All language subtitles for 卡勒瓦拉 Kalevala.Kullervon.Tarina.2026.1080p.BluRay.DD+5.1【Deepseek】

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,280 --> 00:01:06,720 库勒沃 卡勒沃之子 拔出他锋利的剑 2 00:01:11,280 --> 00:01:17,520 他看着它 挥舞着它 询问并思索着…… 3 00:01:20,680 --> 00:01:22,839 他问剑—— 4 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 ——是否愿意吃他有罪的肉 喝他不洁的血 5 00:01:30,520 --> 00:01:37,400 剑探寻他的内心 感知他的意图 回答道: 6 00:01:39,000 --> 00:01:44,600 “为何我不该享受吃有罪的肉、喝不洁的血呢? 7 00:01:46,400 --> 00:01:48,880 因为我也吞噬无罪的血肉 8 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 我也饮用最纯净的血液 ” 9 00:02:29,680 --> 00:02:32,520 不!我不会去那里 10 00:02:40,560 --> 00:02:43,640 我要活剥了你! 11 00:02:48,560 --> 00:02:50,719 畜生! 12 00:02:50,720 --> 00:02:55,160 畜生?我更糟 非常糟 13 00:02:55,800 --> 00:02:57,560 我是个人类 14 00:03:34,520 --> 00:03:38,840 卡勒瓦拉:库勒沃的故事 15 00:05:51,800 --> 00:05:53,600 一个男孩! 16 00:05:55,160 --> 00:05:57,600 一个男孩诞生了! 17 00:06:02,320 --> 00:06:06,520 他一拿起斧头 就成了男子汉! 18 00:06:15,320 --> 00:06:18,719 我会好好照顾你的 我的儿子 19 00:06:18,720 --> 00:06:23,600 我不会用拳头和痛苦来教育你 而是用爱 20 00:06:29,480 --> 00:06:33,159 他叫库勒沃!卡勒沃的儿子! 21 00:06:33,160 --> 00:06:36,040 蓝袜子!我的孩子! 22 00:06:43,640 --> 00:06:50,320 你见到你兄弟了吗 还是那些精灵只讲了他掠夺远征的故事? 23 00:06:51,200 --> 00:06:53,599 卡勒沃…… 24 00:06:53,600 --> 00:06:55,879 ……到我这里来…… 25 00:06:55,880 --> 00:06:59,399 ...并向我展示了一个秘密 26 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 他有了一个儿子 27 00:07:09,640 --> 00:07:14,079 玛丽亚……玛丽亚为卡莱尔沃生了一个儿子 28 00:07:14,080 --> 00:07:16,519 一位国王! 29 00:07:16,520 --> 00:07:18,799 这意味着什么? 30 00:07:18,800 --> 00:07:24,319 一个男婴是一个新生命 一个成为国王的儿子象征着你兄弟的权力 31 00:07:24,320 --> 00:07:26,360 那种他从你这里偷走的权力 32 00:07:28,400 --> 00:07:30,840 我看到了银色 它象征着财富 33 00:07:32,120 --> 00:07:35,439 而十字架是一位新神 34 00:07:35,440 --> 00:07:38,880 一位同时从东方和西方降临的神 35 00:07:41,520 --> 00:07:45,640 我看到他有一位新的、强大的神 36 00:07:46,800 --> 00:07:52,160 他将接管他父亲的土地 并希望你早已放弃 37 00:07:52,720 --> 00:07:55,400 我永不放弃 38 00:07:58,560 --> 00:08:01,360 我们召集一次会议 39 00:08:09,080 --> 00:08:13,719 卡尔沃已经在我们土地上定居 他烧毁了我们的森林 40 00:08:13,720 --> 00:08:17,839 他走在我们的道路上 破坏我们的陷阱和渔网 41 00:08:17,840 --> 00:08:21,839 人们正在追踪一只鹿 但卡勒沃已经把它杀了 42 00:08:21,840 --> 00:08:25,200 如果你射杀一只鸟 他早就把它吃了 43 00:08:28,080 --> 00:08:30,640 这是我父亲的土地 44 00:08:31,720 --> 00:08:34,760 但它被平分给了我 and 卡勒沃 45 00:08:36,080 --> 00:08:38,080 他没有权利来这里 46 00:08:40,000 --> 00:08:45,360 卡勒沃有一颗狼心 他索取超出所需 47 00:08:47,480 --> 00:08:52,119 他连一只没种的狗都不如 48 00:08:52,120 --> 00:08:55,200 他们还可以在湖边待一阵子 49 00:08:57,360 --> 00:09:01,519 - 只要他们离我远点 - 那可不行 50 00:09:01,520 --> 00:09:05,639 你们俩……就像白天和黑夜! 51 00:09:05,640 --> 00:09:07,760 这必须停止! 52 00:09:14,320 --> 00:09:15,680 库勒沃! 53 00:09:17,440 --> 00:09:18,760 库勒沃! 54 00:09:26,800 --> 00:09:28,120 爸爸! 55 00:09:39,040 --> 00:09:40,360 不! 56 00:09:44,320 --> 00:09:47,320 源泉 源泉 源泉 57 00:09:58,720 --> 00:10:01,399 那颗明亮的星星是什么? 58 00:10:01,400 --> 00:10:05,240 那是天空的核心 魔鸭的金蛋 59 00:10:06,480 --> 00:10:09,799 那些小星星是燕子的银蛋 60 00:10:09,800 --> 00:10:14,439 但那是生命的中心:魔鸭的金蛋 61 00:10:14,440 --> 00:10:18,439 - 那后面是什么?- 天空的堡垒 62 00:10:18,440 --> 00:10:21,239 天空的堡垒后面是什么? 63 00:10:21,240 --> 00:10:26,279 天空的边界 而在那之后是图奥内拉 64 00:10:26,280 --> 00:10:30,079 死者会去那里吗? 65 00:10:30,080 --> 00:10:34,960 灵魂骑在魔鸭的背上 穿越天穹 抵达天际 66 00:10:36,120 --> 00:10:40,159 当灵魂在那里居住一段时间后—— 67 00:10:40,160 --> 00:10:43,439 ——它变成了一枚银蛋 68 00:10:43,440 --> 00:10:48,599 某夜 蛋松动 落回大地—— 69 00:10:48,600 --> 00:10:51,519 ——从中诞生了一个新的人 70 00:10:51,520 --> 00:10:54,680 那我过去是谁?即前世? 71 00:10:56,560 --> 00:10:58,440 你曾是我的儿子 72 00:11:00,160 --> 00:11:02,360 现在 以及永远 73 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 而你是我的小女孩 74 00:12:22,720 --> 00:12:25,199 你真是个善良的兄弟 75 00:12:25,200 --> 00:12:29,800 你不该独自睡在这里 有人可能会取你性命 76 00:12:32,160 --> 00:12:36,480 - 你一直在找我 - 我多希望你早就死了 77 00:12:37,560 --> 00:12:40,359 我没有死 也不打算死 78 00:12:40,360 --> 00:12:44,639 狼和熊会死 但我永远不会死 79 00:12:44,640 --> 00:12:47,159 回到你的土地上去 80 00:12:47,160 --> 00:12:51,400 父亲把所有东西都平分了 你为什么居住在我的土地上? 81 00:12:53,840 --> 00:12:56,079 你自己看看为什么 82 00:12:56,080 --> 00:13:01,079 我得到了这个强大的儿子 所有之中最强大的 83 00:13:01,080 --> 00:13:06,200 他还将统治这片土地 卡雷伦的国王! 84 00:14:07,120 --> 00:14:11,840 我会把我的兄弟赶走 连一声叹息都不会有 我毫不留情 85 00:14:13,440 --> 00:14:18,439 让我们的敌人把铁剑插回大地的怀抱! 86 00:14:18,440 --> 00:14:23,440 愿他的刀在雨中生锈 愿他的斧头在石头上断裂 87 00:14:25,200 --> 00:14:28,479 仅仅把他赶走是不够的 88 00:14:28,480 --> 00:14:34,080 你必须夺取他的力量!你必须偷走他的神! 