Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,636
Ammettiamolo, Jason non l'ha mai fatto
prenderci la mano
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,359
come conquistare amici e influenzare le persone.
3
00:00:10,440 --> 00:00:14,672
«Regola numero uno: non dormire mai
con la madre del tuo migliore amico."
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,355
Puntura! Voltare le spalle a mia mamma?
Sul tuo bambino?! Puntura!
5
00:00:18,440 --> 00:00:22,592
«Ma se lo fai, assicurati che sia d'accordo
con la tua idea di assistenza all'infanzia."
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,238
Giasone!
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,589
Mostro!
- 'Non era la figura paterna perfetta.'
8
00:00:28,680 --> 00:00:31,592
Spero che il tuo strano bambino muoia.
- Ehi!
9
00:00:31,680 --> 00:00:33,272
Buona giornata.
10
00:00:33,360 --> 00:00:36,716
Ma aveva un modo vincente
con i suoi compagni di squadra.
11
00:00:39,440 --> 00:00:42,876
Ne ho abbastanza di te, figliolo.
Ti voglio fuori dalla squadra.
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,428
E ottengo sempre quello che voglio.
13
00:00:45,520 --> 00:00:49,911
Faresti meglio a sapere che sono ancora il capo.
Mostra un po' di rispetto.
14
00:00:51,240 --> 00:00:53,470
Non mi farò cacciare dal mio stesso club...
15
00:00:54,600 --> 00:00:57,637
da uno stronzo come te.
16
00:00:57,720 --> 00:01:03,238
«Io, come moglie leale e amorevole, non lo farei mai
sentire una parolaccia detta contro di lui.'
17
00:01:03,320 --> 00:01:06,312
Jason, pezzo di merda bugiardo!
18
00:01:12,120 --> 00:01:15,829
Puoi darmi un pugno, coglione,
ma non puoi più farmi del male!
19
00:01:17,160 --> 00:01:19,833
Jason era decisamente un gusto acquisito.
20
00:01:21,600 --> 00:01:23,556
Ma quando il sapore diventa amaro...
21
00:01:23,640 --> 00:01:26,757
Ah, aiutami! Aiuto!
22
00:01:27,880 --> 00:01:32,749
No...No!
23
00:01:32,840 --> 00:01:36,879
«Comunque non posso sedermi qui
spettegolare tutto il giorno."
24
00:01:41,160 --> 00:01:43,116
Devo andare a un funerale.
25
00:03:06,560 --> 00:03:10,712
E attraverso tutto questo
ci ha offerto protezione,
26
00:03:10,800 --> 00:03:12,756
tanto amore...
27
00:03:13,680 --> 00:03:15,636
e affetto
28
00:03:17,520 --> 00:03:19,476
se abbiamo ragione o torto,
29
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
e giù per la cascata,
30
00:03:24,960 --> 00:03:26,916
ovunque ci possa portare,
31
00:03:29,720 --> 00:03:31,915
sappiamo che la vita non ci spezzerà.
32
00:03:35,920 --> 00:03:41,153
E quando arriviamo a chiamare,
lei non ci abbandonerà.
33
00:03:43,880 --> 00:03:45,836
Noi invece amiamo gli angeli.
34
00:03:48,920 --> 00:03:52,151
Quello era e sarà sempre lo Chardonnay.
35
00:03:53,000 --> 00:03:54,956
Il nostro angelo.
36
00:03:57,680 --> 00:03:59,796
È lassù che si prende cura di noi.
37
00:04:04,680 --> 00:04:09,913
E anche se non siamo riusciti a salvarla
dalle devastazioni dell’anoressia,
38
00:04:13,200 --> 00:04:15,156
ci ha salvato...
39
00:04:16,600 --> 00:04:18,716
con il suo dolce ricordo.
40
00:04:20,960 --> 00:04:23,428
Come alcuni di voi forse sapranno...
41
00:04:25,320 --> 00:04:28,949
sono solo sei mesi
da quando è morto mio marito Jason.
42
00:04:30,520 --> 00:04:33,512
E difficile però
il nostro amore potrebbe essere stato...
43
00:04:36,760 --> 00:04:39,558
è un colpo che non supererò mai.
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,036
Adesso ci siamo solo noi, Kyle...
45
00:04:46,160 --> 00:04:51,234
e ti terrò la mano
da quando hai tenuto il mio dopo la morte di Jason.
46
00:04:54,800 --> 00:04:57,155
Ma per ora è il momento di salutarci.
47
00:05:03,600 --> 00:05:05,909
A Chardonnay Lane Pascoe.
48
00:05:09,560 --> 00:05:12,950
Anima gemella, moglie...
49
00:05:14,480 --> 00:05:18,075
figlia... madre.
50
00:05:21,040 --> 00:05:24,271
Bellissimo...divertente...
51
00:05:25,880 --> 00:05:27,836
intelligente e onesto.
52
00:05:30,000 --> 00:05:32,560
E terribilmente, terribilmente mancato.
53
00:05:37,960 --> 00:05:41,589
Aloe vera,
fiore di cactus, vitamina E
54
00:05:41,680 --> 00:05:44,399
e tutte le antiche proprietà del mare.
55
00:05:45,640 --> 00:05:48,791
L'ambra disseta la tua pelle
56
00:05:48,880 --> 00:05:52,555
come l'oceano dà la vita
agli abitanti della terra.
57
00:05:54,280 --> 00:05:58,239
Dio! Medusa bastarda di merda!
- Taglio!
58
00:05:58,320 --> 00:06:01,471
Cosa vuoi che faccia?
lasciarmi pungere?!
59
00:06:01,560 --> 00:06:04,393
Avremmo dovuto girarlo in una piscina.
- OK.
60
00:06:04,480 --> 00:06:06,436
Preparati per un'altra ripresa.
61
00:06:07,920 --> 00:06:11,276
Questi gioielli sono una schifezza
mi sta facendo venire l'irritazione.
62
00:06:11,360 --> 00:06:15,114
E questa merda. Grazie, tesoro.
63
00:06:15,200 --> 00:06:18,749
Quanto tempo ci vorrà?
Sono qui da ore!
64
00:06:18,840 --> 00:06:22,037
Gesù! Stai bene?
65
00:06:22,120 --> 00:06:24,953
Metti a posto quella dannata lampada adesso!
66
00:06:25,040 --> 00:06:27,156
Questo è tutto! Ne ho abbastanza!
67
00:06:28,200 --> 00:06:30,156
Voglio parlare con il mio agente!
68
00:06:58,520 --> 00:07:00,476
Devi essere forte, amore.
69
00:07:01,520 --> 00:07:04,671
Sono arrivate molte persone
per rendere omaggio.
70
00:07:05,680 --> 00:07:07,636
Sarò lì con te.
71
00:07:10,920 --> 00:07:12,876
Non potevo aiutarla, mamma.
72
00:07:14,760 --> 00:07:16,716
Vorrei solo che fossi io.
73
00:07:17,760 --> 00:07:19,876
Nessuno poteva aiutarla, Kyle.
74
00:07:19,960 --> 00:07:24,909
Ricordi cosa ha detto Tanya, tutto
giusto? Chardonnay voleva che tu vivessi.
75
00:07:25,000 --> 00:07:28,310
E anche io e Paddy, Kyle...
abbiamo bisogno di te.
76
00:07:32,720 --> 00:07:34,676
Solo un'ora o due, sì?
77
00:07:35,800 --> 00:07:37,756
E poi puoi lasciar uscire tutto.
78
00:08:05,640 --> 00:08:09,918
Bene. Facciamolo di nuovo... presto.
79
00:08:28,560 --> 00:08:32,189
La chiave della Villa Reale, per favore.
- Un momento, signore.
80
00:08:33,280 --> 00:08:35,236
Ecco.
- Grazie.
81
00:08:39,840 --> 00:08:42,115
Posso avere il tuo autografo, per favore?
82
00:08:42,200 --> 00:08:44,760
CIAO. Non hai una penna?
83
00:08:44,840 --> 00:08:47,479
No.
-No? Neppure io.
84
00:08:59,600 --> 00:09:01,875
Tanya. Bel discorso.
85
00:09:01,960 --> 00:09:03,916
Scommetto che sei felice che sia finita.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,834
Io... Kyle non ti ha messo in imbarazzo
al funerale di Jason
87
00:09:07,920 --> 00:09:10,275
quindi ho pensato che avresti ricambiato il favore.
88
00:09:11,640 --> 00:09:15,713
Ma Jason era un bastardo, no?
È un po' più triste, questo.
89
00:09:15,800 --> 00:09:18,394
Le emozioni possono avere la meglio su di te.
90
00:09:19,440 --> 00:09:22,318
Da chi potrebbe essere aiutato?
- Con cosa?
91
00:09:22,400 --> 00:09:26,029
Dire la verità?
Pensi che io voglia che il mondo lo sappia?
92
00:09:26,120 --> 00:09:30,750
che mio marito era abbastanza triste
scopare la Vecchia Madre Hubbard?
93
00:09:32,080 --> 00:09:35,072
Inoltre, non sarebbe giusto nei confronti di Paddy,
lo sarebbe?
94
00:09:36,160 --> 00:09:39,675
È già abbastanza brutto
pensa che sua mamma sia appena morta,
95
00:09:39,760 --> 00:09:42,433
figurati se lo sapesse
era ancora con noi.
96
00:09:50,200 --> 00:09:54,671
Voglio dire, se sai che morirai
non mangeresti semplicemente il sommario?
97
00:09:54,760 --> 00:09:58,719
Anche se non avessi fame?
- Sì, ma stai male, vero?
98
00:09:58,800 --> 00:10:01,951
Ma sei solo malato
perché non stai mangiando.
99
00:10:02,040 --> 00:10:04,395
Vita o morte, amico, mangia un panino.
