All language subtitles for Krabi.2562.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,276 --> 00:00:28,654 Rendo umilmente omaggio ai monaci. 2 00:00:36,858 --> 00:00:39,694 Studenti, ripetiamo insieme il giuramento. 3 00:00:39,778 --> 00:00:41,195 Siamo thailandesi 4 00:00:42,446 --> 00:00:44,886 i nostri cuori sono pieni di gratitudine. 5 00:00:44,949 --> 00:00:46,857 Apprezziamo la nostra nazione, 6 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 la nostra religione 7 00:00:50,363 --> 00:00:51,782 e la monarchia. 8 00:00:52,818 --> 00:00:54,236 Noi, studenti, 9 00:00:55,251 --> 00:00:56,628 agiremo con virtù 10 00:00:58,129 --> 00:01:00,549 come da regolamento studentesco. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,857 Saremo onesti 12 00:01:06,251 --> 00:01:07,712 con noi stessi 13 00:01:08,598 --> 00:01:10,016 e gli altri. 14 00:01:10,888 --> 00:01:12,306 Noi, studenti, 15 00:01:13,178 --> 00:01:15,013 non agiremo in modo tale 16 00:01:16,510 --> 00:01:18,136 da causare problemi 17 00:01:19,976 --> 00:01:21,394 a noi stessi 18 00:01:22,361 --> 00:01:23,780 e agli altri. 19 00:01:24,698 --> 00:01:25,833 Riposo. 20 00:01:32,246 --> 00:01:37,418 La monarchia è un'istituzione thailandese dalla lunga tradizione. 21 00:01:37,502 --> 00:01:42,966 Il Re governa tenendo sempre a mente la felicità del popolo. 22 00:01:43,049 --> 00:01:47,762 Renderemo omaggio a Sua Maestà il Re 23 00:01:47,787 --> 00:01:51,625 cantando insieme l'Inno Reale. 24 00:01:55,144 --> 00:02:00,066 Noi, i servi di Sua Maestà 25 00:02:00,980 --> 00:02:06,318 Le nostre menti e i nostri cuori si prostrano 26 00:02:06,343 --> 00:02:10,305 Per rendere omaggio al governante i cui meriti sono illimitati 27 00:02:11,531 --> 00:02:15,034 Il nostro glorioso Sovrano 28 00:02:15,695 --> 00:02:20,366 Il più puro di Siam, dall'onore immenso e immutabile 29 00:02:21,838 --> 00:02:26,259 Il suo governo garantisce la nostra sicurezza e pace 30 00:02:27,123 --> 00:02:31,210 La sua benevolenza ci protegge 31 00:02:31,751 --> 00:02:35,463 Portando felicità alla popolazione 32 00:02:35,488 --> 00:02:40,619 Che i desideri del Re 33 00:02:40,732 --> 00:02:45,654 Vengano esauditi così come concepiti 34 00:02:45,737 --> 00:02:49,240 Mentre noi celebriamo la sua gloria 35 00:02:49,609 --> 00:02:52,106 Studenti, giungete le mani e fate silenzio. 36 00:03:22,589 --> 00:03:26,891 KRABI, 2562 37 00:06:01,265 --> 00:06:02,350 Salve. 38 00:06:02,433 --> 00:06:04,160 - Salve. - Sono Tarn. 39 00:06:04,185 --> 00:06:07,355 Benvenuta a Krabi. Ha fatto buon viaggio? È stanca? 40 00:06:07,438 --> 00:06:08,866 Tutto bene. 41 00:06:09,733 --> 00:06:13,111 Oggi l'accompagnerò a Koh Nang Yuan, 42 00:06:13,194 --> 00:06:15,798 isola rinomata per le sue bellissime spiagge. 43 00:06:15,823 --> 00:06:19,138 Poi ci fermeremo a pregare presso l'altare nella caverna. 44 00:06:19,163 --> 00:06:21,260 Ma c'è tempo, non si preoccupi. 45 00:06:21,285 --> 00:06:24,914 Può lasciare i bagagli e rilassarsi. L'attenderò qui. 46 00:06:24,998 --> 00:06:26,109 Ok. 47 00:07:32,982 --> 00:07:35,276 Potrebbe parlarmi di lei? 48 00:07:36,277 --> 00:07:38,196 - Io? - Sì. 49 00:07:38,279 --> 00:07:39,864 Come? 50 00:07:39,948 --> 00:07:41,783 Da quanto vive qui? 51 00:07:41,866 --> 00:07:46,245 Vivo qui da quando avevo 14 anni. 52 00:07:46,871 --> 00:07:51,042 Ora ne ho 60. Non mi muovo mai. 53 00:07:53,169 --> 00:07:55,284 Cosa faceva da giovane? 54 00:07:55,964 --> 00:07:57,224 Io? 55 00:07:57,632 --> 00:08:00,677 Ero un pugile professionista. Tutto qui. 56 00:08:02,554 --> 00:08:05,515 È durante un match che ho perso quest'occhio. 57 00:08:11,312 --> 00:08:13,773 Potrebbe parlarmi di più del pugilato? 58 00:08:13,857 --> 00:08:16,226 - Cosa? - Potrebbe parlarmi del pugilato? 59 00:08:16,251 --> 00:08:18,336 Di quando facevo il pugile? 60 00:08:18,361 --> 00:08:22,323 Ho combattuto in più di 130 match. Ho perso solo una volta. 61 00:08:23,783 --> 00:08:28,412 Ho combattuto in tantissimi posti. 62 00:08:30,154 --> 00:08:34,617 Pattani, Yala, Songkhla, Satun... Le province meridionali. 63 00:08:35,545 --> 00:08:37,547 Venivo chiamato ovunque. 64 00:08:39,465 --> 00:08:42,953 Mi mandavano in città diverse. Mi chiamavano e io partivo. 65 00:08:43,803 --> 00:08:46,723 Ero un pugile famoso. 