Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,070 --> 00:01:38,070
1865.
2
00:01:38,330 --> 00:01:40,590
La guerre de sécession faisait rage aux
États -Unis.
3
00:01:41,270 --> 00:01:45,750
Et comme pour faire écho à la violence
des hommes, un cyclone se déchaîna
4
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
pendant plus de huit jours.
5
00:01:47,010 --> 00:01:48,110
C 'était le mois de mars.
6
00:01:48,790 --> 00:01:53,350
Au milieu des vents furieux, petit point
menaçait dans l 'immensité du ciel, un
7
00:01:53,350 --> 00:01:54,830
ballon tentait de s 'enfuir.
8
00:01:55,050 --> 00:01:58,590
Où est -ce que le vent nous emmène ? On
va cesser depuis quatre jours.
9
00:02:00,250 --> 00:02:03,990
Qui peut savoir ? L 'orage a
complètement affolé la boussole.
10
00:02:04,810 --> 00:02:06,350
Je faisais partie de ces fuyards.
11
00:02:07,590 --> 00:02:10,970
Correspondant de guerre du New York
Herald, j 'avais été fait prisonnier par
12
00:02:10,970 --> 00:02:11,888
troupes sudistes.
13
00:02:11,890 --> 00:02:13,390
Et c 'est ainsi que tout a commencé.
14
00:02:13,870 --> 00:02:17,070
J 'ai lu votre dernier article avec
beaucoup d 'intérêt, monsieur Spilett.
15
00:02:17,790 --> 00:02:21,330
Je n 'ai nulle raison d 'être contre la
liberté de la presse, mais je n
16
00:02:21,330 --> 00:02:22,610
'apprécie pas votre genre d 'humour.
17
00:02:23,490 --> 00:02:25,510
Vous vous êtes introduit dans nos
lignes.
18
00:02:26,070 --> 00:02:30,230
Et vous prétendez que nous nous sommes
fait faire prisonnier à Richemont comme
19
00:02:30,230 --> 00:02:33,690
des débutants, en insinuant même que
nous ne savons pas faire la guerre.
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,460
La guerre est une chose trop importante
pour qu 'on la laisse faire par des
21
00:02:37,460 --> 00:02:40,000
généraux. Mais probablement ce n 'est
pas votre avis.
22
00:02:40,500 --> 00:02:43,660
L 'ennui, c 'est que vous ne pourrez pas
envoyer à votre journal le compte
23
00:02:43,660 --> 00:02:44,660
-rendu de votre mise à mort.
24
00:02:44,880 --> 00:02:46,200
On veut qu 'il ne me mette pas à la
porte.
25
00:02:46,940 --> 00:02:50,360
Ce fut après cet interrogatoire que je
rencontrais pour la première fois mon
26
00:02:50,360 --> 00:02:53,380
Top. Il attendait son maître, interrogé
comme moi.
27
00:02:53,880 --> 00:02:58,460
Cyrus Gebedia Smith, ingénieur, attaché
à l 'état -major du général Grant.
28
00:02:59,040 --> 00:03:02,300
Monsieur Smith, nous nous trouvons
devant un étrange dilemme.
29
00:03:02,800 --> 00:03:06,460
Si c 'est le Major Smith qui est
présent, tout est parfaitement simple.
30
00:03:06,880 --> 00:03:10,820
Il est prisonnier de guerre et jouit des
prérogatives dues à son grade.
31
00:03:11,620 --> 00:03:17,500
D 'un autre côté, si c 'est M. Smith, un
civil, le cas est très différent.
32
00:03:18,820 --> 00:03:20,240
On vous abat en jugement.
33
00:03:20,540 --> 00:03:22,140
Vous connaissez déjà ma réponse.
34
00:03:22,540 --> 00:03:24,520
Ne soyez pas si impulsif, M. Smith.
35
00:03:24,920 --> 00:03:27,580
Je vous accorde quelques jours le temps
de la réflexion.
36
00:03:28,140 --> 00:03:29,140
Emmenez le prisonnier.
37
00:03:30,400 --> 00:03:32,180
Puis -je avoir mon serviteur avec moi ?
38
00:03:32,510 --> 00:03:36,170
Oh, bien sûr, si ce nègre vous
appartient. Il ne saurait appartenir à
39
00:03:36,170 --> 00:03:38,630
soit. Il est mon serviteur, c 'est tout.
Encore un esclave échappé.
