All language subtitles for Baretta S02E04 Nobody in a Nothing Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:10,000 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,000 Don't go to bed with no price on your head. 3 00:00:14,001 --> 00:00:15,000 No, no. 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,000 Don't do it. 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,000 Don't do it. 6 00:00:19,001 --> 00:00:23,000 Don't do the crime if you can't do the time. 7 00:00:23,001 --> 00:00:25,000 Yeah. 8 00:00:25,001 --> 00:00:27,000 Don't do it. 9 00:00:27,001 --> 00:00:33,000 And keep your eye on the sparrow. 10 00:00:33,001 --> 00:00:42,000 When the going gets narrow. 11 00:00:42,001 --> 00:00:48,000 Don't do it. 12 00:00:48,001 --> 00:00:51,000 Don't do it. 13 00:00:51,001 --> 00:00:57,000 Where can I go where the cold winds don't blow now? 14 00:00:57,001 --> 00:01:00,000 Well, well, well, well, well. 15 00:01:00,001 --> 00:01:03,000 [MUSIC PLAYING] 16 00:01:03,001 --> 00:01:07,000 [MUSIC PLAYING] 17 00:01:07,001 --> 00:01:10,000 [MUSIC PLAYING] 18 00:01:10,001 --> 00:01:14,000 [MUSIC PLAYING]. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Is your place far? 20 00:01:40,001 --> 00:01:42,000 It's practically next door. 21 00:01:42,001 --> 00:01:43,000 Oh, you were, huh? 22 00:01:43,001 --> 00:01:44,000 Yes, I was. 23 00:01:44,001 --> 00:01:45,000 That's a great idea. 24 00:01:45,001 --> 00:01:46,000 What was your idea? 25 00:01:46,001 --> 00:01:48,000 [LAUGHTER] 26 00:01:48,001 --> 00:01:49,000 That sucker's a little strange. 27 00:01:49,001 --> 00:01:52,000 [LAUGHTER] 28 00:01:52,001 --> 00:01:55,000 Well, I got a place that's real close. 29 00:01:55,001 --> 00:01:58,000 Oh, well, then it's good to open and get broken in. 30 00:01:58,001 --> 00:01:59,000 Let's do it. 31 00:01:59,001 --> 00:02:01,000 Tell you what, you stay here. 32 00:02:01,001 --> 00:02:02,000 You go first. Let me go first. 33 00:02:02,001 --> 00:02:03,000 And then you come after me. 34 00:02:03,001 --> 00:02:05,000 Oh, we're going to do like the FBI, huh? 35 00:02:05,001 --> 00:02:07,000 OK, you go sneaking and streaking. 36 00:02:07,001 --> 00:02:10,000 [LAUGHTER] 37 00:02:10,001 --> 00:02:12,000 You know, we could slip out the back. 38 00:02:12,001 --> 00:02:15,000 Oh, I better warn you. 39 00:02:15,001 --> 00:02:16,000 I'm a little bit drunk. 40 00:02:16,001 --> 00:02:18,000 Oh, you could have fooled me. 41 00:02:18,001 --> 00:02:22,000 Look, I'll go first and you follow, all right? 42 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 How's that? 43 00:02:23,001 --> 00:02:25,000 Oh, lady. 44 00:02:25,001 --> 00:02:28,000 [MUSIC PLAYING] 45 00:02:28,001 --> 00:02:31,000 Never mind the butts. 46 00:02:31,001 --> 00:02:32,000 Get the tables cleaned up. 47 00:02:32,001 --> 00:02:33,000 Now. 48 00:02:33,001 --> 00:02:33,000 Yes, sir. 49 00:02:33,001 --> 00:02:35,000 And then get the trash out. 50 00:02:35,001 --> 00:02:39,000 I'm going to meet you here tomorrow night because I'm a stroker. 51 00:02:39,001 --> 00:02:41,000 And I'll see you tomorrow night right here, right, Lena? 52 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 Right. 53 00:02:42,001 --> 00:02:43,000 Hey, Carl, old buddy. 54 00:02:43,001 --> 00:02:44,000 How you doing? 55 00:02:44,001 --> 00:02:45,000 Ha ha. 56 00:02:45,001 --> 00:02:46,000 I'll see you at breakfast, pal. 57 00:02:46,001 --> 00:02:48,000 Then I'll tell you how I'm doing. 58 00:02:48,001 --> 00:02:49,000 [LAUGHTER] 59 00:02:49,001 --> 00:02:53,000 [MUSIC PLAYING] 60 00:02:53,001 --> 00:03:04,000 Hi, handsome. 61 00:03:04,001 --> 00:03:06,000 Hi, sugar. 62 00:03:06,001 --> 00:03:08,000 Come on now, my place is just around the corner. 63 00:03:08,001 --> 00:03:13,000 Oh, cute as a button. 64 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 That's what you are. 65 00:03:15,001 --> 00:03:18,000 It ain't like this back in Peoria, is it? 66 00:03:18,001 --> 00:03:19,000 [LAUGHTER] 67 00:03:19,001 --> 00:03:20,000 You going to what, sugar? 68 00:03:20,001 --> 00:03:21,000 I'm going to get us a taxi, kid. 69 00:03:21,001 --> 00:03:22,000 A taxi? 70 00:03:22,001 --> 00:03:23,000 We don't need no taxi. 71 00:03:23,001 --> 00:03:24,000 Yes, we do. 72 00:03:24,001 --> 00:03:25,000 What? 73 00:03:25,001 --> 00:03:26,000 What? 74 00:03:26,001 --> 00:03:27,365 Let's go over there in Clearwater and-- 75 00:03:27,377 --> 00:03:29,000 You're a strange looking woman, you know that? 76 00:03:29,001 --> 00:03:33,000 [LAUGHTER] 77 00:03:33,001 --> 00:03:36,000 Thanks, now, come on, let's go to my place, OK? 78 00:03:36,001 --> 00:03:38,000 Lady, you just lead the way. 79 00:03:38,001 --> 00:03:40,000 [LAUGHTER] 80 00:03:40,001 --> 00:03:41,000 We don't want to go to no Clearwater. 81 00:03:41,001 --> 00:03:43,000 Let's go around the corner. 82 00:03:43,001 --> 00:03:45,000 I want to go around the-- I've got a great apartment in Clearwater. 83 00:03:45,001 --> 00:03:47,000 I want to build an apartment around the corner. 84 00:03:47,001 --> 00:03:49,000 An apartment around my corner? 85 00:03:49,001 --> 00:03:51,000 You don't know about the one around the corner? 86 00:03:51,001 --> 00:03:53,000 You know, I'm from the Midwest. 87 00:03:53,001 --> 00:03:54,000 Now, isn't that funny? 88 00:03:54,001 --> 00:03:56,000 I just love men from the Midwest. 89 00:03:56,001 --> 00:03:58,000 You do, huh? 90 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 Well, prove it. 91 00:04:00,001 --> 00:04:01,001 I'll prove it. 92 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [CLATTERING] 93 00:04:03,001 --> 00:04:04,000 What was that? 94 00:04:04,001 --> 00:04:05,000 Nothing. 95 00:04:05,001 --> 00:04:07,000 [MUSIC PLAYING] 96 00:04:07,001 --> 00:04:08,000 What was that? 97 00:04:08,001 --> 00:04:12,000 Come on, Paul, these are the keys, and this is where the answers are. 98 00:04:12,001 --> 00:04:15,000 [MUSIC PLAYING] 99 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 No hassles, man, huh? 100 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 No hassles. 101 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 Who are you? 102 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 What are you doing hiding behind these boxes? 103 00:04:20,001 --> 00:04:21,000 No hassles. 104 00:04:21,001 --> 00:04:23,000 You waiting to mug somebody, punk? 105 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 Hands off, convention boy! 106 00:04:25,001 --> 00:04:27,000 Let me see what you've got here. 107 00:04:27,001 --> 00:04:28,000 What have you got here? 108 00:04:28,001 --> 00:04:31,000 [MUSIC PLAYING]. 109 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Camp! 110 00:04:34,001 --> 00:04:39,000 I'm going to take pictures of her and me! 111 00:04:39,001 --> 00:04:40,000 Dirty pictures! 112 00:04:40,001 --> 00:04:42,000 You rotten little punk! 113 00:04:42,001 --> 00:04:44,000 You rotten little-- [GUNSHOT] 114 00:04:44,001 --> 00:04:46,000 [SCREAMING] 115 00:04:46,001 --> 00:04:49,000 [MUSIC PLAYING] 116 00:04:49,001 --> 00:04:52,000 [GUNSHOTS] 117 00:04:52,001 --> 00:04:55,000 [MUSIC PLAYING]. 118 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 [MUSIC PLAYING] 119 00:04:59,001 --> 00:05:04,000 I thought you was waking this gig, Beretta. 120 00:05:04,001 --> 00:05:05,000 I am. 121 00:05:05,001 --> 00:05:07,000 I was here last night. 122 00:05:07,001 --> 00:05:10,000 I've been here off and on for the past six weeks. 123 00:05:10,001 --> 00:05:12,000 What's their racket? 124 00:05:12,001 --> 00:05:14,000 Ah, they get a couple of hot dog conventioneers 125 00:05:14,001 --> 00:05:19,000 that come to town looking for all the action they can handle. 126 00:05:19,001 --> 00:05:21,952 They wind up in a place like Eddie's, get 127 00:05:21,964 --> 00:05:25,000 abroad in a good time, the price is right. 128 00:05:25,001 --> 00:05:27,000 A couple of weeks later, they're back in Iowa someplace, 129 00:05:27,001 --> 00:05:29,000 and all of a sudden, pictures of their little charade 130 00:05:29,001 --> 00:05:31,000 start showing up on the home front. 