All language subtitles for Footballers Wives - 03x01 - Episode 3.DVDRip.English-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:07,636 Ammettiamolo, Jason non l'ha mai fatto prenderci la mano 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,359 come conquistare amici e influenzare le persone. 3 00:00:10,440 --> 00:00:14,672 «Regola numero uno: non dormire mai con la madre del tuo migliore amico." 4 00:00:14,760 --> 00:00:18,355 Puntura! Voltare le spalle a mia mamma? Sul tuo bambino?! Puntura! 5 00:00:18,440 --> 00:00:22,592 «Ma se lo fai, assicurati che sia d'accordo con la tua idea di assistenza all'infanzia." 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,238 Giasone! 7 00:00:25,040 --> 00:00:28,589 Mostro! - 'Non era la figura paterna perfetta.' 8 00:00:28,680 --> 00:00:31,592 Spero che il tuo strano bambino muoia. - Ehi! 9 00:00:31,680 --> 00:00:33,272 Buona giornata. 10 00:00:33,360 --> 00:00:36,716 Ma aveva un modo vincente con i suoi compagni di squadra. 11 00:00:39,440 --> 00:00:42,876 Ne ho abbastanza di te, figliolo. Ti voglio fuori dalla squadra. 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,428 E ottengo sempre quello che voglio. 13 00:00:45,520 --> 00:00:49,911 Faresti meglio a sapere che sono ancora il capo. Mostra un po' di rispetto. 14 00:00:51,240 --> 00:00:53,470 Non mi farò cacciare dal mio stesso club... 15 00:00:54,600 --> 00:00:57,637 da uno stronzo come te. 16 00:00:57,720 --> 00:01:03,238 «Io, come moglie leale e amorevole, non lo farei mai sentire una parolaccia detta contro di lui.' 17 00:01:03,320 --> 00:01:06,312 Jason, pezzo di merda bugiardo! 18 00:01:12,120 --> 00:01:15,829 Puoi darmi un pugno, coglione, ma non puoi più farmi del male! 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,833 Jason era decisamente un gusto acquisito. 20 00:01:21,600 --> 00:01:23,556 Ma quando il sapore diventa amaro... 21 00:01:23,640 --> 00:01:26,757 Ah, aiutami! Aiuto! 22 00:01:27,880 --> 00:01:32,749 No...No! 23 00:01:32,840 --> 00:01:36,879 «Comunque non posso sedermi qui spettegolare tutto il giorno." 24 00:01:41,160 --> 00:01:43,116 Devo andare a un funerale. 25 00:03:06,560 --> 00:03:10,712 E attraverso tutto questo ci ha offerto protezione, 26 00:03:10,800 --> 00:03:12,756 tanto amore... 27 00:03:13,680 --> 00:03:15,636 e affetto 28 00:03:17,520 --> 00:03:19,476 se abbiamo ragione o torto, 29 00:03:20,880 --> 00:03:22,836 e giù per la cascata, 30 00:03:24,960 --> 00:03:26,916 ovunque ci possa portare, 31 00:03:29,720 --> 00:03:31,915 sappiamo che la vita non ci spezzerà. 32 00:03:35,920 --> 00:03:41,153 E quando arriviamo a chiamare, lei non ci abbandonerà. 33 00:03:43,880 --> 00:03:45,836 Noi invece amiamo gli angeli. 34 00:03:48,920 --> 00:03:52,151 Quello era e sarà sempre lo Chardonnay. 35 00:03:53,000 --> 00:03:54,956 Il nostro angelo. 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,796 È lassù che si prende cura di noi. 37 00:04:04,680 --> 00:04:09,913 E anche se non siamo riusciti a salvarla dalle devastazioni dell’anoressia, 38 00:04:13,200 --> 00:04:15,156 ci ha salvato... 39 00:04:16,600 --> 00:04:18,716 con il suo dolce ricordo. 40 00:04:20,960 --> 00:04:23,428 Come alcuni di voi forse sapranno... 41 00:04:25,320 --> 00:04:28,949 sono solo sei mesi da quando è morto mio marito Jason. 42 00:04:30,520 --> 00:04:33,512 E difficile però il nostro amore potrebbe essere stato... 43 00:04:36,760 --> 00:04:39,558 è un colpo che non supererò mai. 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,036 Adesso ci siamo solo noi, Kyle... 45 00:04:46,160 --> 00:04:51,234 e ti terrò la mano da quando hai tenuto il mio dopo la morte di Jason. 46 00:04:54,800 --> 00:04:57,155 Ma per ora è il momento di salutarci. 47 00:05:03,600 --> 00:05:05,909 A Chardonnay Lane Pascoe. 48 00:05:09,560 --> 00:05:12,950 Anima gemella, moglie... 49 00:05:14,480 --> 00:05:18,075 figlia... madre. 50 00:05:21,040 --> 00:05:24,271 Bellissimo...divertente... 51 00:05:25,880 --> 00:05:27,836 intelligente e onesto. 52 00:05:30,000 --> 00:05:32,560 E terribilmente, terribilmente mancato. 53 00:05:37,960 --> 00:05:41,589 Aloe vera, fiore di cactus, vitamina E 54 00:05:41,680 --> 00:05:44,399 e tutte le antiche proprietà del mare. 55 00:05:45,640 --> 00:05:48,791 L'ambra disseta la tua pelle 56 00:05:48,880 --> 00:05:52,555 come l'oceano dà la vita agli abitanti della terra. 57 00:05:54,280 --> 00:05:58,239 Dio! Medusa bastarda di merda! - Taglio! 58 00:05:58,320 --> 00:06:01,471 Cosa vuoi che faccia? lasciarmi pungere?! 59 00:06:01,560 --> 00:06:04,393 Avremmo dovuto girarlo in una piscina. - OK. 60 00:06:04,480 --> 00:06:06,436 Preparati per un'altra ripresa. 61 00:06:07,920 --> 00:06:11,276 Questi gioielli sono una schifezza mi sta facendo venire l'irritazione. 62 00:06:11,360 --> 00:06:15,114 E questa merda. Grazie, tesoro. 63 00:06:15,200 --> 00:06:18,749 Quanto tempo ci vorrà? Sono qui da ore! 64 00:06:18,840 --> 00:06:22,037 Gesù! Stai bene? 65 00:06:22,120 --> 00:06:24,953 Metti a posto quella dannata lampada adesso! 66 00:06:25,040 --> 00:06:27,156 Questo è tutto! Ne ho abbastanza! 67 00:06:28,200 --> 00:06:30,156 Voglio parlare con il mio agente! 68 00:06:58,520 --> 00:07:00,476 Devi essere forte, amore. 69 00:07:01,520 --> 00:07:04,671 Sono arrivate molte persone per rendere omaggio. 70 00:07:05,680 --> 00:07:07,636 Sarò lì con te. 71 00:07:10,920 --> 00:07:12,876 Non potevo aiutarla, mamma. 72 00:07:14,760 --> 00:07:16,716 Vorrei solo che fossi io. 73 00:07:17,760 --> 00:07:19,876 Nessuno poteva aiutarla, Kyle. 74 00:07:19,960 --> 00:07:24,909 Ricordi cosa ha detto Tanya, tutto giusto? Chardonnay voleva che tu vivessi. 75 00:07:25,000 --> 00:07:28,310 E anche io e Paddy, Kyle... abbiamo bisogno di te. 76 00:07:32,720 --> 00:07:34,676 Solo un'ora o due, sì? 77 00:07:35,800 --> 00:07:37,756 E poi puoi lasciar uscire tutto. 78 00:08:05,640 --> 00:08:09,918 Bene. Facciamolo di nuovo... presto. 79 00:08:28,560 --> 00:08:32,189 La chiave della Villa Reale, per favore. - Un momento, signore. 80 00:08:33,280 --> 00:08:35,236 Ecco. - Grazie. 81 00:08:39,840 --> 00:08:42,115 Posso avere il tuo autografo, per favore? 82 00:08:42,200 --> 00:08:44,760 CIAO. Non hai una penna? 83 00:08:44,840 --> 00:08:47,479 No. -No? Neppure io. 84 00:08:59,600 --> 00:09:01,875 Tanya. Bel discorso. 85 00:09:01,960 --> 00:09:03,916 Scommetto che sei felice che sia finita. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,834 Io... Kyle non ti ha messo in imbarazzo al funerale di Jason 87 00:09:07,920 --> 00:09:10,275 quindi ho pensato che avresti ricambiato il favore. 88 00:09:11,640 --> 00:09:15,713 Ma Jason era un bastardo, no? È un po' più triste, questo. 89 00:09:15,800 --> 00:09:18,394 Le emozioni possono avere la meglio su di te. 90 00:09:19,440 --> 00:09:22,318 Da chi potrebbe essere aiutato? - Con cosa? 91 00:09:22,400 --> 00:09:26,029 Dire la verità? Pensi che io voglia che il mondo lo sappia? 92 00:09:26,120 --> 00:09:30,750 che mio marito era abbastanza triste scopare la Vecchia Madre Hubbard? 93 00:09:32,080 --> 00:09:35,072 Inoltre, non sarebbe giusto nei confronti di Paddy, lo sarebbe? 