siempre.
621
00:50:04,119 --> 00:50:13,040
General T one, compañero, no me gusta
622
00:50:08,280 --> 00:50:13,040
que una rata como tú me llame compañero.
623
00:50:27,880 --> 00:50:30,880
h
624
00:51:12,319 --> 00:51:15,319
General,
625
00:51:26,599 --> 00:51:30,319
con tres golpes acabaré contigo.
626
00:51:33,600 --> 00:51:35,620
[música]
627
00:51:54,040 --> 00:51:56,640
El segundo.
628
00:52:07,680 --> 00:52:10,359
Y el tercero
629
00:52:24,036 --> 00:52:26,056
[música]
630
00:52:30,319 --> 00:52:34,400
La serpiente con el halcón.
631
00:52:35,799 --> 00:52:41,400
Había oído hablar de esta combinación.
632
00:52:38,599 --> 00:52:44,400
Yo también, pero nunca había visto
633
00:52:41,400 --> 00:52:44,400
usarla.
634
00:52:45,559 --> 00:52:48,981
Para [música]
635
00:52:52,079 --> 00:52:58,000
creo que he dado con algo. [música]
636
00:52:55,559 --> 00:53:01,000
Explica.
637
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Observa.
638
00:53:02,799 --> 00:53:09,000
Qué raro. Muy poca gente practica ese
639
00:53:05,839 --> 00:53:11,720
estilo. Es muy antiguo.
640
00:53:09,000 --> 00:53:14,599
Es el más antiguo y el más eficaz. Lo
641
00:53:11,720 --> 00:53:16,079
enseñan muy pocos maestros.
642
00:53:14,599 --> 00:53:19,160
Murieron todos los miembros de la
643
00:53:16,079 --> 00:53:20,200
familia. El último maestro vivo es en
644
00:53:19,160 --> 00:53:22,079
Men.
645
00:53:20,200 --> 00:53:24,319
¿Te refieres al viejo campeón? El
646
00:53:22,079 --> 00:53:26,520
venerado maestro.
647
00:53:24,319 --> 00:53:28,760
Se retiró hace muchos años.
648
00:53:26,520 --> 00:53:30,847
¿A qué esperamos? Vayamos a hacerle
649
00:53:28,760 --> 00:53:32,867
algunas preguntas. Vamos, vamos.
650
00:53:30,847 --> 00:53:32,867
[música]
651
00:53:37,200 --> 00:53:40,727
Maestra Yu [música]
652
00:53:42,280 --> 00:53:45,967
demasiado tarde. [música]
653
00:53:49,440 --> 00:53:55,520
Serpiente y alcohol. [música]
654
00:53:52,520 --> 00:53:55,520
Mira
655
00:53:56,599 --> 00:54:02,119
Tao Juan [música] elante del general.
656
00:54:05,079 --> 00:54:11,119
Tauan ha matado a Yu.
657
00:54:08,440 --> 00:54:14,920
Así que tenemos a dos conspiradores más,
658
00:54:11,119 --> 00:54:17,280
Tauan y el general Shant.
659
00:54:14,920 --> 00:54:20,079
¿Tendrá Taan el otro frasco?
660
00:54:17,280 --> 00:54:23,200
Él no, el general Shant.
661
00:54:20,079 --> 00:54:25,440
Así que el general es el traidor.
662
00:54:23,200 --> 00:54:27,240
Es un gran guerrero, prácticamente un
663
00:54:25,440 --> 00:54:29,280
héroe nacional.
664
00:54:27,240 --> 00:54:31,119
Estoy seguro de que el emperador le
665
00:54:29,280 --> 00:54:32,160
obsequió personalmente con los dos
666
00:54:31,119 --> 00:54:35,037
frascos de Jave.
667
00:54:32,160 --> 00:54:37,057
¿Vas a ir a verle?
668
00:54:35,037 --> 00:54:37,057
[música]
669
00:54:42,242 --> 00:54:44,262
[música]
670
00:54:50,102 --> 00:54:52,122
[música]
671
00:55:02,520 --> 00:55:06,400
Así que trabajas directamente a las
672
00:55:04,280 --> 00:55:09,440
órdenes del canciller. Nadie me había
673
00:55:06,400 --> 00:55:11,720
informado de tu presencia aquí.
674
00:55:09,440 --> 00:55:14,720
Siéntate. Gracias.
675
00:55:11,720 --> 00:55:14,720
¿Has
676
00:55:18,400 --> 00:55:22,359
tenido alguna dificultad durante tu
677
00:55:20,160 --> 00:55:25,160
estancia aquí?
678
00:55:22,359 --> 00:55:27,799
Ninguna, gracias. Además, sé cuidar de
679
00:55:25,160 --> 00:55:30,240
mí mismo. Es mi trabajo.