89 00:14:59,040 --> 00:15:02,440 - 你听到了吗? - 没有 怎么了? 90 00:15:03,520 --> 00:15:05,480 有什么东西撞到了门 91 00:15:11,520 --> 00:15:14,040 那里看起来很平静 92 00:15:24,680 --> 00:15:26,400 把猎物放下 93 00:15:32,440 --> 00:15:35,200 进去! 94 00:15:57,760 --> 00:15:59,240 躲起来 95 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 你打一下 我还两下! 96 00:16:54,560 --> 00:16:56,159 滚开! 97 00:16:56,160 --> 00:16:58,840 冷静 这是兄弟之间的争斗! 98 00:17:02,240 --> 00:17:07,040 - 玛丽亚 卡莱尔沃在哪里? - 你这个恶魔! 99 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 放开我! 100 00:17:45,280 --> 00:17:47,519 Wäinö… 101 00:17:47,520 --> 00:17:50,240 韦伊诺已经对乌恩塔莫施了巫术 102 00:17:51,400 --> 00:17:55,240 别让他们伤害孩子们 103 00:18:11,080 --> 00:18:13,280 不! 104 00:18:31,720 --> 00:18:36,559 库勒沃 快跑到森林里去 105 00:18:36,560 --> 00:18:40,320 爸爸会找到妈妈和艾诺的 别担心 106 00:18:44,360 --> 00:18:47,280 好孩子 现在走吧 107 00:18:50,920 --> 00:18:53,760 玛丽亚!玛丽亚! 108 00:19:02,160 --> 00:19:03,480 兄弟 109 00:19:05,800 --> 00:19:08,679 我们能聊几句吗? 110 00:19:08,680 --> 00:19:10,800 玛丽亚在哪里? 111 00:20:16,720 --> 00:20:18,040 住手! 112 00:21:08,360 --> 00:21:11,639 那么去死吧 你这可怜的魔鬼 113 00:21:11,640 --> 00:21:16,880 我不希望事情变成这样 都是你自己的错 114 00:22:26,360 --> 00:22:28,400 放火烧了它 115 00:23:11,600 --> 00:23:13,359 我们打不开它 116 00:23:13,360 --> 00:23:16,120 开门 我们不会伤害你 117 00:23:25,480 --> 00:23:27,440 来吧 你们这些恶魔! 118 00:23:30,560 --> 00:23:32,600 冷静点 小子 119 00:23:35,000 --> 00:23:36,560 放开我! 120 00:23:38,440 --> 00:23:41,600 - 放开我! - 他是个暴躁的家伙 121 00:23:44,400 --> 00:23:47,720 放开我!放开我! 122 00:23:50,520 --> 00:23:52,280 我会报仇的! 123 00:24:18,960 --> 00:24:22,040 我也是个男人 继续挥动斧头吧! 124 00:24:52,920 --> 00:24:54,360 见鬼去吧! 125 00:25:40,320 --> 00:25:42,440 来 我们走吧 126 00:26:16,360 --> 00:26:20,279 你为什么还躺在床单里? 127 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 我让自己变得坚强 128 00:26:28,480 --> 00:26:32,480 那么也许我们可以一起变得坚强 如果你愿意的话 129 00:26:39,320 --> 00:26:41,200 我想念我的母亲 130 00:26:50,080 --> 00:26:52,279 我有梦想 131 00:26:52,280 --> 00:26:54,400 充满暴力的梦想 132 00:26:58,600 --> 00:27:01,320 燃烧的房屋 阴影中的战士 133 00:27:03,840 --> 00:27:05,160 尖叫声 134 00:27:09,720 --> 00:27:12,640 他们在我心中创造了一个恶魔 135 00:27:18,080 --> 00:27:20,040 这只是噩梦 136 00:27:23,600 --> 00:27:25,880 你是我的儿子 库勒沃 137 00:27:28,520 --> 00:27:32,080 总有一天 这片土地都将属于你 138 00:27:40,200 --> 00:27:44,120 我向你保证 你的未来是光明的 139 00:27:46,640 --> 00:27:49,160 而不是像你内心那样黑暗 140 00:28:20,320 --> 00:28:22,479 又饿了 141 00:28:22,480 --> 00:28:25,279 你刚刚才吃过 142 00:28:25,280 --> 00:28:29,960 要么我睡了一年 要么你长成了巨人 143 00:28:38,800 --> 00:28:40,240 Untamo! 144 00:28:57,440 --> 00:29:00,639 那小子变得他妈的强大了 145 00:29:00,640 --> 00:29:03,079 他出身于强大的家族 146 00:29:03,080 --> 00:29:04,560 也许吧 147 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 我们得谈谈 148 00:29:24,800 --> 00:29:26,480 库勒沃... 149 00:29:27,840 --> 00:29:31,719 我们担心他会给我们带来诅咒 150 00:29:31,720 --> 00:29:37,359 于是太阳不再照耀 月亮的金色光芒也消失了 151 00:29:37,360 --> 00:29:39,319 这个男孩没有问题 152 00:29:39,320 --> 00:29:43,599 - 他会成为我们的末日 - 为什么? 153 00:29:43,600 --> 00:29:48,440 草地上的羊 被一只狼活剥了皮…… 154 00:29:50,680 --> 00:29:55,359 那不是狼 而是一只 para 一个折磨男孩的恶灵 155 00:29:55,360 --> 00:29:57,840 哪怕你夜里把他锁起来 156 00:29:59,200 --> 00:30:04,280 他做噩梦 有时候还会梦游 157 00:30:05,360 --> 00:30:08,279 有些牲畜被杀了 但尸体没被吃掉 158 00:30:08,280 --> 00:30:12,239 如果魔鬼缠着这个男孩 我们撑不过冬天 159 00:30:12,240 --> 00:30:17,199 - 这样的事从未发生过 - 这是同一轮明月下的第二次了 160 00:30:17,200 --> 00:30:19,800 而且每次都是在库勒沃的警戒期间 161 00:30:21,800 --> 00:30:26,359 或许是一只熊把强盗吓出了森林 162 00:30:26,360 --> 00:30:29,480 别担心 这孩子没有受到诅咒 163 00:30:33,520 --> 00:30:36,680 明天我们就把族徽烙在库勒沃身上 164 00:31:12,720 --> 00:31:18,439 “自愿上阵、不请自来出征的人—— 165 00:31:18,440 --> 00:31:22,319 ——他也会在征战中倒下 在战场上找到自己的终结—— 166 00:31:22,320 --> 00:31:26,320 ——倒在剑下 死于自己的武器之下 ” 167 00:31:28,400 --> 00:31:33,439 这很严重 连女人们都害怕那个男孩 168 00:31:33,440 --> 00:31:35,919 孩子们也害怕 169 00:31:35,920 --> 00:31:39,359 他是个强壮的男孩 仅此而已 170 00:31:39,360 --> 00:31:42,439 我们需要他来保护我们 171 00:31:42,440 --> 00:31:46,679 我们应该带他去沼泽地 把他打死 172 00:31:46,680 --> 00:31:49,639 阻止那个愤怒的奴隶长大 173 00:31:49,640 --> 00:31:54,199 ——我们需要农民 而不是战士 ——不 174 00:31:54,200 --> 00:31:57,039 村子需要一个首领 175 00:31:57,040 --> 00:32:02,959 - 那个男孩永远不会成为我们的领袖 - 这是我的决定 不是你的 176 00:32:02,960 --> 00:32:07,160 我的血脉统治此地之久 远超任何人的一生 177 00:32:15,560 --> 00:32:20,439 我会把那男孩远远送到汗地 去建一道围栏 178 00:32:20,440 --> 00:32:23,120 在那里 他无法造成任何伤害 179 00:32:44,440 --> 00:32:50,039 你会得到一项简单的任务 现在你可以向大家展示你的能力了 180 00:32:50,040 --> 00:32:54,119 用一道围栏圈起清理过的区域 要密到 181 00:32:54,120 --> 00:32:57,279 连动物都无法看穿它 182 00:32:57,280 --> 00:33:02,399 它要建得又高又重 让鸟儿都无法飞越 183 00:33:02,400 --> 00:33:06,319 建造一个坚固的篱笆 展示你的实力 184 00:33:06,320 --> 00:33:11,159 我他妈的要建一堵墙!