94 00:09:36,160 --> 00:09:39,675 È già abbastanza brutto pensa che sua mamma sia appena morta, 95 00:09:39,760 --> 00:09:42,433 figurati se lo sapesse era ancora con noi. 96 00:09:50,200 --> 00:09:54,671 Voglio dire, se sai che morirai non mangeresti semplicemente il sommario? 97 00:09:54,760 --> 00:09:58,719 Anche se non avessi fame? - Sì, ma stai male, vero? 98 00:09:58,800 --> 00:10:01,951 Ma sei solo malato perché non stai mangiando. 99 00:10:02,040 --> 00:10:04,395 Vita o morte, amico, mangia un panino. 100 00:10:05,520 --> 00:10:07,476 CIAO. - Va bene? 101 00:10:07,560 --> 00:10:10,074 Sì, sto bene. Sto affrontando. 102 00:10:14,320 --> 00:10:16,880 Non posso sopportarlo. 103 00:10:16,960 --> 00:10:20,157 Penso che dovremmo non ho mai frustato Biagi. 104 00:10:20,240 --> 00:10:23,915 Rilassati, stanno giocando ad aspettare, quindi aspettiamo. 105 00:10:24,960 --> 00:10:27,793 Non te ne pentirai, Frank. - Meglio di no. 106 00:10:27,880 --> 00:10:30,599 Abbiamo perso l’Europa la scorsa stagione. 107 00:10:30,680 --> 00:10:35,071 Maledetto Stefan che ci ha lasciato scoreggiare in giro a metà classifica: voglio risultati. 108 00:10:35,160 --> 00:10:37,549 Il problema di Sparks è la gestione debole. 109 00:10:37,640 --> 00:10:42,509 Stefan Hauser - e potrei essere fuori luogo detto questo: tutto cervello, niente passione. 110 00:10:42,600 --> 00:10:44,556 È fortunato che tu gli abbia permesso di dimettersi. 111 00:10:44,640 --> 00:10:48,713 La sua stupida figlia gli ha dato un esaurimento nervoso. 112 00:10:48,800 --> 00:10:52,395 Pascoe ne avrà uno a causa della sua stupida moglie. 113 00:10:52,480 --> 00:10:56,598 Maledetta passione, sono le donne a gestire questo gioco. - Ti dirò come funziona - 114 00:10:56,680 --> 00:11:01,071 un po' di questo e molto di quello, quindi sei in buone mani. 115 00:11:01,160 --> 00:11:04,232 Jacks, ricorda Roger Webb da Birmingham? 116 00:11:04,320 --> 00:11:07,278 Sì. Ha fatto miracoli per Kyle all'accademia. 117 00:11:08,920 --> 00:11:12,071 Fammi sapere quando è ora di andare, eh? - Sì. 118 00:11:13,960 --> 00:11:17,919 Jackie. Sei... assolutamente stupendo. 119 00:11:19,600 --> 00:11:22,956 Sono felice che tu ce l'abbia fatta. Non è che la conoscessi. 120 00:11:23,040 --> 00:11:25,713 Beh, sai, sono qui per Kyle. 121 00:11:27,400 --> 00:11:30,676 Non so come se la caverà, quindi vacci piano con lui. 122 00:11:30,760 --> 00:11:36,073 Ti preoccupi per te stesso. Voglio dire, tu devi pensare a tuo nipote adesso. 123 00:11:52,600 --> 00:11:54,556 Quattro. Ne voglio quattro. - OK. 124 00:11:54,640 --> 00:11:58,633 Sì, quattro. Sì, quello, quello... 125 00:11:58,720 --> 00:12:00,676 Va bene. - Quattro. 126 00:12:00,760 --> 00:12:03,433 Spero che le tue case degli spiriti ti portino fortuna. 127 00:12:35,320 --> 00:12:37,356 Portami dal Reggente. - OK. 128 00:12:55,360 --> 00:12:59,319 Sei il suo agente... Ho un'intera squadra eccezionale di cui occuparmi. 129 00:12:59,400 --> 00:13:03,712 Siamo appena passati Turner si lancia da un edificio. 130 00:13:03,800 --> 00:13:07,759 Sì, beh, il mondo continua a girare senza Jason. 131 00:13:07,840 --> 00:13:10,115 E diciamocelo... 132 00:13:10,200 --> 00:13:14,955 ...addolorato o no, Pascoe è qualcosa di più skipper affidabile di quel coglione. 133 00:13:16,280 --> 00:13:18,236 Sì, cosa? 134 00:13:20,160 --> 00:13:22,833 Bene, fagli mandarmelo via email. 135 00:13:26,240 --> 00:13:28,800 Il mio ufficio ha appena ricevuto un fax dalla Juventus. 136 00:13:28,880 --> 00:13:30,836 I Thunderbird se ne sono andati. 137 00:13:30,920 --> 00:13:32,911 OK. Saluti. 138 00:13:33,960 --> 00:13:35,916 Vado a dirlo a Frank. 139 00:13:37,560 --> 00:13:40,870 Entrambi abbiamo perso i nostri migliori amici e i nostri coniugi. 140 00:13:40,960 --> 00:13:43,520 Nessun altro può capire come ci si sente. 141 00:13:45,920 --> 00:13:48,753 La differenza è che Char mi mancherà davvero. 142 00:13:48,840 --> 00:13:51,400 Mi stai dicendo che ti dispiace che Jason sia caduto? 143 00:13:51,480 --> 00:13:53,436 Saltato, vuoi dire. 144 00:13:53,520 --> 00:13:55,476 È stato un suicidio, Kyle. 145 00:13:57,880 --> 00:14:00,440 Sì. Sì, certo che lo era. 146 00:14:04,040 --> 00:14:07,237 Non mentirò. Non ho ancora versato una lacrima. 147 00:14:08,520 --> 00:14:12,115 Tutto ciò che mi resta sono brutti ricordi e una pila di debiti. 148 00:14:14,920 --> 00:14:19,835 Per quanto mi riguarda, tutto una merda quello che mi è successo è colpa sua. 149 00:14:22,000 --> 00:14:24,514 Sono felice che sia morto. 150 00:15:01,600 --> 00:15:03,556 Tesoro, sono tornato! 151 00:15:07,800 --> 00:15:09,552 Corrado? 152 00:15:18,040 --> 00:15:19,598 Contro? 153 00:15:23,360 --> 00:15:25,112 Corrado? 154 00:15:51,760 --> 00:15:54,274 Sei un ragazzo cattivo. 155 00:15:54,360 --> 00:15:58,956 Mm, e cosa succede ai ragazzi cattivi? 156 00:16:00,040 --> 00:16:01,792 Uhm. 157 00:16:08,000 --> 00:16:11,231 Vengono puniti. 158 00:16:32,680 --> 00:16:34,636 Ci vediamo stasera. - Sì. 159 00:16:34,720 --> 00:16:37,359 Kyle? Sono fuori. 160 00:16:38,400 --> 00:16:40,356 Te ne vai così presto, Frank? 161 00:16:40,440 --> 00:16:44,956 Alcuni appuntamenti non possono essere modificati. - Sì? Avresti dovuto dire 162 00:16:45,040 --> 00:16:48,999 Avrei chiesto a Chardonnay di morire in un momento più conveniente. 163 00:16:55,120 --> 00:16:58,078 Scusa, tesoro. Ti chiamo domani, ok? 164 00:17:00,360 --> 00:17:02,316 Sii forte, tesoro. 165 00:17:12,920 --> 00:17:14,876 Kyle. 166 00:17:14,960 --> 00:17:18,748 Tieni duro, sì? Prenditi tutto il tempo libero di cui hai bisogno. 167 00:17:18,840 --> 00:17:22,071 No, io... voglio giocare al più presto. 168 00:17:23,840 --> 00:17:25,592 OK. 169 00:17:25,680 --> 00:17:27,432 Capo? 170 00:17:28,520 --> 00:17:31,751 Cos'è tutto questo brusio? su un nuovo acquisto? 171 00:17:32,720 --> 00:17:34,631 Ehi, non è il momento. 172 00:17:34,720 --> 00:17:37,234 Ehm... glielo chiedo in qualità di capitano. 173 00:17:41,800 --> 00:17:46,237 Credimi, Kyle, se c'era qualcosa per dirtelo, te lo direi. 174 00:17:48,320 --> 00:17:49,673 Saluti. 175 00:17:59,800 --> 00:18:05,079 Se ci penso, avrei potuto esserlo ucciso... mi è caduto così vicino alla testa. 176 00:18:05,160 --> 00:18:08,391 Comunque vado a fare la spesa per distrarmi dalle cose 177 00:18:08,480 --> 00:18:11,597 e giuro che mi stavano seguendo da uno di loro. 178 00:18:11,680 --> 00:18:15,958 Non iniziare, Amber. - Non sto iniziando, ho solo paura. 179 00:18:16,040 --> 00:18:20,750 Non si scherza con le Triadi, e gli devi tre milioni di sterline! 180 00:18:20,840 --> 00:18:23,593 Non devo loro un cazzo! La palla è entrata. 181 00:18:23,680 --> 00:18:25,955 Incidente, mente. 182 00:18:26,040 --> 00:18:29,350 Guarda, le partite truccate non sono una scienza. Lo sanno. 183 00:18:29,440 --> 00:18:32,432 Sono felice di non aver abbandonato il gioco. - Ma l'hai fatto. 184 00:18:32,520 --> 00:18:36,479 E sanno dove siamo. - Cosa ci farebbero qui? 185 00:18:40,960 --> 00:18:43,235 Dai, rilassati. 186 00:18:44,320 --> 00:18:48,199 Dopo l'accordo con Sparks saremo ben lontani da Torino. 187 00:18:48,280 --> 00:18:50,919 Telefonerò a casa, parla con il mio bambino. 