131 00:05:31,001 --> 00:05:34,000 They get worried, they start paying, and pretty soon, they're hooked. 132 00:05:34,001 --> 00:05:35,000 Hey, Beretta. 133 00:05:35,001 --> 00:05:36,000 Yeah? 134 00:05:36,001 --> 00:05:37,000 I got something for you. 135 00:05:37,001 --> 00:05:39,000 Yeah, OK. 136 00:05:39,001 --> 00:05:41,138 I had it narrowed down to about four places 137 00:05:41,150 --> 00:05:43,000 and maybe 25 broads I've been working 138 00:05:43,001 --> 00:05:45,000 for the last five or six weeks. 139 00:05:45,001 --> 00:05:47,000 I guess after last night, I know we're 140 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 dealing with Eddie's place and maybe six broads. 141 00:05:49,001 --> 00:05:51,000 Eh, Stanley? 142 00:05:51,001 --> 00:05:54,000 There's some blood down here on the pavement. 143 00:05:54,001 --> 00:05:56,000 Oh, yeah? 144 00:05:56,001 --> 00:05:59,000 Hey, Fats, check the ballistics on this slug. 145 00:05:59,001 --> 00:06:00,000 You got it. 146 00:06:00,001 --> 00:06:03,000 Now, ballistics says that the slug from the door jam 147 00:06:03,001 --> 00:06:07,000 and the slug from Hopkins are a match, but the blood wasn't his. 148 00:06:07,001 --> 00:06:08,000 Ah-ha. 149 00:06:08,001 --> 00:06:09,000 Ah-ha. 150 00:06:09,001 --> 00:06:10,000 You see? 151 00:06:10,001 --> 00:06:14,000 Somebody was in that alley, either friend or foe, 152 00:06:14,001 --> 00:06:16,676 and a killer took a shot at him, the reason 153 00:06:16,688 --> 00:06:19,000 for which I have not yet ascertained. 154 00:06:19,001 --> 00:06:20,000 But I'm working therein. 155 00:06:20,001 --> 00:06:21,000 You got anything else? 156 00:06:21,001 --> 00:06:22,000 Yeah, Eddie's here. 157 00:06:22,001 --> 00:06:23,000 They just brought him in. 158 00:06:23,001 --> 00:06:24,000 Whoa. 159 00:06:24,001 --> 00:06:25,000 I want him, boss. 160 00:06:25,001 --> 00:06:26,000 Let me talk to him. 161 00:06:26,001 --> 00:06:27,000 You got it. 162 00:06:27,001 --> 00:06:28,000 Oh! 163 00:06:28,001 --> 00:06:29,000 Oh! 164 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 Me and him, my back is killing me. 165 00:06:31,001 --> 00:06:33,000 You got any time to-- On your way, Beretta. 166 00:06:33,001 --> 00:06:34,000 You got no time for that. 167 00:06:34,001 --> 00:06:35,000 Oh. 168 00:06:35,001 --> 00:06:37,000 Maybe a little later, boss. 169 00:06:37,001 --> 00:06:38,000 Never fails, boy. 170 00:06:38,001 --> 00:06:39,000 Works like a charm, darling. 171 00:06:39,001 --> 00:06:40,000 Like a charm. 172 00:06:40,001 --> 00:06:44,000 Take that back to property and take the long way around Beretta. 173 00:06:44,001 --> 00:06:44,000 Yes, sir. 174 00:06:44,001 --> 00:06:49,000 Yeah, Eddie. 175 00:06:49,001 --> 00:06:52,000 I got to admit, up till now, you've been sitting pretty. 176 00:06:52,001 --> 00:06:56,000 Because I ain't had nothing to go on except five or six bars, 177 00:06:56,001 --> 00:07:00,000 a bunch of prostitutes, and some conventioneers have been getting milk. 178 00:07:00,001 --> 00:07:02,000 But all that changed now, Eddie. 179 00:07:02,001 --> 00:07:04,000 Because I got a murder, and it went down right 180 00:07:04,001 --> 00:07:07,000 in your backyard in the alley right behind where you work. 181 00:07:07,001 --> 00:07:08,000 Big deal. 182 00:07:08,001 --> 00:07:09,000 That don't mean nothing. 183 00:07:09,001 --> 00:07:10,989 What that means, Eddie, is if you didn't 184 00:07:11,001 --> 00:07:13,000 pull the trigger, then you know who did. 185 00:07:13,001 --> 00:07:14,000 Because you hired him. 186 00:07:14,001 --> 00:07:16,000 You got a couple of people working in your place 187 00:07:16,001 --> 00:07:18,000 for the past six months doing a blackmail operation, huh? 188 00:07:18,001 --> 00:07:19,000 Ain't that right? 189 00:07:19,001 --> 00:07:21,000 Now you listen to me. 190 00:07:21,001 --> 00:07:22,000 I'm clean and I'm straight. 191 00:07:22,001 --> 00:07:23,000 And you know it. 192 00:07:23,001 --> 00:07:27,000 Your place is a sewer, and you're as crooked as a dog's hind legs. 193 00:07:27,001 --> 00:07:30,000 And if you don't cooperate with me, that tells me one thing. 194 00:07:30,001 --> 00:07:34,000 You're holding hands with a murderer. 195 00:07:34,001 --> 00:07:37,000 Eddie, the way it comes down, I got you. 196 00:07:37,001 --> 00:07:41,000 No matter what happens, no matter who gets away, I got you. 197 00:07:41,001 --> 00:07:42,000 I know who you are now. 198 00:07:42,001 --> 00:07:44,000 I know what's going down. 199 00:07:44,001 --> 00:07:46,000 And sooner or later, I'm going to nail you. 200 00:07:46,001 --> 00:07:47,000 You ain't never going to get away from me. 201 00:07:47,001 --> 00:07:50,000 Now, if I was you, I'd cooperate right now 202 00:07:50,001 --> 00:07:53,000 and cop to a lesser plea, because if you don't, 203 00:07:53,001 --> 00:07:56,000 then I'm going to get you for the big apple. 204 00:07:56,001 --> 00:07:58,000 Murder one, you can take that to the bank, pal. 205 00:07:58,001 --> 00:08:01,000 [MUSIC PLAYING] 206 00:08:01,001 --> 00:08:10,000 [PHONE RINGING] 207 00:08:10,001 --> 00:08:11,000 Yeah? 208 00:08:11,001 --> 00:08:12,000 Skip, this is Eddie. 209 00:08:12,001 --> 00:08:13,000 All right, hello, Eddie. 210 00:08:13,001 --> 00:08:14,000 What do you want? 211 00:08:14,001 --> 00:08:17,000 I sure latched onto a couple of losers when I latched onto you two. 212 00:08:17,001 --> 00:08:18,000 You blew it. 213 00:08:18,001 --> 00:08:19,076 Now you got to get out of town. 214 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 Don't lose it, Eddie. 215 00:08:21,001 --> 00:08:22,000 Don't lose your cool. 216 00:08:22,001 --> 00:08:24,000 Like you said, we're all in this together. 217 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 Now, let me just tell you something. 218 00:08:26,001 --> 00:08:29,000 I got Beretta on my back, and he's heavy. 219 00:08:29,001 --> 00:08:30,000 I can't handle that kind of weight. 220 00:08:30,001 --> 00:08:32,000 He's onto something, and he won't let go. 221 00:08:32,100 --> 00:08:34,000 Yeah, well, we got another problem. 222 00:08:34,050 --> 00:08:36,000 I took a shot at somebody else in that alley last night. 223 00:08:36,001 --> 00:08:39,000 One of your busboys, one they call Bax. 224 00:08:39,001 --> 00:08:40,000 Did you see what happened? 225 00:08:40,001 --> 00:08:41,000 He saw enough to put us all away. 226 00:08:41,001 --> 00:08:43,000 You got his address? 227 00:08:43,001 --> 00:08:44,000 Yeah. 228 00:08:44,001 --> 00:08:45,000 Yeah. 229 00:08:45,001 --> 00:08:49,000 Well, I want you to meet me in half an hour. 230 00:08:49,001 --> 00:08:50,000 I'll pick you up. 231 00:08:50,001 --> 00:08:53,000 Oh, and Eddie, you better be careful. 232 00:08:53,001 --> 00:08:55,000 We'll pick you up out in back, OK? 233 00:08:55,001 --> 00:08:56,000 OK. 234 00:08:56,001 --> 00:08:57,000 And don't forget that address. 235 00:08:57,001 --> 00:09:01,000 OK, OK. 236 00:09:01,001 --> 00:09:09,000 You shot at him. 237 00:09:09,001 --> 00:09:13,000 Yeah, I-- Bax, the busboy, you shot at him. 238 00:09:13,001 --> 00:09:14,000 Yeah, I shot at him. 239 00:09:14,001 --> 00:09:16,241 Why don't you yell it out the window while you're at it? 240 00:09:16,300 --> 00:09:19,000 Maybe I nicked him, so what? 241 00:09:19,001 --> 00:09:20,000 You know what? 242 00:09:20,001 --> 00:09:21,001 I was trying to kill him. 243 00:09:21,150 --> 00:09:23,000 And when I catch up to him, I will kill him. 244 00:09:23,001 --> 00:09:24,000 And you're in it, sweetheart. 245 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 You're in it right up to your eyeballs. 246 00:09:26,001 --> 00:09:27,000 And we're in this together. 247 00:09:27,001 --> 00:09:28,000 Do you understand that? 248 00:09:28,001 --> 00:09:29,000 Don't hurt me, Skip. 249 00:09:29,001 --> 00:09:40,000 Hey. 250 00:09:40,001 --> 00:09:42,000 We just got to protect ourselves, that's all. 251 00:09:42,001 --> 00:09:48,000 We do that by eliminating our dangers one by one. 252 00:09:48,001 --> 00:09:52,000 Skip. 253 00:09:52,001 --> 00:09:53,001 Hello, Eddie. 