这会让村民们闭嘴 185 00:33:11,160 --> 00:33:16,799 - 我甚至可能会得到表扬 - 只管把它建得牢固些 186 00:33:16,800 --> 00:33:20,999 那边有桤木、杨树和桦树 用这些你可以做一个坚固的篱笆 187 00:33:21,000 --> 00:33:24,079 我两天后回来 188 00:33:24,080 --> 00:33:28,200 带上卡勒维 让他看看我并非对一切都不在行 189 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 见鬼! 190 00:34:25,240 --> 00:34:28,240 现在那些额外的木柴大到可以烧了 191 00:34:30,600 --> 00:34:33,360 多么光滑而坚固的栅栏! 192 00:34:34,720 --> 00:34:36,479 它看起来很坚固 但是…… 193 00:34:36,480 --> 00:34:39,520 我照他们说的做了 今晚就能完成 194 00:34:41,880 --> 00:34:44,480 把树干装上马车 195 00:35:51,200 --> 00:35:53,920 用这把斧头和这双手做成 196 00:35:54,880 --> 00:35:58,359 木材结实 所以很坚固 197 00:35:58,360 --> 00:36:02,439 没有动物 连森林精灵也进不来 198 00:36:02,440 --> 00:36:05,039 但你也砍倒了我的松树 199 00:36:05,040 --> 00:36:06,680 不假思索 200 00:36:08,280 --> 00:36:12,199 - 或者问 - 是的 我和斧子 201 00:36:12,200 --> 00:36:15,840 这样它就变得坚固了 因为桦树会屈服 202 00:36:19,760 --> 00:36:23,000 怎么了?它不坚固吗? 203 00:36:25,320 --> 00:36:27,680 松树是用来建房子的 204 00:36:30,200 --> 00:36:32,320 我们藏了它们几十年 205 00:36:34,040 --> 00:36:35,440 你说过... 206 00:36:36,960 --> 00:36:39,599 ...我应该建一道篱笆 207 00:36:39,600 --> 00:36:42,359 一道坚固的 208 00:36:42,360 --> 00:36:44,120 所以我照做了 209 00:36:48,000 --> 00:36:52,199 你造成了很大的破坏 小子 你把我盖房子用的树干都砍了! 210 00:36:52,200 --> 00:36:55,919 没人看着我 也没人骂我! 211 00:36:55,920 --> 00:36:58,400 我已经尽力了 爸爸 212 00:36:59,480 --> 00:37:01,200 我付出了我的一切 213 00:37:05,160 --> 00:37:07,879 把马牵走 214 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 把树干搬到谷仓里去 215 00:37:11,760 --> 00:37:13,800 我来解决这件事 216 00:37:27,880 --> 00:37:29,200 该死的! 217 00:38:15,640 --> 00:38:19,039 库勒沃昨晚被人看到在这里肆虐 218 00:38:19,040 --> 00:38:22,840 那只该死的灾鸟 把他抓来 219 00:38:25,520 --> 00:38:29,040 我们让小子们把他身上的邪气打出来 220 00:38:38,040 --> 00:38:41,480 - 现在他要挨揍了! - 别碰库勒沃! 221 00:38:45,040 --> 00:38:48,919 - 是你杀了我的马吗? - 没有 222 00:38:48,920 --> 00:38:53,919 - 马死了!是你杀的吗? - 不是 我为什么要那么做? 223 00:38:53,920 --> 00:38:58,800 门是开着的 它流血过多 你把它丢给了狼群! 224 00:39:30,400 --> 00:39:32,320 松手 奴隶! 225 00:39:39,760 --> 00:39:41,360 谁是下一个? 226 00:39:46,280 --> 00:39:48,200 来 桑波 227 00:39:55,560 --> 00:39:57,800 为什么他们叫我奴隶? 228 00:40:02,600 --> 00:40:05,960 如果他们再攻击我 情况会变得更糟 229 00:40:13,120 --> 00:40:15,680 但我给了大个子狠狠一击 230 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 这些恶魔不肯煮 231 00:40:24,120 --> 00:40:26,120 煮吧 该死 煮吧! 232 00:40:32,600 --> 00:40:34,120 我们回家 233 00:40:40,000 --> 00:40:42,879 我们要摆脱库勒沃 234 00:40:42,880 --> 00:40:46,799 所有的破坏都是他的杰作 他不是一个称职的工人 235 00:40:46,800 --> 00:40:51,199 当他长大成人后你该怎么办?这个男孩很愤怒 236 00:40:51,200 --> 00:40:53,919 如果他知道真相 他会报复的 237 00:40:53,920 --> 00:40:58,199 他有他父亲的眼神 他就像卡勒沃一样 238 00:40:58,200 --> 00:41:00,479 男人们不让他领导他们 239 00:41:00,480 --> 00:41:04,960 - 我们本应在他小时候就杀了他 - 现在你们闭嘴 240 00:41:06,760 --> 00:41:10,039 Husk, hvem der ejer jeres marker. 241 00:41:10,040 --> 00:41:14,319 当他长大成人发现真相时 你怎么办? 242 00:41:14,320 --> 00:41:17,760 ——他不会发现的 ——乌恩塔莫…… 243 00:41:19,880 --> 00:41:24,199 相信我 当你再也看不清自己房子里住着谁时 244 00:41:24,200 --> 00:41:25,960 这孩子是个畜生! 245 00:42:01,560 --> 00:42:06,319 ——那颗明亮的星星是什么?——那是天穹的核心 246 00:42:06,320 --> 00:42:08,520 魔法鸭的金蛋 247 00:42:11,080 --> 00:42:14,759 ——它后面是什么?——天穹的边界 248 00:42:14,760 --> 00:42:17,199 而边界之后是图奥内拉 249 00:42:17,200 --> 00:42:21,239 - 怎么去那里?- 那不是为活人准备的 250 00:42:21,240 --> 00:42:23,320 总有一天你会到达那里 251 00:42:29,600 --> 00:42:31,200 库勒沃... 252 00:42:38,720 --> 00:42:44,359 你必须离开 你鞭打了来自三个不同家族的三个儿子 253 00:42:44,360 --> 00:42:48,239 战死沙场是美丽的 254 00:42:48,240 --> 00:42:50,240 当剑在歌唱时 255 00:42:53,600 --> 00:42:56,240 平息你愤怒的心 256 00:42:57,440 --> 00:43:01,680 走进森林 猎杀一两头鹿过冬 257 00:43:04,800 --> 00:43:06,360 现在走吧 258 00:43:59,200 --> 00:44:01,240 最后一块 259 00:44:07,000 --> 00:44:08,760 吃掉它 撒旦 260 00:44:30,200 --> 00:44:32,240 爸爸? 261 00:44:37,200 --> 00:44:39,560 醒醒 爸爸? 262 00:45:02,280 --> 00:45:04,399 Wäinö! 263 00:45:04,400 --> 00:45:06,240 开门!Wäinö! 264 00:45:28,760 --> 00:45:32,360 ——是谁?——Kullervo 开门! 265 00:45:36,040 --> 00:45:40,879 走开!别来这里 你这个灾星 266 00:45:40,880 --> 00:45:45,359 父亲病了!我们没有面包了 如果我们得不到帮助 他会死的 267 00:45:45,360 --> 00:45:46,960 让他死吧! 268 00:46:08,640 --> 00:46:11,600 我不会怜悯你的命运 但是…… 269 00:46:13,200 --> 00:46:16,639 ……我不是乐意这样做的 270 00:46:16,640 --> 00:46:18,320 相信我 271 00:46:21,920 --> 00:46:24,360 现在我将带你到最后的安息之地 272 00:46:28,880 --> 00:46:31,440 哦 我们可怜的男孩们 273 00:46:34,680 --> 00:46:39,199 鸡巴坐在桌子的首席 274 00:46:39,200 --> 00:46:42,599 穿着华丽地站在他的亲戚旁边 275 00:46:42,600 --> 00:46:46,159 他大量地吃着黄油 276 00:46:46,160 --> 00:46:50,159 用他那把锋利的银刀 277 00:46:50,160 --> 00:46:53,999 鱼刀是他的珍宝... 