188 00:18:51,000 --> 00:18:53,992 Vorrei averlo portato con noi. 189 00:18:58,200 --> 00:19:01,670 Ciao, Marcella. Voglio parlare con il mio bambino. 190 00:19:01,760 --> 00:19:03,716 Mettitelo addosso. 191 00:19:04,840 --> 00:19:08,469 Ciao, tesoro. Alla mamma manchi molto. 192 00:19:09,720 --> 00:19:11,711 Salutami. 193 00:19:13,040 --> 00:19:15,554 Saluta la mamma. 194 00:19:18,280 --> 00:19:20,953 Mi rivolgo a queste persone qui presenti 195 00:19:21,040 --> 00:19:25,272 testimoniare che io, Tanya Louise Turner, 196 00:19:26,960 --> 00:19:31,795 prenditi, Francis Michael Laslett 197 00:19:32,800 --> 00:19:35,030 essere il mio legittimo sposo. 198 00:19:47,360 --> 00:19:49,669 Avanti, da questa parte... 199 00:19:49,760 --> 00:19:51,716 Qui, per favore? 200 00:19:51,800 --> 00:19:54,075 Venite da questa parte, ragazzi. Qui. 201 00:19:54,160 --> 00:19:58,312 Questo è tutto, ignora gli altri guarda qui. 202 00:19:58,400 --> 00:20:00,914 «Le scene di oggi in Thailandia 203 00:20:01,000 --> 00:20:05,676 'mentre le speculazioni crescono Trasferimento di Conrad Gates a Earls Park.' 204 00:20:05,760 --> 00:20:09,878 "Siamo in vacanza." "Sai che stai andando." 205 00:20:09,960 --> 00:20:13,270 «Non lo dico se vado o no, ragazzi.' 206 00:20:13,360 --> 00:20:16,955 «Allora possiamo accettare che tu vada?» ' 207 00:20:17,040 --> 00:20:20,589 'Qualunque cosa faccia, sarai l'ultimo a saperlo.' 208 00:20:24,920 --> 00:20:28,629 Alla fine ci sono arrivato comunque. - Sì. 209 00:20:28,720 --> 00:20:30,676 Char sarebbe stato orgoglioso. 210 00:20:34,040 --> 00:20:37,635 Senti, i funerali hanno un motivo, amore. 211 00:20:38,720 --> 00:20:43,999 Sono il nostro modo di salutarci e iniziare ad affrontare il futuro. 212 00:20:44,080 --> 00:20:47,390 E questo è ciò che devi pensarci adesso. 213 00:20:47,480 --> 00:20:49,550 Non è così facile, vero? 214 00:20:49,640 --> 00:20:53,428 Tutto quello che sto dicendo è tutto è per una ragione. 215 00:20:54,320 --> 00:20:56,515 Questo potrebbe renderti più forte. 216 00:20:56,600 --> 00:20:58,556 Renditi un uomo migliore. 217 00:20:58,640 --> 00:21:02,189 Scusa? Com'è lo Chardonnay? morendo di fame 218 00:21:02,280 --> 00:21:04,669 mi renderà mai un uomo migliore, eh? 219 00:21:04,760 --> 00:21:09,311 È successo, Kyle. Non lo so, forse era il destino. 220 00:21:09,400 --> 00:21:12,915 Quindi ora me lo dici era tra le stelle, sì? 221 00:21:13,000 --> 00:21:16,117 E' solo una scusa per farti sentire meglio. 222 00:21:16,200 --> 00:21:18,589 Che cosa? - Beh, non lo so, 223 00:21:18,680 --> 00:21:21,148 ha funzionato abbastanza bene per te. 224 00:21:21,240 --> 00:21:23,356 Cosa intendi? 225 00:21:23,440 --> 00:21:27,274 Andiamo, mamma. Char non ti è mai piaciuto fin dall'inizio. 226 00:21:27,360 --> 00:21:30,670 Non farlo, Kyle. - Beh, è ​​vero, no? 227 00:21:30,760 --> 00:21:35,595 L'hai insultata e le hai dato Paddy così non faresti una brutta figura. 228 00:21:35,680 --> 00:21:39,639 Se non avessi scopato Jason niente di tutto questo sarebbe successo. 229 00:21:39,720 --> 00:21:42,951 Non è giusto! Odiavo Jason. 230 00:21:43,040 --> 00:21:47,989 Vorrei non averlo mai visto. Quel bastardo ha quasi distrutto la mia famiglia. 231 00:21:50,000 --> 00:21:53,072 Credetemi, avrei potuto... - Cosa? 232 00:21:53,160 --> 00:21:55,151 Che cosa? Lo hai ucciso? 233 00:21:55,240 --> 00:21:57,435 Comunque hai ottenuto quello che volevi. 234 00:21:57,520 --> 00:22:00,034 Char se n'è andato e Paddy è tutto tuo. 235 00:22:01,080 --> 00:22:04,072 È tanto tuo quanto mio. - No, non lo è! 236 00:22:04,160 --> 00:22:07,869 Fratellastro, qualunque cosa sia. Basta con le stronzate, mamma! 237 00:22:07,960 --> 00:22:10,679 Le nostre vite sono una dannata bugia dopo l'altro. 238 00:22:19,200 --> 00:22:22,112 Frank, Frank, congratulazioni! 239 00:22:22,200 --> 00:22:27,320 «E i critici che dicono di sì? sposato troppo presto dopo la morte di Jason? ' 240 00:22:27,400 --> 00:22:31,393 «Beh, questo non è un segreto il mio matrimonio con Jason è stato travagliato. 241 00:22:31,480 --> 00:22:36,679 «Frank è stato la mia roccia da quando è morto. Mi considero una donna molto fortunata.' 242 00:22:36,760 --> 00:22:40,036 "Mi fai arrossire." 243 00:22:40,120 --> 00:22:43,317 «Dove stai andando?» per la tua luna di miele? ' 244 00:23:20,760 --> 00:23:24,673 Che diavolo stai facendo qui? - Quell'uomo è tuo nonno! 245 00:23:24,760 --> 00:23:26,910 Shh! Gesù! Smettila! 246 00:23:27,000 --> 00:23:31,152 Non ne capisci niente. Frank si prenderà cura di me. 247 00:23:31,240 --> 00:23:35,199 Quindi è coniato. Senti, non sto proprio andando in malora anch'io. 248 00:23:35,280 --> 00:23:37,236 Oh, cresci, Dario! 249 00:23:37,320 --> 00:23:40,471 Frank può darmi qualcosa che tu non puoi. - Sì? 250 00:23:41,720 --> 00:23:43,870 Ucciderebbe Jason per te? 251 00:23:45,880 --> 00:23:49,190 Avrebbe spinto Jason giù da un edificio per te? 252 00:23:52,120 --> 00:23:55,635 Stai zitto adesso. - Jason ti ha colpito. Non potevo sopportarlo! 253 00:23:55,720 --> 00:24:00,236 Tutta quella merda che ti ha fatto passare. - Ho detto, chiudi la bocca. 254 00:24:02,360 --> 00:24:04,874 Jason saltò. - Questo non lo sai. 255 00:24:04,960 --> 00:24:06,439 Sì, certamente. 256 00:24:08,160 --> 00:24:11,755 Questo è stato il verdetto. Suicidio. 257 00:24:12,800 --> 00:24:14,870 Caso chiuso. Capito? 258 00:24:15,920 --> 00:24:17,876 L'ho fatto per te. 259 00:24:18,960 --> 00:24:21,520 Vai avanti, incazzati. 260 00:24:32,880 --> 00:24:36,589 Domani andrò alla Juventus e appianare le scritte in piccolo. 261 00:24:36,680 --> 00:24:39,319 Tu ed io facciamo qualcosa in Tailandia. 262 00:24:39,400 --> 00:24:43,313 Tutto accade quindi. Non si può tornare indietro. - Sì, bene. 263 00:24:43,400 --> 00:24:48,793 Facile per te, non per i tuoi soldi. Non mi piace scommettendo con i soldi del club - o con i miei. 264 00:24:48,880 --> 00:24:51,155 Dov'è la scommessa? 265 00:24:51,240 --> 00:24:53,959 Stiamo parlando di Conrad Gates. 266 00:24:54,040 --> 00:24:56,918 E la mia fortuna personale, quindi se lo perdiamo... 267 00:24:57,000 --> 00:25:01,278 Non rappresento i perdenti, Frankie. Gates vale ogni centesimo. 268 00:25:07,280 --> 00:25:10,113 Domani, allora. Non vedo l'ora. 269 00:25:11,200 --> 00:25:13,316 Oh, ancora una cosa, Hazel. 270 00:25:13,400 --> 00:25:17,518 Sto cercando un po' di più di quanto originariamente offerto. 271 00:25:17,600 --> 00:25:19,352 Tre milioni. 272 00:25:20,640 --> 00:25:23,234 Sei il mio agente, questo è il tuo lavoro. 273 00:25:23,320 --> 00:25:26,392 Se devo fare la mossa deve essere giusto. 274 00:25:26,480 --> 00:25:31,474 Le scintille non si spegneranno adesso per un po' di più. Troppo lontano. 275 00:25:32,560 --> 00:25:34,915 Digli solo che ci ho ripensato. 276 00:25:36,000 --> 00:25:37,956 Fammi sapere. 277 00:25:40,520 --> 00:25:42,590 È tutta una questione di tempismo, tesoro. 278 00:25:42,680 --> 00:25:47,356 Prendilo da me, Conrad, le tue sono le stronzate del cane. 279 00:26:04,560 --> 00:26:07,358 Ciao, mogliettina. 280 00:26:13,680 --> 00:26:19,550 Brindiamo al nostro futuro. - Correzione. Ecco il nostro accordo. 281 00:26:19,640 --> 00:26:21,596 Patata, patata. 