254 00:09:53,050 --> 00:09:55,000 We've got lots to talk about, boy. 255 00:09:55,001 --> 00:09:56,000 Yeah, we do. We do. 256 00:09:56,001 --> 00:09:57,000 We do. 257 00:09:57,001 --> 00:09:57,000 But this ain't the place. 258 00:09:57,001 --> 00:09:58,000 That's right. 259 00:09:58,001 --> 00:09:59,000 Let's get out of here. 260 00:09:59,001 --> 00:10:00,000 Come on. 261 00:10:00,001 --> 00:10:04,000 You got our busboy's address? 262 00:10:04,001 --> 00:10:05,001 Yeah, I hear him. 263 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [BELL RINGING] 264 00:10:13,001 --> 00:10:14,000 Alleys? 265 00:10:14,001 --> 00:10:16,000 What alleys you talking about, man? 266 00:10:16,001 --> 00:10:19,000 My ladies do not ply their trades on no back streets. 267 00:10:19,001 --> 00:10:21,000 They are strictly uptown and indoors. 268 00:10:21,001 --> 00:10:23,000 You ain't running the only string of chippies in town. 269 00:10:23,001 --> 00:10:24,000 I'm interested in the one that works in Eddie's place. 270 00:10:24,001 --> 00:10:26,000 There's one over in that massage parlor now. 271 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 See that one coming out? 272 00:10:28,001 --> 00:10:29,000 Yeah. 273 00:10:29,001 --> 00:10:31,000 Yeah, I know that string. 274 00:10:31,001 --> 00:10:33,000 I know these chicks. 275 00:10:33,001 --> 00:10:35,000 Strictly Skaggy broads. 276 00:10:35,001 --> 00:10:37,000 Talk about some chicks need to be in an alley. 277 00:10:37,001 --> 00:10:38,000 Say, partner. 278 00:10:38,001 --> 00:10:41,000 I ain't running no beauty contest. 279 00:10:41,001 --> 00:10:42,489 I've been working out of Eddie's place 280 00:10:42,501 --> 00:10:44,000 for six weeks trying to bust a racket. 281 00:10:44,001 --> 00:10:45,000 That's how I come I got them pictures. 282 00:10:45,001 --> 00:10:48,000 Just round them up and meet me over Eddie's in about an hour, OK? 283 00:10:48,001 --> 00:10:50,000 I hear you. 284 00:10:50,001 --> 00:10:54,000 You know, it's bad business me being seen with these chicks, man. 285 00:10:54,001 --> 00:10:58,000 Oh, Eddie invents it ugly when he puts them chicks on the street. 286 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 Wee. 287 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 Couldn't we go to Vegas or someplace, Skip? 288 00:11:03,001 --> 00:11:04,000 All right, we'll go to Vegas. 289 00:11:04,001 --> 00:11:05,000 We'll both go to Vegas. 290 00:11:05,001 --> 00:11:06,000 I can't make a dime in Vegas. 291 00:11:06,001 --> 00:11:07,000 Don't you understand that? 292 00:11:07,001 --> 00:11:08,001 Neither can you. 293 00:11:08,125 --> 00:11:10,000 Now, we're doing fine right here. 294 00:11:10,001 --> 00:11:13,000 No reason to go there as long as they keep having conventions in this town. 295 00:11:13,150 --> 00:11:17,000 But after what we done to Eddie, I mean, I don't care what Rooster says. 296 00:11:17,001 --> 00:11:19,000 I can't go back to that bar. 297 00:11:19,001 --> 00:11:21,000 Just forget about Eddie, all right? 298 00:11:21,001 --> 00:11:23,000 He's a problem, so I eliminate him just like I said I would. 299 00:11:23,001 --> 00:11:25,000 Now, we got one more problem. 300 00:11:25,125 --> 00:11:28,000 In the name of Baxter, when I-- 301 00:11:28,001 --> 00:11:32,000 when I find him, he's not going to be a problem anymore. 302 00:11:32,001 --> 00:11:37,000 Please don't make me go, Skip. 303 00:11:37,001 --> 00:11:38,000 Please. 304 00:11:38,001 --> 00:11:39,000 I don't know if I can handle this. 305 00:11:39,001 --> 00:11:40,000 You know what? 306 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 You're still not listening. 307 00:11:42,100 --> 00:11:44,000 Now, if you got a problem, you deal with it. 308 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 If you don't, you become the problem. 309 00:11:47,001 --> 00:11:48,000 You understand that? 310 00:11:48,001 --> 00:11:56,000 You just go to Eddie's, OK? 311 00:11:56,001 --> 00:11:57,000 All right? 312 00:11:57,001 --> 00:11:58,000 You go to Eddie's. 313 00:11:58,001 --> 00:12:00,000 [MUSIC PLAYING] 314 00:12:00,001 --> 00:12:13,000 So far, we got nobody don't know nothing about nobody doing nothing. 315 00:12:13,001 --> 00:12:17,000 Ain't nobody seen nobody do nothing. 316 00:12:17,001 --> 00:12:19,000 You guys work here? 317 00:12:19,001 --> 00:12:20,000 I was here last night. 318 00:12:20,001 --> 00:12:21,000 We was all dancing. 319 00:12:21,001 --> 00:12:23,000 Nobody saw this guy. 320 00:12:23,001 --> 00:12:24,000 That's kind of strange, ain't it? 321 00:12:24,001 --> 00:12:27,000 He must have been sneaking around here like the shadow. 322 00:12:27,001 --> 00:12:28,000 Just everybody that works here? 323 00:12:28,001 --> 00:12:30,000 Just everybody. 324 00:12:30,001 --> 00:12:32,000 Yeah. 325 00:12:32,001 --> 00:12:35,000 Yeah, thanks. 326 00:12:35,001 --> 00:12:39,000 Hey, Foley, come here. 327 00:12:39,001 --> 00:12:40,000 There was a guy here last night. 328 00:12:40,001 --> 00:12:41,000 I think he works here. 329 00:12:41,001 --> 00:12:44,000 He had a big kind of strange square head-- Oh, oh, Baxter. 330 00:12:44,001 --> 00:12:46,150 -with a long jordy, very frankly-- Baxter, yeah. 331 00:12:46,162 --> 00:12:47,000 Oh, you know him? 332 00:12:47,001 --> 00:12:50,000 Yeah, I went over there, but I talked to his landlady, and he moved. 333 00:12:50,001 --> 00:12:51,000 No forwarding address. 334 00:12:51,001 --> 00:12:53,000 Flew to Coop, gone. 335 00:12:53,001 --> 00:12:54,000 You didn't tell me about it, man. 336 00:12:54,001 --> 00:12:55,000 The guy's-- shut up. 337 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 Wait a minute. Never mind. 338 00:12:56,001 --> 00:12:59,000 Just remind me about it later. 339 00:12:59,001 --> 00:12:59,000 Write it down. 340 00:12:59,001 --> 00:13:00,000 Write it down. 341 00:13:00,001 --> 00:13:06,000 How about it, gang? 342 00:13:06,050 --> 00:13:09,000 Anybody remember anything? 343 00:13:09,001 --> 00:13:13,000 I know it's a little early for some of you ladies 344 00:13:13,001 --> 00:13:17,000 to get your brains working, but I want you to try hard. 345 00:13:17,001 --> 00:13:23,000 How about you, sugar? 346 00:13:23,001 --> 00:13:27,000 You ever see a stiff before? 347 00:13:27,001 --> 00:13:29,000 Yeah. 348 00:13:29,001 --> 00:13:30,000 You and me both, huh? 349 00:13:30,001 --> 00:13:35,000 How about you? 350 00:13:35,001 --> 00:13:36,000 You was here last night. 351 00:13:36,001 --> 00:13:37,000 Remember us? 352 00:13:37,001 --> 00:13:40,000 Should have known that was the taxpayer's money you was throwing around. 353 00:13:40,001 --> 00:13:44,000 Yeah, funny, huh? 354 00:13:44,001 --> 00:13:44,000 You smile a lot, huh? 355 00:13:44,001 --> 00:13:47,000 You like cops? 356 00:13:47,001 --> 00:13:49,000 You think this is funny? 357 00:13:49,001 --> 00:13:50,000 Let me tell you something, gang. 358 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 This ain't so funny. 359 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 I know you're operating out of loyalty here. 360 00:13:56,001 --> 00:13:58,000 For Eddie, you worked out of his joint. 361 00:13:58,001 --> 00:14:01,000 You don't want to cop out on him? 362 00:14:01,001 --> 00:14:04,000 Well, forget it. 363 00:14:04,001 --> 00:14:06,000 On account of Eddie's pushing up daisies. 364 00:14:06,001 --> 00:14:08,000 They snuffed him this morning, dumped him across town. 365 00:14:08,001 --> 00:14:13,000 Think about it. 366 00:14:13,001 --> 00:14:18,000 Eddie's down, and we don't know who's next, do we? 367 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Do we? 368 00:14:20,001 --> 00:14:24,000 So you think about that for a while. 369 00:14:24,001 --> 00:14:27,000 I'll be back. 370 00:14:27,001 --> 00:14:28,000 Come here, Foley. 371 00:14:28,001 --> 00:14:31,000 Watch this torch, y'all. 372 00:14:31,001 --> 00:14:34,489 Mr. Stanton, you want to spot the girl 373 00:14:34,501 --> 00:14:38,000 that you saw Mr. Hopkins dancing with? 374 00:14:38,001 --> 00:14:39,000 I'm pretty sure. 375 00:14:39,001 --> 00:14:40,000 OK. 376 00:14:40,001 --> 00:14:45,000 She is-- Girl in the white blouse and the curly hair. 377 00:14:45,001 --> 00:14:47,000 Back over there in the corner? 