40
00:03:38,890 --> 00:03:41,010
Je ne suis pas un esclave. Je suis un
homme libre.
41
00:03:41,550 --> 00:03:44,090
Un homme libre. Non, c 'est inutile. Un
peu de patience.
42
00:03:44,790 --> 00:03:46,550
Mettez -le avec les autres jusqu 'à la
prochaine vente.
43
00:04:09,260 --> 00:04:10,260
Je passerai vous prendre.
44
00:04:14,620 --> 00:04:17,120
Qu 'est -ce qu 'on t 'a dit que c 'était
? Je n 'en sais rien, mais je ne peux
45
00:04:17,120 --> 00:04:19,880
pas en avaler une bouchée. À la cuisine,
ils ont dit que c 'est de la bouillie
46
00:04:19,880 --> 00:04:20,859
de maïs.
47
00:04:20,860 --> 00:04:22,860
Ça, du maïs ? Tiens, un cabot.
48
00:04:24,480 --> 00:04:27,420
C 'est probablement le seul chien vivant
dans la ville de Richemont.
49
00:04:29,360 --> 00:04:34,900
Il n 'a pas trop souffert, hein ?
Approche, mon chien, approche.
50
00:04:35,740 --> 00:04:36,740
Approche, mon chien.
51
00:04:36,840 --> 00:04:37,880
Tu vas faire un joli rôti.
52
00:04:38,440 --> 00:04:41,340
Un chien !
53
00:05:35,690 --> 00:05:37,970
Ce sera ton tour. Allez, allez, dépêchez
-vous.
54
00:05:47,510 --> 00:05:49,610
Maître Pencroff, Herbert Brown.
55
00:05:50,210 --> 00:05:53,330
Bonaventure, Pencroff, quartier maître à
bord du Silver Fox, balayé de
56
00:05:53,330 --> 00:05:56,090
Nantucket. Je regrette tes capitaines,
Jonathan Brown.
57
00:05:56,370 --> 00:05:57,329
Mon père.
58
00:05:57,330 --> 00:06:00,450
J 'ai aperçu un ballon en venant par
ici. Qu 'est -ce qu 'ils peuvent en
59
00:06:00,450 --> 00:06:03,970
Ils veulent envoyer des dépêches au
général Lee et l 'informer de la
60
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
exacte de la ville.
61
00:06:05,310 --> 00:06:08,050
Ils ont attendu que le vent souffle,
mais dans la bonne direction. Et
62
00:06:08,050 --> 00:06:10,390
maintenant, le vent est trop fort, alors
ils attendent qu 'il se soit calmé.
63
00:06:10,750 --> 00:06:12,210
Vous êtes très bien informé.
64
00:06:12,510 --> 00:06:15,890
Pour une petite pièce d 'or, de temps en
temps, il arrive que nos gardiens nous
65
00:06:15,890 --> 00:06:17,030
fassent un petit brin de causette.
66
00:06:18,890 --> 00:06:22,330
Enfin, pour en revenir au ballon,
supposons que nous arrivions à sortir et
67
00:06:22,330 --> 00:06:26,430
'atteindre. Comment pourrions -nous le
manœuvrer ? Je peux me charger de ça.
68
00:06:29,110 --> 00:06:31,050
Le premier problème est de sortir d
'ici.
69
00:06:45,290 --> 00:06:46,290
Au suivant.
70
00:07:53,140 --> 00:07:57,380
Et monsieur Smith, ton maître, où est
-il ? Une belle grosse boîte d
71
00:07:57,380 --> 00:07:58,500
'allumettes, toute neuve.
72
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
Mon dollar.
73
00:08:01,960 --> 00:08:03,900
J 'étais sûr que tu me retrouverais.
74
00:08:04,560 --> 00:08:07,440
Allez, vite, la voie est libre. J 'ai
pris le souhait des sentinelles.
75
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Allons -y.
76
00:08:14,220 --> 00:08:15,900
Ce bombardement nous arrangeait bien.
77
00:08:16,440 --> 00:08:18,040
Mais il risquait d 'abîmer le ballon.
78
00:08:18,580 --> 00:08:20,280
Une petite déchirure et adieu.
79
00:08:29,789 --> 00:08:31,230
Heureusement, il durera très peu de
temps.
80
00:08:33,730 --> 00:08:40,510
Le plus difficile reste à
81
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
faire.
82
00:08:52,410 --> 00:08:55,410
Voilà ce gentil ballon qui va nous
emmener loin de cette foutue caserne.