66 00:08:48,182 --> 00:08:49,809 Non perdevo mai. 67 00:08:56,399 --> 00:09:00,194 Di solito siede qui? 68 00:09:00,945 --> 00:09:02,906 Le piace sedere qui? 69 00:09:03,698 --> 00:09:06,868 Sì, mi siedo qui tutti i pomeriggi. 70 00:09:08,537 --> 00:09:10,496 Ma anche a mezzogiorno. 71 00:09:10,541 --> 00:09:14,044 Mi piace riposarmi qui dopo aver mangiato. 72 00:09:14,863 --> 00:09:16,872 È divertente guardare qui fuori. 73 00:09:17,754 --> 00:09:19,631 È bello ed è tranquillo. 74 00:09:21,382 --> 00:09:23,009 È molto tranquillo. 75 00:09:23,927 --> 00:09:27,096 C'è pace. Niente rumori, niente. 76 00:09:27,180 --> 00:09:28,440 Si sta bene. 77 00:09:29,140 --> 00:09:32,890 Molto meglio del mercato. 78 00:09:33,864 --> 00:09:36,366 È così caotico lì, non mi piaceva. 79 00:09:37,774 --> 00:09:39,400 Qui si sta meglio. 80 00:09:40,527 --> 00:09:43,944 A volte faccio due chiacchiere con dei visitatori, come te. 81 00:09:43,969 --> 00:09:46,447 Ma se non fossi venuta tu, sarei sul letto. 82 00:10:34,241 --> 00:10:35,492 Stop. 83 00:10:36,165 --> 00:10:38,042 Portate un ombrello a Pae. 84 00:10:38,067 --> 00:10:39,530 C'è qualcosa che non va. 85 00:10:41,014 --> 00:10:43,977 Non so di cosa si tratti, so solo che non mi piace. 86 00:10:44,376 --> 00:10:47,880 Non saprei, forse si tratta della composizione o... 87 00:10:49,030 --> 00:10:52,274 ...o forse è la luce, forse andrebbero cambiate le luci. 88 00:10:54,058 --> 00:10:56,928 - Cosa ne pensi? - Sono d'accordo con te. 89 00:10:58,062 --> 00:11:00,314 Potrei avere della spremuta d'arancia? 90 00:11:06,034 --> 00:11:07,786 Lo reggo io. 91 00:11:08,573 --> 00:11:09,991 Grazie. 92 00:11:10,016 --> 00:11:12,268 Tarn, per favore raggiungici qui. 93 00:11:20,418 --> 00:11:23,713 Qui, vedi... La luce... Dobbiamo cambiare le luci. 94 00:11:23,738 --> 00:11:26,115 C'è qualcosa che non va. 95 00:11:26,257 --> 00:11:29,302 E anche nella composizione. 96 00:11:29,400 --> 00:11:32,571 Non gli piace la composizione. Proviamo qualcos'altro. 97 00:11:37,769 --> 00:11:39,771 - Ecco qui. - Grazie. 98 00:11:42,524 --> 00:11:44,734 Mmm... Buonissima. 99 00:11:45,902 --> 00:11:48,458 Il succo d'arancia di Krabi è imbattibile. 100 00:11:48,921 --> 00:11:50,339 Freschissimo. 101 00:11:50,364 --> 00:11:52,366 Ti senti meglio? 102 00:11:55,717 --> 00:11:57,719 - Sei di qui? - Sì. 103 00:11:57,789 --> 00:12:00,244 Io sono nata a Krabi... Anche mio padre. 104 00:12:00,784 --> 00:12:02,202 - Davvero? - Sì. 105 00:12:02,227 --> 00:12:04,437 - E tua madre? - Rayong. 106 00:12:04,462 --> 00:12:07,527 - Quindi per te è come tornare a casa, no? - Già. 107 00:12:07,552 --> 00:12:09,554 Da quanto lavori nella pubblicità? 108 00:12:09,579 --> 00:12:12,081 Circa tre anni. 109 00:12:12,721 --> 00:12:15,306 Già tre anni? E non ci siamo mai incontrati? 110 00:12:15,389 --> 00:12:17,684 In realtà ci siamo già incontrati. 111 00:12:18,701 --> 00:12:20,537 Non ti ricordi di me? 112 00:12:20,562 --> 00:12:22,856 Davvero? Perdonami. 113 00:12:22,958 --> 00:12:26,629 Come hai iniziato a fare questo lavoro? 114 00:12:26,739 --> 00:12:30,325 Tramite un'amica. E non ho mai smesso. 115 00:12:30,380 --> 00:12:33,858 - Sono ormai tre anni. - Ti sei sempre occupata dei costumi? 116 00:12:33,883 --> 00:12:34,893 Sì. 117 00:12:36,995 --> 00:12:38,997 E ti piace girare pubblicità? 118 00:12:39,080 --> 00:12:43,042 Mi piace, è divertente. Con tutte quelle riprese all'aperto... 119 00:12:43,627 --> 00:12:46,671 Sul serio? Come fa a piacerti? Con questo caldo! 120 00:12:48,464 --> 00:12:53,177 Ok, facciamo riposare l'attore. Dobbiamo spostare la telecamera. 121 00:13:00,117 --> 00:13:02,320 No, tranquilla... Ok, grazie. 122 00:13:03,553 --> 00:13:05,684 Puoi chiudere l'ombrello. 123 00:13:12,336 --> 00:13:16,363 Abbiamo organizzato una serata karaoke. Vuoi unirti a noi? 124 00:13:18,170 --> 00:13:21,698 - Vuoi unirti a noi per un karaoke? - Karaoke... 125 00:13:23,363 --> 00:13:25,670 - Stasera? - Sì, stasera. 126 00:13:28,032 --> 00:13:30,081 - Noi? - Sì. 127 00:13:31,144 --> 00:13:32,434 Vuoi unirti a noi? 128 00:13:37,425 --> 00:13:39,286 - Dopo il lavoro. - Eh? 129 00:13:39,529 --> 00:13:40,929 Dopo il lavoro. 130 00:13:47,255 --> 00:13:49,451 - Ti piace cantare? - No. 131 00:13:49,476 --> 00:13:51,518 - Non ti piace cantare? - No. 132 00:13:54,450 --> 00:13:55,663 Capisco. 