Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
Lu.
2
00:00:49,424 --> 00:00:51,551
Babe.
3
00:00:53,052 --> 00:00:54,262
Richard.
4
00:01:18,369 --> 00:01:20,079
Ally:
Oh, ia!
5
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
Ally:
Wow. Yeah.
6
00:01:42,769 --> 00:01:44,103
Ally...
7
00:01:46,606 --> 00:01:47,982
Please say yes.
8
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
Richard!
9
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
Mm-hmm. Yeah.
10
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
Yeah! Of course,
I'll marry you!
11
00:01:59,369 --> 00:02:00,537
Aw, so it's a yes?
12
00:02:00,620 --> 00:02:02,580
Yes! Double yes!
13
00:02:02,664 --> 00:02:04,123
I love you.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,590
Richard:
Yeah, it's okay.
15
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
Richard:
What, honey?
16
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
Richard!
17
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
What?
18
00:02:29,607 --> 00:02:31,025
Richard:
Huh?
19
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
The fuck are they?
20
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
What the fuck is that?
21
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
Richard:
They keys! They're in the back!
22
00:02:53,548 --> 00:02:56,593
♪ ♪
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
Gorga:
At the time of the Gift...
24
00:03:05,018 --> 00:03:07,520
the worthy come forward...
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,823
to present the three symbols.
26
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
♪ ♪
27
00:03:39,093 --> 00:03:42,764
But power can corrupt.
28
00:03:45,516 --> 00:03:48,019
♪ ♪
29
00:04:22,887 --> 00:04:24,555
♪ ♪
30
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
Hi, there!
31
00:05:50,224 --> 00:05:52,018
We're looking for a spare part.
32
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
We heard that
you have the original.
33
00:05:55,354 --> 00:05:57,190
Guard:
You've got the wrong place.
34
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
Ros:
Really?
35
00:05:59,233 --> 00:06:03,237
We've been referred
by a trusted source.
36
00:06:40,691 --> 00:06:43,903
You crawl like a dog.
37
00:06:43,986 --> 00:06:47,865
We told you all we wanted
was a spare part.
38
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
♪ ♪
39
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
♪ ♪
40
00:07:54,390 --> 00:07:56,893
♪ ♪
41
00:08:46,984 --> 00:08:48,736
Do you believe me now?
42
00:08:48,819 --> 00:08:50,613
Sarah:
Why is this happening to me?
43
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
What do you have to do with it?
44
00:08:57,787 --> 00:09:00,539
Barata:
I received the last Gift...
45
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
300 years ago.
46
00:09:02,458 --> 00:09:04,710
I am a half-breed.
47
00:09:04,794 --> 00:09:06,587
I was born of two worlds.
48
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
♪ ♪
49
00:09:15,388 --> 00:09:18,349
My mother was human.
My father was a Demit.
50
00:09:25,606 --> 00:09:28,276
The Gift was my destiny.
51
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
And now you share
in that destiny.
52
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
You're a half-breed.
53
00:09:53,092 --> 00:09:54,760
♪ ♪
54
00:10:09,900 --> 00:10:11,152
Where are you going?
55
00:10:14,780 --> 00:10:17,616
This is not the usual route.
Get back to the main route.
56
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
Do you hear me?
57
00:10:36,886 --> 00:10:38,721
♪ ♪
58
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
♪ ♪
59
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
Tony:
And now... for the final symbol.
60
00:12:10,521 --> 00:12:12,356
Hmm.
61
00:12:19,572 --> 00:12:20,948
Terima kasih.
62
00:12:31,584 --> 00:12:34,879
I heard there were fatalities
with the Tuyuls.
63
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
They've gone rogue, sir.
64
00:12:39,758 --> 00:12:41,177
It's a bad omen.
65
00:12:43,429 --> 00:12:46,432
Do you know what's special
about them, Detective?
66
00:12:46,515 --> 00:12:47,766
No, sir.
67
00:12:49,018 --> 00:12:52,021
They choose to have a master,
68
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
because it's in
their nature to serve.
69
00:13:01,780 --> 00:13:03,699
I have an assignment for you.
70
00:13:04,992 --> 00:13:06,535
I'm listening, sir.
71
00:13:10,831 --> 00:13:12,333
There's a present
by the door.
72
00:13:12,416 --> 00:13:14,376
You'll find everything
you need inside.