278 00:46:54,000 --> 00:46:56,960 桌子下蹲着一只猫 279 00:47:19,360 --> 00:47:21,800 这是那匹失踪的马 280 00:47:25,040 --> 00:47:29,159 什么杀死了它?狼吗? 281 00:47:29,160 --> 00:47:32,480 它的喉咙被割开 失血而死 282 00:47:33,600 --> 00:47:37,360 最大的肉块被用刀或剑切下 283 00:47:38,800 --> 00:47:40,960 那不是一只狼! 284 00:48:00,520 --> 00:48:02,399 我们走吧 285 00:48:02,400 --> 00:48:05,040 你走吧 我再去打会儿猎 286 00:49:27,840 --> 00:49:29,840 Untamo! 287 00:49:35,880 --> 00:49:39,280 该死的库勒沃又造成了伤害! 288 00:49:48,360 --> 00:49:51,319 那股邪恶存在于我心中 289 00:49:51,320 --> 00:49:56,879 我杀害了自己的兄弟 但我会给他的儿子一个好生活 290 00:49:56,880 --> 00:50:00,360 我再说一次:谁也不许碰那个男孩! 291 00:50:01,760 --> 00:50:06,479 Para 不会无故杀人 它会让熊攻击牛 292 00:50:06,480 --> 00:50:11,079 它折磨人 让人只想死 293 00:50:11,080 --> 00:50:15,120 要么你和那男孩 要么只有那男孩 你来决定 294 00:50:23,960 --> 00:50:26,679 库勒沃将在两个月后启程 295 00:50:26,680 --> 00:50:31,520 你可以跟他道别 Para 的把戏就到此为止了 296 00:51:03,440 --> 00:51:05,839 库勒沃 醒醒! 297 00:51:05,840 --> 00:51:08,239 什么?怎么了? 298 00:51:08,240 --> 00:51:10,440 我们要喝白兰地 299 00:51:13,680 --> 00:51:16,200 - 我不喝酒 - 站起来 300 00:51:25,680 --> 00:51:29,440 现在我们开始喝酒 你必须喝 301 00:52:03,280 --> 00:52:05,400 Pikken... 302 00:52:06,240 --> 00:52:10,679 ……为桌端悲伤 303 00:52:10,680 --> 00:52:17,479 与他的同伴衣着华丽 304 00:52:17,480 --> 00:52:23,879 他大量地吃着黄油 305 00:52:23,880 --> 00:52:29,359 用他那把锋利的银刀 306 00:52:29,360 --> 00:52:34,439 鱼刀是他的珍宝... 307 00:52:34,440 --> 00:52:38,599 ……擦拭并擦洗…… 308 00:52:38,600 --> 00:52:41,760 Pikken 煮着他的粥 309 00:53:47,960 --> 00:53:49,280 爸爸? 310 00:53:57,600 --> 00:53:58,920 爸爸? 311 00:54:22,160 --> 00:54:24,080 怎么了 父亲? 312 00:54:27,920 --> 00:54:32,400 - 村民们要驱逐我们俩 - 为什么? 313 00:54:34,200 --> 00:54:37,399 你杀了那匹马吗? 314 00:54:37,400 --> 00:54:40,360 那是冬天 你快要死了 315 00:54:42,280 --> 00:54:46,119 他们称我们为带来厄运的恶魔之鸟 316 00:54:46,120 --> 00:54:48,120 他们在谈论一个诅咒 317 00:54:55,800 --> 00:54:58,759 现在我们出征 我们要给他们点颜色看看! 318 00:54:58,760 --> 00:55:00,920 不要选择战争之路 319 00:55:04,320 --> 00:55:08,679 一个该死的恶魔之鸟 你就是 320 00:55:08,680 --> 00:55:11,479 闭嘴 我不是! 321 00:55:11,480 --> 00:55:14,479 你事事不顺 322 00:55:14,480 --> 00:55:19,599 无论我给你什么任务 你只会制造破坏 323 00:55:19,600 --> 00:55:23,840 我恐怕得送你去俄罗斯才能救你的命 324 00:55:25,200 --> 00:55:26,520 见鬼! 325 00:55:33,240 --> 00:55:35,639 我会证明你错了! 326 00:55:35,640 --> 00:55:39,360 我试过各种方法成为这个部落的一员! 327 00:55:51,640 --> 00:55:53,520 我求你 我的儿子 328 00:55:55,640 --> 00:56:00,079 我给你钱买一所像样的棚屋和一块土地 329 00:56:00,080 --> 00:56:05,679 - 你可以作为自由人平静地生活 - 不要再说了 父亲 330 00:56:05,680 --> 00:56:08,919 我要拿回属于我的东西 331 00:56:08,920 --> 00:56:11,160 为了我 请这样做 332 00:57:00,920 --> 00:57:04,040 这会保护你的旅途 333 00:57:08,600 --> 00:57:11,120 你可以在五年后回来 334 00:57:13,760 --> 00:57:15,720 但不能更早 335 00:57:18,520 --> 00:57:19,840 我的儿子…… 336 00:57:26,880 --> 00:57:28,840 你向我保证吗? 337 00:58:29,160 --> 00:58:31,160 我们把它拖上岸 338 00:58:40,240 --> 00:58:41,560 好的 339 00:59:09,320 --> 00:59:14,199 - 他离开了 - 现在他要受苦了! 340 00:59:14,200 --> 00:59:16,600 那个恶魔必须死! 341 01:01:09,120 --> 01:01:11,360 来吧 你们这些恶魔! 342 01:01:15,400 --> 01:01:18,080 我们活捉他 然后烧死他 343 01:01:40,040 --> 01:01:41,560 我要和我儿子谈谈 344 01:02:03,000 --> 01:02:05,040 库勒沃 我们谈谈吧 345 01:02:06,760 --> 01:02:09,040 别再来这儿敲门了 父亲 346 01:03:06,560 --> 01:03:08,399 怎么了? 347 01:03:08,400 --> 01:03:12,559 我们现在点燃方舟 这将成为库勒沃的坟墓 348 01:03:12,560 --> 01:03:15,759 他杀害了我们的儿子 现在他也得死 349 01:03:15,760 --> 01:03:20,880 他们试图杀死库勒沃 那些猪猡该死 350 01:03:23,880 --> 01:03:28,279 别试图阻止我们 这样最好 相信我 351 01:03:28,280 --> 01:03:30,680 我们要摆脱诅咒 352 01:03:34,200 --> 01:03:35,520 等等... 353 01:03:41,200 --> 01:03:44,080 我自己来 354 01:04:09,360 --> 01:04:10,720 库勒沃... 355 01:04:15,240 --> 01:04:17,320 我们在图奥内拉见 356 01:04:24,760 --> 01:04:28,560 现在你要去见你的母亲了 357 01:04:36,840 --> 01:04:38,600 说句话 我的儿子 358 01:04:40,600 --> 01:04:42,320 说句话吧…… 359 01:04:53,120 --> 01:04:57,519 快跑 永远别再回来! 360 01:04:57,520 --> 01:04:58,920 库勒沃! 361 01:06:14,480 --> 01:06:17,480 连恶魔都对付不了他! 362 01:07:16,600 --> 01:07:18,120 Wäinö 363 01:07:32,080 --> 01:07:33,840 进来吧 364 01:07:37,280 --> 01:07:39,920 带那孩子去北极光之地 365 01:08:03,960 --> 01:08:05,800 发生了什么? 366 01:08:06,800 --> 01:08:11,359 当你在树上摇晃时 我把你带了下来 367 01:08:11,360 --> 01:08:14,479 乌塔莫买下了你的自由 368 01:08:14,480 --> 01:08:16,600 乌塔莫死了吗? 369 01:08:17,720 --> 01:08:19,160 不 370 01:08:20,280 --> 01:08:24,840 永远别再回卡累利阿了 他们不知道你还活着 371 01:08:26,160 --> 01:08:31,520 你不该为俄国人建教堂 你要成为伊尔玛里宁的奴隶 372 01:08:33,760 --> 01:08:37,720 像北极光的星星一样燃烧! 373 01:08:38,720 --> 01:08:40,320 在雪中冷却吧! 