133 00:13:59,127 --> 00:14:00,581 Sarà per un'altra volta. 134 00:14:00,753 --> 00:14:02,590 - Eh? - Sarà per un'altra volta! 135 00:14:03,271 --> 00:14:04,984 Non stasera, un'altra volta. 136 00:14:05,304 --> 00:14:07,643 Non mi piace cantare. 137 00:14:08,292 --> 00:14:10,748 Ok, capisco. È chiaro. 138 00:14:28,732 --> 00:14:32,276 Superato quell'angolo, arriveremo alla caverna di Phra Nang. 139 00:14:33,528 --> 00:14:36,239 C'è una leggenda su quella caverna. 140 00:14:36,322 --> 00:14:37,991 Non sento niente! 141 00:14:38,074 --> 00:14:41,135 Dietro quell'isolotto, c'è la caverna di Phra Nang. 142 00:14:41,160 --> 00:14:45,039 C'è una leggenda che parla di una coppia... 143 00:14:47,626 --> 00:14:50,461 Gliela racconto sulla spiaggia. 144 00:15:49,228 --> 00:15:51,022 Attenzione. 145 00:16:04,511 --> 00:16:06,220 In che direzione? 146 00:16:06,245 --> 00:16:08,247 La caverna di Phra Nang è di qui. 147 00:16:24,603 --> 00:16:28,607 C'è una leggenda che parla di questa caverna. 148 00:16:29,268 --> 00:16:33,857 Molto tempo fa, c'era una coppia che desiderava avere un figlio. 149 00:16:34,691 --> 00:16:37,474 Quindi la coppia strinse un patto con un Nāga: 150 00:16:37,686 --> 00:16:42,090 se avessero avuto una bambina, il Nāga avrebbe potuto sposarla. 151 00:16:42,115 --> 00:16:44,117 E se avessero avuto un figlio? 152 00:16:45,451 --> 00:16:48,500 Forse la caverna di Phra Nang non esisterebbe ora. 153 00:16:49,038 --> 00:16:53,167 In ogni caso, i patti non furono rispettati. 154 00:16:53,407 --> 00:16:57,620 Quando la bambina diventò adulta, 155 00:16:58,089 --> 00:17:00,299 decise di sposare un altro. 156 00:17:00,854 --> 00:17:03,941 Una volta scopertolo, il Nāga andò su tutte le furie. 157 00:17:04,079 --> 00:17:07,875 Si trasformò in essere umano e prese d'assalto il matrimonio. 158 00:17:08,644 --> 00:17:14,233 Nella caverna vicina, viveva uno sciamano. 159 00:17:14,871 --> 00:17:17,099 Questo tentò di porre fine alla lotta 160 00:17:17,404 --> 00:17:21,212 ma senza successo, quindi trasformò tutto in pietra. 161 00:17:21,237 --> 00:17:25,366 La casa dei due sposi divenne quindi la caverna di Phra Nang. 162 00:17:25,449 --> 00:17:27,326 E lo sposo? 163 00:17:27,410 --> 00:17:32,076 Forse fu tramutato in una di queste isole. 164 00:18:02,098 --> 00:18:05,789 Questo luogo è popolare tra le coppie che desiderano figli. 165 00:18:05,814 --> 00:18:10,082 Donne di tutte le nazionalità vengono qui per chiedere un figlio. 166 00:18:13,137 --> 00:18:15,139 Beh, io non voglio figli. 167 00:18:24,655 --> 00:18:26,795 Proseguiamo verso la prossima tappa? 168 00:19:49,662 --> 00:19:52,998 Chiamate l'attore sul set. Siamo pronti a girare. 169 00:20:01,981 --> 00:20:03,399 Attenzione. 170 00:20:23,920 --> 00:20:25,092 Tutto bene? 171 00:20:58,850 --> 00:21:00,727 Cosa fa nella vita? 172 00:21:04,586 --> 00:21:07,171 Cerco location per film. 173 00:21:09,465 --> 00:21:12,350 Quindi, sta cercando l'ambientazione per un film? 174 00:21:15,739 --> 00:21:16,926 Più o meno. 175 00:21:18,016 --> 00:21:19,433 Capisco. 176 00:21:21,073 --> 00:21:22,666 Di cosa tratta il film? 177 00:21:29,541 --> 00:21:31,459 Ne ho già sentito parlare? 178 00:21:33,001 --> 00:21:35,003 Non posso rivelarlo ancora. 179 00:21:36,785 --> 00:21:40,264 C'è anche l'isola di James Bond, se le interessa. 180 00:21:40,289 --> 00:21:44,043 Non è proprio vicina a Krabi, ma non è troppo lontana. 181 00:21:45,399 --> 00:21:47,652 Preferisco Krabi. 182 00:21:48,755 --> 00:21:52,676 E che mi dice delle isole Phi Phi? The Beach è stato girato lì. 183 00:21:52,701 --> 00:21:55,054 Il protagonista è Leonardo di Caprio. 184 00:23:49,777 --> 00:23:52,193 Ci sono dei buoni ristoranti nei paraggi? 185 00:23:52,218 --> 00:23:53,887 - Sì! - Quali? 186 00:23:55,346 --> 00:23:56,765 Go-Tung. 187 00:24:01,199 --> 00:24:02,405 Go-Tung, no? 188 00:24:02,430 --> 00:24:03,973 - Go-Suang. - Go-Suang. 189 00:24:04,057 --> 00:24:05,474 - Sì? - Go-Suang 190 00:24:05,499 --> 00:24:07,712 - Com'è che si chiama? Go-Suang? - Sì. 191 00:24:07,737 --> 00:24:09,895 - Cosa significa? - Go-Sung. 192 00:24:09,920 --> 00:24:12,491 - Go-Suang! - Smettila. 193 00:24:12,517 --> 00:24:14,727 Laggiù. Un ristorante coreano. 