378 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 Yeah. 379 00:14:49,001 --> 00:14:52,000 OK. 380 00:14:52,001 --> 00:14:54,000 Well, Mr. Stanton, my boss got your statement. 381 00:14:54,001 --> 00:14:57,000 So, Foley, you want to take him to the airport 382 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 and see he gets on a plane to Minneapolis? 383 00:14:59,001 --> 00:15:02,000 If you want, we'll have somebody meet you at your hometown 384 00:15:02,001 --> 00:15:03,000 and take care of things for you. 385 00:15:03,001 --> 00:15:08,000 The thing is, Carl Hopkins was a married man, and so am I. 386 00:15:08,001 --> 00:15:10,000 Fair enough. 387 00:15:10,001 --> 00:15:16,000 Anyway, Mr. Stanton, you're a stand-up fella. 388 00:15:16,001 --> 00:15:19,000 You never know where the good guys are. 389 00:15:19,001 --> 00:15:20,000 Have a nice trip. 390 00:15:20,001 --> 00:15:21,000 Remember me from last night? 391 00:15:21,001 --> 00:15:22,000 We had a good time together, didn't we? 392 00:15:22,001 --> 00:15:23,000 Yeah. 393 00:15:23,001 --> 00:15:25,000 You were different then. 394 00:15:25,001 --> 00:15:26,000 Yeah. 395 00:15:26,001 --> 00:15:27,000 How about this guy? 396 00:15:27,001 --> 00:15:28,000 You remember him? 397 00:15:28,001 --> 00:15:31,000 No. 398 00:15:31,001 --> 00:15:37,000 I sure hope you're telling me the truth, because somebody's lying to me. 399 00:15:37,001 --> 00:15:39,647 I don't know who it is yet, but somebody's 400 00:15:39,659 --> 00:15:42,000 lying to me, and I will find out who. 401 00:15:42,001 --> 00:15:43,886 And you can write to your mothers and 402 00:15:43,898 --> 00:15:46,000 tell them that, because that's the truth. 403 00:15:46,001 --> 00:15:50,000 And when I do, I will come knocking at your door. 404 00:15:50,001 --> 00:15:59,000 Like the man said, you could pay me now, or you could pay me later. 405 00:15:59,001 --> 00:15:59,000 How about it? 406 00:15:59,001 --> 00:16:08,000 OK. 407 00:16:08,001 --> 00:16:09,000 That's the name of that tune. 408 00:16:09,001 --> 00:16:10,000 I'll see you later. 409 00:16:10,001 --> 00:16:11,000 [door opens] 410 00:16:11,001 --> 00:16:12,000 [glass shatters] 411 00:16:12,001 --> 00:16:17,000 Hey, Bubba. 412 00:16:17,001 --> 00:16:17,000 Hey, Sugar. 413 00:16:17,001 --> 00:16:19,000 Yeah. 414 00:16:19,001 --> 00:16:20,000 Come here, bubba. 415 00:16:20,001 --> 00:16:24,000 Come here a second. 416 00:16:24,001 --> 00:16:26,000 Yeah. 417 00:16:26,001 --> 00:16:29,000 I, uh, remembered you from last night. 418 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 Yeah. 419 00:16:31,001 --> 00:16:33,000 Don't be scared. 420 00:16:33,001 --> 00:16:35,000 I just thought, uh, maybe you remember something, 421 00:16:35,001 --> 00:16:38,000 and, uh, you didn't want to talk in front of a crowd. 422 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 [music playing] 423 00:16:40,001 --> 00:16:43,000 Hm? 424 00:16:43,001 --> 00:16:48,000 Yeah. 425 00:16:48,001 --> 00:16:49,000 Have a nice day, Tina. 426 00:16:49,001 --> 00:16:58,000 Hey, Charlie. 427 00:16:58,001 --> 00:17:01,000 Tell Brubecker I'll give him a call as soon as this pigeon lands someplace. 428 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 [music playing]. 429 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 [music playing] 430 00:17:05,001 --> 00:17:07,000 [music playing] 431 00:17:07,001 --> 00:17:08,001 [music playing]. 432 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 [music playing] 433 00:17:10,001 --> 00:17:13,000 [music playing] 434 00:17:13,001 --> 00:17:20,000 [music playing] 435 00:17:20,001 --> 00:17:28,000 [music playing] 436 00:17:28,001 --> 00:17:35,000 [music playing] 437 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 [music playing] 438 00:17:37,001 --> 00:17:53,000 This is Beretta. 439 00:17:53,001 --> 00:17:55,000 Give me Brubecker. 440 00:17:55,001 --> 00:17:56,000 Brubecker. 441 00:17:56,001 --> 00:17:57,000 Yeah, Beretta. 442 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 Hi, boss. 443 00:17:58,001 --> 00:18:00,000 Listen, I just saw her. 444 00:18:00,001 --> 00:18:04,000 Uh, a guy came out of the apartment. 445 00:18:04,001 --> 00:18:05,000 That's great. 446 00:18:05,001 --> 00:18:06,000 What else you got? 447 00:18:06,001 --> 00:18:07,000 I think they're living together, boss. 448 00:18:07,001 --> 00:18:10,000 This could beat a couple. 449 00:18:10,001 --> 00:18:12,000 All right, I'll go with you this time. 450 00:18:12,001 --> 00:18:13,000 What do you want? 451 00:18:13,001 --> 00:18:17,000 I want a 24-hour watch on both of them, starting right now. 452 00:18:17,001 --> 00:18:18,000 You got it. 453 00:18:18,001 --> 00:18:19,000 OK, boss, thanks. 454 00:18:19,001 --> 00:18:20,000 [music playing] 455 00:18:20,001 --> 00:18:22,000 [music playing] 456 00:18:22,001 --> 00:18:48,000 [music playing]. 457 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 [music playing] 458 00:18:50,001 --> 00:19:09,000 [music playing]. 459 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [music playing] 460 00:19:11,001 --> 00:19:37,000 Well, for one thing, I think those-- 461 00:19:37,001 --> 00:19:40,000 I think those eyebrows were a lot thicker than that. 462 00:19:40,001 --> 00:19:41,000 More than that? 463 00:19:41,001 --> 00:19:42,000 Yeah, I think so. 464 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Bushy, bushy up the eyebrows more. 465 00:19:44,001 --> 00:19:47,000 You saw more than I did, Mrs. Brodsky, so you know. 466 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 I'm thinking a little bit-- what do you think about the nose there? 467 00:19:49,001 --> 00:19:51,000 Well, he had kind of a nice nose. 468 00:19:51,001 --> 00:19:53,000 Yeah. 469 00:19:53,001 --> 00:19:55,000 A little bit more crooked, a little bit longer there. 470 00:19:55,001 --> 00:19:57,000 A little bump over on this side, you think? 471 00:19:57,001 --> 00:19:57,000 Right there, yeah. 472 00:19:57,001 --> 00:19:58,000 Yeah. 473 00:19:58,001 --> 00:20:00,000 Keep cooking. 474 00:20:00,001 --> 00:20:04,000 That chin line there, that square chin line, it's just right. 475 00:20:04,001 --> 00:20:06,000 And the grayish hair. 476 00:20:06,001 --> 00:20:08,000 Gee, he was a good looking guy. 477 00:20:08,001 --> 00:20:10,000 With those deep set eyes. 478 00:20:10,001 --> 00:20:12,000 Yeah. 479 00:20:12,001 --> 00:20:15,000 No wonder all my lady tenants used to stand by their doors, 480 00:20:15,001 --> 00:20:17,000 just waiting to see him walk down the hall to the bathroom. 481 00:20:17,001 --> 00:20:23,000 They liked him, huh? 482 00:20:23,001 --> 00:20:25,000 Yeah, I liked him too. 483 00:20:25,001 --> 00:20:25,000 You did too? 484 00:20:25,001 --> 00:20:26,000 Yeah. 485 00:20:26,001 --> 00:20:27,000 Was he a nice fellow? 486 00:20:27,001 --> 00:20:29,000 Gentlemanly kind of guy, quiet? 487 00:20:29,200 --> 00:20:31,000 Yeah, always kept to himself. 488 00:20:31,001 --> 00:20:34,000 Never had any wild parties or anything. 489 00:20:34,001 --> 00:20:35,766 The only thing, he used to turn that 490 00:20:35,778 --> 00:20:38,000 Victrola up so loud, it made the walls shake. 491 00:20:38,001 --> 00:20:40,000 The what, Victrola? 492 00:20:40,001 --> 00:20:41,000 Yeah, Victrola. 493 00:20:41,001 --> 00:20:42,000 The record player? 494 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 The player, Victrola. 495 00:20:43,001 --> 00:20:45,000 Was he a rock and roller? 496 00:20:45,001 --> 00:20:46,000 Opera. 497 00:20:46,001 --> 00:20:47,000 Oh, my goodness. 498 00:20:47,001 --> 00:20:48,000 Really? 499 00:20:48,001 --> 00:20:49,000 That's all he seemed to play. 500 00:20:49,001 --> 00:20:51,000 Listen, you should have seen that Victrola. 501 00:20:51,001 --> 00:20:52,000 Yeah? 502 00:20:52,001 --> 00:20:56,000 It had so many knobs and dials, you'd think it was a spaceship. 503 00:20:56,001 --> 00:20:58,000 How big was the Victrola? 504 00:20:58,001 --> 00:20:59,000 Was it this big? 505 00:20:59,001 --> 00:21:02,000 No bigger than that. 506 00:21:02,001 --> 00:21:04,000 It was big, Don, but it covered this table. 