282 00:26:21,680 --> 00:26:23,557 No, Frank. 283 00:26:24,600 --> 00:26:26,795 Sono rimasto fedele alla mia parte dell'accordo. 284 00:26:26,880 --> 00:26:31,317 Tutti pensano che io sia una moglie maltrattata costretto a mentire in tribunale, 285 00:26:31,400 --> 00:26:35,678 solo per essere salvato proprio dall'uomo Ho mentito su Frank Laslett. 286 00:26:35,760 --> 00:26:37,751 Il mio eroe. 287 00:26:40,920 --> 00:26:43,229 Preferiresti andare in prigione? 288 00:26:44,280 --> 00:26:48,034 Due anni, Frank, poi avrò il divorzio. 289 00:26:49,120 --> 00:26:52,715 In due anni possono succedere molte cose. Hai fatto le valigie per la Tailandia? 290 00:26:54,800 --> 00:26:58,554 Lo farò stasera. - Porta qualcosa di sexy. 291 00:26:58,640 --> 00:27:00,756 Dopotutto è la nostra luna di miele. 292 00:27:01,680 --> 00:27:03,830 Luna di miele di lavoro, tesoro. 293 00:27:03,920 --> 00:27:07,071 Con l'accento sul lavoro, ok? 294 00:27:07,160 --> 00:27:09,993 Non si sa mai potresti divertirti. 295 00:27:12,800 --> 00:27:14,791 Beh, eravamo amici. 296 00:27:16,080 --> 00:27:19,117 Non c'è motivo non possiamo continuare ad esserlo. 297 00:27:24,280 --> 00:27:28,432 Basta che io... finanziarti abbastanza bene, eh? 298 00:27:33,440 --> 00:27:36,989 Vedi, questa è la differenza tra me e Jason. 299 00:27:38,480 --> 00:27:40,835 Almeno so per cosa sei coinvolto. 300 00:27:46,720 --> 00:27:52,317 Non ti stai ancora struggendo per quel bastardo? Ha fatto un favore a tutti noi uccidendosi. 301 00:28:00,040 --> 00:28:03,396 Lo sappiamo entrambi non aveva le palle per saltare. 302 00:28:03,480 --> 00:28:06,278 Saltò, cadde... 303 00:28:08,840 --> 00:28:11,070 ha importanza? 304 00:28:16,440 --> 00:28:19,637 No, non è così. 305 00:28:24,880 --> 00:28:29,396 Vado di sopra a cambiarmi. Ti va di unirti a me? 306 00:28:33,040 --> 00:28:35,235 Ti rimando al nostro accordo. 307 00:28:36,160 --> 00:28:38,276 In nessun modo. 308 00:28:38,360 --> 00:28:40,635 Non puoi incolpare un ragazzo che ci ha provato. 309 00:29:13,640 --> 00:29:17,110 La prossima volta che faremo un accordo prova ad avvicinarlo, ok? 310 00:29:17,200 --> 00:29:22,752 Come Manchester o Liverpool. - Rilassati, Frank, è la nostra luna di miele. 311 00:29:24,080 --> 00:29:26,355 Ecco il mio ragazzo. - Il nostro ragazzo. 312 00:29:33,640 --> 00:29:35,517 Sì-ah! 313 00:29:37,520 --> 00:29:40,796 CIAO. Benvenuti in Tailandia, Il signore e la signora Laslett. 314 00:29:40,880 --> 00:29:43,394 Ho sentito che le congratulazioni sono d'obbligo. 315 00:29:43,480 --> 00:29:45,835 Sì, grazie. -Molto grazie. 316 00:29:45,920 --> 00:29:50,471 Poiché ti rappresento, ho pensato di unirmi. Assicurati che tutto vada liscio. 317 00:29:50,560 --> 00:29:54,269 È stato un lungo viaggio, facciamo il check-in. Ci vediamo dopo. 318 00:30:00,840 --> 00:30:05,356 Pranzo. Un posto carino. Ho bisogno di parlarti, tesoro. 319 00:30:05,440 --> 00:30:07,795 Conosco esattamente il posto. 320 00:30:11,280 --> 00:30:14,636 Chardonnay me l'ha comprata per un regalo di nozze, 321 00:30:14,720 --> 00:30:16,995 ha vinto tre gare in questa stagione. 322 00:30:17,080 --> 00:30:19,275 È come se stesse correndo per Char. 323 00:30:21,400 --> 00:30:26,633 Comunque, se vuoi guadagnare un pacchetto vieni lì con me sabato. 324 00:30:26,720 --> 00:30:29,712 Ehm, non so proprio niente di cavalli. 325 00:30:29,800 --> 00:30:31,756 Beh, una scommessa è una scommessa, no? 326 00:30:33,520 --> 00:30:36,512 Questa è merda. Andiamo al casinò, eh? 327 00:30:36,600 --> 00:30:39,239 No, sto bene qui. 328 00:30:44,280 --> 00:30:46,191 Fai come preferisci. 329 00:30:55,480 --> 00:30:57,471 Ei, tu. - Ciao. 330 00:30:57,560 --> 00:30:59,551 Tu sei Dario, vero? 331 00:31:01,360 --> 00:31:04,909 E tu lo sei? - Tanya, ma puoi chiamarmi Tan. 332 00:31:07,480 --> 00:31:09,436 Ehi, Kyle, aspetta! 333 00:31:21,200 --> 00:31:24,078 Ebbene, che sorpresa inaspettata. 334 00:31:24,160 --> 00:31:27,277 La bella Ambra. - Hazel, tesoro. 335 00:31:27,360 --> 00:31:29,954 Sei diventato più rosso dall'ultima volta che ti ho visto. 336 00:31:30,040 --> 00:31:32,156 Si adatta al mio umore, tesoro. 337 00:31:32,240 --> 00:31:35,710 A cosa stai giocando? pretendere più soldi? 338 00:31:35,800 --> 00:31:39,270 Oh, andiamo. - Ti ho fatto un ottimo affare. Eri felice. 339 00:31:39,360 --> 00:31:43,831 Amber e io ne abbiamo parlato. Abbiamo deciso che valevo di più. 340 00:31:43,920 --> 00:31:47,230 Sono affari - sono sorpreso che tu non l'abbia suggerito. 341 00:31:47,320 --> 00:31:51,438 Perché sei preoccupato? Più soldi perché Conrad significa di più per te. 342 00:31:51,520 --> 00:31:53,795 Non se tutto fallisce. 343 00:31:53,880 --> 00:31:55,996 Stai pensando al tuo 15%, vero? 344 00:31:56,080 --> 00:32:01,393 Ascolta, Einstein, preferisco parlare di affari senza che la moglie ci ficchi il naso. 345 00:32:01,480 --> 00:32:05,598 Amber deve dire la sua. - Bene. Fallo. 346 00:32:05,680 --> 00:32:11,073 Anni trascorsi nei film di serie B di Bollywood devono essere fatti sei un esperto di trattative sportive. 347 00:32:11,160 --> 00:32:15,597 Chiedo scusa?! - Ehi, ehi, ragazze. Dichiariamo una tregua. 348 00:32:16,640 --> 00:32:18,596 Ho bisogno di una perdita. 349 00:32:22,480 --> 00:32:25,358 So quanto vale Conrad. Fai? 350 00:32:35,320 --> 00:32:38,915 Corrado. Sono ferito. Non hai risposto alle mie chiamate. 351 00:32:39,000 --> 00:32:40,718 Incazzati. 352 00:32:40,800 --> 00:32:43,553 Pensavi di poter scappare? - Ascolta... 353 00:32:43,640 --> 00:32:45,790 No, ascolta tu. 354 00:32:45,880 --> 00:32:48,952 Abbiamo cercato di essere educati ma sei arrogante. 355 00:32:49,040 --> 00:32:52,919 La luce che ha quasi distrutto tua moglie? Fuga fortunata? 356 00:32:53,000 --> 00:32:56,879 Stai lontano da mia moglie. - Potrebbe non essere sempre così fortunata. 357 00:32:56,960 --> 00:32:59,315 Non mi otterrai un centesimo. 358 00:33:01,000 --> 00:33:03,434 L'interesse aumenta ogni giorno, signor Gates. 359 00:33:03,520 --> 00:33:05,397 Arrivederci. 360 00:33:24,720 --> 00:33:26,631 Ti sei preso il tuo tempo. 361 00:33:27,440 --> 00:33:30,796 COSÌ? Abbiamo un accordo? 362 00:33:34,640 --> 00:33:36,790 OK. Firmerò. 363 00:33:38,280 --> 00:33:40,236 Corrado, ho pensato? 364 00:33:40,320 --> 00:33:42,390 Sono un uomo di parola, vero? 365 00:33:42,480 --> 00:33:45,631 Comunque ne ho abbastanza dell'Italia. 366 00:33:46,760 --> 00:33:48,910 Credo che sia ora di tornare a casa. 367 00:34:11,600 --> 00:34:13,670 Tutto sul nero. 368 00:34:22,720 --> 00:34:25,632 - 36 rossi. - Oh, no, amico. 369 00:34:40,320 --> 00:34:44,996 Cosa sto comprando? Un calciatore o un modello? 370 00:34:45,080 --> 00:34:51,076 Ascolta, i giapponesi stanno facendo il furbo questo modello 500 milioni di yen. 371 00:34:51,160 --> 00:34:53,116 Tre milioni di sterline per te. 372 00:34:57,920 --> 00:34:59,592 Ops. 373 00:34:59,680 --> 00:35:03,355 Che divertente. E ho sentito che siamo seduti insieme. 374 00:35:04,680 --> 00:35:08,036 Perfetto. - Beh, non importa, tesoro, 375 00:35:08,120 --> 00:35:11,317 il vestito sembra completamente diverso per me. 376 00:35:11,400 --> 00:35:15,313 Sì... capisco cosa intendi. 