73
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
Pick it up on your way out.
74
00:13:29,058 --> 00:13:31,977
♪ ♪
75
00:13:48,827 --> 00:13:50,287
♪ ♪
76
00:14:04,677 --> 00:14:06,887
Barata:
Do you know how it feels
77
00:14:06,971 --> 00:14:10,474
to have the blood
of thousands on your hands?
78
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Including your entire family?
79
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
It's unbearable.
80
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
♪ ♪
81
00:14:32,329 --> 00:14:34,206
And for as long as you live,
82
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
you will receive the Gift.
83
00:14:36,458 --> 00:14:38,294
Just like I did.
84
00:14:38,377 --> 00:14:41,005
Sarah:
What if I don't want it?
85
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Barata:
You don't really
have a choice.
86
00:14:45,551 --> 00:14:47,803
Sarah:
Well, what if I kill myself?
87
00:14:47,886 --> 00:14:50,222
Barata:
Then you'd better
do it very soon.
88
00:14:50,306 --> 00:14:52,891
Because after that...
89
00:14:52,975 --> 00:14:54,768
you become immortal.
90
00:14:58,230 --> 00:14:59,773
Just like me.
91
00:15:30,012 --> 00:15:32,014
Three hundred years ago...
92
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
when you received the Gift,
93
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
how many Demit died?
94
00:15:39,480 --> 00:15:40,856
Thousands.
95
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
How many humans?
96
00:15:47,571 --> 00:15:49,156
Tens of thousands.
97
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
Kill me.
98
00:16:05,756 --> 00:16:07,383
What?
99
00:16:07,466 --> 00:16:11,470
I saw you carry your weapon
when you came here.
100
00:16:11,553 --> 00:16:15,474
So finish the job
and kill me.
101
00:16:20,187 --> 00:16:22,272
♪ ♪
102
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
♪ ♪
103
00:17:10,612 --> 00:17:13,198
♪ ♪
104
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
♪ ♪
105
00:18:10,380 --> 00:18:11,924
Pi?
106
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Pi!
107
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Oh, Pi, you up?
108
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
Oh, thank God!
109
00:18:23,602 --> 00:18:25,479
I was so worried, Pi.
110
00:18:27,147 --> 00:18:28,857
I can't hear you. What?
111
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
Sarah.
112
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
Please get me--
113
00:18:34,154 --> 00:18:35,697
Please get me Sarah.
114
00:18:35,781 --> 00:18:38,700
Sarah's not here.
It's just-- it's just me.
115
00:18:40,202 --> 00:18:41,328
Sarah.
116
00:18:43,497 --> 00:18:44,748
Just get her.
117
00:18:49,545 --> 00:18:51,338
All right.
118
00:18:51,421 --> 00:18:52,798
Just stay put.
119
00:18:56,301 --> 00:18:58,929
Sarah:
What do you think I'll do
once I receive the Gift?
120
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Will I be able to control it?
121
00:19:02,808 --> 00:19:04,059
I don't know.
122
00:19:04,143 --> 00:19:05,727
What happened to you?
123
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
Were you able to control it?
124
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
My anger controlled me.
125
00:19:14,945 --> 00:19:16,196
So, no.
126
00:19:16,280 --> 00:19:18,323
I guess I wasn't
controlled at all.
127
00:19:20,409 --> 00:19:22,369
You know none of it
matters, right?
128
00:19:25,372 --> 00:19:27,040
No matter what you do...
129
00:19:27,124 --> 00:19:29,209
it's your destiny.
130
00:19:29,293 --> 00:19:31,753
Yeah, well, fuck destiny.
131
00:19:38,176 --> 00:19:39,678
Cut it off me.
132
00:19:43,182 --> 00:19:44,558
Barata:
Are you ready?
133
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
♪ ♪
134
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Okay?
135
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
What the fuck!
136
00:20:16,632 --> 00:20:17,966
What were you doing here?
137
00:20:19,801 --> 00:20:21,219
That's none of your business.
138
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
I think it kinda is my business.
139
00:20:24,139 --> 00:20:25,474
Coki:
I'm not going anywhere
140
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
until you tell me
what the hell is going on!
141
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
Coki:
Fight me!
142
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
♪ ♪
143
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
♪ ♪
144
00:21:14,898 --> 00:21:17,567
♪ ♪
145
00:21:25,158 --> 00:21:27,035
Gusti:
Most Demit take
longer to recover
146
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
whenever they get stabbed
by a Demit blade.