100
00:10:05,520 --> 00:10:07,476
CIAO.
- Va bene?
101
00:10:07,560 --> 00:10:10,074
Sì, sto bene. Sto affrontando.
102
00:10:14,320 --> 00:10:16,880
Non posso sopportarlo.
103
00:10:16,960 --> 00:10:20,157
Penso che dovremmo
non ho mai frustato Biagi.
104
00:10:20,240 --> 00:10:23,915
Rilassati, stanno giocando ad aspettare,
quindi aspettiamo.
105
00:10:24,960 --> 00:10:27,793
Non te ne pentirai, Frank.
- Meglio di no.
106
00:10:27,880 --> 00:10:30,599
Abbiamo perso l’Europa la scorsa stagione.
107
00:10:30,680 --> 00:10:35,071
Maledetto Stefan che ci ha lasciato scoreggiare in giro
a metà classifica: voglio risultati.
108
00:10:35,160 --> 00:10:37,549
Il problema di Sparks è la gestione debole.
109
00:10:37,640 --> 00:10:42,509
Stefan Hauser - e potrei essere fuori luogo
detto questo: tutto cervello, niente passione.
110
00:10:42,600 --> 00:10:44,556
È fortunato che tu gli abbia permesso di dimettersi.
111
00:10:44,640 --> 00:10:48,713
La sua stupida figlia
gli ha dato un esaurimento nervoso.
112
00:10:48,800 --> 00:10:52,395
Pascoe ne avrà uno
a causa della sua stupida moglie.
113
00:10:52,480 --> 00:10:56,598
Maledetta passione, sono le donne a gestire questo gioco.
- Ti dirò come funziona -
114
00:10:56,680 --> 00:11:01,071
un po' di questo e molto di quello,
quindi sei in buone mani.
115
00:11:01,160 --> 00:11:04,232
Jacks, ricorda Roger Webb
da Birmingham?
116
00:11:04,320 --> 00:11:07,278
Sì. Ha fatto miracoli per Kyle
all'accademia.
117
00:11:08,920 --> 00:11:12,071
Fammi sapere quando è ora di andare, eh?
- Sì.
118
00:11:13,960 --> 00:11:17,919
Jackie. Sei... assolutamente stupendo.
119
00:11:19,600 --> 00:11:22,956
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.
Non è che la conoscessi.
120
00:11:23,040 --> 00:11:25,713
Beh, sai, sono qui per Kyle.
121
00:11:27,400 --> 00:11:30,676
Non so come se la caverà,
quindi vacci piano con lui.
122
00:11:30,760 --> 00:11:36,073
Ti preoccupi per te stesso. Voglio dire, tu
devi pensare a tuo nipote adesso.
123
00:11:52,600 --> 00:11:54,556
Quattro. Ne voglio quattro.
- OK.
124
00:11:54,640 --> 00:11:58,633
Sì, quattro. Sì, quello, quello...
125
00:11:58,720 --> 00:12:00,676
Va bene.
- Quattro.
126
00:12:00,760 --> 00:12:03,433
Spero che le tue case degli spiriti ti portino fortuna.
127
00:12:35,320 --> 00:12:37,356
Portami dal Reggente.
- OK.
128
00:12:55,360 --> 00:12:59,319
Sei il suo agente...
Ho un'intera squadra eccezionale di cui occuparmi.
129
00:12:59,400 --> 00:13:03,712
Siamo appena passati
Turner si lancia da un edificio.
130
00:13:03,800 --> 00:13:07,759
Sì, beh, il mondo continua a girare
senza Jason.
131
00:13:07,840 --> 00:13:10,115
E diciamocelo...
132
00:13:10,200 --> 00:13:14,955
...addolorato o no, Pascoe è qualcosa di più
skipper affidabile di quel coglione.
133
00:13:16,280 --> 00:13:18,236
Sì, cosa?
134
00:13:20,160 --> 00:13:22,833
Bene, fagli mandarmelo via email.
135
00:13:26,240 --> 00:13:28,800
Il mio ufficio ha appena ricevuto un fax dalla Juventus.
136
00:13:28,880 --> 00:13:30,836
I Thunderbird se ne sono andati.
137
00:13:30,920 --> 00:13:32,911
OK. Saluti.
138
00:13:33,960 --> 00:13:35,916
Vado a dirlo a Frank.
139
00:13:37,560 --> 00:13:40,870
Entrambi abbiamo perso i nostri migliori amici
e i nostri coniugi.
140
00:13:40,960 --> 00:13:43,520
Nessun altro può capire
come ci si sente.
141
00:13:45,920 --> 00:13:48,753
La differenza è che Char mi mancherà davvero.
142
00:13:48,840 --> 00:13:51,400
Mi stai dicendo che ti dispiace che Jason sia caduto?
143
00:13:51,480 --> 00:13:53,436
Saltato, vuoi dire.
144
00:13:53,520 --> 00:13:55,476
È stato un suicidio, Kyle.
145
00:13:57,880 --> 00:14:00,440
Sì. Sì, certo che lo era.
146
00:14:04,040 --> 00:14:07,237
Non mentirò. Non ho ancora versato una lacrima.
147
00:14:08,520 --> 00:14:12,115
Tutto ciò che mi resta sono brutti ricordi
e una pila di debiti.
148
00:14:14,920 --> 00:14:19,835
Per quanto mi riguarda, tutto una merda
quello che mi è successo è colpa sua.
149
00:14:22,000 --> 00:14:24,514
Sono felice che sia morto.
150
00:15:01,600 --> 00:15:03,556
Tesoro, sono tornato!
151
00:15:07,800 --> 00:15:09,552
Corrado?
152
00:15:18,040 --> 00:15:19,598
Contro?
153
00:15:23,360 --> 00:15:25,112
Corrado?
154
00:15:51,760 --> 00:15:54,274
Sei un ragazzo cattivo.
155
00:15:54,360 --> 00:15:58,956
Mm, e cosa succede
ai ragazzi cattivi?
156
00:16:00,040 --> 00:16:01,792
Uhm.
157
00:16:08,000 --> 00:16:11,231
Vengono puniti.
158
00:16:32,680 --> 00:16:34,636
Ci vediamo stasera.
- Sì.
159
00:16:34,720 --> 00:16:37,359
Kyle? Sono fuori.
160
00:16:38,400 --> 00:16:40,356
Te ne vai così presto, Frank?
161
00:16:40,440 --> 00:16:44,956
Alcuni appuntamenti non possono essere modificati.
- Sì? Avresti dovuto dire
162
00:16:45,040 --> 00:16:48,999
Avrei chiesto a Chardonnay di morire
in un momento più conveniente.
163
00:16:55,120 --> 00:16:58,078
Scusa, tesoro. Ti chiamo domani, ok?
164
00:17:00,360 --> 00:17:02,316
Sii forte, tesoro.
165
00:17:12,920 --> 00:17:14,876
Kyle.
166
00:17:14,960 --> 00:17:18,748
Tieni duro, sì?
Prenditi tutto il tempo libero di cui hai bisogno.
167
00:17:18,840 --> 00:17:22,071
No, io... voglio giocare al più presto.
168
00:17:23,840 --> 00:17:25,592
OK.
169
00:17:25,680 --> 00:17:27,432
Capo?
170
00:17:28,520 --> 00:17:31,751
Cos'è tutto questo brusio?
su un nuovo acquisto?
171
00:17:32,720 --> 00:17:34,631
Ehi, non è il momento.
172
00:17:34,720 --> 00:17:37,234
Ehm... glielo chiedo in qualità di capitano.
173
00:17:41,800 --> 00:17:46,237
Credimi, Kyle, se c'era qualcosa
per dirtelo, te lo direi.
174
00:17:48,320 --> 00:17:49,673
Saluti.
175
00:17:59,800 --> 00:18:05,079
Se ci penso, avrei potuto esserlo
ucciso... mi è caduto così vicino alla testa.
176
00:18:05,160 --> 00:18:08,391
Comunque vado a fare la spesa
per distrarmi dalle cose
177
00:18:08,480 --> 00:18:11,597
e giuro che mi stavano seguendo
da uno di loro.
178
00:18:11,680 --> 00:18:15,958
Non iniziare, Amber.
- Non sto iniziando, ho solo paura.
179
00:18:16,040 --> 00:18:20,750
Non si scherza con le Triadi,
e gli devi tre milioni di sterline!
180
00:18:20,840 --> 00:18:23,593
Non devo loro un cazzo! La palla è entrata.
181
00:18:23,680 --> 00:18:25,955
Incidente, mente.
182
00:18:26,040 --> 00:18:29,350
Guarda, le partite truccate non sono una scienza.
Lo sanno.
183
00:18:29,440 --> 00:18:32,432
Sono felice di non aver abbandonato il gioco.
- Ma l'hai fatto.
184
00:18:32,520 --> 00:18:36,479
E sanno dove siamo.
- Cosa ci farebbero qui?
185
00:18:40,960 --> 00:18:43,235
Dai, rilassati.
186
00:18:44,320 --> 00:18:48,199
Dopo l'accordo con Sparks
saremo ben lontani da Torino.
187
00:18:48,280 --> 00:18:50,919
Telefonerò a casa,
parla con il mio bambino.
188
00:18:51,000 --> 00:18:53,992
Vorrei averlo portato con noi.
189
00:18:58,200 --> 00:19:01,670
Ciao, Marcella.
Voglio parlare con il mio bambino.
190
00:19:01,760 --> 00:19:03,716
Mettitelo addosso.
191
00:19:04,840 --> 00:19:08,469
Ciao, tesoro.
Alla mamma manchi molto.
192
00:19:09,720 --> 00:19:11,711
Salutami.
193
00:19:13,040 --> 00:19:15,554
Saluta la mamma.