377 00:35:15,400 --> 00:35:20,633 Beh, sono felice che siamo seduti insieme... siamo nella stessa squadra adesso. 378 00:35:20,720 --> 00:35:22,676 Sì, Frank è molto emozionato. 379 00:35:22,760 --> 00:35:27,880 Conrad mi ha parlato del tuo matrimonio. Non ascoltare ciò che dice la gente. 380 00:35:27,960 --> 00:35:30,030 Penso che dovresti essere molto orgoglioso. 381 00:37:09,560 --> 00:37:14,680 Lo dirò al resto dei ragazzi domani, ma dovresti saperlo prima. 382 00:37:14,760 --> 00:37:17,558 Corrado Gates. -Eh... 383 00:37:17,640 --> 00:37:20,279 Sì. Affare fatto. 384 00:37:20,360 --> 00:37:23,830 Bastardo bugiardo. - Tu cosa? 385 00:37:23,920 --> 00:37:27,879 Tutte quelle stronzate - "se ho qualcosa da dirti te lo dico." 386 00:37:27,960 --> 00:37:29,871 Te lo dico adesso. 387 00:37:30,840 --> 00:37:34,799 Te l'ho chiesto direttamente al funerale di mia moglie e mi hai mentito?! 388 00:37:34,880 --> 00:37:39,510 Gioco per questa squadra da... - Ehi! Non c'era niente da dire allora. 389 00:37:39,600 --> 00:37:42,910 Era ancora nell'aria. - Sono il capitano della squadra! 390 00:37:43,000 --> 00:37:45,150 Dovevo scoprirlo dalle notizie! 391 00:37:45,240 --> 00:37:49,199 Aspetta un attimo, Pascoe. Non so cosa ti sei infilato nel culo 392 00:37:49,280 --> 00:37:52,909 ma te la cavi una volta, perché hai annunci personali. 393 00:37:53,000 --> 00:37:56,231 Questa è una risorsa di cui dovresti essere grato! 394 00:37:56,320 --> 00:37:58,470 Come skipper faresti meglio a farlo cantare. 395 00:37:58,560 --> 00:38:03,839 Ho un'altra firma in arrivo ma te ne parlerò quando sarò pronto. 396 00:38:03,920 --> 00:38:08,675 E non farlo mai - mai - dimmi come fare di nuovo il mio lavoro. 397 00:38:09,720 --> 00:38:11,711 Hai capito? 398 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 Ho detto, hai capito? 399 00:38:16,360 --> 00:38:18,351 Sì, capo. 400 00:38:18,960 --> 00:38:20,871 Sì, capo. 401 00:38:29,080 --> 00:38:31,036 Dove stai andando? - Fuori. 402 00:38:34,160 --> 00:38:36,071 Cosa sta succedendo? 403 00:38:36,160 --> 00:38:38,230 Oh, solo... affari, Jackie. 404 00:38:38,320 --> 00:38:40,880 Beh, non è in se stesso in questo momento. 405 00:38:40,960 --> 00:38:44,919 Devo tracciare un limite da qualche parte. Non voglio trattenerti. 406 00:38:45,000 --> 00:38:47,468 Non essere sciocco. Bevi il tuo drink. 407 00:38:47,560 --> 00:38:49,835 Oh, non importa se lo faccio. 408 00:38:51,120 --> 00:38:53,429 Tutto bene? - Sì. 409 00:38:53,520 --> 00:38:58,389 È solo che... non sei solo tu a prenderlo fuori, se capisci cosa intendo. 410 00:38:58,480 --> 00:39:00,516 Scommetto. 411 00:39:00,600 --> 00:39:02,636 Comunque... saluti. 412 00:39:02,720 --> 00:39:04,472 Saluti. 413 00:39:31,040 --> 00:39:33,156 Meglio non stare troppo vicino, eh? 414 00:39:33,240 --> 00:39:36,710 Rilassati e basta. Sembra l'avete cucinato insieme. 415 00:39:36,800 --> 00:39:40,349 Pensa sexy, come... bionda e bruna. 416 00:39:40,440 --> 00:39:42,396 Come se Amber fosse il tuo negativo. 417 00:39:42,480 --> 00:39:44,550 Questo è un modo per dirlo. 418 00:39:44,640 --> 00:39:46,995 Ti va un drink? - Sì. 419 00:39:56,920 --> 00:39:58,956 Saluti. - Saluti. 420 00:40:04,440 --> 00:40:07,238 Quindi vedremo molto di più l'uno dell'altro. 421 00:40:07,320 --> 00:40:09,914 Certamente lo spero. Frank è un uomo fortunato. 422 00:40:10,000 --> 00:40:14,869 Non lo so. Intendiamoci, non l'ha fatto ha fatto troppo male per se stesso, vero? 423 00:40:16,440 --> 00:40:18,396 Avevo appena Roger in funzione. 424 00:40:18,480 --> 00:40:22,712 Sarà lui a dare l'annuncio ufficiale una volta che l'ha detto ai ragazzi. OK? 425 00:40:22,800 --> 00:40:25,633 Sentirsi bene. In attesa del trasloco. 426 00:40:25,720 --> 00:40:28,598 Bravo ragazzo. -Corrado... 427 00:40:28,680 --> 00:40:31,240 Dovremmo socializzare. È la tua festa. 428 00:40:31,320 --> 00:40:34,039 Sì. Tanya, andiamo, sono ubriaca. 429 00:41:26,000 --> 00:41:27,956 Oh, Dio! 430 00:41:29,520 --> 00:41:31,476 Mi hai fatto saltare. 431 00:41:32,560 --> 00:41:36,633 Scusa. Potrei pensare a modi più carini di insinuarsi su di te. 432 00:41:38,600 --> 00:41:40,955 Frank dice che partirai stasera. 433 00:41:41,040 --> 00:41:43,600 Sì. Una luna di miele, eh? 434 00:41:45,200 --> 00:41:48,749 Peccato, ieri sera e tutto il resto. 435 00:41:49,920 --> 00:41:53,151 Sarebbe stato carino per trascorrere un po' di tempo insieme. 436 00:41:53,240 --> 00:41:55,196 Amber non ci sarà e... 437 00:41:55,280 --> 00:41:59,273 ad essere onesti, Sono stufo dei modelli svampiti. 438 00:42:01,160 --> 00:42:03,674 Ancora... 439 00:42:03,760 --> 00:42:05,716 non importa. 440 00:42:21,240 --> 00:42:24,869 Oh merda! Oh, Dio, ho i crampi. 441 00:42:24,960 --> 00:42:28,077 Vai di lato. Dammi la mano. 442 00:42:28,160 --> 00:42:30,071 Dammi la mano. 443 00:42:34,520 --> 00:42:36,476 Rilassati e basta. 444 00:42:37,760 --> 00:42:40,593 Ho imparato a conoscere il massaggio quando eravamo in India. 445 00:42:40,680 --> 00:42:44,150 È incredibile come sia possibile aiuta il tuo senso di benessere. 446 00:42:49,320 --> 00:42:51,231 Tutti i punti di pressione... 447 00:42:51,320 --> 00:42:53,276 nel tuo collo... 448 00:42:54,360 --> 00:42:57,875 e la tua testa... sono collegati al resto del tuo corpo. 449 00:43:02,400 --> 00:43:04,356 Concentrati sulle tue terminazioni nervose. 450 00:43:06,920 --> 00:43:09,275 Meglio? - Sì. 451 00:43:10,320 --> 00:43:12,038 Bene. 452 00:43:22,520 --> 00:43:24,431 Da questa parte. 453 00:43:29,440 --> 00:43:31,396 Ambra. - Tanya. 454 00:43:31,480 --> 00:43:34,199 Cosa ti è successo ieri sera? 455 00:43:34,280 --> 00:43:37,909 Dovevo concedermi il mio sonno di bellezza. - Non stai bene? 456 00:43:39,720 --> 00:43:43,156 E' un colore insolito. - Ho un casting. 457 00:43:43,240 --> 00:43:46,312 Sì, ha detto Conrad. Cosa stai collegando questa volta? 458 00:43:46,400 --> 00:43:49,472 Pubblicizzo solo la mia gamma, tesoro. 459 00:43:49,560 --> 00:43:51,516 È un lungometraggio. 460 00:43:51,600 --> 00:43:55,832 Cosa, una di quelle cose di Bollywood? Sono ancora popolari? 461 00:43:57,040 --> 00:44:00,999 Sto cenando con un dirigente di produzione a Bangkok. 462 00:44:01,080 --> 00:44:04,675 Se qualcuno tira fuori il dito. - Un altro in ritardo, allora? 463 00:44:04,760 --> 00:44:08,435 E tu? Hai qualcosa da fare? andare o qualcosa del genere? 464 00:44:08,520 --> 00:44:11,910 No, sto solo passando il tempo mentre Frank si sdraia. 465 00:44:12,000 --> 00:44:16,755 Già, beh, alla sua età probabilmente ne ha bisogno tutto il resto può ottenerlo. 466 00:44:16,840 --> 00:44:21,152 Benedire. Sai, a volte Vorrei che Conrad avesse meno energia. 467 00:44:24,880 --> 00:44:26,836 È giusto? 468 00:44:28,200 --> 00:44:33,832 «... sono nei guai adesso ha tirato indietro l'uno-pari dopo l'intervallo 469 00:44:33,920 --> 00:44:36,514 'ma un gol nel finale ha infranto le loro speranze. 470 00:44:36,600 --> 00:44:39,876 "Mancava un minuto quando..." 471 00:44:45,640 --> 00:44:49,235 Webbsy. Sì, tornerò verso le dieci, ora tua. 472 00:44:49,320 --> 00:44:51,515 Hai qualche notizia in più sul ragazzo Lawson? 