507 00:21:04,001 --> 00:21:07,000 Oh, yeah? 508 00:21:07,001 --> 00:21:10,000 Ain't that interesting, Mrs. Broski, covered the whole table here. 509 00:21:10,001 --> 00:21:11,000 Yeah. 510 00:21:11,001 --> 00:21:12,000 Now, this place is furnished, right? 511 00:21:12,001 --> 00:21:16,000 You give them sheets, linens, everything they need, soap, whatever. 512 00:21:16,001 --> 00:21:18,000 All they got to do is bring their clothes. 513 00:21:18,001 --> 00:21:19,000 Right. 514 00:21:19,001 --> 00:21:22,000 If a guy's going to catch an airplane or a train or a bus 515 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 or something, he takes his clothes. 516 00:21:24,001 --> 00:21:26,000 But what's he going to do with this big Victrola? 517 00:21:26,001 --> 00:21:30,000 It's a funny thing, I got a feeling maybe he's still in town, huh? 518 00:21:30,001 --> 00:21:31,000 Yeah, he could be. 519 00:21:31,001 --> 00:21:33,000 Maybe just keep your eyes open, see if he'll turn up or something. 520 00:21:33,001 --> 00:21:37,000 She's a sure try. 521 00:21:37,001 --> 00:21:38,000 Yeah. 522 00:21:38,001 --> 00:21:39,000 That's him! 523 00:21:39,001 --> 00:21:40,000 That's Mr. Baxter! 524 00:21:40,001 --> 00:21:41,000 What do you know? 525 00:21:41,001 --> 00:21:42,000 Very good, sugar. 526 00:21:42,001 --> 00:21:43,000 That's him. 527 00:21:43,001 --> 00:21:44,001 That was the bus boy. 528 00:21:45,600 --> 00:21:49,000 Hey, little Mo. 529 00:21:49,001 --> 00:21:50,000 Oh, hi, Ton. 530 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 I got a job for you. 531 00:21:52,001 --> 00:21:55,000 I'm looking for this guy. 532 00:21:55,001 --> 00:22:01,000 As nearly as I can figure, he ain't smart enough to leave town, but he ain't 533 00:22:01,001 --> 00:22:03,000 dumb enough to get caught either. 534 00:22:03,001 --> 00:22:07,000 And if he's up to his old tricks, he's either working in a bar someplace 535 00:22:07,001 --> 00:22:08,989 or else he's going to a concert, which is 536 00:22:09,001 --> 00:22:11,000 where I'm going as soon as I get dressed. 537 00:22:11,001 --> 00:22:13,000 Are you going to hear a rock group? 538 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 No, I'm going to hear some guy named Mozart. 539 00:22:15,001 --> 00:22:22,000 The opera. 540 00:22:22,001 --> 00:22:24,000 Oh, my melon. 541 00:22:24,001 --> 00:22:29,000 In my entire life, I don't care if I'm looking for King Farouk. 542 00:22:29,100 --> 00:22:32,000 Don't ever let me go to the opera again. 543 00:22:32,001 --> 00:22:36,000 Fred, do you know what the opera is? 544 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 It's a bunch of funny looking fat people 545 00:22:38,001 --> 00:22:42,000 that sing so bad that I would rather have you and me drunk 546 00:22:42,001 --> 00:22:44,000 singing to old Oaken Bucket. 547 00:22:44,001 --> 00:22:44,000 Oh, come on. 548 00:22:44,001 --> 00:22:45,000 It was fun. 549 00:22:45,001 --> 00:22:46,000 It was terrible. 550 00:22:46,001 --> 00:22:49,000 And the worst thing is, they all sing in German, man. 551 00:22:49,001 --> 00:22:51,000 You got to be a German to go to the opera. 552 00:22:51,001 --> 00:22:52,000 Oh. 553 00:22:52,001 --> 00:22:54,000 You really thought you'd find them there tonight, didn't you? 554 00:22:54,001 --> 00:22:56,000 I don't know what I thought, man. 555 00:22:56,001 --> 00:22:58,000 I don't know whether I'm looking for an accomplice, 556 00:22:58,001 --> 00:23:01,000 or a witness, or what I'm looking for. 557 00:23:01,001 --> 00:23:05,000 All I know is that Baxter's the only one, and I got to find him. 558 00:23:05,001 --> 00:23:07,000 Oh. 559 00:23:07,001 --> 00:23:08,000 What's the matter now? 560 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Oh. 561 00:23:09,150 --> 00:23:11,000 My neck is killing me. 562 00:23:11,001 --> 00:23:12,000 Ah. 563 00:23:12,001 --> 00:23:13,000 Well, shoot. 564 00:23:13,001 --> 00:23:14,000 I mean, all that turning around in your seat. 565 00:23:14,001 --> 00:23:16,000 How the hell am I supposed to find him? 566 00:23:16,001 --> 00:23:17,000 And I didn't find him anyway. 567 00:23:17,001 --> 00:23:19,000 Well, come on over here, and let me massage it for you. 568 00:23:19,001 --> 00:23:22,000 Oh, well, I think it'd probably work better over here on the bed, darling. 569 00:23:22,001 --> 00:23:24,000 Oh. 570 00:23:24,001 --> 00:23:25,000 Be careful. 571 00:23:25,001 --> 00:23:27,000 Be careful, because it really hurts bad. 572 00:23:27,001 --> 00:23:28,000 Mm-hmm. 573 00:23:28,001 --> 00:23:29,000 Oh, it's terrible. 574 00:23:29,001 --> 00:23:30,000 Yes. 575 00:23:30,001 --> 00:23:31,000 I know. 576 00:23:31,001 --> 00:23:32,000 Oh. 577 00:23:32,001 --> 00:23:33,000 Oh. 578 00:23:33,001 --> 00:23:33,000 That's better. 579 00:23:33,001 --> 00:23:34,000 Well, I'll tell you what. 580 00:23:34,001 --> 00:23:35,000 Huh? 581 00:23:35,001 --> 00:23:37,000 If you really behave yourself-- Mm-hmm. 582 00:23:37,001 --> 00:23:39,000 --next week, I'll let you take me to the ballet. 583 00:23:39,001 --> 00:23:41,549 My darling, I ain't never known a grown-up 584 00:23:41,561 --> 00:23:44,000 Italian in my life that behaved himself. 585 00:23:44,001 --> 00:23:46,000 Quiet, I'm having a dream. 586 00:23:46,001 --> 00:23:47,000 It's beautiful. 587 00:23:47,001 --> 00:23:49,000 Oh, am I in it? 588 00:23:49,001 --> 00:23:50,000 Oh, yeah. 589 00:23:50,001 --> 00:23:53,000 No, looks a little bit more like Sophia Loren. 590 00:23:53,001 --> 00:23:54,000 Oh, wait. 591 00:23:54,001 --> 00:23:55,000 No, it's you. 592 00:23:55,001 --> 00:23:56,000 It turned out to be you. 593 00:23:56,001 --> 00:23:57,000 Mm. 594 00:23:57,001 --> 00:23:59,000 [phone ringing] 595 00:23:59,001 --> 00:24:00,000 Mm. 596 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 No, no, don't answer that phone. 597 00:24:02,001 --> 00:24:03,000 It's broke. 598 00:24:03,001 --> 00:24:07,000 You see, every night at 11:30, it rings, and ain't never nobody on it. 599 00:24:07,001 --> 00:24:07,000 Mm. 600 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 You really want me to believe that? 601 00:24:09,001 --> 00:24:10,000 That's the truth. 602 00:24:10,001 --> 00:24:11,000 That's the truth, so help me. 603 00:24:11,001 --> 00:24:12,000 It's the truth. 604 00:24:12,001 --> 00:24:14,000 Mm. 605 00:24:14,001 --> 00:24:17,000 Mm. 606 00:24:17,001 --> 00:24:20,000 Ah, you dirty rat. 607 00:24:20,001 --> 00:24:21,000 Hello. 608 00:24:21,001 --> 00:24:23,000 Cock-a-doodle-doo, my man. 609 00:24:23,001 --> 00:24:25,000 Irene, I told you never to call me here. 610 00:24:25,001 --> 00:24:26,000 Irene. 611 00:24:26,001 --> 00:24:26,000 Cut the jive. 612 00:24:26,001 --> 00:24:28,000 Tell me what you want, rooster. 613 00:24:28,001 --> 00:24:31,000 Yeah, well, uh, that possum you was trying to treat, 614 00:24:31,001 --> 00:24:34,000 he's hanging out the same old haunts, brother. 615 00:24:34,001 --> 00:24:36,835 One of my, um, foxes spotted him over 616 00:24:36,847 --> 00:24:40,000 a jive called Mario's on Rochette Street. 617 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Yeah, I know that place. 618 00:24:41,200 --> 00:24:44,000 Listen, did your quail spook him, or is everything cool? 619 00:24:44,001 --> 00:24:45,000 I know, bro. 620 00:24:45,001 --> 00:24:48,000 He's traveling down the middle of the road without a care in the world. 621 00:24:48,001 --> 00:24:51,000 [MUSIC PLAYING] 622 00:24:51,001 --> 00:24:54,000 [SINGING IN ITALIAN] 623 00:24:54,001 --> 00:24:57,000 [MUSIC PLAYING] 624 00:24:57,001 --> 00:25:00,000 [SINGING IN ITALIAN] 625 00:25:00,001 --> 00:25:26,000 Yes, what is it? 626 00:25:26,001 --> 00:25:28,000 Uh, excuse me. 627 00:25:28,001 --> 00:25:29,000 I'm your new neighbor. 628 00:25:29,001 --> 00:25:30,000 I just moved in tonight. 629 00:25:30,001 --> 00:25:31,000 Next door, you see, I'm a salesman. 630 00:25:31,001 --> 00:25:33,000 I got into town late. 631 00:25:33,001 --> 00:25:35,000 My name is-- Just a minute. 632 00:25:35,001 --> 00:25:38,000 Yes, thanks, sir. 633 00:25:38,001 --> 00:25:40,000 Buford Larkin from Peoria, Illinois. 