680
00:55:27,799 --> 00:55:31,880
Esta es una ciudad muy pequeña. ¿Qué te
681
00:55:30,240 --> 00:55:36,599
ha traído hasta aquí?
682
00:55:31,880 --> 00:55:36,599
Puede que sea pequeña, pero estratégica.
683
00:55:37,263 --> 00:55:39,283
[risas]
684
00:55:44,280 --> 00:55:50,039
Mugden es un punto perdido en el mapa,
685
00:55:47,240 --> 00:55:54,039
una villa de provincias donde nunca
686
00:55:50,039 --> 00:55:54,039
ocurre nada importante.
687
00:55:57,240 --> 00:56:04,079
He encontrado un valiosísimo frasco de
688
00:55:59,440 --> 00:56:04,079
ja. ¿Puedo mostráoslo?
689
00:56:06,400 --> 00:56:12,039
Si es tan valioso, quiero verlo.
690
00:56:09,079 --> 00:56:15,963
Seguramente lo conoceréis. Sé que sois
691
00:56:12,039 --> 00:56:15,963
un experto en [música]
692
00:56:20,494 --> 00:56:23,920
[música]
693
00:56:22,160 --> 00:56:26,640
Es
694
00:56:23,920 --> 00:56:29,799
que colecciono antigüedes,
695
00:56:26,640 --> 00:56:31,559
pero no me molesto por los objetos
696
00:56:29,799 --> 00:56:33,160
pequeños.
697
00:56:31,559 --> 00:56:36,400
Hasta las cosas pequeñas son
698
00:56:33,160 --> 00:56:39,400
importantes. Por ejemplo, la seguridad
699
00:56:36,400 --> 00:56:39,400
nacional.
700
00:56:41,559 --> 00:56:45,439
Esperad,
701
00:56:43,419 --> 00:56:45,439
[música]
702
00:56:46,240 --> 00:56:52,644
Tawan. Muéstrale la salida. Sí,
703
00:56:50,624 --> 00:56:52,644
[música]
704
00:56:55,640 --> 00:57:01,559
su residencia está muy bien guardada por
705
00:56:58,400 --> 00:57:04,559
expertos en al cancillo le gustará
706
00:57:01,559 --> 00:57:04,559
saberlo.
707
00:57:06,999 --> 00:57:09,019
[música]
708
00:57:11,160 --> 00:57:15,440
General, mato a ese bastardo.
709
00:57:15,680 --> 00:57:20,754
Podemos matarlo en cualquier momento
710
00:57:17,799 --> 00:57:22,774
como pronto descubrirá.
711
00:57:20,754 --> 00:57:22,774
[música]
712
00:57:31,720 --> 00:57:35,240
Shaudo, ¿estás bien?
713
00:57:32,720 --> 00:57:36,000
Debe decirte. Shaudor, dime qué ha
714
00:57:35,240 --> 00:57:41,680
pasado.
715
00:57:36,000 --> 00:57:41,680
Corre, es una trampa. Vete, vete.
716
00:57:42,369 --> 00:57:44,389
[risas]
717
00:57:54,815 --> 00:57:56,835
[risas]
718
00:58:15,120 --> 00:58:17,140
[música]
719
00:58:17,880 --> 00:58:24,039
con qué lanzador de puñales, ¿eh? Ahora
720
00:58:20,079 --> 00:58:24,039
verás lo que es bueno.
721
00:58:30,185 --> 00:58:32,205
[música]
722
00:58:37,390 --> 00:58:39,410
[música]
723
00:58:45,250 --> 00:58:47,270
[música]
724
00:58:48,920 --> 00:58:51,920
Exacto.
725
00:58:56,385 --> 00:58:58,405
[música]
726
00:59:02,280 --> 00:59:04,300
[música]
727
00:59:08,760 --> 00:59:11,760
Aguanta.
728
00:59:14,079 --> 00:59:17,079
Ah!
729
00:59:20,119 --> 00:59:23,119
Ah!
730
00:59:26,515 --> 00:59:28,536
[música]
731
00:59:38,359 --> 00:59:42,760
Chan!
732
00:59:40,559 --> 00:59:46,221
Chó! ¿Qué ocurre?
733
00:59:42,760 --> 00:59:46,221
Ah, [música]
734
01:00:03,720 --> 01:00:07,079
esto lo vais a pagar caro.
735
01:01:05,160 --> 01:01:08,697
No podemos quedarnos aquí. Tenemos que
736
01:01:07,160 --> 01:01:10,717
irnos.