194 00:24:15,694 --> 00:24:18,004 - Ci sono così tanti posti. - Già. 195 00:24:18,029 --> 00:24:20,148 Ci sono tanti ristoranti in centro. 196 00:24:20,173 --> 00:24:21,174 Già. 197 00:24:21,199 --> 00:24:23,301 - È questo il centro? - Sì. 198 00:24:23,326 --> 00:24:26,162 Non c'è molto vicino casa mia. 199 00:24:26,245 --> 00:24:29,040 Superato l'incrocio vicino al mercato, 200 00:24:29,065 --> 00:24:31,059 il centro è finito. 201 00:24:31,084 --> 00:24:33,377 Dove sei andata? Sull'isola Lanta? 202 00:24:33,461 --> 00:24:36,089 Cosa hai detto prima? Il Golfo Profondo? 203 00:24:36,172 --> 00:24:38,596 Perché lo chiamano così? È molto profondo? 204 00:24:38,621 --> 00:24:43,780 Sì, molto profondo. E lo usano come... 205 00:24:43,805 --> 00:24:46,307 Riserva della città. 206 00:24:46,332 --> 00:24:48,960 Così profondo che della gente ci è affogata. 207 00:24:48,985 --> 00:24:50,820 - Cosa? - Tre persone? 208 00:24:50,964 --> 00:24:53,634 Bambini che erano andati a nuotare lì. 209 00:24:53,773 --> 00:24:55,984 Quale arcipelago è il più bello? 210 00:24:56,735 --> 00:24:58,361 Quello di Nang. 211 00:24:58,386 --> 00:25:00,931 L'acqua è così sporca lì. 212 00:25:00,956 --> 00:25:03,552 - Così sporca. - L'hanno ripulita di recente. 213 00:25:03,577 --> 00:25:05,552 - Sra Morakot è stupenda. - Già. 214 00:25:05,577 --> 00:25:08,344 - "Lo stagno smeraldo". - Perché si chiama così? 215 00:25:08,369 --> 00:25:10,300 - Il colore... - L'acqua è verde. 216 00:25:10,325 --> 00:25:14,132 Una volta ci sono quasi affogata, ma mia sorella mi ha salvata. 217 00:25:14,157 --> 00:25:16,159 L'acqua è davvero trasparente lì. 218 00:25:17,046 --> 00:25:21,425 Ero seduta su un tronco quel giorno, e mi muovevo nell'acqua... 219 00:25:23,512 --> 00:25:25,263 - Noi... - Noi, cosa? 220 00:26:45,301 --> 00:26:46,928 Stanza 754. 221 00:26:50,932 --> 00:26:53,309 Come sono andate le sue visite? 222 00:26:53,334 --> 00:26:56,118 Non sono visite turistiche. Sono qui per lavoro. 223 00:26:56,563 --> 00:26:58,439 Di cosa si occupa? 224 00:27:00,650 --> 00:27:02,485 Ricerche di mercato. 225 00:27:03,194 --> 00:27:05,279 Capisco. Si goda il soggiorno. 226 00:27:52,767 --> 00:27:56,521 Quella notte stavo salendo le scale. 227 00:27:56,546 --> 00:27:59,841 Quando ho guardato in cima, ho visto una persona. 228 00:28:00,710 --> 00:28:03,630 Quando sono arrivata su, non c'era nessuno. 229 00:28:03,655 --> 00:28:08,785 Pensavo stesse controllando che l'hotel fosse pulito. 230 00:28:09,761 --> 00:28:14,015 Non avevo paura, quindi non ci prestai attenzione. 231 00:28:14,040 --> 00:28:17,628 Poteva trattarsi di una persona... o qualcos'altro. 232 00:28:17,769 --> 00:28:21,439 Pensai fosse il mio collega, ma non c'era nessuno. 233 00:28:22,065 --> 00:28:24,275 Cerco di non pensarci. 234 00:28:24,726 --> 00:28:27,478 Se provo paura, non posso vivere come voglio. 235 00:28:27,504 --> 00:28:31,365 - Le capita spesso? - Frequentemente. 236 00:28:31,479 --> 00:28:34,440 Può dirmi qualcosa di più? Succede solo qui? 237 00:28:34,493 --> 00:28:36,538 Anche in altri luoghi. 238 00:28:36,621 --> 00:28:40,124 Ai funerali spesso vedo qualcosa. 239 00:28:41,042 --> 00:28:43,002 Ma non dico nulla, 240 00:28:43,670 --> 00:28:48,132 perché ho paura di essere inseguita da un fantasma. 241 00:28:48,652 --> 00:28:50,904 Quindi dico ai miei amici: 242 00:28:51,928 --> 00:28:54,723 "Forse non si tratta di un fantasma". 243 00:28:55,431 --> 00:28:58,017 Una volta, a un funerale, mi dissero... 244 00:28:59,435 --> 00:29:02,939 ...che solo due persone erano uscite dall'auto. 245 00:29:03,648 --> 00:29:05,692 Ma io ne vidi tre. 246 00:29:06,693 --> 00:29:09,696 Mi dissero che c'erano solo due persone. 247 00:29:09,721 --> 00:29:12,974 Ma io dissi che ce n'erano tre. 248 00:29:14,098 --> 00:29:17,476 Decisi di smettere di parlarne 249 00:29:17,502 --> 00:29:20,259 perché non sapevo chi fosse la terza persona. 250 00:29:20,999 --> 00:29:26,254 Chiesi alla persona accanto a me se si fosse trattato del deceduto. 251 00:29:27,213 --> 00:29:29,872 Chiesi di descrivermi gli abiti che indossava. 252 00:29:29,897 --> 00:29:33,528 Non lo sapevo, perché non avevo guardato dentro la bara. 253 00:29:33,553 --> 00:29:36,556 La descrizione corrispondeva a ciò che vidi. 254 00:29:36,581 --> 00:29:40,918 Cercai di sembrare indifferente e smisi di parlarne. 