194
00:19:18,280 --> 00:19:20,953
Mi rivolgo a queste persone qui presenti
195
00:19:21,040 --> 00:19:25,272
testimoniare che io, Tanya Louise Turner,
196
00:19:26,960 --> 00:19:31,795
prenditi, Francis Michael Laslett
197
00:19:32,800 --> 00:19:35,030
essere il mio legittimo sposo.
198
00:19:47,360 --> 00:19:49,669
Avanti, da questa parte...
199
00:19:49,760 --> 00:19:51,716
Qui, per favore?
200
00:19:51,800 --> 00:19:54,075
Venite da questa parte, ragazzi. Qui.
201
00:19:54,160 --> 00:19:58,312
Questo è tutto, ignora gli altri
guarda qui.
202
00:19:58,400 --> 00:20:00,914
«Le scene di oggi in Thailandia
203
00:20:01,000 --> 00:20:05,676
'mentre le speculazioni crescono
Trasferimento di Conrad Gates a Earls Park.'
204
00:20:05,760 --> 00:20:09,878
"Siamo in vacanza."
"Sai che stai andando."
205
00:20:09,960 --> 00:20:13,270
«Non lo dico
se vado o no, ragazzi.'
206
00:20:13,360 --> 00:20:16,955
«Allora possiamo accettare che tu vada?» '
207
00:20:17,040 --> 00:20:20,589
'Qualunque cosa faccia,
sarai l'ultimo a saperlo.'
208
00:20:24,920 --> 00:20:28,629
Alla fine ci sono arrivato comunque.
- Sì.
209
00:20:28,720 --> 00:20:30,676
Char sarebbe stato orgoglioso.
210
00:20:34,040 --> 00:20:37,635
Senti, i funerali hanno un motivo, amore.
211
00:20:38,720 --> 00:20:43,999
Sono il nostro modo di salutarci
e iniziare ad affrontare il futuro.
212
00:20:44,080 --> 00:20:47,390
E questo è ciò che
devi pensarci adesso.
213
00:20:47,480 --> 00:20:49,550
Non è così facile, vero?
214
00:20:49,640 --> 00:20:53,428
Tutto quello che sto dicendo è
tutto è per una ragione.
215
00:20:54,320 --> 00:20:56,515
Questo potrebbe renderti più forte.
216
00:20:56,600 --> 00:20:58,556
Renditi un uomo migliore.
217
00:20:58,640 --> 00:21:02,189
Scusa? Com'è lo Chardonnay?
morendo di fame
218
00:21:02,280 --> 00:21:04,669
mi renderà mai un uomo migliore, eh?
219
00:21:04,760 --> 00:21:09,311
È successo, Kyle.
Non lo so, forse era il destino.
220
00:21:09,400 --> 00:21:12,915
Quindi ora me lo dici
era tra le stelle, sì?
221
00:21:13,000 --> 00:21:16,117
E' solo una scusa
per farti sentire meglio.
222
00:21:16,200 --> 00:21:18,589
Che cosa?
- Beh, non lo so,
223
00:21:18,680 --> 00:21:21,148
ha funzionato abbastanza bene per te.
224
00:21:21,240 --> 00:21:23,356
Cosa intendi?
225
00:21:23,440 --> 00:21:27,274
Andiamo, mamma.
Char non ti è mai piaciuto fin dall'inizio.
226
00:21:27,360 --> 00:21:30,670
Non farlo, Kyle.
- Beh, è vero, no?
227
00:21:30,760 --> 00:21:35,595
L'hai insultata e le hai dato Paddy
così non faresti una brutta figura.
228
00:21:35,680 --> 00:21:39,639
Se non avessi scopato Jason
niente di tutto questo sarebbe successo.
229
00:21:39,720 --> 00:21:42,951
Non è giusto! Odiavo Jason.
230
00:21:43,040 --> 00:21:47,989
Vorrei non averlo mai visto.
Quel bastardo ha quasi distrutto la mia famiglia.
231
00:21:50,000 --> 00:21:53,072
Credetemi, avrei potuto...
- Cosa?
232
00:21:53,160 --> 00:21:55,151
Che cosa? Lo hai ucciso?
233
00:21:55,240 --> 00:21:57,435
Comunque hai ottenuto quello che volevi.
234
00:21:57,520 --> 00:22:00,034
Char se n'è andato e Paddy è tutto tuo.
235
00:22:01,080 --> 00:22:04,072
È tanto tuo quanto mio.
- No, non lo è!
236
00:22:04,160 --> 00:22:07,869
Fratellastro, qualunque cosa sia.
Basta con le stronzate, mamma!
237
00:22:07,960 --> 00:22:10,679
Le nostre vite sono una dannata bugia
dopo l'altro.
238
00:22:19,200 --> 00:22:22,112
Frank, Frank, congratulazioni!
239
00:22:22,200 --> 00:22:27,320
«E i critici che dicono di sì?
sposato troppo presto dopo la morte di Jason? '
240
00:22:27,400 --> 00:22:31,393
«Beh, questo non è un segreto
il mio matrimonio con Jason è stato travagliato.
241
00:22:31,480 --> 00:22:36,679
«Frank è stato la mia roccia da quando è morto.
Mi considero una donna molto fortunata.'
242
00:22:36,760 --> 00:22:40,036
"Mi fai arrossire."
243
00:22:40,120 --> 00:22:43,317
«Dove stai andando?»
per la tua luna di miele? '
244
00:23:20,760 --> 00:23:24,673
Che diavolo stai facendo qui?
- Quell'uomo è tuo nonno!
245
00:23:24,760 --> 00:23:26,910
Shh! Gesù! Smettila!
246
00:23:27,000 --> 00:23:31,152
Non ne capisci niente.
Frank si prenderà cura di me.
247
00:23:31,240 --> 00:23:35,199
Quindi è coniato.
Senti, non sto proprio andando in malora anch'io.
248
00:23:35,280 --> 00:23:37,236
Oh, cresci, Dario!
249
00:23:37,320 --> 00:23:40,471
Frank può darmi qualcosa che tu non puoi.
- Sì?
250
00:23:41,720 --> 00:23:43,870
Ucciderebbe Jason per te?
251
00:23:45,880 --> 00:23:49,190
Avrebbe spinto Jason
giù da un edificio per te?
252
00:23:52,120 --> 00:23:55,635
Stai zitto adesso.
- Jason ti ha colpito. Non potevo sopportarlo!
253
00:23:55,720 --> 00:24:00,236
Tutta quella merda che ti ha fatto passare.
- Ho detto, chiudi la bocca.
254
00:24:02,360 --> 00:24:04,874
Jason saltò.
- Questo non lo sai.
255
00:24:04,960 --> 00:24:06,439
Sì, certamente.
256
00:24:08,160 --> 00:24:11,755
Questo è stato il verdetto. Suicidio.
257
00:24:12,800 --> 00:24:14,870
Caso chiuso. Capito?
258
00:24:15,920 --> 00:24:17,876
L'ho fatto per te.
259
00:24:18,960 --> 00:24:21,520
Vai avanti, incazzati.
260
00:24:32,880 --> 00:24:36,589
Domani andrò alla Juventus
e appianare le scritte in piccolo.
261
00:24:36,680 --> 00:24:39,319
Tu ed io facciamo qualcosa in Tailandia.
262
00:24:39,400 --> 00:24:43,313
Tutto accade quindi. Non si può tornare indietro.
- Sì, bene.
263
00:24:43,400 --> 00:24:48,793
Facile per te, non per i tuoi soldi. Non mi piace
scommettendo con i soldi del club - o con i miei.
264
00:24:48,880 --> 00:24:51,155
Dov'è la scommessa?
265
00:24:51,240 --> 00:24:53,959
Stiamo parlando di Conrad Gates.
266
00:24:54,040 --> 00:24:56,918
E la mia fortuna personale,
quindi se lo perdiamo...
267
00:24:57,000 --> 00:25:01,278
Non rappresento i perdenti, Frankie.
Gates vale ogni centesimo.
268
00:25:07,280 --> 00:25:10,113
Domani, allora. Non vedo l'ora.
269
00:25:11,200 --> 00:25:13,316
Oh, ancora una cosa, Hazel.
270
00:25:13,400 --> 00:25:17,518
Sto cercando un po' di più
di quanto originariamente offerto.
271
00:25:17,600 --> 00:25:19,352
Tre milioni.
272
00:25:20,640 --> 00:25:23,234
Sei il mio agente, questo è il tuo lavoro.
273
00:25:23,320 --> 00:25:26,392
Se devo fare la mossa
deve essere giusto.
274
00:25:26,480 --> 00:25:31,474
Le scintille non si spegneranno adesso
per un po' di più. Troppo lontano.
275
00:25:32,560 --> 00:25:34,915
Digli solo che ci ho ripensato.
276
00:25:36,000 --> 00:25:37,956
Fammi sapere.
277
00:25:40,520 --> 00:25:42,590
È tutta una questione di tempismo, tesoro.
278
00:25:42,680 --> 00:25:47,356
Prendilo da me, Conrad,
le tue sono le stronzate del cane.
279
00:26:04,560 --> 00:26:07,358
Ciao, mogliettina.
280
00:26:13,680 --> 00:26:19,550
Brindiamo al nostro futuro.
- Correzione. Ecco il nostro accordo.
281
00:26:19,640 --> 00:26:21,596
Patata, patata.
282
00:26:21,680 --> 00:26:23,557
No, Frank.
283
00:26:24,600 --> 00:26:26,795
Sono rimasto fedele alla mia parte dell'accordo.
284
00:26:26,880 --> 00:26:31,317
Tutti pensano che io sia una moglie maltrattata
costretto a mentire in tribunale,
285
00:26:31,400 --> 00:26:35,678
solo per essere salvato proprio dall'uomo
Ho mentito su Frank Laslett.
286
00:26:35,760 --> 00:26:37,751
Il mio eroe.