374 01:09:21,440 --> 01:09:23,280 解解渴吧 375 01:09:34,360 --> 01:09:35,680 来吧 376 01:10:07,480 --> 01:10:09,200 坐下 377 01:10:15,040 --> 01:10:18,960 你是怎么成为维诺的奴隶的?你父亲养不起你吗? 378 01:10:20,320 --> 01:10:21,640 不 379 01:10:24,640 --> 01:10:26,760 和村民起了冲突 380 01:10:29,480 --> 01:10:36,080 他们想把我当恶魔鸟烧死 但我可没那么容易死 381 01:10:37,400 --> 01:10:40,320 你在这里应该会过得更好 382 01:10:42,200 --> 01:10:46,399 来自东方的奴隶贩子将你城里的奴隶带到了祭司那里 383 01:10:46,400 --> 01:10:51,159 - 你属于他们吗?- 我们未曾相遇 384 01:10:51,160 --> 01:10:53,479 我不认识他们 385 01:10:53,480 --> 01:10:56,680 他们从邻村偷了一些孩子 386 01:10:59,400 --> 01:11:03,320 他们沿着伏尔加河将异教徒带到喀山 387 01:11:11,200 --> 01:11:12,880 我可以去睡觉了吗? 388 01:11:14,400 --> 01:11:16,720 在棚屋里为我们的客人准备一张床 389 01:11:18,360 --> 01:11:21,600 我宁愿睡在铁匠铺里 390 01:12:34,440 --> 01:12:40,199 - 你站在那里很久了吗? - 有一会儿了 院子里的活干完了 391 01:12:40,200 --> 01:12:42,920 我可以用铁做成任何我想做的东西 392 01:12:46,160 --> 01:12:48,200 甚至是一个漂亮女人! 393 01:12:50,880 --> 01:12:52,960 让我看看你的手 394 01:13:06,320 --> 01:13:08,839 好手! 395 01:13:08,840 --> 01:13:10,920 它们应该能握得住一把大锤 396 01:13:12,960 --> 01:13:18,800 你在这里待了这么久 我们可以尝试新的任务了 蓝眼睛 397 01:13:25,120 --> 01:13:27,960 你只是站在那里 还是准备打铁? 398 01:13:30,960 --> 01:13:36,239 铁不会自己成形 你必须趁热打铁 399 01:13:36,240 --> 01:13:39,680 你在干什么?打!打! 400 01:13:44,040 --> 01:13:47,439 停!停! 401 01:13:47,440 --> 01:13:49,440 不要把它打平! 402 01:13:50,400 --> 01:13:53,480 放轻松 你不需要杀了它 403 01:15:27,440 --> 01:15:32,080 - 你是怎么做的这个?- 我自己锻造的 404 01:15:33,680 --> 01:15:36,199 你锻造了一把剑吗? 405 01:15:36,200 --> 01:15:39,360 你的银子是从哪里来的?你找到了宝藏吗? 406 01:15:44,120 --> 01:15:49,320 剑是我的 银子是你的 我会还你钱的 407 01:15:50,040 --> 01:15:52,199 怎么还? 408 01:15:52,200 --> 01:15:58,959 你用了我的锻造炉、我的工具 就像我的奴隶一样 409 01:15:58,960 --> 01:16:01,040 那么 这把剑不属于我吗? 410 01:16:04,600 --> 01:16:07,560 - 你不许骗我 - 我没有骗你 411 01:16:11,280 --> 01:16:17,879 你待我很好 我是在干完其他所有活之后才锻造的这把剑 412 01:16:17,880 --> 01:16:20,199 我并不贪婪 413 01:16:20,200 --> 01:16:24,679 铁是你辛苦工作的报酬 你会拿回你的剑 414 01:16:24,680 --> 01:16:28,559 但你要通过锻造来支付使用铁匠铺的费用—— 415 01:16:28,560 --> 01:16:31,839 ——我的教学和材料费 416 01:16:31,840 --> 01:16:35,279 你白天做苦力 睡在棚屋里 417 01:16:35,280 --> 01:16:39,600 明天回来 我们继续上课 418 01:16:41,160 --> 01:16:42,960 你可以走了 419 01:17:05,400 --> 01:17:09,559 你打过熊猎吗? 420 01:17:09,560 --> 01:17:13,520 有一次 和父亲一起 但我不忍心杀它们 421 01:17:18,440 --> 01:17:22,759 我会的 我明天去打猎 试试你的剑 422 01:17:22,760 --> 01:17:24,880 我几天后回来 423 01:17:26,280 --> 01:17:29,319 我可以在铁匠铺工作吗? 424 01:17:29,320 --> 01:17:32,600 可以 你也可以睡在那里 425 01:17:35,040 --> 01:17:37,040 你是个好人 库勒沃 426 01:18:40,400 --> 01:18:42,160 怎么了? 427 01:18:58,640 --> 01:19:00,680 带我走... 428 01:19:02,520 --> 01:19:04,600 带我离开这里 429 01:19:07,280 --> 01:19:09,080 我是个奴隶... 430 01:19:11,160 --> 01:19:13,200 ...和你一样 431 01:19:28,840 --> 01:19:31,880 如果你带我离开这里 我会付钱给你 432 01:19:39,040 --> 01:19:41,879 我会回来的 433 01:19:41,880 --> 01:19:43,600 手铐... 434 01:20:38,720 --> 01:20:42,399 伊尔马里宁明天回来 435 01:20:42,400 --> 01:20:45,520 我说服他把你卖给俄国人 436 01:20:50,480 --> 01:20:52,760 或者你愿意帮我吗? 437 01:20:58,320 --> 01:21:02,200 那么这把剑就留在这里作为报酬 438 01:21:03,720 --> 01:21:06,400 你那把破刀可以留着 439 01:21:25,560 --> 01:21:28,080 你会为此付出代价的 你这该死的婊子! 440 01:21:49,280 --> 01:21:52,320 那是熊妈妈的茅屋 441 01:21:53,280 --> 01:21:57,800 我们继续前进 她在误导我们 向我们报复 442 01:22:01,400 --> 01:22:03,360 我进去看一眼 443 01:22:32,120 --> 01:22:33,720 熊屠夫... 444 01:22:35,000 --> 01:22:36,959 帮帮我 445 01:22:36,960 --> 01:22:38,360 救救我 446 01:22:49,080 --> 01:22:51,919 谁铸造了这把剑? 447 01:22:51,920 --> 01:22:54,480 我 和那个奴隶一起 448 01:22:55,480 --> 01:22:57,720 我认得剑上的徽章 449 01:22:59,320 --> 01:23:02,479 那位老妇人是预言家! 450 01:23:02,480 --> 01:23:06,719 这个奴隶高大金发 像饿狼一样暴躁? 451 01:23:06,720 --> 01:23:10,239 他是个好人 我现在就走了 452 01:23:10,240 --> 01:23:13,000 我看到一个男人胸前的徽章 453 01:23:14,760 --> 01:23:19,600 一个杀死了自己兄弟卡勒沃的男人 他的儿子如今生活在极大的不公中 454 01:23:21,400 --> 01:23:24,200 - 你知道这个奴隶的名字吗? - 知道 455 01:23:26,080 --> 01:23:27,560 Kullervo. 456 01:23:34,440 --> 01:23:39,680 很久以前 我是卡勒沃拉村的治疗师和预言家 457 01:23:40,360 --> 01:23:45,840 一场背叛使我变得非常邪恶和卑劣 458 01:23:47,400 --> 01:23:49,560 而我被驱逐了 459 01:23:52,600 --> 01:23:56,999 那里发生了一场兄弟之间苦涩而血腥的争斗 460 01:23:57,000 --> 01:23:59,080 乌塔莫杀害了卡莱尔沃 461 01:24:00,640 --> 01:24:02,920 他自己的兄弟 462 01:24:03,960 --> 01:24:06,279 他烧毁了房屋 463 01:24:06,280 --> 01:24:09,040 他带走了男孩 库勒尔沃 464 01:24:10,800 --> 01:24:15,000 把他当作自己的孩子抚养 却把他卖为奴隶 465 01:24:26,160 --> 01:24:29,120 我在梦中看到过一些片段 466 01:24:35,640 --> 01:24:40,200 但我以为那是关于未来的幻象 467 01:24:53,400 --> 01:24:56,720 乌恩塔莫……乌恩塔莫不是我父亲 468 01:25:03,800 --> 01:25:06,039 这一切都是谎言 469 01:25:06,040 --> 01:25:10,479 我在村子里打听过 故事是真的 470 01:25:10,480 --> 01:25:14,999 曾有两兄弟为一块土地争斗 这是真的 471 01:25:15,000 --> 01:25:18,360 故事是真的 但我的生活是谎言 472 01:25:21,280 --> 01:25:24,240 我不认识我的父亲 卡勒沃 473 01:25:32,480 --> 01:25:34,760 她告诉你他发生了什么吗? 