255 00:29:42,395 --> 00:29:45,899 Cercai di non pensarci. 256 00:32:15,089 --> 00:32:16,132 Salve, signore. 257 00:32:16,157 --> 00:32:17,325 Sì. 258 00:32:17,425 --> 00:32:19,052 Salve. 259 00:32:19,803 --> 00:32:22,305 - Questa è casa sua? - Sì. 260 00:32:22,388 --> 00:32:24,015 Capisco. 261 00:32:24,040 --> 00:32:27,043 - Quanti anni ha? - La casa? 262 00:32:27,068 --> 00:32:28,778 - Sì. - Circa... 263 00:32:29,704 --> 00:32:31,122 80 anni. 264 00:32:31,205 --> 00:32:32,624 - Quanti? - Più di 80. 265 00:32:32,649 --> 00:32:34,054 Più di 80 anni? 266 00:32:35,151 --> 00:32:37,612 - Lei è nato qui? - Sì. 267 00:32:39,030 --> 00:32:40,865 Ho 60 anni. No, 70. 268 00:32:40,890 --> 00:32:42,558 Ho 70 anni. 269 00:32:43,702 --> 00:32:45,912 Questa casa fu costruita... 270 00:32:47,121 --> 00:32:49,945 ...due anni prima che nascessi. 271 00:32:51,626 --> 00:32:53,712 Io sono nato... 272 00:32:55,254 --> 00:32:56,840 ...proprio qui. 273 00:32:56,930 --> 00:33:00,726 - Quanta gente ci vive? - Due persone: io e mio figlio. 274 00:33:00,833 --> 00:33:04,545 Mia moglie è già deceduta... Molto tempo fa. 275 00:33:04,639 --> 00:33:07,266 - Le dispiace se faccio un giro? - Cosa? 276 00:33:07,350 --> 00:33:09,393 Le dispiace se faccio un giro? 277 00:33:09,418 --> 00:33:11,329 No, si figuri. 278 00:33:11,354 --> 00:33:13,106 - Sicuro? - Certo che no. 279 00:33:13,189 --> 00:33:15,399 Darò un'occhiata in giro, allora. 280 00:40:47,327 --> 00:40:50,664 Quale sarebbe il momento migliore per portare i turisti? 281 00:40:50,689 --> 00:40:53,316 Per vedere le api... 282 00:40:53,341 --> 00:40:57,307 Raccogliamo il miele ad aprile. 283 00:40:57,486 --> 00:41:00,281 Se i turisti venissero in quel periodo, 284 00:41:00,306 --> 00:41:03,713 potrebbero assaggiare del miele fresco dalla fattoria. 285 00:41:09,708 --> 00:41:13,292 Quanto costa il suo miele? 286 00:41:13,853 --> 00:41:16,355 Lo vendiamo in tre confezioni. 287 00:41:16,489 --> 00:41:22,454 La più grande è da 750 ml e costa 500 baht. 288 00:41:23,343 --> 00:41:29,016 Poi c'è quella da 400 ml. 200 baht. 289 00:41:29,519 --> 00:41:34,899 E infine quella da 130 ml, che costa 100 baht. 290 00:42:26,117 --> 00:42:27,994 Come vi siete incontrate? 291 00:42:29,704 --> 00:42:32,331 Mi ha contattata per telefono. 292 00:42:32,916 --> 00:42:36,335 Voleva che le mostrassi dei luoghi una volta arrivata. 293 00:42:37,086 --> 00:42:40,757 L'ho incontrata all'ingresso dell'hotel il primo giorno. 294 00:42:40,898 --> 00:42:43,818 Ricordo che era molto bella. 295 00:42:43,843 --> 00:42:48,176 Come una stella del cinema. Aveva dei lineamenti ben definiti. 296 00:42:48,740 --> 00:42:52,493 La sua pelle era un po' scura, ma era alta e magra. 297 00:42:52,636 --> 00:42:54,973 Bellissima, come una stella del cinema. 298 00:42:55,605 --> 00:43:01,194 Ma era molto riservata, non sorrideva molto. 299 00:43:01,219 --> 00:43:04,701 Non ho avuto il coraggio di parlarle molto il primo giorno. 300 00:43:04,726 --> 00:43:08,813 Nei primi due giorni, l'ho accompagnata... 301 00:43:10,453 --> 00:43:13,634 ...alla caverna di Phra Nang e alla montagna Kanab Num. 302 00:43:13,832 --> 00:43:16,500 Abbiamo fatto canottaggio. 303 00:43:19,874 --> 00:43:25,004 Ho provato a parlarle. Le raccontavo delle leggende. 304 00:43:25,547 --> 00:43:30,009 Mi ascoltava e sembrava più rilassata. 305 00:43:30,724 --> 00:43:33,434 Ma era una donna silenziosa. 306 00:43:34,644 --> 00:43:37,364 Poi, nell'ultimo giorno del suo soggiorno... 307 00:43:37,606 --> 00:43:40,959 L'avrei dovuta seguire per tre giorni. 308 00:43:40,984 --> 00:43:43,653 I primi due sono andati bene. 309 00:43:43,678 --> 00:43:47,973 Ma l'ultimo giorno è scomparsa. 310 00:43:48,908 --> 00:43:51,327 Non sono riuscita a contattarla. 311 00:43:53,121 --> 00:43:56,290 È stato molto strano. Non so dove sia andata. 312 00:44:40,585 --> 00:44:45,339 È arrivata nel momento perfetto 313 00:44:46,049 --> 00:44:48,927 perché è appena iniziata la Biennale di Krabi. 314 00:44:50,174 --> 00:44:51,593 E... 315 00:44:52,344 --> 00:44:55,815 Ci sono molti artisti provenienti da ogni angolo del globo. 316 00:44:55,840 --> 00:44:57,842 Ci sono anche più turisti. 