287
00:26:40,920 --> 00:26:43,229
Preferiresti andare in prigione?
288
00:26:44,280 --> 00:26:48,034
Due anni, Frank, poi avrò il divorzio.
289
00:26:49,120 --> 00:26:52,715
In due anni possono succedere molte cose.
Hai fatto le valigie per la Tailandia?
290
00:26:54,800 --> 00:26:58,554
Lo farò stasera.
- Porta qualcosa di sexy.
291
00:26:58,640 --> 00:27:00,756
Dopotutto è la nostra luna di miele.
292
00:27:01,680 --> 00:27:03,830
Luna di miele di lavoro, tesoro.
293
00:27:03,920 --> 00:27:07,071
Con l'accento sul lavoro, ok?
294
00:27:07,160 --> 00:27:09,993
Non si sa mai
potresti divertirti.
295
00:27:12,800 --> 00:27:14,791
Beh, eravamo amici.
296
00:27:16,080 --> 00:27:19,117
Non c'è motivo
non possiamo continuare ad esserlo.
297
00:27:24,280 --> 00:27:28,432
Basta che io...
finanziarti abbastanza bene, eh?
298
00:27:33,440 --> 00:27:36,989
Vedi, questa è la differenza
tra me e Jason.
299
00:27:38,480 --> 00:27:40,835
Almeno so per cosa sei coinvolto.
300
00:27:46,720 --> 00:27:52,317
Non ti stai ancora struggendo per quel bastardo?
Ha fatto un favore a tutti noi uccidendosi.
301
00:28:00,040 --> 00:28:03,396
Lo sappiamo entrambi
non aveva le palle per saltare.
302
00:28:03,480 --> 00:28:06,278
Saltò, cadde...
303
00:28:08,840 --> 00:28:11,070
ha importanza?
304
00:28:16,440 --> 00:28:19,637
No, non è così.
305
00:28:24,880 --> 00:28:29,396
Vado di sopra a cambiarmi.
Ti va di unirti a me?
306
00:28:33,040 --> 00:28:35,235
Ti rimando al nostro accordo.
307
00:28:36,160 --> 00:28:38,276
In nessun modo.
308
00:28:38,360 --> 00:28:40,635
Non puoi incolpare un ragazzo che ci ha provato.
309
00:29:13,640 --> 00:29:17,110
La prossima volta che faremo un accordo
prova ad avvicinarlo, ok?
310
00:29:17,200 --> 00:29:22,752
Come Manchester o Liverpool.
- Rilassati, Frank, è la nostra luna di miele.
311
00:29:24,080 --> 00:29:26,355
Ecco il mio ragazzo.
- Il nostro ragazzo.
312
00:29:33,640 --> 00:29:35,517
Sì-ah!
313
00:29:37,520 --> 00:29:40,796
CIAO. Benvenuti in Tailandia,
Il signore e la signora Laslett.
314
00:29:40,880 --> 00:29:43,394
Ho sentito che le congratulazioni sono d'obbligo.
315
00:29:43,480 --> 00:29:45,835
Sì, grazie.
-Molto grazie.
316
00:29:45,920 --> 00:29:50,471
Poiché ti rappresento, ho pensato di unirmi.
Assicurati che tutto vada liscio.
317
00:29:50,560 --> 00:29:54,269
È stato un lungo viaggio, facciamo il check-in.
Ci vediamo dopo.
318
00:30:00,840 --> 00:30:05,356
Pranzo. Un posto carino.
Ho bisogno di parlarti, tesoro.
319
00:30:05,440 --> 00:30:07,795
Conosco esattamente il posto.
320
00:30:11,280 --> 00:30:14,636
Chardonnay me l'ha comprata
per un regalo di nozze,
321
00:30:14,720 --> 00:30:16,995
ha vinto tre gare in questa stagione.
322
00:30:17,080 --> 00:30:19,275
È come se stesse correndo per Char.
323
00:30:21,400 --> 00:30:26,633
Comunque, se vuoi guadagnare un pacchetto
vieni lì con me sabato.
324
00:30:26,720 --> 00:30:29,712
Ehm, non so proprio niente di cavalli.
325
00:30:29,800 --> 00:30:31,756
Beh, una scommessa è una scommessa, no?
326
00:30:33,520 --> 00:30:36,512
Questa è merda.
Andiamo al casinò, eh?
327
00:30:36,600 --> 00:30:39,239
No, sto bene qui.
328
00:30:44,280 --> 00:30:46,191
Fai come preferisci.
329
00:30:55,480 --> 00:30:57,471
Ei, tu.
- Ciao.
330
00:30:57,560 --> 00:30:59,551
Tu sei Dario, vero?
331
00:31:01,360 --> 00:31:04,909
E tu lo sei?
- Tanya, ma puoi chiamarmi Tan.
332
00:31:07,480 --> 00:31:09,436
Ehi, Kyle, aspetta!
333
00:31:21,200 --> 00:31:24,078
Ebbene, che sorpresa inaspettata.
334
00:31:24,160 --> 00:31:27,277
La bella Ambra.
- Hazel, tesoro.
335
00:31:27,360 --> 00:31:29,954
Sei diventato più rosso dall'ultima volta che ti ho visto.
336
00:31:30,040 --> 00:31:32,156
Si adatta al mio umore, tesoro.
337
00:31:32,240 --> 00:31:35,710
A cosa stai giocando?
pretendere più soldi?
338
00:31:35,800 --> 00:31:39,270
Oh, andiamo.
- Ti ho fatto un ottimo affare. Eri felice.
339
00:31:39,360 --> 00:31:43,831
Amber e io ne abbiamo parlato.
Abbiamo deciso che valevo di più.
340
00:31:43,920 --> 00:31:47,230
Sono affari -
sono sorpreso che tu non l'abbia suggerito.
341
00:31:47,320 --> 00:31:51,438
Perché sei preoccupato? Più soldi
perché Conrad significa di più per te.
342
00:31:51,520 --> 00:31:53,795
Non se tutto fallisce.
343
00:31:53,880 --> 00:31:55,996
Stai pensando al tuo 15%, vero?
344
00:31:56,080 --> 00:32:01,393
Ascolta, Einstein, preferisco parlare di affari
senza che la moglie ci ficchi il naso.
345
00:32:01,480 --> 00:32:05,598
Amber deve dire la sua.
- Bene. Fallo.
346
00:32:05,680 --> 00:32:11,073
Anni trascorsi nei film di serie B di Bollywood devono essere fatti
sei un esperto di trattative sportive.
347
00:32:11,160 --> 00:32:15,597
Chiedo scusa?!
- Ehi, ehi, ragazze. Dichiariamo una tregua.
348
00:32:16,640 --> 00:32:18,596
Ho bisogno di una perdita.
349
00:32:22,480 --> 00:32:25,358
So quanto vale Conrad.
Fai?
350
00:32:35,320 --> 00:32:38,915
Corrado. Sono ferito.
Non hai risposto alle mie chiamate.
351
00:32:39,000 --> 00:32:40,718
Incazzati.
352
00:32:40,800 --> 00:32:43,553
Pensavi di poter scappare?
- Ascolta...
353
00:32:43,640 --> 00:32:45,790
No, ascolta tu.
354
00:32:45,880 --> 00:32:48,952
Abbiamo cercato di essere educati
ma sei arrogante.
355
00:32:49,040 --> 00:32:52,919
La luce che ha quasi distrutto tua moglie?
Fuga fortunata?
356
00:32:53,000 --> 00:32:56,879
Stai lontano da mia moglie.
- Potrebbe non essere sempre così fortunata.
357
00:32:56,960 --> 00:32:59,315
Non mi otterrai un centesimo.
358
00:33:01,000 --> 00:33:03,434
L'interesse aumenta ogni giorno, signor Gates.
359
00:33:03,520 --> 00:33:05,397
Arrivederci.
360
00:33:24,720 --> 00:33:26,631
Ti sei preso il tuo tempo.
361
00:33:27,440 --> 00:33:30,796
COSÌ? Abbiamo un accordo?
362
00:33:34,640 --> 00:33:36,790
OK. Firmerò.
363
00:33:38,280 --> 00:33:40,236
Corrado, ho pensato?
364
00:33:40,320 --> 00:33:42,390
Sono un uomo di parola, vero?
365
00:33:42,480 --> 00:33:45,631
Comunque ne ho abbastanza dell'Italia.
366
00:33:46,760 --> 00:33:48,910
Credo che sia ora di tornare a casa.
367
00:34:11,600 --> 00:34:13,670
Tutto sul nero.
368
00:34:22,720 --> 00:34:25,632
- 36 rossi.
- Oh, no, amico.
369
00:34:40,320 --> 00:34:44,996
Cosa sto comprando?
Un calciatore o un modello?
370
00:34:45,080 --> 00:34:51,076
Ascolta, i giapponesi stanno facendo il furbo
questo modello 500 milioni di yen.
371
00:34:51,160 --> 00:34:53,116
Tre milioni di sterline per te.
372
00:34:57,920 --> 00:34:59,592
Ops.
373
00:34:59,680 --> 00:35:03,355
Che divertente.
E ho sentito che siamo seduti insieme.
374
00:35:04,680 --> 00:35:08,036
Perfetto.
- Beh, non importa, tesoro,
375
00:35:08,120 --> 00:35:11,317
il vestito sembra
completamente diverso per me.
376
00:35:11,400 --> 00:35:15,313
Sì... capisco cosa intendi.
377
00:35:15,400 --> 00:35:20,633
Beh, sono felice che siamo seduti insieme...
siamo nella stessa squadra adesso.
378
00:35:20,720 --> 00:35:22,676
Sì, Frank è molto emozionato.
379
00:35:22,760 --> 00:35:27,880
Conrad mi ha parlato del tuo matrimonio.
Non ascoltare ciò che dice la gente.