474 01:25:38,720 --> 01:25:40,640 Myrdede Untamo... 475 01:25:42,080 --> 01:25:44,200 ...我的家人? 476 01:25:54,360 --> 01:25:57,999 我要去森林里磨练自己 477 01:25:58,000 --> 01:26:01,039 然后我将打造剑 直到能赎回我的自由 478 01:26:01,040 --> 01:26:05,039 之后 就算花上多年 我也要追寻真相 479 01:26:05,040 --> 01:26:07,200 把剑留在这里! 480 01:26:31,440 --> 01:26:34,479 - 把剑还我! - 不 481 01:26:34,480 --> 01:26:36,000 那是我的! 482 01:26:40,760 --> 01:26:42,760 我要我的剑 483 01:26:45,400 --> 01:26:49,120 我要我的剑 484 01:26:50,160 --> 01:26:53,840 你这该死的撒旦 你明明知道 却什么也不说 485 01:26:55,880 --> 01:26:57,880 我不知道 486 01:27:02,760 --> 01:27:06,079 你声称 Wäinö没有告诉你 487 01:27:06,080 --> 01:27:09,519 但你知道是谁杀害了我的父亲、我的母亲 488 01:27:09,520 --> 01:27:11,079 不 489 01:27:11,080 --> 01:27:14,319 你撒谎 该死的! 490 01:27:14,320 --> 01:27:20,759 我的心没有所需的感受或智慧去理解它 491 01:27:20,760 --> 01:27:23,159 我的心充满痛苦 492 01:27:23,160 --> 01:27:28,319 Wäinö没有说出来 如果我当时知道 现在又何必说出来呢? 493 01:27:28,320 --> 01:27:30,320 你已经开始喜欢我了 494 01:27:35,040 --> 01:27:38,440 你做了什么 奴隶?滚开! 495 01:27:39,640 --> 01:27:43,879 你对我的刀做了什么?看看它 496 01:27:43,880 --> 01:27:46,559 它坏了 497 01:27:46,560 --> 01:27:50,999 它什么用都没有了! 498 01:27:51,000 --> 01:27:52,400 出去! 499 01:27:59,560 --> 01:28:01,640 谁杀害了我的家人? 500 01:28:04,880 --> 01:28:07,080 你们参与了吗? 501 01:28:14,920 --> 01:28:16,880 你们为什么这么做? 502 01:28:19,120 --> 01:28:20,440 为什么? 503 01:28:23,960 --> 01:28:27,079 我必须知道 504 01:28:27,080 --> 01:28:29,000 是安塔摩! 505 01:28:31,640 --> 01:28:36,399 安塔摩杀害了他的兄弟卡莱尔沃 506 01:28:36,400 --> 01:28:37,880 你的父亲 507 01:28:39,440 --> 01:28:41,960 安塔摩杀害了你的母亲 508 01:28:43,200 --> 01:28:45,800 整个村庄都参与了 509 01:28:48,560 --> 01:28:50,960 一个全是懦夫的家族 510 01:28:53,560 --> 01:28:58,600 放开铁匠 我们在波赫约拉对此一无所知 511 01:29:00,720 --> 01:29:02,640 消失吧 奴隶! 512 01:29:06,440 --> 01:29:11,159 如果你们告诉任何人我知道真相 我就会回来 513 01:29:11,160 --> 01:29:13,160 并且杀了你们 514 01:29:54,760 --> 01:29:56,760 怎么了? 515 01:30:00,960 --> 01:30:03,000 我看到了可怕的幻象 516 01:30:10,360 --> 01:30:13,639 - 维伊诺想和酋长谈谈 - 现在? 517 01:30:13,640 --> 01:30:15,560 事关库勒沃 518 01:30:17,640 --> 01:30:21,079 他已逃走 但他们不知道他去了哪里 519 01:30:21,080 --> 01:30:25,799 - 那伊尔马里宁呢? - 他还活着 但他什么都不知道 520 01:30:25,800 --> 01:30:29,759 妻子也不知道 他们只是说他逃走了 521 01:30:29,760 --> 01:30:32,599 他来这里是为了复仇 522 01:30:32,600 --> 01:30:36,079 他不会独自挑战整个村庄 523 01:30:36,080 --> 01:30:41,159 沙皇已经批准抓捕 100 名异教徒 俄罗斯人会抓住他 524 01:30:41,160 --> 01:30:45,839 库勒沃戴着母亲的基督教饰品 他们不抓基督教徒 525 01:30:45,840 --> 01:30:47,679 基督教徒? 526 01:30:47,680 --> 01:30:51,479 他是 Tuonelas 的战士 我们必须杀了他 527 01:30:51,480 --> 01:30:56,040 ——他杀了三个好农民 ——你们不许再碰那男孩 528 01:30:58,440 --> 01:31:03,879 把钱带给 Ilmarinen 买下 Kullervo 的自由 529 01:31:03,880 --> 01:31:05,880 之后他必须自己照顾自己 530 01:31:08,040 --> 01:31:12,319 如果你们碰那男孩 这座城就会变成血海 531 01:31:12,320 --> 01:31:14,880 妇女和儿童都不会幸免 532 01:31:27,440 --> 01:31:31,079 好 我们做个交易 533 01:31:31,080 --> 01:31:36,920 如果你们让男孩活着 你们都能得到好的丘陵地和水域 534 01:31:38,560 --> 01:31:41,559 - 我们同意吗?- 是的 535 01:31:41,560 --> 01:31:45,120 只要那男孩别带着他的诅咒来这里 536 01:31:45,920 --> 01:31:51,560 带上桑波 他会确保没人碰库勒沃 537 01:33:36,160 --> 01:33:38,160 我差点把屁股冻掉了! 538 01:33:39,720 --> 01:33:43,240 你现在是沙皇的财产了 我们有许可 539 01:34:38,000 --> 01:34:39,880 以神之名 540 01:34:43,360 --> 01:34:46,080 我要消灭这世上所有的邪恶 541 01:34:53,400 --> 01:34:59,880 愿神之火将所有异教徒和巫师化为灰烬 542 01:35:01,640 --> 01:35:06,079 家里有人想买你吗? 543 01:35:06,080 --> 01:35:07,400 不 544 01:35:20,880 --> 01:35:24,760 - 他是基督徒吗? - 我们没看到 545 01:35:26,760 --> 01:35:30,119 我们不抓基督徒 546 01:35:30,120 --> 01:35:33,120 你信上帝吗? 547 01:35:33,920 --> 01:35:37,439 如果你信 我们就放了你 548 01:35:37,440 --> 01:35:41,240 我不信 十字架是偷来的 549 01:35:44,400 --> 01:35:49,000 我父亲和我杀了主人 这样我母亲就能得到一件精美的首饰 550 01:35:51,880 --> 01:35:55,040 那个老人穿着和你一样的袍子 551 01:36:23,440 --> 01:36:28,120 - 你们要进来吗? - 不 我们要继续赶路 552 01:36:29,240 --> 01:36:32,559 但我们想问几个问题 553 01:36:32,560 --> 01:36:35,119 尽管问 但我们没什么可回答的 554 01:36:35,120 --> 01:36:39,639 Kullervo 就这么消失了 我们不知道他去了哪里 555 01:36:39,640 --> 01:36:44,159 如果你们找到他 我要你们付钱 556 01:36:44,160 --> 01:36:46,320 Untamo 把 Kullervo 买了回来 557 01:36:50,080 --> 01:36:52,240 我们假设这样可行 558 01:36:56,800 --> 01:37:01,040 那男孩心情不好 你们得做好准备 559 01:37:32,920 --> 01:37:37,359 以主之名 我要铲除此人内心的邪恶! 560 01:37:37,360 --> 01:37:39,040 来吧 见鬼! 561 01:37:53,720 --> 01:37:56,520 愿十字指引我的征伐 562 01:37:58,120 --> 01:38:00,440 这就是你们全部的本事? 