317 00:44:59,283 --> 00:45:01,870 Fanno bene all'economia, no? 318 00:45:03,074 --> 00:45:05,618 Sì, fanno bene anche a me. 319 00:45:09,906 --> 00:45:13,367 Vengono proiettati dei film alla Biennale? 320 00:45:15,437 --> 00:45:17,607 Sì, diversi. 321 00:45:17,715 --> 00:45:20,806 Ma un film è stato bandito. 322 00:45:23,007 --> 00:45:24,424 Come mai? 323 00:45:26,673 --> 00:45:30,376 Si dice che l'artista si sia opposto al taglio di alcune scene, 324 00:45:30,401 --> 00:45:32,904 quindi le autorità l'hanno bandito. 325 00:45:32,929 --> 00:45:36,558 Conosco una persona che l'ha visto: era molto turbata. 326 00:45:36,641 --> 00:45:39,769 Mi ha detto che il film era offensivo per la comunità. 327 00:45:39,794 --> 00:45:43,714 Ora però sono curiosa di vederlo. 328 00:54:47,612 --> 00:54:48,886 Pronto? 329 00:54:52,350 --> 00:54:53,444 Sì. 330 00:54:57,183 --> 00:54:58,215 Sì. 331 00:55:09,047 --> 00:55:11,135 Sì, ci sto lavorando. 332 00:55:17,524 --> 00:55:20,065 Li incontrerò domani per parlare. 333 00:55:23,061 --> 00:55:24,460 Vi tengo aggiornati. 334 00:55:24,828 --> 00:55:25,876 A presto. 335 00:56:31,546 --> 00:56:33,915 - Carta d'identità, per favore. - Certo. 336 00:56:33,940 --> 00:56:36,901 Cosa faceva nel cinema? 337 00:56:36,926 --> 00:56:39,220 Io sono il suo guardiano. 338 00:56:39,303 --> 00:56:41,931 L'ultima volta che l'ha vista? 339 00:56:42,015 --> 00:56:44,809 Eravamo sul tetto del cinema. 340 00:56:44,893 --> 00:56:47,318 È scesa nello stesso modo in cui è salita. 341 00:56:47,343 --> 00:56:49,638 Ma quando sono sceso non c'era più. 342 00:56:49,663 --> 00:56:53,243 E il lucchetto era ancora chiuso. 343 00:56:53,661 --> 00:56:55,879 Era dietro dei lei? 344 00:56:55,904 --> 00:56:57,947 Sì, la seguivo. 345 00:56:58,109 --> 00:57:02,029 Ha cercato di trovarla dopo che è scomparsa? 346 00:57:02,786 --> 00:57:05,622 Ha controllato i servizi igienici? 347 00:57:05,812 --> 00:57:07,564 Sì, ma non l'ho trovata. 348 00:57:08,124 --> 00:57:11,127 - Cosa pensa che le sia successo? - Non ne ho idea. 349 00:57:11,210 --> 00:57:14,463 È scomparsa, sebbene tutte le uscite fossero serrate. 350 00:57:14,548 --> 00:57:17,008 - Quanti anni ha la donna? - Sotto i 40. 351 00:57:18,092 --> 00:57:20,336 Crede che fosse una persona del posto? 352 00:57:20,361 --> 00:57:23,865 Parlava con un accento delle regioni del centro. 353 00:57:24,307 --> 00:57:26,059 - Era sola? - Sì. 354 00:57:26,200 --> 00:57:31,205 C'era qualcun altro nel cinema oltre a lei e alla donna? 355 00:57:31,300 --> 00:57:32,719 No, nessuno. 356 00:57:35,527 --> 00:57:37,571 Mi descriva ciò che è successo. 357 00:57:38,780 --> 00:57:42,236 È arrivata una donna e mi ha chiesto di visitare il cinema. 358 00:57:43,868 --> 00:57:48,331 Verso che ora? 359 00:57:48,414 --> 00:57:49,647 Intorno alle 5. 360 00:58:00,378 --> 00:58:01,511 Cosa sta facendo? 361 00:58:14,315 --> 00:58:16,150 Lei lavora qui? 362 00:58:16,175 --> 00:58:19,178 Sì, ma il cinema è chiuso ora. 363 00:58:21,197 --> 00:58:26,494 Lavorava qui anche nel 1981? 364 00:58:28,162 --> 00:58:29,202 Sì. 365 00:58:30,582 --> 00:58:33,459 Mia madre e mio padre adoravano venire qui. 366 00:58:33,543 --> 00:58:37,421 Mi hanno detto che si sono incontrati qui nel 1981. 367 00:58:39,340 --> 00:58:41,495 Ho una foto. 368 00:58:41,801 --> 00:58:44,220 Vorrei dare un'occhiata in giro. Posso? 369 00:58:44,303 --> 00:58:46,430 Certo, mi segua. 370 00:58:46,482 --> 00:58:50,027 Oh, grazie. Da quanto è chiuso? 371 00:58:50,095 --> 00:58:52,514 Da molto, dal 1997. 372 00:58:55,748 --> 00:58:58,918 Cosa c'è al piano superiore? 373 00:58:59,001 --> 00:59:00,920 Niente. 374 00:59:00,945 --> 00:59:04,448 Stanno progettando di trasformarlo in un teatro. 375 00:59:06,370 --> 00:59:09,899 - Era molto frequentato allora? - Sì. 376 00:59:28,347 --> 00:59:34,270 HO UN NOME... CHE NON VERRÀ RIVELATO! 377 01:00:07,968 --> 01:00:09,845 Si aggrappi lì. 378 01:00:11,432 --> 01:00:13,267 Faccia attenzione. 379 01:00:24,195 --> 01:00:26,155 È bellissimo qui. 380 01:00:26,239 --> 01:00:27,657 Già. 381 01:00:31,620 --> 01:00:33,287 Cos'è quello? 382 01:00:33,371 --> 01:00:36,207 Il Wat Kaew, il tempio ufficiale di Krabi. 383 01:00:43,064 --> 01:00:45,692 C'è un altare qui? 384 01:00:45,717 --> 01:00:48,500 Sì, dedicato allo spirito protettore del cinema. 