380
00:35:27,960 --> 00:35:30,030
Penso che dovresti essere molto orgoglioso.
381
00:37:09,560 --> 00:37:14,680
Lo dirò al resto dei ragazzi
domani, ma dovresti saperlo prima.
382
00:37:14,760 --> 00:37:17,558
Corrado Gates.
-Eh...
383
00:37:17,640 --> 00:37:20,279
Sì. Affare fatto.
384
00:37:20,360 --> 00:37:23,830
Bastardo bugiardo.
- Tu cosa?
385
00:37:23,920 --> 00:37:27,879
Tutte quelle stronzate -
"se ho qualcosa da dirti te lo dico."
386
00:37:27,960 --> 00:37:29,871
Te lo dico adesso.
387
00:37:30,840 --> 00:37:34,799
Te l'ho chiesto direttamente al funerale di mia moglie
e mi hai mentito?!
388
00:37:34,880 --> 00:37:39,510
Gioco per questa squadra da...
- Ehi! Non c'era niente da dire allora.
389
00:37:39,600 --> 00:37:42,910
Era ancora nell'aria.
- Sono il capitano della squadra!
390
00:37:43,000 --> 00:37:45,150
Dovevo scoprirlo dalle notizie!
391
00:37:45,240 --> 00:37:49,199
Aspetta un attimo, Pascoe.
Non so cosa ti sei infilato nel culo
392
00:37:49,280 --> 00:37:52,909
ma te la cavi una volta,
perché hai annunci personali.
393
00:37:53,000 --> 00:37:56,231
Questa è una risorsa
di cui dovresti essere grato!
394
00:37:56,320 --> 00:37:58,470
Come skipper faresti meglio a farlo cantare.
395
00:37:58,560 --> 00:38:03,839
Ho un'altra firma in arrivo
ma te ne parlerò quando sarò pronto.
396
00:38:03,920 --> 00:38:08,675
E non farlo mai - mai -
dimmi come fare di nuovo il mio lavoro.
397
00:38:09,720 --> 00:38:11,711
Hai capito?
398
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
Ho detto, hai capito?
399
00:38:16,360 --> 00:38:18,351
Sì, capo.
400
00:38:18,960 --> 00:38:20,871
Sì, capo.
401
00:38:29,080 --> 00:38:31,036
Dove stai andando?
- Fuori.
402
00:38:34,160 --> 00:38:36,071
Cosa sta succedendo?
403
00:38:36,160 --> 00:38:38,230
Oh, solo... affari, Jackie.
404
00:38:38,320 --> 00:38:40,880
Beh, non è in se stesso in questo momento.
405
00:38:40,960 --> 00:38:44,919
Devo tracciare un limite da qualche parte.
Non voglio trattenerti.
406
00:38:45,000 --> 00:38:47,468
Non essere sciocco. Bevi il tuo drink.
407
00:38:47,560 --> 00:38:49,835
Oh, non importa se lo faccio.
408
00:38:51,120 --> 00:38:53,429
Tutto bene?
- Sì.
409
00:38:53,520 --> 00:38:58,389
È solo che... non sei solo tu a prenderlo
fuori, se capisci cosa intendo.
410
00:38:58,480 --> 00:39:00,516
Scommetto.
411
00:39:00,600 --> 00:39:02,636
Comunque... saluti.
412
00:39:02,720 --> 00:39:04,472
Saluti.
413
00:39:31,040 --> 00:39:33,156
Meglio non stare troppo vicino, eh?
414
00:39:33,240 --> 00:39:36,710
Rilassati e basta. Sembra
l'avete cucinato insieme.
415
00:39:36,800 --> 00:39:40,349
Pensa sexy, come... bionda e bruna.
416
00:39:40,440 --> 00:39:42,396
Come se Amber fosse il tuo negativo.
417
00:39:42,480 --> 00:39:44,550
Questo è un modo per dirlo.
418
00:39:44,640 --> 00:39:46,995
Ti va un drink?
- Sì.
419
00:39:56,920 --> 00:39:58,956
Saluti.
- Saluti.
420
00:40:04,440 --> 00:40:07,238
Quindi vedremo
molto di più l'uno dell'altro.
421
00:40:07,320 --> 00:40:09,914
Certamente lo spero. Frank è un uomo fortunato.
422
00:40:10,000 --> 00:40:14,869
Non lo so. Intendiamoci, non l'ha fatto
ha fatto troppo male per se stesso, vero?
423
00:40:16,440 --> 00:40:18,396
Avevo appena Roger in funzione.
424
00:40:18,480 --> 00:40:22,712
Sarà lui a dare l'annuncio ufficiale
una volta che l'ha detto ai ragazzi. OK?
425
00:40:22,800 --> 00:40:25,633
Sentirsi bene.
In attesa del trasloco.
426
00:40:25,720 --> 00:40:28,598
Bravo ragazzo.
-Corrado...
427
00:40:28,680 --> 00:40:31,240
Dovremmo socializzare. È la tua festa.
428
00:40:31,320 --> 00:40:34,039
Sì. Tanya, andiamo, sono ubriaca.
429
00:41:26,000 --> 00:41:27,956
Oh, Dio!
430
00:41:29,520 --> 00:41:31,476
Mi hai fatto saltare.
431
00:41:32,560 --> 00:41:36,633
Scusa. Potrei pensare a modi più carini
di insinuarsi su di te.
432
00:41:38,600 --> 00:41:40,955
Frank dice che partirai stasera.
433
00:41:41,040 --> 00:41:43,600
Sì. Una luna di miele, eh?
434
00:41:45,200 --> 00:41:48,749
Peccato, ieri sera e tutto il resto.
435
00:41:49,920 --> 00:41:53,151
Sarebbe stato carino
per trascorrere un po' di tempo insieme.
436
00:41:53,240 --> 00:41:55,196
Amber non ci sarà e...
437
00:41:55,280 --> 00:41:59,273
ad essere onesti,
Sono stufo dei modelli svampiti.
438
00:42:01,160 --> 00:42:03,674
Ancora...
439
00:42:03,760 --> 00:42:05,716
non importa.
440
00:42:21,240 --> 00:42:24,869
Oh merda! Oh, Dio, ho i crampi.
441
00:42:24,960 --> 00:42:28,077
Vai di lato. Dammi la mano.
442
00:42:28,160 --> 00:42:30,071
Dammi la mano.
443
00:42:34,520 --> 00:42:36,476
Rilassati e basta.
444
00:42:37,760 --> 00:42:40,593
Ho imparato a conoscere il massaggio
quando eravamo in India.
445
00:42:40,680 --> 00:42:44,150
È incredibile come sia possibile
aiuta il tuo senso di benessere.
446
00:42:49,320 --> 00:42:51,231
Tutti i punti di pressione...
447
00:42:51,320 --> 00:42:53,276
nel tuo collo...
448
00:42:54,360 --> 00:42:57,875
e la tua testa... sono collegati
al resto del tuo corpo.
449
00:43:02,400 --> 00:43:04,356
Concentrati sulle tue terminazioni nervose.
450
00:43:06,920 --> 00:43:09,275
Meglio?
- Sì.
451
00:43:10,320 --> 00:43:12,038
Bene.
452
00:43:22,520 --> 00:43:24,431
Da questa parte.
453
00:43:29,440 --> 00:43:31,396
Ambra.
- Tanya.
454
00:43:31,480 --> 00:43:34,199
Cosa ti è successo ieri sera?
455
00:43:34,280 --> 00:43:37,909
Dovevo concedermi il mio sonno di bellezza.
- Non stai bene?
456
00:43:39,720 --> 00:43:43,156
E' un colore insolito.
- Ho un casting.
457
00:43:43,240 --> 00:43:46,312
Sì, ha detto Conrad.
Cosa stai collegando questa volta?
458
00:43:46,400 --> 00:43:49,472
Pubblicizzo solo la mia gamma, tesoro.
459
00:43:49,560 --> 00:43:51,516
È un lungometraggio.
460
00:43:51,600 --> 00:43:55,832
Cosa, una di quelle cose di Bollywood?
Sono ancora popolari?
461
00:43:57,040 --> 00:44:00,999
Sto cenando con
un dirigente di produzione a Bangkok.
462
00:44:01,080 --> 00:44:04,675
Se qualcuno tira fuori il dito.
- Un altro in ritardo, allora?
463
00:44:04,760 --> 00:44:08,435
E tu? Hai qualcosa da fare?
andare o qualcosa del genere?
464
00:44:08,520 --> 00:44:11,910
No, sto solo passando il tempo
mentre Frank si sdraia.
465
00:44:12,000 --> 00:44:16,755
Già, beh, alla sua età probabilmente ne ha bisogno
tutto il resto può ottenerlo.
466
00:44:16,840 --> 00:44:21,152
Benedire. Sai, a volte
Vorrei che Conrad avesse meno energia.
467
00:44:24,880 --> 00:44:26,836
È giusto?
468
00:44:28,200 --> 00:44:33,832
«... sono nei guai adesso
ha tirato indietro l'uno-pari dopo l'intervallo
469
00:44:33,920 --> 00:44:36,514
'ma un gol nel finale ha infranto le loro speranze.
470
00:44:36,600 --> 00:44:39,876
"Mancava un minuto quando..."
471
00:44:45,640 --> 00:44:49,235
Webbsy. Sì, tornerò
verso le dieci, ora tua.
472
00:44:49,320 --> 00:44:51,515
Hai qualche notizia in più sul ragazzo Lawson?
473
00:44:51,600 --> 00:44:55,718
Questo è il mio colpo migliore, Webbsy.
Cristo, è solo un novellino.
474
00:44:55,800 --> 00:44:58,872
Bene, fallo e spolveralo
prima di tornare.
475
00:44:58,960 --> 00:45:03,078
Non mi arrabbierò
da un maledetto bambino. Gesù!