563 01:38:13,360 --> 01:38:16,079 他必须死 564 01:38:16,080 --> 01:38:18,479 这就是你们全部的本事? 565 01:38:18,480 --> 01:38:21,759 我们将异教徒留给上帝裁决 566 01:38:21,760 --> 01:38:25,319 - 杀了他!- 不! 567 01:38:25,320 --> 01:38:30,039 上帝决定他的命运 我已经消灭了他内心的邪恶 568 01:38:30,040 --> 01:38:33,640 愿上帝仁慈 哪怕只是为了我 569 01:38:35,120 --> 01:38:41,200 我不能杀死一个背负过基督十字架的人 570 01:39:44,160 --> 01:39:45,720 他还活着 571 01:39:47,480 --> 01:39:50,639 他冰冷 死了 572 01:39:50,640 --> 01:39:53,600 不 他刚才睁开了眼睛 573 01:39:59,920 --> 01:40:01,320 他还活着 574 01:40:03,440 --> 01:40:06,960 - 他肯定是奴隶 - 我们把他留在这里 575 01:40:09,720 --> 01:40:12,360 奴隶也是人 576 01:40:13,360 --> 01:40:17,199 我们不会把上帝的造物留给狼群 577 01:40:17,200 --> 01:40:19,680 他在教堂的土地上是安全的 578 01:41:01,320 --> 01:41:02,920 试着喝点 579 01:41:09,080 --> 01:41:10,520 别让我死 580 01:41:12,400 --> 01:41:14,320 我们在这里休息一会儿 581 01:42:02,720 --> 01:42:05,719 要我拿这堆破烂造个人出来吗? 582 01:42:05,720 --> 01:42:08,000 你能感觉到他的心跳吗? 583 01:42:11,920 --> 01:42:13,840 这里 是的... 584 01:42:17,080 --> 01:42:18,920 我们试试 585 01:42:55,160 --> 01:42:58,559 有人被拖到这里来了 有明显的拖拽痕迹 586 01:42:58,560 --> 01:43:01,920 这里有血 他肯定伤得不轻 587 01:43:09,440 --> 01:43:11,840 我们找到库勒沃了 588 01:43:13,240 --> 01:43:16,239 痕迹很容易追踪 589 01:43:16,240 --> 01:43:18,720 血迹滴落 货物很重 590 01:43:31,600 --> 01:43:33,120 别害怕 591 01:43:39,000 --> 01:43:40,360 喝吧 592 01:43:52,560 --> 01:43:55,440 鼠尾草、蒲公英和海芋 593 01:43:56,440 --> 01:43:57,880 味道好吗? 594 01:45:12,960 --> 01:45:15,560 我的狩猎到此结束 595 01:45:16,680 --> 01:45:20,479 - 我要回 Untamola 了 - 你留在这里 596 01:45:20,480 --> 01:45:23,560 我加入不是为了送死 597 01:45:25,080 --> 01:45:28,159 我有妻子 而且孩子即将出生 598 01:45:28,160 --> 01:45:31,399 俄国人有奇怪的武器—— 599 01:45:31,400 --> 01:45:35,240 - 而且有那么多男人 我们根本没有机会 600 01:45:36,640 --> 01:45:38,200 冷静! 601 01:45:39,440 --> 01:45:42,239 - 走吧 - 韦伊内 602 01:45:42,240 --> 01:45:46,600 告诉他们 我们找到了线索 要去看看它们通向哪里 603 01:45:56,080 --> 01:45:58,879 如果你们找到他 会让他活下来吗? 604 01:45:58,880 --> 01:46:04,440 那就走吧 你妻子在等你 我们很快就回来 605 01:46:23,480 --> 01:46:27,160 - 几个月过去了? - 五个月 606 01:46:37,400 --> 01:46:39,000 你救了我 607 01:46:42,480 --> 01:46:45,439 我很快就得走了 608 01:46:45,440 --> 01:46:49,279 至少你的怒气恢复了 609 01:46:49,280 --> 01:46:52,040 那是乘着仇恨翅膀飞翔的悲伤 610 01:46:55,480 --> 01:46:59,680 - 你在发烧时提到了你的父亲 - 我没有父亲 611 01:47:02,280 --> 01:47:04,280 我们出去给你洗洗 612 01:47:20,400 --> 01:47:22,839 我的剑在哪里? 613 01:47:22,840 --> 01:47:27,599 牧师拿走了所有的剑 这是神圣的土地 614 01:47:27,600 --> 01:47:28,920 它在哪里? 615 01:47:32,320 --> 01:47:34,560 你在哪里被当作奴隶关押? 616 01:47:38,520 --> 01:47:42,119 我为伊尔玛利宁做铁匠活 617 01:47:42,120 --> 01:47:44,399 他是个好人 618 01:47:44,400 --> 01:47:47,719 但你还是被如此残酷地对待了 619 01:47:47,720 --> 01:47:49,480 我逃走了 然后... 620 01:47:51,400 --> 01:47:54,800 ...被俄罗斯的奴隶贩子俘虏了 621 01:47:55,560 --> 01:47:58,719 我也是这里教堂的奴隶 622 01:47:58,720 --> 01:48:02,680 我是他们的仆人 他们对我很好 623 01:48:07,680 --> 01:48:12,599 在这里待一会儿 我会帮你重新站起来 624 01:48:12,600 --> 01:48:15,560 我要去复仇 625 01:48:16,560 --> 01:48:18,560 你找不到俄罗斯人 626 01:48:22,840 --> 01:48:24,519 你听到了吗? 627 01:48:24,520 --> 01:48:27,560 不要谈论你不了解的事情 628 01:48:55,320 --> 01:49:00,600 如果你们来自他的村庄 你们可以去看望那个男孩 629 01:49:01,760 --> 01:49:05,919 那些猪在找我 如果他们找到我 会杀了我 630 01:49:05,920 --> 01:49:09,520 - 哪条路?- 朝河那边 631 01:49:42,040 --> 01:49:44,400 我们继续往河边走 632 01:49:46,880 --> 01:49:50,199 神父给我们指错了方向 该死的! 633 01:49:50,200 --> 01:49:52,760 男孩正朝翁塔莫拉走去 634 01:50:03,400 --> 01:50:04,720 我们走吧 635 01:50:17,360 --> 01:50:22,640 别害怕 我帮你离开这里 我保证 636 01:50:25,440 --> 01:50:29,720 河边有一条船 你可以乘它去卡雷伦的大湖 637 01:50:35,640 --> 01:50:40,040 他们不在这儿找我 我稍微休息一下 638 01:52:52,520 --> 01:52:57,200 你不是一颗从天际坠落的熄灭之星 639 01:53:01,680 --> 01:53:03,680 而你的脑袋也不是石头做的 640 01:53:08,560 --> 01:53:10,720 它是腐烂的木头做的 641 01:53:14,840 --> 01:53:21,320 如果你能摆脱你那邪恶的头脑并获得自由 你会做什么? 642 01:53:28,400 --> 01:53:33,439 曾经 我渴望过一个正常的生活 643 01:53:33,440 --> 01:53:38,120 也许一个家庭 孩子 还有……更多 644 01:53:46,800 --> 01:53:51,160 库勒沃 你可以放下你的仇恨了 645 01:53:54,480 --> 01:53:58,120 我帮你 因为我也曾遭受不公 646 01:54:01,520 --> 01:54:02,840 相信我 647 01:54:05,880 --> 01:54:11,080 当你摆脱复仇的念头 你的思绪会像一匹野马般狂奔 648 01:54:17,520 --> 01:54:19,360 你会得到安宁 649 01:56:48,360 --> 01:56:54,240 小船顺流而下 月亮远去 水流在此附近渐渐平息 650 01:56:55,400 --> 01:57:00,079 你要去哪里?如果我跟着你、守护你 会怎样? 651 01:57:00,080 --> 01:57:03,439 我必须回家确认一下... 652 01:57:03,440 --> 01:57:05,360 是的 但去哪里? 653 01:57:06,720 --> 01:57:09,960 大湖边的乌塔莫拉 654 01:57:18,440 --> 01:57:22,000 - 那里靠近卡莱尔沃拉吗? - 是的 655 01:57:23,400 --> 01:57:25,400 你怎么知道的? 656 01:57:28,000 --> 01:57:32,520 我...听说过那些大湖边的地方 657 01:57:40,280 --> 01:57:42,840 乌塔莫是你父亲吗? 