634 00:25:40,001 --> 00:25:42,000 Mr-- Kenneth Baxter. 635 00:25:42,001 --> 00:25:43,000 Very nice to meet you, Kenneth. 636 00:25:43,001 --> 00:25:46,000 You see, I just wanted to talk to you about your music. 637 00:25:46,001 --> 00:25:47,000 Yeah, well, I'll-- I'll-- I'll turn it off. 638 00:25:47,001 --> 00:25:48,000 No, no, no, no, no. 639 00:25:48,001 --> 00:25:50,000 Oh, you don't understand. 640 00:25:50,001 --> 00:25:52,000 I wanted you to turn it up. 641 00:25:52,001 --> 00:25:54,000 I just moved in over there, and I wanted 642 00:25:54,150 --> 00:25:55,000 to hear it all the way up. 643 00:25:55,001 --> 00:25:57,000 You-- you want it louder? 644 00:25:57,001 --> 00:25:58,001 Yes, yes. 645 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 You don't understand. 646 00:26:00,001 --> 00:26:03,000 You see, I'm from Peoria, Illinois, and I'm out on the road selling. 647 00:26:03,001 --> 00:26:05,000 And no one listens to the opera in Peoria. 648 00:26:05,001 --> 00:26:08,000 And when I'm on the road, I find great solace and comfort 649 00:26:08,001 --> 00:26:11,000 in just sitting and listening to Puccini's "La Buem" 650 00:26:11,001 --> 00:26:14,000 or "Il Travatore," "La Traviata," 651 00:26:14,001 --> 00:26:17,000 and oh, my goodness, Swan Lake, my most marvelous ballets. 652 00:26:17,001 --> 00:26:18,000 Oh, how beautiful. 653 00:26:18,001 --> 00:26:19,000 I've got them all, but it's a little late now. 654 00:26:19,001 --> 00:26:21,000 I just got off work, and I was about ready to go to bed. 655 00:26:21,001 --> 00:26:22,000 Oh, sir. I'm sorry. 656 00:26:22,001 --> 00:26:24,063 If you'd come back maybe tomorrow sometime 657 00:26:24,075 --> 00:26:26,000 earlier in the evening would be better. 658 00:26:26,001 --> 00:26:26,000 Oh, my goodness. 659 00:26:26,001 --> 00:26:27,000 You have more over here. 660 00:26:27,001 --> 00:26:31,000 Do you have that little Wagnerian piece that-- oh, oh, my goodness. 661 00:26:31,150 --> 00:26:32,000 Oh, oh, my new pants. 662 00:26:32,001 --> 00:26:34,000 I have an 8 o'clock appointment. 663 00:26:34,001 --> 00:26:35,000 It's the most important one in my life. 664 00:26:35,001 --> 00:26:36,000 Water. You need water for what? 665 00:26:36,001 --> 00:26:38,000 There's no water in these rooms? 666 00:26:38,001 --> 00:26:39,000 I'll get you some water. 667 00:26:39,001 --> 00:26:39,000 Thank you. 668 00:26:39,001 --> 00:26:40,000 Thank you very much. 669 00:26:40,001 --> 00:26:41,000 Oh, my goodness. 670 00:26:41,001 --> 00:26:42,000 Tomorrow morning, 8 o'clock. 671 00:26:42,001 --> 00:26:45,000 What am I going to do? 672 00:26:45,001 --> 00:26:49,000 I, uh-- [MUSIC PLAYING]. 673 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Oh, gracious. 674 00:27:17,001 --> 00:27:21,000 I don't know what I'm going to do about all-- my boss, tomorrow, my job. 675 00:27:21,001 --> 00:27:23,000 Here, I, uh-- I'll put some water on the end. 676 00:27:23,001 --> 00:27:24,000 --travel all the way to town here, and then mess up. 677 00:27:24,001 --> 00:27:28,000 The only suit that you have-- listen, I won't trouble you anymore tonight. 678 00:27:28,001 --> 00:27:30,000 Maybe-- maybe we'll see each other in the morning. 679 00:27:30,001 --> 00:27:32,000 Wish me well with my work tomorrow. 680 00:27:32,001 --> 00:27:33,000 Thank you very much. 681 00:27:33,001 --> 00:27:34,000 Yeah. 682 00:27:34,001 --> 00:27:35,000 Excuse me. 683 00:27:35,001 --> 00:27:36,000 Good night now. 684 00:27:36,001 --> 00:27:39,000 [MUSIC PLAYING]. 685 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 [HORN HONKING] 686 00:27:43,001 --> 00:28:00,000 [KNOCKING] 687 00:28:00,001 --> 00:28:03,000 Yeah? 688 00:28:03,001 --> 00:28:05,000 Annie. 689 00:28:05,001 --> 00:28:07,000 How do I look in drag? 690 00:28:07,001 --> 00:28:08,000 Terrific. 691 00:28:08,001 --> 00:28:09,000 How are you? 692 00:28:09,001 --> 00:28:09,000 Sure you're sane? 693 00:28:09,001 --> 00:28:11,000 Got the same guy? 694 00:28:11,001 --> 00:28:13,000 Yeah, the one I used to work down at Eddie's. 695 00:28:13,001 --> 00:28:15,000 Now he's cleaning tables at Mario's place. 696 00:28:15,001 --> 00:28:18,000 Same guy. 697 00:28:18,001 --> 00:28:19,000 Got his address? 698 00:28:19,001 --> 00:28:20,000 Yeah. 699 00:28:20,001 --> 00:28:21,000 Here it is. 700 00:28:21,001 --> 00:28:23,000 What's going down, man? 701 00:28:23,001 --> 00:28:25,000 Lou, you don't want to know. 702 00:28:25,001 --> 00:28:28,000 [SIGHS] 703 00:28:28,001 --> 00:28:31,000 [MUSIC PLAYING] 704 00:28:31,001 --> 00:28:34,000 [HORN HONKING] 705 00:28:34,001 --> 00:28:45,000 [LAUGHS] 706 00:28:45,001 --> 00:28:47,000 Oh, we still have time. 707 00:28:47,001 --> 00:28:50,000 [LAUGHS] 708 00:28:50,001 --> 00:28:58,000 His name's Dr. Thomas Randolph, his widower. 709 00:28:58,001 --> 00:29:00,000 Took a walk on his practice. 710 00:29:00,001 --> 00:29:02,000 That's all we know about him. 711 00:29:02,001 --> 00:29:03,000 Terrific. 712 00:29:03,001 --> 00:29:06,000 He shows up in town with 32 Gs in his kick to swab out bars. 713 00:29:06,001 --> 00:29:07,000 Makes a lot of sense, right? 714 00:29:07,001 --> 00:29:08,000 That's all we got on the phone. 715 00:29:08,001 --> 00:29:11,000 The rest of us is going to come in on teletype later. 716 00:29:11,001 --> 00:29:13,000 Yeah, I hate to wait till later. 717 00:29:13,001 --> 00:29:16,000 I don't want to push this guy, though, because he's going to ice up on me. 718 00:29:16,001 --> 00:29:18,000 But trying to make contact with him is-- forget it. 719 00:29:18,001 --> 00:29:19,000 He's got "loner" written all over him. 720 00:29:19,001 --> 00:29:20,000 Well, what do you want to do? 721 00:29:20,001 --> 00:29:21,000 You want to bring him in? 722 00:29:21,001 --> 00:29:24,000 No, no, don't bring him in. 723 00:29:24,001 --> 00:29:27,000 Think what I'll do, I'll try a little circuitous route on him. 724 00:29:27,001 --> 00:29:28,000 I'll hold him three aces. 725 00:29:28,001 --> 00:29:31,000 Maybe I'll just show him one and see what happens. 726 00:29:31,001 --> 00:29:37,000 Ah. 727 00:29:37,001 --> 00:29:39,459 Well, Mr. Baxter, maybe the best thing for 728 00:29:39,471 --> 00:29:42,000 me to do is to stop beating around the bush 729 00:29:42,001 --> 00:29:45,000 and just put my cards on the table. 730 00:29:45,001 --> 00:29:49,000 The fact is, I want to ask you some very important questions. 731 00:29:49,001 --> 00:29:51,000 You're a cop. 732 00:29:51,001 --> 00:29:52,000 Yes, sir. 733 00:29:52,001 --> 00:29:54,000 Yes, sir, I'm a cop. 734 00:29:54,001 --> 00:29:56,000 Just hear me out for a second. 735 00:29:56,001 --> 00:29:59,000 I'm investigating a murder. 736 00:29:59,001 --> 00:30:05,000 The one that happened behind Big Eddie's, the place where you worked. 737 00:30:05,001 --> 00:30:06,000 Yeah, I know about that. 738 00:30:06,001 --> 00:30:09,000 And I know that you know something about it, and that's the truth. 739 00:30:09,001 --> 00:30:14,000 I, uh-- I also know that you're a strange kind of guy. 740 00:30:14,001 --> 00:30:17,000 You work in dumps, sweeping them out for practically nothing. 741 00:30:17,001 --> 00:30:18,000 You like classical music. 742 00:30:18,001 --> 00:30:22,000 You got $30,000 in the bank, and you go around and rag-pick her clothes. 743 00:30:22,001 --> 00:30:24,000 Just a second. 744 00:30:24,001 --> 00:30:26,000 I don't know why you haven't come forward. 745 00:30:26,001 --> 00:30:30,000 That's your business, but-- but murder, that's my business. 746 00:30:30,001 --> 00:30:33,000 Now, if you could tell us what you know, 747 00:30:33,001 --> 00:30:37,000 just anything might put them people behind bars. 748 00:30:37,001 --> 00:30:40,000 [coughs] 749 00:30:40,001 --> 00:30:42,000 It was an accident. 750 00:30:42,001 --> 00:30:44,000 Yeah, okay. 751 00:30:44,001 --> 00:30:46,000 We'll let that go. 752 00:30:46,001 --> 00:30:48,000 But I want you to know something. 753 00:30:48,001 --> 00:30:52,000 You want to go on down the road, you go ahead. 754 00:30:52,001 --> 00:30:56,000 But them people, they already killed again. 