476
00:45:07,400 --> 00:45:09,550
Buon riposo, amore?
477
00:45:09,640 --> 00:45:11,596
Sì. Prendimi un asciugamano.
478
00:45:13,640 --> 00:45:18,191
Grazie. Hazel è andata a fare shopping.
Ha detto che ci avrebbe incontrato all'aeroporto.
479
00:45:19,840 --> 00:45:23,310
mi stavo chiedendo
e se rimango qualche giorno in più?
480
00:45:23,400 --> 00:45:28,315
Voglio dire, eccomi qui nel salone e
Amber Gates mi invita a bere un cocktail.
481
00:45:28,400 --> 00:45:31,517
Lei è la nuova ragazza
quindi sarebbe davvero scortese non farlo.
482
00:45:31,600 --> 00:45:36,799
Ed è la mia maledetta luna di miele.
- Sì. Per un matrimonio combinato.
483
00:45:36,880 --> 00:45:39,110
Come hai detto così elegantemente.
484
00:45:40,200 --> 00:45:44,955
Sì, ma ti ho seguito
in giro tutta la settimana recitando la parte della moglie affettuosa.
485
00:45:45,040 --> 00:45:48,669
Ho fatto la mia parte, Frank.
Non merito una vacanza?
486
00:45:51,840 --> 00:45:56,470
Andiamo, lavorerai solo
e... potrei volare a casa domani.
487
00:45:56,560 --> 00:45:59,632
Va bene, va bene, dacci un taglio.
- Grande!
488
00:45:59,720 --> 00:46:01,836
Grazie, tesoro.
489
00:46:10,880 --> 00:46:13,713
Mi fai impazzire, Jacks.
Lo hai sempre fatto.
490
00:46:13,800 --> 00:46:15,711
È il destino, no?
491
00:46:15,800 --> 00:46:18,360
Dieci anni dopo e siamo sempre gli stessi.
492
00:46:20,120 --> 00:46:24,875
Un po' troppo uguale.
Beh, lo sto ancora nascondendo a Kyle.
493
00:46:24,960 --> 00:46:27,872
Mettendo ancora i suoi sentimenti prima dei tuoi.
494
00:46:27,960 --> 00:46:29,996
Merda!
495
00:46:30,080 --> 00:46:32,036
Che cosa?
- È Kyle!
496
00:46:32,120 --> 00:46:34,953
Hai detto che era fuori.
- Questo è quello che mi ha detto!
497
00:46:35,040 --> 00:46:37,998
Guarda...
- Roger, non è il momento...
498
00:46:41,040 --> 00:46:44,350
Va bene, capo.
Non hai mai detto che volevi vedermi.
499
00:46:44,440 --> 00:46:48,752
Sì, volevo solo scappare
un paio di cose che hai scritto su Gates
500
00:46:48,840 --> 00:46:52,753
ma, ehm, devo andare.
- Avresti dovuto dirlo.
501
00:46:52,840 --> 00:46:55,308
Sì, va tutto bene, può aspettare fino all'allenamento.
502
00:46:55,400 --> 00:46:58,551
Inoltre, quello di tua madre
si è preso cura di me.
503
00:46:58,640 --> 00:47:00,596
Non è vero, Jackie?
504
00:47:03,800 --> 00:47:06,234
Comunque ci vediamo domani, sì?
505
00:47:10,920 --> 00:47:14,071
Giusto, beh,
c'è una casseruola nel frigo
506
00:47:14,160 --> 00:47:16,674
e Geraldine verrà a badare a Paddy.
507
00:47:16,760 --> 00:47:19,035
Esci di nuovo?
- Sì.
508
00:47:19,120 --> 00:47:21,509
Sì, per vedere un film con Nadine.
509
00:47:22,880 --> 00:47:26,429
È ogni notte di questa settimana,
stai cercando di evitarmi?
510
00:47:26,520 --> 00:47:29,239
Beh, penso che sia il contrario.
511
00:47:34,000 --> 00:47:35,718
mamma...
512
00:47:37,760 --> 00:47:42,629
Mi dispiace davvero per quello che ho detto.
Devi solo sopportarmi, vero?
513
00:47:44,480 --> 00:47:48,871
Ho così tante cose da fare qui
Mi sento come se potessi esplodere a volte.
514
00:47:48,960 --> 00:47:52,669
Succede e basta
sei in prima linea.
515
00:47:52,760 --> 00:47:55,399
Sì, beh, ci stavo pensando
516
00:47:55,480 --> 00:47:59,393
e... penso che dovremmo farlo
pagare Geraldine a tempo pieno.
517
00:47:59,480 --> 00:48:04,349
Voglio dire, mi toglie dai piedi
quando vuoi restare a casa e...
518
00:48:04,440 --> 00:48:08,228
Anch'io posso avere una vita.
- Sì, se vuoi.
519
00:48:09,280 --> 00:48:12,158
Va bene. Glielo chiederò stasera.
520
00:48:12,240 --> 00:48:15,869
Aspetta, dammi solo un po' di tempo.
521
00:48:18,320 --> 00:48:20,276
Non voglio perdere anche te.
522
00:48:20,360 --> 00:48:22,476
Non mi perderai mai, Kyle.
523
00:48:22,560 --> 00:48:24,949
Non importa cosa succede.
524
00:48:54,960 --> 00:48:58,316
Un cambio di programma,
Resto fino a domani.
525
00:48:59,520 --> 00:49:05,117
Frank se n'è andato e quindi ho pensato che forse
dovremmo tenerci compagnia a vicenda.
526
00:49:05,200 --> 00:49:06,918
Entra.
527
00:49:23,440 --> 00:49:25,396
Grazie.
528
00:49:27,400 --> 00:49:29,152
OK.
529
00:49:41,360 --> 00:49:44,318
Massaggiatore. Vecchio infortunio al tendine del ginocchio.
530
00:49:46,560 --> 00:49:48,676
Hai un aspetto sensazionale.
531
00:49:48,760 --> 00:49:50,512
Grazie.
532
00:49:51,520 --> 00:49:53,476
Come va la gamba?
533
00:49:53,560 --> 00:49:57,030
Mai meglio. Non lo so
cosa gli hai fatto ma...
534
00:49:58,120 --> 00:50:00,076
È stato fantastico.
535
00:50:02,840 --> 00:50:04,990
Ci piacciono le stesse cose.
536
00:50:07,200 --> 00:50:09,111
Stessi rischi.
537
00:52:01,360 --> 00:52:02,998
Merda!
538
00:52:03,080 --> 00:52:04,308
Tanya.
539
00:52:05,920 --> 00:52:10,118
La cena è stata annullata.
Conrad ha detto che avrebbe dato una festa.
540
00:52:10,200 --> 00:52:13,636
Non sapevo che fossi qui.
- Cambio di programma.
541
00:52:13,720 --> 00:52:17,315
Rilassati, tesoro.
Non siamo come le altre coppie.
542
00:52:17,400 --> 00:52:21,109
Ci amiamo abbastanza
divertirsi con altre persone.
543
00:52:24,680 --> 00:52:26,875
Visto di peggio.
- Gesù!
544
00:52:28,600 --> 00:52:32,388
Qual è il problema?
Troppo per la piccola Miss Suburbia?
545
00:52:32,480 --> 00:52:35,313
Fottiti.
- Sembra che non lo farai.
546
00:52:35,400 --> 00:52:38,790
Forse non vuole.
- Hai dannatamente ragione, non lo so.
547
00:52:41,680 --> 00:52:43,716
Lasciala in pace e basta.
548
00:52:43,800 --> 00:52:48,954
Lei è quello che pensavo fosse,
un gelido nessuno dei bastoni.
549
00:53:07,920 --> 00:53:09,990
Attacca questo al tuo sari!
550
00:53:20,920 --> 00:53:23,957
Eccola, ragazzo, la tua nuova casa.
551
00:53:25,600 --> 00:53:27,556
È come un sogno.
552
00:53:27,640 --> 00:53:31,110
Grazie mille, signor Webb.
Non riesco ancora a crederci.
553
00:53:31,200 --> 00:53:36,115
Non piscio per Harley. te l'avevo detto
a Liverpool stavi andando in posti.
554
00:53:36,200 --> 00:53:39,510
dirti cosa,
i ragazzi della squadra giovanile stanno diventando verdi.
555
00:53:39,600 --> 00:53:42,990
La mia ragazza sta facendo
qualche assassino che si vanta.
556
00:53:43,080 --> 00:53:46,550
Speriamo che tu le dia qualcosa
vantarsi, eh?
557
00:53:48,880 --> 00:53:52,316
Ehi, non deludermi, Harley.
558
00:53:52,400 --> 00:53:55,472
Assolutamente no, capo. Sono impegnato al 100%.
559
00:53:55,560 --> 00:53:58,393
Lo farò, sì? Inizia proprio qui.
560
00:54:01,920 --> 00:54:05,708
Beh, è meglio che andiamo all'appartamento.
Lo adorerai.
561
00:54:05,800 --> 00:54:09,554
Allora vieni oltre i cancelli,
la loro festa di inaugurazione della casa.
562
00:54:09,640 --> 00:54:13,599
Incontra il resto dei ragazzi.
- Cosa, Conrad e Amber Gates?
563
00:54:13,680 --> 00:54:17,070
Cavolo, Shannon si farà la pipì addosso
quando glielo dico.
564
00:54:21,120 --> 00:54:25,636
Hai ascoltato?
Cosa dovrei fare con quello?
565
00:54:25,720 --> 00:54:29,429
Dovrebbe essere uno slittino.
Dovrebbe pisciare la vodka,
566
00:54:29,520 --> 00:54:32,080
non sciogliersi sul mio dannato prato!
567
00:54:32,160 --> 00:54:35,277
Ho 100 persone in arrivo
nel giro di poche ore.