658 01:57:46,400 --> 01:57:47,720 不 659 01:57:49,880 --> 01:57:52,160 卡莱尔沃是我父亲 660 01:58:13,160 --> 01:58:16,839 再休息一会儿 661 01:58:16,840 --> 01:58:21,600 我去泉边把剩下的水瓶装满 我马上回来 662 01:58:25,720 --> 01:58:29,119 别花太久时间 663 01:58:29,120 --> 01:58:31,600 白天又变短了! 664 01:59:06,520 --> 01:59:07,920 阿伊诺! 665 01:59:11,840 --> 01:59:13,160 阿伊诺! 666 01:59:15,120 --> 01:59:16,440 阿伊诺! 667 02:03:31,080 --> 02:03:33,080 我原以为你会死 668 02:03:37,600 --> 02:03:39,240 别担心 爸爸 669 02:03:40,800 --> 02:03:43,240 我出身于强大的家族 不是吗? 670 02:03:49,080 --> 02:03:50,920 再休息一会儿 671 02:03:55,520 --> 02:03:57,720 然后我们再谈谈 672 02:03:59,040 --> 02:04:00,680 关于一些重要的事 673 02:04:18,720 --> 02:04:21,599 - Wäinö 回来了 - 他们去哪里了? 674 02:04:21,600 --> 02:04:25,160 去粮仓拿些吃的 675 02:04:29,960 --> 02:04:31,680 发生了什么? 676 02:04:34,200 --> 02:04:37,719 库勒沃是怎么受这么多伤的? 677 02:04:37,720 --> 02:04:42,479 你可能也注意到了 今年夏天没有来 678 02:04:42,480 --> 02:04:45,760 麦穗上的嫩芽消失了 679 02:04:46,840 --> 02:04:48,759 ——库勒沃他……——住口 680 02:04:48,760 --> 02:04:51,719 你们现在又要责怪这孩子吗? 681 02:04:51,720 --> 02:04:55,879 他浑身是伤疤 我说过你们不要碰他 682 02:04:55,880 --> 02:05:00,999 我们听说那些俄罗斯奴隶贩子把他开了膛 683 02:05:01,000 --> 02:05:04,839 ——我不信 ——你亲自问那孩子吧 684 02:05:04,840 --> 02:05:11,039 你在哪里?他们说 你住在村子里 但不在村民中间 685 02:05:11,040 --> 02:05:16,759 你看 但看不见 你听 但不倾听 686 02:05:16,760 --> 02:05:20,599 很快人们就不再认出你了 687 02:05:20,600 --> 02:05:24,919 你必须回到人群中去 688 02:05:24,920 --> 02:05:29,919 卡勒尔沃是无视法律的 一个真正的强盗 689 02:05:29,920 --> 02:05:34,439 是命运屠戮了他和他的家人 而不是你 690 02:05:34,440 --> 02:05:37,360 玛丽亚塔告诉了库勒尔沃真相 691 02:05:44,080 --> 02:05:47,679 - 该死的婊子 你做了什么? - 我? 692 02:05:47,680 --> 02:05:50,919 - 你不该说那话的 - 我没说! 693 02:05:50,920 --> 02:05:53,360 伊尔马里宁把全部真相告诉了他 694 02:05:55,760 --> 02:06:00,119 我们有了新家庭 给库勒沃一个自由生活的机会吧 695 02:06:00,120 --> 02:06:03,239 他不可能报复整个村子 696 02:06:03,240 --> 02:06:05,359 那孩子去哪了? 697 02:06:05,360 --> 02:06:10,919 他去挖卡勒沃的武器了 我告诉他你把它们埋在哪里了 698 02:06:10,920 --> 02:06:12,880 现在他全都知道了 699 02:06:14,600 --> 02:06:18,080 这孩子不笨 别再遮遮掩掩了! 700 02:06:19,520 --> 02:06:21,000 现在呢? 701 02:06:23,600 --> 02:06:29,320 库勒沃准备向整个村庄复仇 我能感觉到 702 02:07:39,600 --> 02:07:41,320 库勒沃! 703 02:07:43,000 --> 02:07:48,399 我们必须谈谈 村民们知道你要复仇 704 02:07:48,400 --> 02:07:50,760 而你现在已全副武装 705 02:07:57,320 --> 02:07:59,799 让我们谈谈吧 706 02:07:59,800 --> 02:08:01,800 我不会伤害你 707 02:08:04,400 --> 02:08:07,119 你会杀死自己的儿子吗? 708 02:08:07,120 --> 02:08:09,439 我带了钱 709 02:08:09,440 --> 02:08:13,559 在桑波旁边买块地 盖你自己的房子 710 02:08:13,560 --> 02:08:19,000 但你得答应我 你不会找村民们报仇 711 02:08:20,080 --> 02:08:21,440 我答应你 712 02:08:22,960 --> 02:08:26,760 我以我父亲的剑发誓 我不会向他们复仇 713 02:08:35,080 --> 02:08:37,959 我一直在等待这一刻 714 02:08:37,960 --> 02:08:41,799 而现在这一刻来了 我甚至无法看着你 715 02:08:41,800 --> 02:08:44,079 说吧 716 02:08:44,080 --> 02:08:46,760 如果你想的话 我可以去死 717 02:08:48,040 --> 02:08:49,999 说! 718 02:08:50,000 --> 02:08:53,760 而当我因你的意愿而死 什么也不会改变…… 719 02:08:55,880 --> 02:08:58,320 ……因为你永远是我的儿子 720 02:09:00,360 --> 02:09:01,960 谁的儿子? 721 02:09:04,720 --> 02:09:06,040 我的 722 02:09:10,400 --> 02:09:12,080 谁的儿子? 723 02:09:14,960 --> 02:09:19,320 你是你父亲的儿子 我兄弟的儿子 Kalervo 724 02:09:23,400 --> 02:09:26,960 但我将你视如己出 抚养并深爱着你 725 02:09:38,440 --> 02:09:41,360 帮我个忙 送我去见我母亲 726 02:10:52,080 --> 02:10:53,959 爸爸! 727 02:10:53,960 --> 02:10:56,200 见见你的儿子! 728 02:11:35,920 --> 02:11:38,079 别杀我 729 02:11:38,080 --> 02:11:42,400 我的孩子需要一个父亲 就像你曾经有的一样 730 02:11:54,320 --> 02:11:59,000 总有一天他会成为卡累利阿的国王 731 02:13:50,760 --> 02:13:52,240 拿起你的剑! 732 02:13:53,720 --> 02:13:55,480 拿起你的剑! 733 02:15:19,520 --> 02:15:20,880 温塔莫... 734 02:15:22,560 --> 02:15:24,280 我求你了 735 02:15:26,000 --> 02:15:28,319 让我带上... 736 02:15:28,320 --> 02:15:32,920 ...我的剑前往图奥内拉 737 02:15:36,080 --> 02:15:38,879 剑感知到了我的意图 738 02:15:38,880 --> 02:15:43,240 如今它已尝过这位骄傲之子的鲜血 739 02:15:47,120 --> 02:15:48,840 我的工具... 740 02:15:50,920 --> 02:15:54,120 也让我带上我的锻造工具 741 02:15:55,640 --> 02:15:57,520 我将展示... 742 02:16:00,440 --> 02:16:05,720 ...给父亲和母亲看 我已成为多么出色的铁匠 743 02:16:23,040 --> 02:16:24,600 库勒沃... 744 02:17:09,760 --> 02:17:11,680 带着我的刀 745 02:17:13,160 --> 02:17:17,440 在你的旅途中记住我 没有仇恨 我的儿子 746 02:17:26,600 --> 02:17:29,799 我们没有失去他 747 02:17:29,800 --> 02:17:33,319 他被归还了 748 02:17:33,320 --> 02:17:40,039 黑暗消失了 他的灵魂飘过天空—— 749 02:17:40,040 --> 02:17:42,599 ——在野鸭的背上 750 02:17:42,600 --> 02:17:45,800 在那里他会快乐地重生 751 02:20:32,160 --> 02:20:35,320 文字:Malene Faust Pedersen Iyuno 752 02:20:52,280 --> 02:20:55,160 来自《卡莱瓦拉》的引文:埃利亚斯·伦罗特 55012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.