473 00:44:51,600 --> 00:44:55,718 Questo è il mio colpo migliore, Webbsy. Cristo, è solo un novellino. 474 00:44:55,800 --> 00:44:58,872 Bene, fallo e spolveralo prima di tornare. 475 00:44:58,960 --> 00:45:03,078 Non mi arrabbierò da un maledetto bambino. Gesù! 476 00:45:07,400 --> 00:45:09,550 Buon riposo, amore? 477 00:45:09,640 --> 00:45:11,596 Sì. Prendimi un asciugamano. 478 00:45:13,640 --> 00:45:18,191 Grazie. Hazel è andata a fare shopping. Ha detto che ci avrebbe incontrato all'aeroporto. 479 00:45:19,840 --> 00:45:23,310 mi stavo chiedendo e se rimango qualche giorno in più? 480 00:45:23,400 --> 00:45:28,315 Voglio dire, eccomi qui nel salone e Amber Gates mi invita a bere un cocktail. 481 00:45:28,400 --> 00:45:31,517 Lei è la nuova ragazza quindi sarebbe davvero scortese non farlo. 482 00:45:31,600 --> 00:45:36,799 Ed è la mia maledetta luna di miele. - Sì. Per un matrimonio combinato. 483 00:45:36,880 --> 00:45:39,110 Come hai detto così elegantemente. 484 00:45:40,200 --> 00:45:44,955 Sì, ma ti ho seguito in giro tutta la settimana recitando la parte della moglie affettuosa. 485 00:45:45,040 --> 00:45:48,669 Ho fatto la mia parte, Frank. Non merito una vacanza? 486 00:45:51,840 --> 00:45:56,470 Andiamo, lavorerai solo e... potrei volare a casa domani. 487 00:45:56,560 --> 00:45:59,632 Va bene, va bene, dacci un taglio. - Grande! 488 00:45:59,720 --> 00:46:01,836 Grazie, tesoro. 489 00:46:10,880 --> 00:46:13,713 Mi fai impazzire, Jacks. Lo hai sempre fatto. 490 00:46:13,800 --> 00:46:15,711 È il destino, no? 491 00:46:15,800 --> 00:46:18,360 Dieci anni dopo e siamo sempre gli stessi. 492 00:46:20,120 --> 00:46:24,875 Un po' troppo uguale. Beh, lo sto ancora nascondendo a Kyle. 493 00:46:24,960 --> 00:46:27,872 Mettendo ancora i suoi sentimenti prima dei tuoi. 494 00:46:27,960 --> 00:46:29,996 Merda! 495 00:46:30,080 --> 00:46:32,036 Che cosa? - È Kyle! 496 00:46:32,120 --> 00:46:34,953 Hai detto che era fuori. - Questo è quello che mi ha detto! 497 00:46:35,040 --> 00:46:37,998 Guarda... - Roger, non è il momento... 498 00:46:41,040 --> 00:46:44,350 Va bene, capo. Non hai mai detto che volevi vedermi. 499 00:46:44,440 --> 00:46:48,752 Sì, volevo solo scappare un paio di cose che hai scritto su Gates 500 00:46:48,840 --> 00:46:52,753 ma, ehm, devo andare. - Avresti dovuto dirlo. 501 00:46:52,840 --> 00:46:55,308 Sì, va tutto bene, può aspettare fino all'allenamento. 502 00:46:55,400 --> 00:46:58,551 Inoltre, quello di tua madre si è preso cura di me. 503 00:46:58,640 --> 00:47:00,596 Non è vero, Jackie? 504 00:47:03,800 --> 00:47:06,234 Comunque ci vediamo domani, sì? 505 00:47:10,920 --> 00:47:14,071 Giusto, beh, c'è una casseruola nel frigo 506 00:47:14,160 --> 00:47:16,674 e Geraldine verrà a badare a Paddy. 507 00:47:16,760 --> 00:47:19,035 Esci di nuovo? - Sì. 508 00:47:19,120 --> 00:47:21,509 Sì, per vedere un film con Nadine. 509 00:47:22,880 --> 00:47:26,429 È ogni notte di questa settimana, stai cercando di evitarmi? 510 00:47:26,520 --> 00:47:29,239 Beh, penso che sia il contrario. 511 00:47:34,000 --> 00:47:35,718 mamma... 512 00:47:37,760 --> 00:47:42,629 Mi dispiace davvero per quello che ho detto. Devi solo sopportarmi, vero? 513 00:47:44,480 --> 00:47:48,871 Ho così tante cose da fare qui Mi sento come se potessi esplodere a volte. 514 00:47:48,960 --> 00:47:52,669 Succede e basta sei in prima linea. 515 00:47:52,760 --> 00:47:55,399 Sì, beh, ci stavo pensando 516 00:47:55,480 --> 00:47:59,393 e... penso che dovremmo farlo pagare Geraldine a tempo pieno. 517 00:47:59,480 --> 00:48:04,349 Voglio dire, mi toglie dai piedi quando vuoi restare a casa e... 518 00:48:04,440 --> 00:48:08,228 Anch'io posso avere una vita. - Sì, se vuoi. 519 00:48:09,280 --> 00:48:12,158 Va bene. Glielo chiederò stasera. 520 00:48:12,240 --> 00:48:15,869 Aspetta, dammi solo un po' di tempo. 521 00:48:18,320 --> 00:48:20,276 Non voglio perdere anche te. 522 00:48:20,360 --> 00:48:22,476 Non mi perderai mai, Kyle. 523 00:48:22,560 --> 00:48:24,949 Non importa cosa succede. 524 00:48:54,960 --> 00:48:58,316 Un cambio di programma, Resto fino a domani. 525 00:48:59,520 --> 00:49:05,117 Frank se n'è andato e quindi ho pensato che forse dovremmo tenerci compagnia a vicenda. 526 00:49:05,200 --> 00:49:06,918 Entra. 527 00:49:23,440 --> 00:49:25,396 Grazie. 528 00:49:27,400 --> 00:49:29,152 OK. 529 00:49:41,360 --> 00:49:44,318 Massaggiatore. Vecchio infortunio al tendine del ginocchio. 530 00:49:46,560 --> 00:49:48,676 Hai un aspetto sensazionale. 531 00:49:48,760 --> 00:49:50,512 Grazie. 532 00:49:51,520 --> 00:49:53,476 Come va la gamba? 533 00:49:53,560 --> 00:49:57,030 Mai meglio. Non lo so cosa gli hai fatto ma... 534 00:49:58,120 --> 00:50:00,076 È stato fantastico. 535 00:50:02,840 --> 00:50:04,990 Ci piacciono le stesse cose. 536 00:50:07,200 --> 00:50:09,111 Stessi rischi. 537 00:52:01,360 --> 00:52:02,998 Merda! 538 00:52:03,080 --> 00:52:04,308 Tanya. 539 00:52:05,920 --> 00:52:10,118 La cena è stata annullata. Conrad ha detto che avrebbe dato una festa. 540 00:52:10,200 --> 00:52:13,636 Non sapevo che fossi qui. - Cambio di programma. 541 00:52:13,720 --> 00:52:17,315 Rilassati, tesoro. Non siamo come le altre coppie. 542 00:52:17,400 --> 00:52:21,109 Ci amiamo abbastanza divertirsi con altre persone. 543 00:52:24,680 --> 00:52:26,875 Visto di peggio. - Gesù! 544 00:52:28,600 --> 00:52:32,388 Qual è il problema? Troppo per la piccola Miss Suburbia? 545 00:52:32,480 --> 00:52:35,313 Fottiti. - Sembra che non lo farai. 546 00:52:35,400 --> 00:52:38,790 Forse non vuole. - Hai dannatamente ragione, non lo so. 547 00:52:41,680 --> 00:52:43,716 Lasciala in pace e basta. 548 00:52:43,800 --> 00:52:48,954 Lei è quello che pensavo fosse, un gelido nessuno dei bastoni. 549 00:53:07,920 --> 00:53:09,990 Attacca questo al tuo sari! 550 00:53:20,920 --> 00:53:23,957 Eccola, ragazzo, la tua nuova casa. 551 00:53:25,600 --> 00:53:27,556 È come un sogno. 552 00:53:27,640 --> 00:53:31,110 Grazie mille, signor Webb. Non riesco ancora a crederci. 553 00:53:31,200 --> 00:53:36,115 Non piscio per Harley. te l'avevo detto a Liverpool stavi andando in posti. 554 00:53:36,200 --> 00:53:39,510 dirti cosa, i ragazzi della squadra giovanile stanno diventando verdi. 555 00:53:39,600 --> 00:53:42,990 La mia ragazza sta facendo qualche assassino che si vanta. 556 00:53:43,080 --> 00:53:46,550 Speriamo che tu le dia qualcosa vantarsi, eh? 557 00:53:48,880 --> 00:53:52,316 Ehi, non deludermi, Harley. 558 00:53:52,400 --> 00:53:55,472 Assolutamente no, capo. Sono impegnato al 100%. 559 00:53:55,560 --> 00:53:58,393 Lo farò, sì? Inizia proprio qui. 560 00:54:01,920 --> 00:54:05,708 Beh, è ​​meglio che andiamo all'appartamento. Lo adorerai. 561 00:54:05,800 --> 00:54:09,554 Allora vieni oltre i cancelli, la loro festa di inaugurazione della casa. 562 00:54:09,640 --> 00:54:13,599 Incontra il resto dei ragazzi. - Cosa, Conrad e Amber Gates? 563 00:54:13,680 --> 00:54:17,070 Cavolo, Shannon si farà la pipì addosso quando glielo dico. 564 00:54:21,120 --> 00:54:25,636 Hai ascoltato? Cosa dovrei fare con quello? 