385 01:00:48,526 --> 01:00:51,902 Prima si trovava accanto al pozzo, alle spalle del cinema. 386 01:00:51,927 --> 01:00:57,286 Ma a volte la gente vedeva lo spirito arrampicarsi qui, 387 01:00:57,311 --> 01:00:59,648 quindi abbiamo spostato l'altare. 388 01:07:11,981 --> 01:07:13,649 Sono così stanca. 389 01:07:14,312 --> 01:07:16,731 - Quante ne hai bevute? - Sono alla terza. 390 01:07:16,755 --> 01:07:18,305 Stanca? 391 01:07:18,329 --> 01:07:21,590 Già, sono stanchissima. E anche ubriaca. 392 01:07:21,930 --> 01:07:23,049 Terza bottiglia. 393 01:07:24,216 --> 01:07:26,303 Di solito riesco a berne solo due. 394 01:07:27,160 --> 01:07:28,578 Ecco Pae. 395 01:07:28,603 --> 01:07:30,855 Come mai ci hai messo così tanto? 396 01:07:30,997 --> 01:07:33,986 Noi siamo quasi ubriache e tu sei appena arrivato? 397 01:07:34,011 --> 01:07:35,679 Vieni, siediti. 398 01:07:35,950 --> 01:07:38,132 - Come stai? - Un po' stanco. 399 01:07:38,273 --> 01:07:40,776 Siete tutti stanchi oggi. Cos'è successo? 400 01:07:42,316 --> 01:07:43,442 Il sole! 401 01:07:43,467 --> 01:07:46,805 Prendo lo stesso di Oliver. Non voglio bere birra. 402 01:07:46,830 --> 01:07:49,499 Scusi, potrebbe portarci un altro cocktail? 403 01:07:51,560 --> 01:07:52,744 Grazie. 404 01:07:53,331 --> 01:07:55,554 Riuscirai a ubriacarti con quello? 405 01:07:55,579 --> 01:07:57,706 Non so nemmeno cos'è. 406 01:07:58,642 --> 01:08:00,060 Scommetto è forte. 407 01:08:00,085 --> 01:08:02,671 Sicuramente molto forte! 408 01:08:02,696 --> 01:08:04,614 - Forte? - Ci scommetto. 409 01:08:04,698 --> 01:08:06,866 Scrivi ancora canzoni? 410 01:08:07,035 --> 01:08:10,622 Sto lavorando a un nuovo album. 411 01:08:10,845 --> 01:08:12,635 - Lui è un cantante. - Davvero? 412 01:08:12,660 --> 01:08:15,717 - Ti andrebbe di ascoltarlo? - Certo! 413 01:08:16,605 --> 01:08:19,525 - Forza, canta per noi. - Anch'io voglio sentirti. 414 01:08:19,550 --> 01:08:23,239 Ok, canterò quella più divertente... 415 01:08:24,138 --> 01:08:25,750 ...tra le mie canzoni. 416 01:08:42,819 --> 01:08:45,864 Non so cosa fare per averla vicino 417 01:08:46,656 --> 01:08:50,368 Perché non mi piace frequentare i posti che lei frequenta 418 01:08:50,393 --> 01:08:54,189 Le piace uscire e godersi la vita notturna 419 01:08:54,330 --> 01:08:58,627 Dove la musica è troppo forte e io non la sopporto 420 01:09:05,925 --> 01:09:08,595 Non mi piace bere, ma berrò 421 01:09:09,763 --> 01:09:13,057 Berrò solo quando vorrà fare un brindisi 422 01:09:13,683 --> 01:09:16,269 Ma passa il tempo e io quasi svengo 423 01:09:17,537 --> 01:09:21,290 Non m'importa quando chiude il bar, dovranno rimanere tutti 424 01:09:21,315 --> 01:09:24,920 Danzerò al ritmo di una canzone che non avrei voluto ascoltare 425 01:09:24,945 --> 01:09:28,616 E farò finta che mi piaccia, così avrò speranza 426 01:09:32,994 --> 01:09:39,751 Il cinema fu inaugurato il 18 agosto 1982. 427 01:09:41,460 --> 01:09:43,963 Fu un giorno davvero eccitante. 428 01:09:44,798 --> 01:09:47,592 Perché veniva inaugurato un nuovo cinema. 429 01:09:47,660 --> 01:09:54,166 Allora il cinema era l'unica forma di intrattenimento pubblico. 430 01:09:55,308 --> 01:09:59,521 La prima proiezione cominciava alle 8:00 del mattino 431 01:10:00,146 --> 01:10:03,860 e l'ultima proiezione terminava alle 8:00 del mattino seguente. 432 01:10:05,789 --> 01:10:07,750 Era molto frequentato? 433 01:10:08,302 --> 01:10:10,471 Le sale erano sempre piene. 434 01:10:12,576 --> 01:10:15,203 Come fu il suo primo giorno a lavoro? 435 01:10:17,053 --> 01:10:18,262 Quel giorno... 436 01:10:18,287 --> 01:10:22,041 Io mi ero trasferito qui nel 1968. 437 01:10:22,752 --> 01:10:26,005 Frequentavo un altro cinema. 438 01:10:26,030 --> 01:10:28,032 Ci andavo ogni giorno. 439 01:10:28,867 --> 01:10:32,830 Poi cominciarono a darmi dei lavoretti 440 01:10:33,594 --> 01:10:37,315 come controllare le stampe, finché non ho imparato a proiettare. 441 01:10:37,340 --> 01:10:39,613 Mi esercitavo ogni giorno. 442 01:10:40,136 --> 01:10:43,347 Poi sono riuscito a farlo da me. 443 01:10:43,439 --> 01:10:45,340 Sono diventato uno specialista. 444 01:13:42,994 --> 01:13:45,622 Torniamo a casa. 445 01:17:48,102 --> 01:17:50,957 - Cos'è questo? - Non ne ho idea. 446 01:17:55,273 --> 01:17:57,924 - Sembra sia piccante. - Già. 447 01:17:58,073 --> 01:17:59,316 Piccante? 