737
01:01:08,697 --> 01:01:10,717
[música]
738
01:01:13,282 --> 01:01:15,302
[música]
739
01:01:22,452 --> 01:01:24,472
[música]
740
01:01:30,967 --> 01:01:32,987
[música]
741
01:01:38,827 --> 01:01:40,847
[música]
742
01:01:44,067 --> 01:01:46,087
[música]
743
01:01:49,307 --> 01:01:51,327
[música]
744
01:01:56,512 --> 01:01:58,532
[música]
745
01:02:03,000 --> 01:02:08,160
Ya estoy aquí.
746
01:02:05,160 --> 01:02:08,160
Miradlo.
747
01:02:08,520 --> 01:02:13,559
Se ha dormido. Tengo que ir a buscar
748
01:02:10,720 --> 01:02:16,559
medicinas para Quédate aquí y vigil. De
749
01:02:13,559 --> 01:02:16,559
acuerdo.
750
01:02:26,920 --> 01:02:29,973
Vamos. [música]
751
01:02:36,468 --> 01:02:38,488
[música]
752
01:02:41,053 --> 01:02:43,073
[música]
753
01:02:49,079 --> 01:02:52,079
Despierta.
754
01:02:56,773 --> 01:02:58,793
[música]
755
01:03:12,960 --> 01:03:15,480
Ten cuidado.
756
01:03:18,388 --> 01:03:20,408
[música]
757
01:03:24,283 --> 01:03:26,303
[música]
758
01:03:31,488 --> 01:03:33,508
[música]
759
01:04:00,309 --> 01:04:02,329
[música]
760
01:04:08,169 --> 01:04:10,189
[música]
761
01:04:17,339 --> 01:04:19,359
[música]
762
01:04:27,164 --> 01:04:29,184
[música]
763
01:04:33,059 --> 01:04:37,119
[música]
764
01:04:34,119 --> 01:04:37,119
¿Cómo?
765
01:04:39,609 --> 01:04:41,629
[música]
766
01:04:41,880 --> 01:04:46,240
Lo siento, te he defraudado.
767
01:04:46,799 --> 01:04:52,709
Has hecho un buen trabajo. Estoy estoy
768
01:04:50,480 --> 01:04:54,729
muy
769
01:04:52,709 --> 01:04:54,729
[música]
770
01:04:56,920 --> 01:05:02,200
Ya os sé.
771
01:05:00,160 --> 01:05:05,154
Toma
772
01:05:02,200 --> 01:05:07,174
esto.
773
01:05:05,154 --> 01:05:07,174
[música]
774
01:05:07,760 --> 01:05:11,704
Shadudo.
775
01:05:10,359 --> 01:05:13,724
Shud.
776
01:05:11,704 --> 01:05:13,724
[música]
777
01:05:20,220 --> 01:05:22,240
[música]
778
01:05:29,390 --> 01:05:31,410
[música]
779
01:05:38,560 --> 01:05:40,580
[música]
780
01:05:47,075 --> 01:05:49,095
[música]
781
01:05:53,839 --> 01:05:58,520
Hermano, le vengaremos.
782
01:06:01,079 --> 01:06:04,079
Excelencia.
783
01:06:04,760 --> 01:06:10,079
Ve a ver a Tolstoy y dile que la reunión
784
01:06:07,960 --> 01:06:13,640
será mañana a las 10 en las ruinas del
785
01:06:10,079 --> 01:06:16,640
este. Después vuelve inmediatamente. Sí,
786
01:06:13,640 --> 01:06:16,640
excelencia.
787
01:06:18,515 --> 01:06:20,535
[música]
788
01:06:22,920 --> 01:06:27,085
Viene algo.
789
01:06:25,065 --> 01:06:27,085
[música]
790
01:06:34,890 --> 01:06:36,911
[música]
791
01:06:37,520 --> 01:06:40,520
Espera,
792
01:06:49,000 --> 01:06:53,400
mañana a las 10 en las ruinas que hay al
793
01:06:51,119 --> 01:06:56,039
este, Shantung entregará el mapa a
794
01:06:53,400 --> 01:06:58,319
Tolstoy.
795
01:06:56,039 --> 01:06:59,720
Ya los tenemos.
796
01:06:58,319 --> 01:07:02,000
¿Cómo te llamas?
797
01:06:59,720 --> 01:07:05,000
Tengo prisa. Ahora no puedo hablar.
798
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
Adiós.
799
01:07:05,400 --> 01:07:08,760
Ha llegado la hora.
800
01:07:10,261 --> 01:07:12,281
[música]
801
01:07:22,051 --> 01:07:24,071
[música]
802
01:07:29,319 --> 01:07:33,880
Sabía que eras un agente doble. Hace
803
01:07:31,640 --> 01:07:38,119
tiempo que lo
804
01:07:33,880 --> 01:07:38,119
hice nada porque me resultaba sutil.