568
00:54:35,360 --> 00:54:40,070
Ti suggerisco di prendere questo pezzo inutile
di merda da dove è venuta
569
00:54:40,160 --> 00:54:42,754
e controlla il mio ordine. Capire?
570
00:54:44,280 --> 00:54:48,671
Bene, esaminiamo questo menu
assicurati di aver capito bene.
571
00:54:48,760 --> 00:54:50,830
Tema orientale, vero?
- SÌ.
572
00:54:50,920 --> 00:54:52,876
Ehi!
573
00:54:52,960 --> 00:54:56,669
Smettila! Lo lasci in pace.
574
00:54:59,440 --> 00:55:03,956
Povero bambino. Ha fatto l'uomo cattivo
quasi ti calpesta? Mm?
575
00:55:21,640 --> 00:55:23,995
Stai bene, mamma. Dove stai andando?
576
00:55:24,080 --> 00:55:27,516
Ehm, volevo parlarti
a questo proposito, in realtà.
577
00:55:28,680 --> 00:55:33,515
Vado all'inaugurazione della casa dei Gates.
- Non sapevo fossi stato invitato.
578
00:55:33,600 --> 00:55:36,512
Come... come ospite di Roger.
579
00:55:36,600 --> 00:55:39,672
Webbsy?
Per cosa ti vuole lì?
580
00:55:41,920 --> 00:55:45,276
Se pensa che ho bisogno di un accompagnatore...
- No, Kyle.
581
00:55:45,360 --> 00:55:47,316
Mi vuole lì per me.
582
00:55:51,760 --> 00:55:54,593
Lo stai scopando?
- Ci frequentiamo.
583
00:55:54,680 --> 00:55:58,673
Che cosa?! Prima Jason, ora il mio capo...
non hai orgoglio?
584
00:55:58,760 --> 00:56:00,716
Questo non assomiglia a Jason.
585
00:56:00,800 --> 00:56:03,712
Questa è una relazione matura e felice.
586
00:56:03,800 --> 00:56:07,270
Sì. Sì, certo che lo è.
- Non mi perderai,
587
00:56:07,360 --> 00:56:09,715
Mi sto divertendo, per una volta.
588
00:56:09,800 --> 00:56:12,951
Non voglio saperlo.
- Non essere così disgustoso!
589
00:56:13,040 --> 00:56:17,511
Senti... merito una vita, lo sai,
anche se non la pensi così.
590
00:56:17,600 --> 00:56:22,310
Sì? Bene, ecco un suggerimento per te:
prova a usare il contraccettivo questa volta, eh?
591
00:56:23,560 --> 00:56:27,553
Non ho bisogno di essere insultato
da un monello di 23 anni.
592
00:56:27,640 --> 00:56:32,191
Ci andrò da solo. Speriamo
sei cresciuto quando arrivi!
593
00:56:51,640 --> 00:56:55,519
Des.
- Amber, hai un aspetto così... beh.
594
00:56:55,600 --> 00:56:57,556
Mm. È bello rivederti.
595
00:56:57,640 --> 00:57:01,838
Conrad, va bene se ci parli più tardi?
- Sì, certo, Des.
596
00:57:06,680 --> 00:57:08,636
Dai, non essere timido.
597
00:57:10,840 --> 00:57:13,798
Harley Lawson, ti presento l'altro nuovo ragazzo,
Corrado Gates.
598
00:57:13,880 --> 00:57:16,030
Davvero bello conoscerti, amico.
599
00:57:16,120 --> 00:57:20,830
Non sono mai stato nemmeno a Londra e adesso
Gioco nella Premiership qui.
600
00:57:20,920 --> 00:57:23,275
Benvenuto nella squadra. Mia moglie, Ambra.
601
00:57:23,360 --> 00:57:25,316
Ben fatto.
- Goditi la festa.
602
00:57:25,400 --> 00:57:30,030
Sono sicuro che lo farò. Sono andato a una festa
a Liverpool la scorsa estate. Beh, bello.
603
00:57:30,120 --> 00:57:32,076
Ma sai, così è meglio.
604
00:57:33,120 --> 00:57:37,159
Imbottitura superiore. Dritto.
- Vai a prenderti una lattina di popcorn, va bene?
605
00:57:40,000 --> 00:57:41,479
Oh!
606
00:57:41,560 --> 00:57:44,677
Sei, ehm... assolutamente sbalorditivo.
607
00:57:44,760 --> 00:57:50,357
Gliel'ho detto, Roger. Non era troppo felice
ma ho appena detto che quella è la mia vita adesso, sì?
608
00:57:50,440 --> 00:57:52,396
Ben fatto, sono fiero di te.
609
00:57:53,680 --> 00:57:55,636
Andiamo, lo supererà.
610
00:57:55,720 --> 00:57:58,439
CIAO.
- CIAO. Grazie per averci invitato.
611
00:57:58,520 --> 00:58:03,116
Aiutati con bevande, cibo.
- Tanya, sei stupenda.
612
00:58:03,200 --> 00:58:05,953
Corrado.
- Abiti diversi questa volta.
613
00:58:06,040 --> 00:58:10,750
Sarebbe difficile: è un caso isolato.
Frank, è bello rivederti.
614
00:58:10,840 --> 00:58:12,956
Sembra che siano passati secoli dalla Tailandia.
615
00:58:13,040 --> 00:58:17,272
È un peccato che tu non sia riuscito a restare indietro
con Tanya. Ci siamo divertiti molto.
616
00:58:17,360 --> 00:58:20,636
Ho dovuto sistemare la pubblicità
per la tua dolce metà.
617
00:58:20,720 --> 00:58:23,757
L'ho osservato,
si sta comportando bene.
618
00:58:23,840 --> 00:58:26,752
Vuoi da bere?
- Adoro uno. Dai.
619
00:58:29,200 --> 00:58:33,193
Ascolta, ci stavo pensando
su di te molto dalla Tailandia.
620
00:58:33,280 --> 00:58:35,316
mi dispiace...
- Lascia perdere.
621
00:58:35,400 --> 00:58:39,598
Speravo che potessimo
discutetene un po' più tardi.
622
00:58:39,680 --> 00:58:41,432
In privato.
623
00:58:42,880 --> 00:58:45,075
Sembra un'ottima idea.
624
00:58:50,120 --> 00:58:53,874
Questa è la sedia di Simba.
Me l'ha dato Conrad.
625
00:58:53,960 --> 00:58:59,273
Il piccolo cucciolo sembrava così carino perché
è così piccolo e quella sedia è enorme.
626
00:58:59,360 --> 00:59:01,112
Simba!
627
00:59:01,200 --> 00:59:03,156
Oh, povero bambino.
628
00:59:03,240 --> 00:59:07,279
Non gli piacciono le folle.
Probabilmente è rannicchiato sotto un letto.
629
00:59:07,360 --> 00:59:11,956
Ehm, andiamo in giardino -
Ti mostrerò la mia stanza di meditazione.
630
00:59:12,040 --> 00:59:15,396
Io e Con siamo davvero presi
il nostro tempo di inattività olistico.
631
00:59:23,960 --> 00:59:26,190
Quindi conosci Webbsy del Liverpool?
632
00:59:26,280 --> 00:59:30,319
Mm, dall'Accademia.
Faceva scouting lì quando avevo 12 anni.
633
00:59:30,400 --> 00:59:34,951
Ha detto che sarebbe tornato per me.
- E' il grande momento adesso. Non lasciarti ingannare.
634
00:59:35,040 --> 00:59:39,477
Sarà il tuo zio preferito
finché non sbagli. Allora è un bastardo.
635
00:59:39,560 --> 00:59:41,516
Meglio assicurarsi che non lo faccia allora.
636
00:59:42,760 --> 00:59:44,876
Era in smoking, tutto pronto per partire.
637
00:59:44,960 --> 00:59:47,997
Non posso credere che manderebbe tutto all'aria per noi.
638
00:59:48,080 --> 00:59:52,710
Jacks, si tratta di football.
Ne ho abbastanza di parlare di Kyle.
639
00:59:52,800 --> 00:59:54,756
29 nero.
640
01:00:01,240 --> 01:00:03,834
Andiamo, Kyle, amico, siamo già in ritardo.
641
01:00:05,680 --> 01:00:08,274
50 sul rosso.
- Merda.
642
01:00:08,360 --> 01:00:11,033
Niente più scommesse, grazie.
643
01:00:17,760 --> 01:00:21,799
Ehi, Tanya, ci hai provato?
questo pollo al curry? È adorabile.
644
01:00:21,880 --> 01:00:25,270
Non lo farò, a dire il vero, Roger.
Sto guardando la mia figura.
645
01:00:38,440 --> 01:00:40,954
Bella festa, amico.
- Ehi, grazie.
646
01:00:41,040 --> 01:00:42,996
Del cibo? Bere?
647
01:01:09,280 --> 01:01:11,236
Eccoti, fratello.
648
01:01:22,400 --> 01:01:25,472
Kyle!
- Ehi, Jackie, lascialo stare.
649
01:01:29,080 --> 01:01:32,356
Tanya, hai mangiato qualcosa?
- Sto bene, grazie.
650
01:01:32,440 --> 01:01:36,718
Speravo di vederti prima.
Dopo il nostro non-evento in Tailandia.
651
01:01:38,840 --> 01:01:43,277
Beh, qualunque cosa cuocia il tuo budino,
tesoro. Semplicemente non è la mia scena.
652
01:01:43,360 --> 01:01:46,238
Stai tranquillo, è il nostro piccolo segreto.
653
01:01:46,320 --> 01:01:48,356
Non diremo niente a Frank.
654
01:01:48,440 --> 01:01:50,351
Sono sicuro che non lo farai.
655
01:01:50,440 --> 01:01:53,273
Non va bene neanche per te
lo fa?