755 00:30:56,001 --> 00:30:59,000 Yeah, Eddie, the guy you worked for, he's dead. 756 00:30:59,001 --> 00:31:01,846 And because you ain't come forward, that 757 00:31:01,858 --> 00:31:05,000 could make you an accessory in a murder rap. 758 00:31:05,001 --> 00:31:08,000 You're wasting your time. 759 00:31:08,001 --> 00:31:09,000 I don't know anything. 760 00:31:09,001 --> 00:31:13,000 You're not holding the cards you think you are. 761 00:31:13,001 --> 00:31:16,000 [music playing] 762 00:31:16,001 --> 00:31:20,000 Baxter, go down! 763 00:31:20,001 --> 00:31:23,000 [siren] 764 00:31:23,001 --> 00:31:37,000 You okay? 765 00:31:37,001 --> 00:31:39,000 Oh, yeah. 766 00:31:39,001 --> 00:31:41,000 I forgot to tell you. 767 00:31:41,001 --> 00:31:46,000 If I was them, you'd be the next one I'd be looking to kill. 768 00:31:46,001 --> 00:31:49,000 You want to talk? 769 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 [bell ringing] 770 00:31:53,001 --> 00:31:54,000 Oh, come on, Beretta. 771 00:31:54,001 --> 00:31:56,000 You were there, you saw them. 772 00:31:56,001 --> 00:31:59,000 Can't you even give me an identification on a-- I don't have to. 773 00:31:59,001 --> 00:32:00,000 It was the two pigeons. 774 00:32:00,001 --> 00:32:01,544 I don't know how they got out of the nest, 775 00:32:01,556 --> 00:32:03,000 but I'm telling you, they were supposed 776 00:32:03,001 --> 00:32:04,000 to be under close surveillance. 777 00:32:04,001 --> 00:32:05,000 It was them. 778 00:32:05,001 --> 00:32:06,000 They're under surveillance. 779 00:32:06,001 --> 00:32:08,000 Kessler's out there right now with them. 780 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 I don't know what Kessler's doing, boss, 781 00:32:10,001 --> 00:32:12,000 but my right hand, the two people that took the shots 782 00:32:12,001 --> 00:32:14,357 at me and Baxter in the park was the 783 00:32:14,369 --> 00:32:17,000 pigeons that are supposed to be watched. 784 00:32:17,001 --> 00:32:18,000 This is Lieutenant Brewbaker. 785 00:32:18,001 --> 00:32:20,000 You want to see how wrong you can be? 786 00:32:20,001 --> 00:32:21,000 Yeah. 787 00:32:21,001 --> 00:32:24,000 You'll pass me through to unit 102. 788 00:32:24,001 --> 00:32:25,000 Kessler? 789 00:32:25,001 --> 00:32:26,000 You there, Kessler? 790 00:32:26,001 --> 00:32:27,000 Yes, sir. 791 00:32:27,001 --> 00:32:28,000 What happened to your two suspects? 792 00:32:28,001 --> 00:32:29,000 Nothing's happened. 793 00:32:29,001 --> 00:32:30,000 They're still inside. 794 00:32:30,001 --> 00:32:32,000 Nobody got away during the night, right? 795 00:32:32,001 --> 00:32:33,000 Positive, Lieutenant. 796 00:32:33,001 --> 00:32:37,000 No one went in or out of the place without my seeing them. 797 00:32:37,001 --> 00:32:39,000 Ask them to go inside and check. 798 00:32:39,001 --> 00:32:40,000 You want to let me take care of this? 799 00:32:40,001 --> 00:32:41,000 Yeah. 800 00:32:41,001 --> 00:32:42,000 You go inside there and check? 801 00:32:42,001 --> 00:32:43,001 Yes, sir. 802 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Hi. 803 00:32:46,001 --> 00:32:48,000 What the-- They got away. 804 00:32:48,250 --> 00:32:51,000 I don't know how, but there are two different people in there. 805 00:32:51,200 --> 00:32:55,000 OK, Kessler, get yourself in here. 806 00:32:55,001 --> 00:32:57,000 OK. 807 00:32:57,001 --> 00:32:58,000 That's that. 808 00:32:58,001 --> 00:32:59,000 They're out. 809 00:32:59,001 --> 00:33:01,000 So what we got to do now is keep Baxter in. 810 00:33:01,001 --> 00:33:02,000 I don't want him getting killed. 811 00:33:02,001 --> 00:33:05,000 Neither do I, but he doesn't want to stay in protective custody. 812 00:33:05,001 --> 00:33:06,000 That don't make no difference. 813 00:33:06,001 --> 00:33:07,000 He's a material witness, ain't he? 814 00:33:07,001 --> 00:33:08,000 You can't prove it. 815 00:33:08,001 --> 00:33:09,000 I'm not going to prove it. 816 00:33:09,001 --> 00:33:10,000 I'm going to prove it. 817 00:33:10,001 --> 00:33:11,000 That don't make no difference. 818 00:33:11,001 --> 00:33:12,000 He's a material witness, ain't he? 819 00:33:12,001 --> 00:33:13,000 You can't prove it. 820 00:33:13,001 --> 00:33:14,000 He says he's not. 821 00:33:14,001 --> 00:33:15,000 Now what do you do? 822 00:33:15,001 --> 00:33:16,000 I can hold him. 823 00:33:16,001 --> 00:33:17,000 I can hold him. 824 00:33:17,001 --> 00:33:18,000 No, you can't hold him. 825 00:33:18,001 --> 00:33:20,000 Tell what type on your man-- Yeah, good. 826 00:33:20,001 --> 00:33:22,000 Let me have it. 827 00:33:22,001 --> 00:33:25,000 Now you know what you got. 828 00:33:25,001 --> 00:33:26,000 Yeah. 829 00:33:26,001 --> 00:33:29,000 Can I take this? 830 00:33:29,001 --> 00:33:34,000 Well, so that was it, hm? 831 00:33:34,001 --> 00:33:35,001 Mm-hm. 832 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Now you're in here, and I kind of almost got killed. 833 00:33:42,001 --> 00:33:43,000 That's why. 834 00:33:43,001 --> 00:33:45,000 I'm in here, and the killers are on the outside. 835 00:33:45,001 --> 00:33:48,000 That makes sense. 836 00:33:48,001 --> 00:33:52,000 Maybe it don't make good sense. 837 00:33:52,001 --> 00:33:55,000 I'm going to tell you a story. 838 00:33:55,001 --> 00:33:59,000 Maybe that'll make some kind of sense. 839 00:33:59,001 --> 00:34:04,000 There was this doctor that lived in Jersey. 840 00:34:04,001 --> 00:34:11,000 He had a good practice, beautiful wife, nice house. 841 00:34:11,001 --> 00:34:14,000 He had it made. 842 00:34:14,001 --> 00:34:26,000 One night, he and his pretty wife were sitting there watching television. 843 00:34:26,001 --> 00:34:33,000 All of a sudden, some nuts came along looking for kicks. 844 00:34:33,001 --> 00:34:35,000 They were all juiced up. 845 00:34:35,025 --> 00:34:37,000 Stop it. 846 00:34:37,325 --> 00:34:40,000 They looked in the window and saw the pretty wife 847 00:34:40,001 --> 00:34:44,000 in her bathrobe and the doctor sitting there. 848 00:34:44,001 --> 00:34:45,000 Please. 849 00:34:45,001 --> 00:34:47,000 They broke in and grabbed the wife. 850 00:34:47,001 --> 00:34:48,000 Oh, God. 851 00:34:48,001 --> 00:34:52,000 They beat that doctor unconscious. 852 00:34:52,001 --> 00:34:56,000 When he woke up, his ribs was all cracked. 853 00:34:56,001 --> 00:34:59,000 He couldn't hardly breathe. 854 00:34:59,001 --> 00:35:01,391 He went over to try to help his wife, 855 00:35:01,403 --> 00:35:04,000 but he couldn't give her mouth to mouth. 856 00:35:04,001 --> 00:35:08,000 He couldn't help her at all. 857 00:35:08,001 --> 00:35:13,000 She died. 858 00:35:13,001 --> 00:35:16,000 What is this? 859 00:35:16,001 --> 00:35:19,000 Some new kind of third degree? 860 00:35:19,001 --> 00:35:25,000 What, are you going to keep hitting on me until I break? 861 00:35:25,001 --> 00:35:26,000 Huh? 862 00:35:26,001 --> 00:35:29,000 Well, I'll save you the trouble. 863 00:35:29,001 --> 00:35:36,000 I broke over a year ago right after the funeral. 864 00:35:36,001 --> 00:35:40,000 Here's something else you don't know. 865 00:35:40,001 --> 00:35:45,000 The night those four guys broke into my house, 866 00:35:45,001 --> 00:35:52,000 there was a .32 automatic in my desk drawer, not two feet away. 867 00:35:52,001 --> 00:35:56,877 If I'd have gone for it, if I'd have 868 00:35:56,889 --> 00:36:03,000 reached, if I would have made some kind of... 869 00:36:03,001 --> 00:36:12,000 I might have been able to save her. 870 00:36:12,001 --> 00:36:15,000 But I didn't. 871 00:36:15,001 --> 00:36:23,000 I didn't have that nerve. 872 00:36:23,001 --> 00:36:29,000 You know, I ain't no great philosopher. 873 00:36:29,001 --> 00:36:33,000 An old man told me a long time ago that 874 00:36:33,001 --> 00:36:37,000 all of us carry around this Superman inside of us. 875 00:36:37,001 --> 00:36:41,000 But somehow, we can never measure up to him. 876 00:36:41,001 --> 00:36:43,000 He's always smarter than we are. 877 00:36:43,001 --> 00:36:46,000 He always says and does the right things. 