565 00:54:25,720 --> 00:54:29,429 Dovrebbe essere uno slittino. Dovrebbe pisciare la vodka, 566 00:54:29,520 --> 00:54:32,080 non sciogliersi sul mio dannato prato! 567 00:54:32,160 --> 00:54:35,277 Ho 100 persone in arrivo nel giro di poche ore. 568 00:54:35,360 --> 00:54:40,070 Ti suggerisco di prendere questo pezzo inutile di merda da dove è venuta 569 00:54:40,160 --> 00:54:42,754 e controlla il mio ordine. Capire? 570 00:54:44,280 --> 00:54:48,671 Bene, esaminiamo questo menu assicurati di aver capito bene. 571 00:54:48,760 --> 00:54:50,830 Tema orientale, vero? - SÌ. 572 00:54:50,920 --> 00:54:52,876 Ehi! 573 00:54:52,960 --> 00:54:56,669 Smettila! Lo lasci in pace. 574 00:54:59,440 --> 00:55:03,956 Povero bambino. Ha fatto l'uomo cattivo quasi ti calpesta? Mm? 575 00:55:21,640 --> 00:55:23,995 Stai bene, mamma. Dove stai andando? 576 00:55:24,080 --> 00:55:27,516 Ehm, volevo parlarti a questo proposito, in realtà. 577 00:55:28,680 --> 00:55:33,515 Vado all'inaugurazione della casa dei Gates. - Non sapevo fossi stato invitato. 578 00:55:33,600 --> 00:55:36,512 Come... come ospite di Roger. 579 00:55:36,600 --> 00:55:39,672 Webbsy? Per cosa ti vuole lì? 580 00:55:41,920 --> 00:55:45,276 Se pensa che ho bisogno di un accompagnatore... - No, Kyle. 581 00:55:45,360 --> 00:55:47,316 Mi vuole lì per me. 582 00:55:51,760 --> 00:55:54,593 Lo stai scopando? - Ci frequentiamo. 583 00:55:54,680 --> 00:55:58,673 Che cosa?! Prima Jason, ora il mio capo... non hai orgoglio? 584 00:55:58,760 --> 00:56:00,716 Questo non assomiglia a Jason. 585 00:56:00,800 --> 00:56:03,712 Questa è una relazione matura e felice. 586 00:56:03,800 --> 00:56:07,270 Sì. Sì, certo che lo è. - Non mi perderai, 587 00:56:07,360 --> 00:56:09,715 Mi sto divertendo, per una volta. 588 00:56:09,800 --> 00:56:12,951 Non voglio saperlo. - Non essere così disgustoso! 589 00:56:13,040 --> 00:56:17,511 Senti... merito una vita, lo sai, anche se non la pensi così. 590 00:56:17,600 --> 00:56:22,310 Sì? Bene, ecco un suggerimento per te: prova a usare il contraccettivo questa volta, eh? 591 00:56:23,560 --> 00:56:27,553 Non ho bisogno di essere insultato da un monello di 23 anni. 592 00:56:27,640 --> 00:56:32,191 Ci andrò da solo. Speriamo sei cresciuto quando arrivi! 593 00:56:51,640 --> 00:56:55,519 Des. - Amber, hai un aspetto così... beh. 594 00:56:55,600 --> 00:56:57,556 Mm. È bello rivederti. 595 00:56:57,640 --> 00:57:01,838 Conrad, va bene se ci parli più tardi? - Sì, certo, Des. 596 00:57:06,680 --> 00:57:08,636 Dai, non essere timido. 597 00:57:10,840 --> 00:57:13,798 Harley Lawson, ti presento l'altro nuovo ragazzo, Corrado Gates. 598 00:57:13,880 --> 00:57:16,030 Davvero bello conoscerti, amico. 599 00:57:16,120 --> 00:57:20,830 Non sono mai stato nemmeno a Londra e adesso Gioco nella Premiership qui. 600 00:57:20,920 --> 00:57:23,275 Benvenuto nella squadra. Mia moglie, Ambra. 601 00:57:23,360 --> 00:57:25,316 Ben fatto. - Goditi la festa. 602 00:57:25,400 --> 00:57:30,030 Sono sicuro che lo farò. Sono andato a una festa a Liverpool la scorsa estate. Beh, bello. 603 00:57:30,120 --> 00:57:32,076 Ma sai, così è meglio. 604 00:57:33,120 --> 00:57:37,159 Imbottitura superiore. Dritto. - Vai a prenderti una lattina di popcorn, va bene? 605 00:57:40,000 --> 00:57:41,479 Oh! 606 00:57:41,560 --> 00:57:44,677 Sei, ehm... assolutamente sbalorditivo. 607 00:57:44,760 --> 00:57:50,357 Gliel'ho detto, Roger. Non era troppo felice ma ho appena detto che quella è la mia vita adesso, sì? 608 00:57:50,440 --> 00:57:52,396 Ben fatto, sono fiero di te. 609 00:57:53,680 --> 00:57:55,636 Andiamo, lo supererà. 610 00:57:55,720 --> 00:57:58,439 CIAO. - CIAO. Grazie per averci invitato. 611 00:57:58,520 --> 00:58:03,116 Aiutati con bevande, cibo. - Tanya, sei stupenda. 612 00:58:03,200 --> 00:58:05,953 Corrado. - Abiti diversi questa volta. 613 00:58:06,040 --> 00:58:10,750 Sarebbe difficile: è un caso isolato. Frank, è bello rivederti. 614 00:58:10,840 --> 00:58:12,956 Sembra che siano passati secoli dalla Tailandia. 615 00:58:13,040 --> 00:58:17,272 È un peccato che tu non sia riuscito a restare indietro con Tanya. Ci siamo divertiti molto. 616 00:58:17,360 --> 00:58:20,636 Ho dovuto sistemare la pubblicità per la tua dolce metà. 617 00:58:20,720 --> 00:58:23,757 L'ho osservato, si sta comportando bene. 618 00:58:23,840 --> 00:58:26,752 Vuoi da bere? - Adoro uno. Dai. 619 00:58:29,200 --> 00:58:33,193 Ascolta, ci stavo pensando su di te molto dalla Tailandia. 620 00:58:33,280 --> 00:58:35,316 mi dispiace... - Lascia perdere. 621 00:58:35,400 --> 00:58:39,598 Speravo che potessimo discutetene un po' più tardi. 622 00:58:39,680 --> 00:58:41,432 In privato. 623 00:58:42,880 --> 00:58:45,075 Sembra un'ottima idea. 624 00:58:50,120 --> 00:58:53,874 Questa è la sedia di Simba. Me l'ha dato Conrad. 625 00:58:53,960 --> 00:58:59,273 Il piccolo cucciolo sembrava così carino perché è così piccolo e quella sedia è enorme. 626 00:58:59,360 --> 00:59:01,112 Simba! 627 00:59:01,200 --> 00:59:03,156 Oh, povero bambino. 628 00:59:03,240 --> 00:59:07,279 Non gli piacciono le folle. Probabilmente è rannicchiato sotto un letto. 629 00:59:07,360 --> 00:59:11,956 Ehm, andiamo in giardino - Ti mostrerò la mia stanza di meditazione. 630 00:59:12,040 --> 00:59:15,396 Io e Con siamo davvero presi il nostro tempo di inattività olistico. 631 00:59:23,960 --> 00:59:26,190 Quindi conosci Webbsy del Liverpool? 632 00:59:26,280 --> 00:59:30,319 Mm, dall'Accademia. Faceva scouting lì quando avevo 12 anni. 633 00:59:30,400 --> 00:59:34,951 Ha detto che sarebbe tornato per me. - E' il grande momento adesso. Non lasciarti ingannare. 634 00:59:35,040 --> 00:59:39,477 Sarà il tuo zio preferito finché non sbagli. Allora è un bastardo. 635 00:59:39,560 --> 00:59:41,516 Meglio assicurarsi che non lo faccia allora. 636 00:59:42,760 --> 00:59:44,876 Era in smoking, tutto pronto per partire. 637 00:59:44,960 --> 00:59:47,997 Non posso credere che manderebbe tutto all'aria per noi. 638 00:59:48,080 --> 00:59:52,710 Jacks, si tratta di football. Ne ho abbastanza di parlare di Kyle. 639 00:59:52,800 --> 00:59:54,756 29 nero. 640 01:00:01,240 --> 01:00:03,834 Andiamo, Kyle, amico, siamo già in ritardo. 641 01:00:05,680 --> 01:00:08,274 50 sul rosso. - Merda. 642 01:00:08,360 --> 01:00:11,033 Niente più scommesse, grazie. 643 01:00:17,760 --> 01:00:21,799 Ehi, Tanya, ci hai provato? questo pollo al curry? È adorabile. 644 01:00:21,880 --> 01:00:25,270 Non lo farò, a dire il vero, Roger. Sto guardando la mia figura. 645 01:00:38,440 --> 01:00:40,954 Bella festa, amico. - Ehi, grazie. 646 01:00:41,040 --> 01:00:42,996 Del cibo? Bere? 647 01:01:09,280 --> 01:01:11,236 Eccoti, fratello. 648 01:01:22,400 --> 01:01:25,472 Kyle! - Ehi, Jackie, lascialo stare. 649 01:01:29,080 --> 01:01:32,356 Tanya, hai mangiato qualcosa? - Sto bene, grazie. 650 01:01:32,440 --> 01:01:36,718 Speravo di vederti prima. Dopo il nostro non-evento in Tailandia. 651 01:01:38,840 --> 01:01:43,277 Beh, qualunque cosa cuocia il tuo budino, tesoro. Semplicemente non è la mia scena. 652 01:01:43,360 --> 01:01:46,238 Stai tranquillo, è il nostro piccolo segreto. 653 01:01:46,320 --> 01:01:48,356 Non diremo niente a Frank. 