656
01:01:53,360 --> 01:01:55,920
Conrad e io non abbiamo niente da nascondere.
657
01:01:56,000 --> 01:02:00,232
Se Frank fosse stato il mio tipo lo avrei fatto
gli ho chiesto di partecipare anche lui.
658
01:02:04,960 --> 01:02:08,555
Ma non devi preoccuparti, è tutto tuo.
659
01:02:17,120 --> 01:02:19,076
Ehi!
660
01:02:19,160 --> 01:02:21,116
Grandi palle!
661
01:02:21,200 --> 01:02:25,990
So che sei in una brutta situazione, amore,
ma risolvilo o perderai un pacchetto.
662
01:02:26,080 --> 01:02:29,436
Swatch ti ha appena mollato
perché sembri una merda.
663
01:02:29,520 --> 01:02:31,476
Succhiami il cazzo.
664
01:02:34,200 --> 01:02:35,758
Che cavolo.
665
01:02:35,840 --> 01:02:37,796
Simba. Simba.
666
01:02:37,880 --> 01:02:42,431
Non l'hai visto? Lara Batemann
gli ho comprato dei biscotti biologici
667
01:02:42,520 --> 01:02:44,476
e dovrebbe dire grazie.
668
01:02:44,560 --> 01:02:47,199
Stiamo parlando di un cane, vero?
669
01:02:48,920 --> 01:02:51,992
Suppongo che tu lo sia
sei più una persona da gatti allora?
670
01:02:52,080 --> 01:02:54,036
Ho sempre amato la mia figa.
671
01:02:56,640 --> 01:03:00,758
Non mancano qualche soldo, vero?
- Vorrei avere una casa come questa.
672
01:03:00,840 --> 01:03:03,991
Che cosa? Sì, certo che sono incazzato.
673
01:03:04,080 --> 01:03:07,311
Così saresti se lo sapessi
la pressione a cui ero sottoposto.
674
01:03:08,360 --> 01:03:13,878
No, è come... è come essere su Marte e
tutti continuano a dire: "Non fare casini"
675
01:03:13,960 --> 01:03:15,916
e sono appena arrivato.
676
01:03:17,040 --> 01:03:18,837
Sì.
677
01:03:19,920 --> 01:03:23,879
Ti dico una cosa, Shannon,
Mi manchi, davvero malvagio.
678
01:03:25,080 --> 01:03:27,071
Vai avanti allora.
- Vai avanti.
679
01:03:27,160 --> 01:03:30,994
Stronzo.
- Cosa stai cercando di dimostrare?
680
01:03:31,080 --> 01:03:35,551
Smettila di comportarti come un idiota viziato.
Stai turbando tua madre.
681
01:03:35,640 --> 01:03:37,835
Mia madre? Oh, riguardo a mia madre...
682
01:03:39,200 --> 01:03:41,236
Sei fuori servizio, va bene?
683
01:03:41,320 --> 01:03:44,869
Sei fuori servizio.
Lei è sempre stata lì per te.
684
01:03:44,960 --> 01:03:48,589
Ripulire dopo di te -
lei ha una notte libera e tu...
685
01:03:48,680 --> 01:03:50,875
Vai a fanculo, va bene?
- EHI!
686
01:03:50,960 --> 01:03:54,873
Potrei essere il tuo capo, ma parlo io
come fidanzato di tua madre -
687
01:03:54,960 --> 01:03:57,349
datti una calmata o altro.
- Sì?
688
01:04:03,920 --> 01:04:07,879
A cosa stai giocando, figliolo?
Barcollando incazzato...
689
01:04:07,960 --> 01:04:09,916
Togliti dalla mia faccia.
690
01:04:10,000 --> 01:04:13,879
So che sei stufo di me
ma ti stai rendendo ridicolo!
691
01:04:13,960 --> 01:04:17,794
Me? Sei tu che fai
un pazzo di te stesso. Guardati!
692
01:04:17,880 --> 01:04:21,077
Sei montone vestito da agnello.
Questo è il mio mondo.
693
01:04:21,160 --> 01:04:24,277
Non sai un cazzo
quello che faccio.
694
01:04:24,360 --> 01:04:27,511
E il tuo bambino bastardo?
- Kyle!
695
01:04:27,600 --> 01:04:31,718
Dirmi cosa fare davanti al mio capo
che stai scopando?
696
01:04:31,800 --> 01:04:33,836
Sei una troia.
697
01:04:40,600 --> 01:04:42,989
Mi occuperò di questo.
- No, non lo farai.
698
01:04:43,080 --> 01:04:45,036
Per favore, lasciami parlare con lui.
699
01:04:46,240 --> 01:04:48,231
Mi scusi. Mi scusi.
700
01:04:50,080 --> 01:04:51,479
Dio!
701
01:04:51,560 --> 01:04:53,118
Bello.
702
01:04:53,200 --> 01:04:55,509
Mi dispiace.
703
01:04:56,560 --> 01:04:58,516
Kyle!
704
01:05:00,160 --> 01:05:02,116
Aspetta e basta!
705
01:05:08,280 --> 01:05:10,191
Jackie! Jackie!
706
01:05:35,080 --> 01:05:37,036
Tutto bene, amico?
707
01:05:39,600 --> 01:05:42,990
È spaventoso
evidentemente ha una vite allentata.
708
01:05:43,080 --> 01:05:48,871
Già, beh, potresti trovare la vita difficile
se avessi appena seppellito tuo marito.
709
01:05:48,960 --> 01:05:53,476
Ho seppellito molti amici
ma non ho mai schiaffeggiato una donna.
710
01:05:53,560 --> 01:05:57,473
Non senza il suo consenso, comunque.
- Sono lì con te.
711
01:06:05,560 --> 01:06:09,030
"Se trovato, chiamare lo 0765..."
712
01:06:13,000 --> 01:06:14,274
Simba?
713
01:06:16,360 --> 01:06:18,351
Oh merda!
714
01:06:28,920 --> 01:06:30,876
Per favore, Kyle, parlami!
715
01:06:30,960 --> 01:06:35,556
Ti amo, sei la mia carne e il mio sangue.
Non escludermi!
716
01:06:35,640 --> 01:06:37,915
Ti conosco da troppo tempo!
717
01:06:38,000 --> 01:06:40,230
Vuoi saperlo?
- Sì, certamente.
718
01:06:40,320 --> 01:06:45,553
Bene. Te lo dirò, ma desidererai che non l'abbia fatto.
Ce l'ho qui ogni giorno della mia vita!
719
01:06:46,680 --> 01:06:48,671
E' Jason.
720
01:06:51,560 --> 01:06:53,471
Non è caduto.
721
01:06:57,280 --> 01:06:59,396
Mio Dio, Kyle, no...
722
01:06:59,480 --> 01:07:01,436
Dimmi che non l'hai fatto!
723
01:07:05,360 --> 01:07:10,673
«Stavamo controllando come stava Tanya
quando abbiamo incrociato Jason sulle scale.'
724
01:07:10,760 --> 01:07:13,718
Ciò che va avanti torna indietro, Jason.
725
01:07:15,120 --> 01:07:19,716
Le tue tette hanno più cervello di te,
Char, e sono danneggiati dal fuoco.
726
01:07:19,800 --> 01:07:21,153
Che cosa?
727
01:07:21,240 --> 01:07:23,515
Non sei niente, Jason.
728
01:07:23,600 --> 01:07:25,556
"Poi l'ha detto."
729
01:07:25,640 --> 01:07:28,677
Spero che il tuo strano bambino muoia.
- Ehi!
730
01:07:30,440 --> 01:07:32,396
Buona giornata.
731
01:07:32,480 --> 01:07:35,472
Vado a prendere
un po' di pace e tranquillità.
732
01:07:36,560 --> 01:07:40,678
Non ne vale la pena, amico.
- Hai ragione. Non lo è.
733
01:07:40,760 --> 01:07:45,959
«Qualcosa è semplicemente capovolto. Tempo di rimborso
per tutta la merda che ci ha fatto passare."
734
01:07:48,080 --> 01:07:49,957
Ahh...
735
01:07:51,600 --> 01:07:53,556
Speravo di saltare?
736
01:07:54,840 --> 01:07:58,469
Merda dura. Perché sono io l'uomo giusto.
737
01:07:59,920 --> 01:08:01,831
Sono Jason Turner.
738
01:08:03,720 --> 01:08:06,757
Sono Jason Turner!
739
01:08:16,320 --> 01:08:19,630
«Non credo che lo sapesse veramente
cosa stava facendo."
740
01:08:19,720 --> 01:08:22,188
Aiutami. Aiuto!
741
01:08:22,920 --> 01:08:25,593
"Ci è voluto solo un secondo..."
- Aiutami.
742
01:08:25,680 --> 01:08:29,719
NO!
743
01:08:30,800 --> 01:08:32,597
'...che tutto cambi.'
744
01:08:52,800 --> 01:08:54,756
Quindi ora lo sai.
745
01:08:56,080 --> 01:08:58,833
Siamo solo una, grande, famiglia felice.
746
01:09:07,400 --> 01:09:09,356
Tu, puttana compiaciuta!
747
01:09:10,560 --> 01:09:11,993
Scorie!
748
01:09:12,080 --> 01:09:14,992
Tu sporca troia!
749
01:09:15,080 --> 01:09:17,514
Mi stai dicendo che il mio cuore è distrutto?
750
01:09:17,600 --> 01:09:21,957
Prenditi un po' di tempo per digerirlo davvero,
poi tornerò a trovarti,
751
01:09:22,040 --> 01:09:25,112
parla del tuo trattamento
e cosa fare adesso.
752
01:09:25,200 --> 01:09:27,668
Kyle!
753
01:09:27,760 --> 01:09:30,320
OH! Ah!
754
01:09:31,640 --> 01:09:32,709
Gesù!
61375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.