805
01:07:39,559 --> 01:07:45,880
Te di una información falsa.
806
01:07:42,440 --> 01:07:48,760
Shaan pronto estará muerto.
807
01:07:45,880 --> 01:07:52,200
Le he preparado una trampa.
808
01:07:48,760 --> 01:07:52,200
Maldito traidor.
809
01:08:18,520 --> 01:08:21,520
Ah!
810
01:08:23,319 --> 01:08:26,319
Ah!
811
01:08:43,960 --> 01:08:47,912
Oh.
812
01:08:45,892 --> 01:08:47,912
[música]
813
01:08:53,752 --> 01:08:55,772
[música]
814
01:09:05,839 --> 01:09:08,872
hermano.
815
01:09:06,852 --> 01:09:08,872
[música]
816
01:09:16,677 --> 01:09:18,697
[música]
817
01:09:22,572 --> 01:09:24,592
[música]
818
01:09:29,920 --> 01:09:36,560
El general tenía toda la razón.
819
01:09:32,600 --> 01:09:36,560
dijo que seríais puntuales.
820
01:09:52,839 --> 01:09:57,440
Maldit
821
01:09:55,280 --> 01:10:00,920
Vos debemos encontrar a los dos pecesos.
822
01:09:57,440 --> 01:10:00,920
lanza tus puñales.
823
01:10:37,159 --> 01:10:40,679
Vamos por el general.
824
01:10:43,138 --> 01:10:45,158
[música]
825
01:10:49,689 --> 01:10:51,709
[música]
826
01:11:16,920 --> 01:11:19,159
Ah.
827
01:11:21,129 --> 01:11:23,149
[risas]
828
01:13:35,406 --> 01:13:37,426
[música]
829
01:13:40,800 --> 01:13:43,800
la
830
01:13:43,921 --> 01:13:45,941
[música]
831
01:14:46,120 --> 01:14:49,120
Ay!
832
01:15:20,600 --> 01:15:24,847
Colina del Águila a medio tiempo.
833
01:15:22,827 --> 01:15:24,847
[música]
834
01:15:26,080 --> 01:15:30,742
Ah.
835
01:15:28,722 --> 01:15:30,742
[música]
836
01:16:03,437 --> 01:16:08,960
[música]
837
01:16:05,320 --> 01:16:11,760
nuestra misión. Toca a su.
838
01:16:08,960 --> 01:16:13,520
Voy a mandarlo inmediatamente a alzar.
839
01:16:11,760 --> 01:16:16,239
Después de la invasión seréis
840
01:16:13,520 --> 01:16:19,560
recompensado por vuestra ayuda. Ya
841
01:16:16,239 --> 01:16:22,560
contaba con según lo convenido, seréis
842
01:16:19,560 --> 01:16:25,762
rey de Manchuña. Coronel, ha sido un
843
01:16:22,560 --> 01:16:25,762
placer. [risas]
844
01:16:26,840 --> 01:16:32,440
General Sant, sois un traidor. Daos
845
01:16:29,440 --> 01:16:32,440
preso.
846
01:16:33,120 --> 01:16:36,898
Bajad aquí.
847
01:16:34,878 --> 01:16:36,898
[música]
848
01:16:45,358 --> 01:16:47,378
[música]
849
01:16:48,520 --> 01:16:53,273
Pagaréis por todo lo que habéis hecho.
850
01:16:51,253 --> 01:16:53,273
[música]
851
01:16:54,000 --> 01:16:59,168
Rendíos. Nada podéis contra mí. [música]
852
01:17:05,008 --> 01:17:07,028
[música]
853
01:17:22,038 --> 01:17:24,058
[música]
854
01:17:27,933 --> 01:17:29,953
[música]
855
01:17:41,120 --> 01:17:43,239
Ha.
856
01:18:06,578 --> 01:18:08,598
[música]
857
01:19:43,719 --> 01:19:46,719
H
858
01:20:10,320 --> 01:20:13,320
H
859
01:20:22,165 --> 01:20:24,185
[risas]
860
01:21:06,706 --> 01:21:08,726
[risas]
861
01:22:09,480 --> 01:22:12,480
He.
862
01:23:29,497 --> 01:23:31,517
[música]
863
01:23:36,702 --> 01:23:38,722
[música]
864
01:23:40,199 --> 01:23:43,199
Hermana,
865
01:23:45,872 --> 01:23:51,767
[música] lo bien. Sí,
866
01:23:49,520 --> 01:23:53,787
estupiste estupendo.
867
01:23:51,767 --> 01:23:53,787
[música]
868
01:23:59,628 --> 01:24:01,648
[música]
869
01:24:06,833 --> 01:24:08,853
[música]
57909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.