147
00:21:30,038 --> 00:21:31,498
You're a stronger one.
148
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
So you don't want to kill me?
149
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
I know who you are.
150
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
So you know who
I'm working for.
151
00:21:42,134 --> 00:21:43,468
Of course.
152
00:21:45,762 --> 00:21:46,763
Gusti:
So you know, deep down,
153
00:21:46,847 --> 00:21:48,724
he wants me
to bring you in alive.
154
00:21:48,807 --> 00:21:51,184
Barata:
I'm not so sure
about that part.
155
00:21:51,268 --> 00:21:52,894
Well, I think he respects you.
156
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
You're quite the legend.
157
00:21:55,772 --> 00:21:58,025
Now...
158
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
did you really think that
she would be your salvation?
159
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
♪ ♪
160
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Pinung's up.
161
00:22:34,352 --> 00:22:36,521
♪ ♪
162
00:22:51,328 --> 00:22:52,996
I have a confession.
163
00:22:55,165 --> 00:22:56,291
Confession?
164
00:22:58,001 --> 00:23:00,253
Well, I didn't want to be
dying again and shit,
165
00:23:00,337 --> 00:23:03,423
and be thinking about it
and not telling you.
166
00:23:03,507 --> 00:23:05,133
What are you talking about?
167
00:23:08,345 --> 00:23:09,638
Your folio.
168
00:23:10,806 --> 00:23:13,517
You didn't actually lose it
or misplace it.
169
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
I didn't?
170
00:23:17,354 --> 00:23:19,856
When you left it
at the shop the other night...
171
00:23:24,027 --> 00:23:26,571
I found it and threw it away.
172
00:23:28,490 --> 00:23:31,076
Okay, well, why
would you do that?
173
00:23:34,121 --> 00:23:37,124
I saw the way Coki sang to you.
174
00:23:37,207 --> 00:23:41,753
And... it was like he was
singing it to your soul.
175
00:23:41,837 --> 00:23:45,298
And I wanted that more
than you could ever believe.
176
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Well--
177
00:23:56,434 --> 00:23:58,395
That's funny.
178
00:23:59,396 --> 00:24:02,607
'Cause...
179
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Coki and I
just had a huge fight.
180
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
I feel guilty about it.
181
00:24:14,911 --> 00:24:16,413
Coki's a nice guy.
182
00:24:17,372 --> 00:24:18,832
He doesn't deserve this.
183
00:24:20,500 --> 00:24:22,252
It's not fair for him.
184
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
Surprise, surprise.
185
00:24:42,189 --> 00:24:45,567
Looks like you're not the
only one after me, Detective.
186
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Shut up!
187
00:24:46,735 --> 00:24:49,863
Are you sure you can
figure this out on your own?
188
00:24:54,451 --> 00:24:56,453
I'm taking him to Juragan.
189
00:24:58,121 --> 00:25:00,123
This is a direct order from him.
190
00:25:12,928 --> 00:25:17,933
You're saying his name
like mortals say
their god's name.
191
00:25:19,851 --> 00:25:22,145
♪ ♪
192
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
You can't run.
193
00:25:26,566 --> 00:25:28,109
They're fast.
194
00:25:29,152 --> 00:25:30,987
They're getting
closer, Detective.
195
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Oh cut the crap, Detective!
196
00:25:33,490 --> 00:25:36,368
There's only one move here
and you know exactly what it is!
197
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
♪ ♪
198
00:25:53,510 --> 00:25:56,054
The end is here, half-breed.
199
00:25:57,389 --> 00:26:00,976
We'll execute you
in the name of Demit-kind.
200
00:26:04,813 --> 00:26:07,190
♪ ♪
201
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
♪ ♪
202
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
Mommy?
203
00:27:02,912 --> 00:27:04,748
♪ ♪
204
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Who are you?
205
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
♪ ♪
206
00:27:29,230 --> 00:27:30,774
Mommy's not here.
207
00:27:30,857 --> 00:27:32,901
You can come back later.
208
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
♪ ♪
209
00:28:23,493 --> 00:28:25,829
♪ ♪
210
00:28:54,858 --> 00:28:56,734
♪ ♪
211
00:29:22,427 --> 00:29:23,761
♪ ♪
12993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.