448 01:18:01,224 --> 01:18:02,343 Piccante? 449 01:18:04,881 --> 01:18:07,216 Scusa, potresti tradurre? 450 01:18:09,570 --> 01:18:11,046 Certo! 451 01:18:11,790 --> 01:18:13,463 - Ciao. - Ciao! 452 01:18:13,511 --> 01:18:14,973 Avete bisogno di aiuto? 453 01:18:14,998 --> 01:18:18,539 Ti prego! Siamo affamati ma non conosciamo nessun piatto! 454 01:18:18,564 --> 01:18:22,316 - Vi piace il piccante? - Ehm, giusto un po'. 455 01:18:22,684 --> 01:18:26,132 Io vi consiglierei di provare questo o quest'altro. 456 01:18:26,345 --> 01:18:29,301 Queste sono verdure in agrodolce. 457 01:18:29,591 --> 01:18:31,925 Mentre questo invece... 458 01:18:31,950 --> 01:18:33,993 Questo è pollo, vero? 459 01:18:34,018 --> 01:18:35,839 Curry al pollo. 460 01:18:35,864 --> 01:18:38,083 - Curry. - Sì, anche per me. 461 01:18:38,122 --> 01:18:41,668 Due ciotole di curry, per favore. 462 01:18:42,987 --> 01:18:46,459 - Grazie mille! - Godetevi il pranzo! 463 01:18:50,095 --> 01:18:51,855 - Ha un ottimo aspetto. - Già! 464 01:18:57,822 --> 01:19:01,513 - Scusa, possiamo sederci qui? - Certo! 465 01:19:05,924 --> 01:19:08,848 - Grazie per averci aiutato. - Figuratevi. 466 01:19:08,872 --> 01:19:12,641 Siamo appena arrivati e non conosciamo una parola in thailandese. 467 01:19:12,666 --> 01:19:14,573 Apprezziamo molto il tuo aiuto. 468 01:19:15,394 --> 01:19:18,436 - Provate ad aggiungere delle verdure. - Oh, grazie. 469 01:19:19,610 --> 01:19:21,344 Che piani avete? 470 01:19:21,369 --> 01:19:24,426 Vorremmo visitare una spiaggia. 471 01:19:24,927 --> 01:19:28,993 - Visitare un tempio, avere un massaggio... - Un massaggio, di sicuro. 472 01:19:29,018 --> 01:19:31,412 A quale spiaggia stavate pensando? 473 01:19:31,710 --> 01:19:34,165 Cercherò di pronunciarlo correttamente... 474 01:19:34,572 --> 01:19:37,192 - Oh Nang. - Naiyang. 475 01:19:37,786 --> 01:19:41,798 C'è un'altra spiaggia che vi consiglio davvero di visitare. 476 01:19:42,197 --> 01:19:44,487 - Koh Nang Yuan. - Koh Nang... 477 01:19:45,051 --> 01:19:48,014 Lì c'è anche un altare dedicato alla fertilità. 478 01:19:48,039 --> 01:19:52,291 C'è anche una leggenda: una coppia desiderava avere un figlio. 479 01:19:52,958 --> 01:19:56,751 Quindi chiese aiuto a un serpente marino. 480 01:19:57,643 --> 01:20:00,468 Il serpente acconsentì di aiutarli, 481 01:20:00,587 --> 01:20:04,548 solo se avesse ricevuto in sposa la bambina nata. 482 01:20:05,243 --> 01:20:07,934 Le cose non andarono così. 483 01:20:09,122 --> 01:20:12,461 Una volta cresciuta, la donna sposò un altro uomo. 484 01:20:13,799 --> 01:20:16,364 Il serpente si infuriò. 485 01:20:17,694 --> 01:20:19,555 E distrusse il matrimonio. 486 01:20:19,580 --> 01:20:23,693 Uno sciamano intervenne per cercare di metter fine all'ira del dio. 487 01:20:25,443 --> 01:20:28,603 Ma non riuscendoci, trasformò tutto in pietra. 488 01:20:28,862 --> 01:20:30,410 - Davvero? - Già. 489 01:20:30,435 --> 01:20:33,085 Ed ecco come è nata quella spiaggia. 490 01:20:33,110 --> 01:20:35,282 - Davvero interessante, no? - Già. 491 01:20:36,995 --> 01:20:39,794 - Grazie, davvero una bella storia. - Di niente. 492 01:20:40,467 --> 01:20:42,180 E questo è delizioso. 493 01:20:42,869 --> 01:20:45,544 - È piccante? - Un po'. 494 01:20:46,756 --> 01:20:48,680 Potresti passarmi dell'acqua? 495 01:21:03,100 --> 01:21:04,657 È la prima volta per voi? 496 01:21:05,446 --> 01:21:08,199 - Ti riferisci al curry o... - Qui a Krabi. 497 01:21:08,269 --> 01:21:11,069 Prima volta in Thailandia, a dir la verità! 498 01:21:12,031 --> 01:21:14,894 Siamo venuti per una vacanza breve. 499 01:21:15,871 --> 01:21:17,200 Non male. 500 01:21:17,333 --> 01:21:20,266 - E questo è il suo primo viaggio in Asia. - Già! 501 01:21:21,322 --> 01:21:24,763 - E da dove venite? - America! 502 01:21:39,784 --> 01:21:42,004 ...e ora con un'altra inquadratura. 503 01:21:47,494 --> 01:21:49,307 - Bella! - Ti tuffi in acqua? 504 01:21:49,332 --> 01:21:50,599 - Sì! - Bene. 505 01:21:50,637 --> 01:21:53,906 - Io terrò d'occhio le nostre cose. - Sicuro? 506 01:21:57,871 --> 01:21:59,896 Che bella giornata oggi. 507 01:22:05,206 --> 01:22:10,265 - Dove vuoi andare dopo? - Vai a nuotare. Poi decidiamo. 37163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.