878 00:36:46,001 --> 00:36:50,000 He's got a lot more guts than we do. 879 00:36:50,001 --> 00:36:52,803 But the truth is, doctor, it's just so 880 00:36:52,815 --> 00:36:56,000 hard getting through that day-to-day living 881 00:36:56,001 --> 00:36:59,589 that none of us need a monkey on our 882 00:36:59,601 --> 00:37:04,000 shoulder that we're trying to measure up to. 883 00:37:04,001 --> 00:37:07,000 You could help a lot of people now. 884 00:37:07,001 --> 00:37:19,000 You're a doctor with your skills and also by being a witness. 885 00:37:19,001 --> 00:37:25,000 Hey, Tony. 886 00:37:25,001 --> 00:37:26,000 What's going on here? 887 00:37:26,001 --> 00:37:27,000 May I go? 888 00:37:27,001 --> 00:37:28,000 Yeah, it's all right. 889 00:37:28,001 --> 00:37:29,000 Wait a minute, who's this guy? 890 00:37:29,001 --> 00:37:32,000 Mr. Stein, here's the doctor's attorney. 891 00:37:32,001 --> 00:37:33,871 Mr. Stein, did you tell your client that 892 00:37:33,883 --> 00:37:36,000 there's people out there waiting to kill him? 893 00:37:36,001 --> 00:37:37,000 He told me to get him out. 894 00:37:37,001 --> 00:37:38,000 I'm following his instructions. 895 00:37:38,001 --> 00:37:39,489 Did you ask him how he wants to be buried 896 00:37:39,501 --> 00:37:41,000 so you can follow those instructions too? 897 00:37:41,001 --> 00:37:42,000 Come on, come on, come on. 898 00:37:42,001 --> 00:37:45,000 You're supposed to be a responsible man. 899 00:37:45,001 --> 00:37:46,000 Oh, wait a minute. 900 00:37:46,001 --> 00:37:47,000 Hey, doc! 901 00:37:47,001 --> 00:37:54,000 Hello, Beretta. 902 00:37:54,001 --> 00:37:57,000 I know where he's going anyway. 903 00:37:57,001 --> 00:38:04,000 Let's take care of him first. 904 00:38:04,001 --> 00:38:05,000 Airport? 905 00:38:05,001 --> 00:38:06,001 You got it. 906 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Hurry up, folks. 907 00:38:12,001 --> 00:38:13,000 Thanks. 908 00:38:13,001 --> 00:38:40,000 Young man! Young man! 909 00:38:40,001 --> 00:38:43,000 Young man! 910 00:38:43,001 --> 00:38:47,000 Municipal transportation makes no provision for its senior citizens. 911 00:38:47,001 --> 00:38:48,000 I'm sorry, little brother. 912 00:38:48,001 --> 00:38:49,000 I'm sorry. 913 00:38:49,001 --> 00:38:50,000 Take a seat. 914 00:38:50,001 --> 00:38:51,000 Thank you. 915 00:38:51,001 --> 00:38:53,000 Nope, nope, nope. 916 00:38:53,001 --> 00:38:54,000 I know your kind. 917 00:38:54,001 --> 00:38:56,000 Outrageous. 918 00:38:56,001 --> 00:38:57,000 Outrageous. 919 00:38:57,001 --> 00:38:59,000 Excuse me, is this seat taken? 920 00:38:59,001 --> 00:39:00,000 Please. 921 00:39:00,001 --> 00:39:01,000 No, no, ma'am, sit down. 922 00:39:01,001 --> 00:39:04,000 Oh, oh. 923 00:39:04,001 --> 00:39:05,000 Approach yourself. 924 00:39:05,001 --> 00:39:14,000 Treat the senior citizen. 925 00:39:14,001 --> 00:39:20,000 What do you say, Bax? 926 00:39:20,001 --> 00:39:21,000 Whatever you want. 927 00:39:21,001 --> 00:39:23,000 Just stay cool. 928 00:39:23,001 --> 00:39:27,000 That couple you saw snuff Carl Hoffman's out behind Eddie's the other night? 929 00:39:27,001 --> 00:39:30,000 They're sitting a couple of seats up in front of you. 930 00:39:30,001 --> 00:39:31,000 The girl's got on a black wig. 931 00:39:31,001 --> 00:39:39,000 Don't look at 'em. 932 00:39:39,001 --> 00:39:41,000 I'm not interested. 933 00:39:41,001 --> 00:39:43,000 They already killed two people. 934 00:39:43,001 --> 00:39:45,000 The second one's on your conscience, man. 935 00:39:45,001 --> 00:39:48,000 I don't know who they're gonna kill next. 936 00:39:48,001 --> 00:39:49,783 And without your testimony, I can't 937 00:39:49,795 --> 00:39:52,000 even walk up there and put a finger on 'em. 938 00:39:52,001 --> 00:39:54,000 You think about that. 939 00:39:54,001 --> 00:39:56,000 Think about it. 940 00:39:56,001 --> 00:40:01,000 You've got the ball. 941 00:40:01,001 --> 00:40:03,000 I made my choice. 942 00:40:03,001 --> 00:40:05,000 You can run. 943 00:40:05,001 --> 00:40:07,000 I can't touch you either. 944 00:40:07,001 --> 00:40:08,000 But you can't hide from yourself. 945 00:40:08,001 --> 00:40:11,000 Wherever you go, you're gonna wake up in the middle of the night. 946 00:40:11,001 --> 00:40:12,489 You're gonna notice blood on the streets 947 00:40:12,501 --> 00:40:14,000 and that you didn't do nothing about it. 948 00:40:14,001 --> 00:40:16,000 You can't live with that. 949 00:40:16,001 --> 00:40:18,000 What do you want? 950 00:40:18,001 --> 00:40:26,000 All you gotta do is... swear in the name of your murdered wife 951 00:40:26,001 --> 00:40:28,000 that what you're doing is right, that walking away from this thing, 952 00:40:28,001 --> 00:40:31,000 turning your back on it is the right thing to do. 953 00:40:31,001 --> 00:40:44,000 Go ahead, and I'll walk out of here, and you're on your own. 954 00:40:44,001 --> 00:40:46,000 Yeah. 955 00:40:46,001 --> 00:40:49,000 All right, what do you want me to do? 956 00:40:49,001 --> 00:40:51,000 Attaboy. 957 00:40:51,001 --> 00:40:53,000 I don't want no trouble in this bus. 958 00:40:53,001 --> 00:40:56,000 No shooting. 959 00:40:56,001 --> 00:40:58,000 Just hang with me now. 960 00:40:58,001 --> 00:41:03,000 Help a sick old lady off the bus. 961 00:41:03,001 --> 00:41:05,000 Young man, I need a dose of salts. 962 00:41:05,001 --> 00:41:06,000 I'm sick. 963 00:41:06,001 --> 00:41:07,000 Stop the bus. 964 00:41:07,001 --> 00:41:08,000 Oh, oh, I'm sick. 965 00:41:08,001 --> 00:41:12,000 Oh, oh. 966 00:41:12,001 --> 00:41:26,000 [groaning] 967 00:41:26,001 --> 00:41:27,000 Thank you. 968 00:41:27,001 --> 00:41:30,000 Let's move. 969 00:41:30,001 --> 00:41:32,000 Okay, now what do we do? 970 00:41:32,001 --> 00:41:33,000 Watch it! 971 00:41:33,001 --> 00:41:34,000 Everybody down! 972 00:41:34,001 --> 00:41:41,000 [gunshots] 973 00:41:41,001 --> 00:41:42,000 Get him up! 974 00:41:42,001 --> 00:41:43,001 Get her! 975 00:41:44,000 --> 00:41:53,000 [gunshots] 976 00:41:53,001 --> 00:42:03,000 [gunshots] 977 00:42:03,001 --> 00:42:13,000 [gunshots] 978 00:42:13,001 --> 00:42:23,000 [gunshots] 979 00:42:23,001 --> 00:42:33,000 [gunshots] 980 00:42:33,001 --> 00:42:53,000 [horn honking] 981 00:42:53,001 --> 00:43:03,000 [horn honking] 982 00:43:03,001 --> 00:43:13,000 [horn honking] 983 00:43:13,001 --> 00:43:23,000 [horn honking] 984 00:43:23,001 --> 00:43:33,000 [horn honking] 985 00:43:33,001 --> 00:43:39,000 [horn honking] 986 00:43:39,001 --> 00:43:59,000 Get up. 987 00:43:59,001 --> 00:44:01,000 That's him. 988 00:44:01,001 --> 00:44:03,000 Attaboy, Doc. 989 00:44:03,001 --> 00:44:07,000 Thanks. 990 00:44:07,001 --> 00:44:09,000 That's not the point, Billy. 991 00:44:09,001 --> 00:44:12,000 I may not even want to be a doctor anymore. 992 00:44:12,001 --> 00:44:14,000 Don't say that. 993 00:44:14,001 --> 00:44:16,000 No, sir. 994 00:44:16,001 --> 00:44:19,000 You are a doctor, and that's all there is to it. 995 00:44:19,001 --> 00:44:21,000 See, I think what Billy's trying to say is, 996 00:44:21,001 --> 00:44:22,839 you got a little something special in 997 00:44:22,851 --> 00:44:25,000 your gravy that none of the rest of us got, 998 00:44:25,001 --> 00:44:27,000 and you can't ignore that, Doc. 999 00:44:27,001 --> 00:44:29,000 Listen, Doctor, if you forgive me, 1000 00:44:29,400 --> 00:44:31,000 there's no question about it. 1001 00:44:31,001 --> 00:44:32,000 You're a doctor. 1002 00:44:32,001 --> 00:44:33,001 He's a cop. 1003 00:44:33,150 --> 00:44:34,000 I'm a bum. 1004 00:44:34,001 --> 00:44:36,914 If people start thinking about changing 1005 00:44:36,926 --> 00:44:40,000 things, who's going to collect the trash? 1006 00:44:40,125 --> 00:44:42,000 Who's going to sweep the gutters? 1007 00:44:42,001 --> 00:44:44,000 Who's going to make the wine? 1008 00:44:44,001 --> 00:44:46,000 I know who's going to drink it. 1009 00:44:46,001 --> 00:44:50,000 [laughter] 1010 00:44:50,001 --> 00:44:54,000 [music] 1011 00:44:54,001 --> 00:45:00,000 [music] 1012 00:45:00,001 --> 00:45:06,000 [music] 1013 00:45:06,001 --> 00:45:12,000 [music] 1014 00:45:12,001 --> 00:45:18,000 [music] 1015 00:45:18,001 --> 00:45:24,000 [music]. 1016 00:45:25,500 --> 00:45:34,000 [BLANK_AUDIO]. 68900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.