654 01:01:48,440 --> 01:01:50,351 Sono sicuro che non lo farai. 655 01:01:50,440 --> 01:01:53,273 Non va bene neanche per te lo fa? 656 01:01:53,360 --> 01:01:55,920 Conrad e io non abbiamo niente da nascondere. 657 01:01:56,000 --> 01:02:00,232 Se Frank fosse stato il mio tipo lo avrei fatto gli ho chiesto di partecipare anche lui. 658 01:02:04,960 --> 01:02:08,555 Ma non devi preoccuparti, è tutto tuo. 659 01:02:17,120 --> 01:02:19,076 Ehi! 660 01:02:19,160 --> 01:02:21,116 Grandi palle! 661 01:02:21,200 --> 01:02:25,990 So che sei in una brutta situazione, amore, ma risolvilo o perderai un pacchetto. 662 01:02:26,080 --> 01:02:29,436 Swatch ti ha appena mollato perché sembri una merda. 663 01:02:29,520 --> 01:02:31,476 Succhiami il cazzo. 664 01:02:34,200 --> 01:02:35,758 Che cavolo. 665 01:02:35,840 --> 01:02:37,796 Simba. Simba. 666 01:02:37,880 --> 01:02:42,431 Non l'hai visto? Lara Batemann gli ho comprato dei biscotti biologici 667 01:02:42,520 --> 01:02:44,476 e dovrebbe dire grazie. 668 01:02:44,560 --> 01:02:47,199 Stiamo parlando di un cane, vero? 669 01:02:48,920 --> 01:02:51,992 Suppongo che tu lo sia sei più una persona da gatti allora? 670 01:02:52,080 --> 01:02:54,036 Ho sempre amato la mia figa. 671 01:02:56,640 --> 01:03:00,758 Non mancano qualche soldo, vero? - Vorrei avere una casa come questa. 672 01:03:00,840 --> 01:03:03,991 Che cosa? Sì, certo che sono incazzato. 673 01:03:04,080 --> 01:03:07,311 Così saresti se lo sapessi la pressione a cui ero sottoposto. 674 01:03:08,360 --> 01:03:13,878 No, è come... è come essere su Marte e tutti continuano a dire: "Non fare casini" 675 01:03:13,960 --> 01:03:15,916 e sono appena arrivato. 676 01:03:17,040 --> 01:03:18,837 Sì. 677 01:03:19,920 --> 01:03:23,879 Ti dico una cosa, Shannon, Mi manchi, davvero malvagio. 678 01:03:25,080 --> 01:03:27,071 Vai avanti allora. - Vai avanti. 679 01:03:27,160 --> 01:03:30,994 Stronzo. - Cosa stai cercando di dimostrare? 680 01:03:31,080 --> 01:03:35,551 Smettila di comportarti come un idiota viziato. Stai turbando tua madre. 681 01:03:35,640 --> 01:03:37,835 Mia madre? Oh, riguardo a mia madre... 682 01:03:39,200 --> 01:03:41,236 Sei fuori servizio, va bene? 683 01:03:41,320 --> 01:03:44,869 Sei fuori servizio. Lei è sempre stata lì per te. 684 01:03:44,960 --> 01:03:48,589 Ripulire dopo di te - lei ha una notte libera e tu... 685 01:03:48,680 --> 01:03:50,875 Vai a fanculo, va bene? - EHI! 686 01:03:50,960 --> 01:03:54,873 Potrei essere il tuo capo, ma parlo io come fidanzato di tua madre - 687 01:03:54,960 --> 01:03:57,349 datti una calmata o altro. - Sì? 688 01:04:03,920 --> 01:04:07,879 A cosa stai giocando, figliolo? Barcollando incazzato... 689 01:04:07,960 --> 01:04:09,916 Togliti dalla mia faccia. 690 01:04:10,000 --> 01:04:13,879 So che sei stufo di me ma ti stai rendendo ridicolo! 691 01:04:13,960 --> 01:04:17,794 Me? Sei tu che fai un pazzo di te stesso. Guardati! 692 01:04:17,880 --> 01:04:21,077 Sei montone vestito da agnello. Questo è il mio mondo. 693 01:04:21,160 --> 01:04:24,277 Non sai un cazzo quello che faccio. 694 01:04:24,360 --> 01:04:27,511 E il tuo bambino bastardo? - Kyle! 695 01:04:27,600 --> 01:04:31,718 Dirmi cosa fare davanti al mio capo che stai scopando? 696 01:04:31,800 --> 01:04:33,836 Sei una troia. 697 01:04:40,600 --> 01:04:42,989 Mi occuperò di questo. - No, non lo farai. 698 01:04:43,080 --> 01:04:45,036 Per favore, lasciami parlare con lui. 699 01:04:46,240 --> 01:04:48,231 Mi scusi. Mi scusi. 700 01:04:50,080 --> 01:04:51,479 Dio! 701 01:04:51,560 --> 01:04:53,118 Bello. 702 01:04:53,200 --> 01:04:55,509 Mi dispiace. 703 01:04:56,560 --> 01:04:58,516 Kyle! 704 01:05:00,160 --> 01:05:02,116 Aspetta e basta! 705 01:05:08,280 --> 01:05:10,191 Jackie! Jackie! 706 01:05:35,080 --> 01:05:37,036 Tutto bene, amico? 707 01:05:39,600 --> 01:05:42,990 È spaventoso evidentemente ha una vite allentata. 708 01:05:43,080 --> 01:05:48,871 Già, beh, potresti trovare la vita difficile se avessi appena seppellito tuo marito. 709 01:05:48,960 --> 01:05:53,476 Ho seppellito molti amici ma non ho mai schiaffeggiato una donna. 710 01:05:53,560 --> 01:05:57,473 Non senza il suo consenso, comunque. - Sono lì con te. 711 01:06:05,560 --> 01:06:09,030 "Se trovato, chiamare lo 0765..." 712 01:06:13,000 --> 01:06:14,274 Simba? 713 01:06:16,360 --> 01:06:18,351 Oh merda! 714 01:06:28,920 --> 01:06:30,876 Per favore, Kyle, parlami! 715 01:06:30,960 --> 01:06:35,556 Ti amo, sei la mia carne e il mio sangue. Non escludermi! 716 01:06:35,640 --> 01:06:37,915 Ti conosco da troppo tempo! 717 01:06:38,000 --> 01:06:40,230 Vuoi saperlo? - Sì, certamente. 718 01:06:40,320 --> 01:06:45,553 Bene. Te lo dirò, ma desidererai che non l'abbia fatto. Ce l'ho qui ogni giorno della mia vita! 719 01:06:46,680 --> 01:06:48,671 E' Jason. 720 01:06:51,560 --> 01:06:53,471 Non è caduto. 721 01:06:57,280 --> 01:06:59,396 Mio Dio, Kyle, no... 722 01:06:59,480 --> 01:07:01,436 Dimmi che non l'hai fatto! 723 01:07:05,360 --> 01:07:10,673 «Stavamo controllando come stava Tanya quando abbiamo incrociato Jason sulle scale.' 724 01:07:10,760 --> 01:07:13,718 Ciò che va avanti torna indietro, Jason. 725 01:07:15,120 --> 01:07:19,716 Le tue tette hanno più cervello di te, Char, e sono danneggiati dal fuoco. 726 01:07:19,800 --> 01:07:21,153 Che cosa? 727 01:07:21,240 --> 01:07:23,515 Non sei niente, Jason. 728 01:07:23,600 --> 01:07:25,556 "Poi l'ha detto." 729 01:07:25,640 --> 01:07:28,677 Spero che il tuo strano bambino muoia. - Ehi! 730 01:07:30,440 --> 01:07:32,396 Buona giornata. 731 01:07:32,480 --> 01:07:35,472 Vado a prendere un po' di pace e tranquillità. 732 01:07:36,560 --> 01:07:40,678 Non ne vale la pena, amico. - Hai ragione. Non lo è. 733 01:07:40,760 --> 01:07:45,959 «Qualcosa è semplicemente capovolto. Tempo di rimborso per tutta la merda che ci ha fatto passare." 734 01:07:48,080 --> 01:07:49,957 Ahh... 735 01:07:51,600 --> 01:07:53,556 Speravo di saltare? 736 01:07:54,840 --> 01:07:58,469 Merda dura. Perché sono io l'uomo giusto. 737 01:07:59,920 --> 01:08:01,831 Sono Jason Turner. 738 01:08:03,720 --> 01:08:06,757 Sono Jason Turner! 739 01:08:16,320 --> 01:08:19,630 «Non credo che lo sapesse veramente cosa stava facendo." 740 01:08:19,720 --> 01:08:22,188 Aiutami. Aiuto! 741 01:08:22,920 --> 01:08:25,593 "Ci è voluto solo un secondo..." - Aiutami. 742 01:08:25,680 --> 01:08:29,719 NO! 743 01:08:30,800 --> 01:08:32,597 '...che tutto cambi.' 744 01:08:52,800 --> 01:08:54,756 Quindi ora lo sai. 745 01:08:56,080 --> 01:08:58,833 Siamo solo una, grande, famiglia felice. 746 01:09:07,400 --> 01:09:09,356 Tu, puttana compiaciuta! 747 01:09:10,560 --> 01:09:11,993 Scorie! 748 01:09:12,080 --> 01:09:14,992 Tu sporca troia! 749 01:09:15,080 --> 01:09:17,514 Mi stai dicendo che il mio cuore è distrutto? 750 01:09:17,600 --> 01:09:21,957 Prenditi un po' di tempo per digerirlo davvero, poi tornerò a trovarti, 751 01:09:22,040 --> 01:09:25,112 parla del tuo trattamento e cosa fare adesso. 752 01:09:25,200 --> 01:09:27,668 Kyle! 753 01:09:27,760 --> 01:09:30,320 OH! Ah! 754 01:09:31,640 --> 01:09:32,709 Gesù! 61375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.