83
00:09:56,940 --> 00:09:58,100
Un compliment au général Lee.
84
00:10:01,300 --> 00:10:07,740
C 'est ainsi que nous nous trouvâmes
réunis, balottés par le vent, quatre
85
00:10:07,740 --> 00:10:10,060
hommes, un enfant et un chien.
86
00:10:11,480 --> 00:10:13,860
Monsieur Smith, regardez le baromètre.
87
00:10:16,260 --> 00:10:19,860
Mais nous trouvons... Bon sang, c 'est
vrai.
88
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
490.
89
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
440.
90
00:10:30,860 --> 00:10:34,900
Sous l 'océan ! Si le ballon se couche
sur l 'eau, nous sommes perdus.
91
00:10:35,200 --> 00:10:36,400
Mais il n 'y a plus rien à acheter.
92
00:10:37,240 --> 00:10:40,540
La nacelle ! Accrochez -vous tous aux
câbles du filet !
93
00:11:24,810 --> 00:11:25,810
L 'enveloppe se distingue.
94
00:11:37,290 --> 00:11:39,330
Tante, qu 'est -ce qu 'il se passe ?
Reste tranquille.
95
00:11:40,250 --> 00:11:45,010
Vous entendez ? C 'est le rossac. Là
devant, il y a une terre.
96
00:11:45,450 --> 00:11:46,450
Là, une terre.
97
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
La terre !
98
00:14:35,630 --> 00:14:36,630
L 'enveloppe.
99
00:14:36,850 --> 00:14:38,290
L 'enveloppe se déchire.
100
00:14:49,930 --> 00:14:50,470
Je
101
00:14:50,470 --> 00:14:57,390
garde un
102
00:14:57,390 --> 00:14:58,910
souvenir très confus de ce moment -là.
103
00:14:59,130 --> 00:15:01,730
Nous étions quelque part, sur une plage.
104
00:15:02,750 --> 00:15:05,190
dans une étrange atmosphère de calme.
105
00:15:20,930 --> 00:15:26,370
Nous sommes sauvés ? Oui, nous sommes
sauvés.
106
00:15:29,010 --> 00:15:31,390
Est -ce que ça va ? Eh bien, ça ira.
107
00:15:42,319 --> 00:15:43,319
Non, il n 'a rien.
108
00:15:44,040 --> 00:15:47,200
Tu te fatigues pour rien, mon propre
nable. Ton maître est tombé beaucoup
109
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
loin de la côte.
110
00:15:48,400 --> 00:15:50,460
Il est mort et nous ne valons pas mieux,
je crois.
111
00:16:33,699 --> 00:16:38,360
Tenez. Dites -moi, Pencroff, vous avez
déjà fait naufrage, vous ? Deux fois, la
112
00:16:38,360 --> 00:16:42,660
première sur les côtes du Chili, et la
deuxième... Ah, eh bien alors, vous avez
113
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
donc une certaine expérience.
114
00:16:43,960 --> 00:16:47,100
Mais il n 'y a pas de comparaison. À
chaque fois, nous avons pu sauver les
115
00:16:47,100 --> 00:16:50,620
outils et les vives. Tandis qu 'aujourd
'hui, regardez, rien dans les mains.
116
00:16:52,900 --> 00:16:53,900
Bonjour, monsieur Spilett.
117
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
Bonjour, Pencroff.
118
00:16:56,010 --> 00:16:57,010
Salut.
119
00:16:57,350 --> 00:16:58,350
Bonjour.
120
00:16:59,930 --> 00:17:04,630
Et Nab ? Il est vivant, n 'est -ce pas ?
Oui, oui, oui.
121
00:17:06,349 --> 00:17:10,890
Et M. Smith ? Nab est parti à sa
recherche.
122
00:17:12,530 --> 00:17:16,710
Dites, vous croyez qu 'il va le
retrouver ? Allons, mangez, ne te
123
00:17:17,530 --> 00:17:21,010
Ce matin, nous n 'avons que des clams,
mais aussitôt que nous serons mieux
124
00:17:21,010 --> 00:17:23,690
organisés, je te promets des repas
gastronomiques délicieux.
125
00:17:24,170 --> 00:17:25,170
Merci, monsieur Spilett.
126
00:17:25,990 --> 00:17:28,210
Mais ce ne sont pas des clams, ce sont
des lithodomes.
127
00:17:29,030 --> 00:17:32,950
Des litho -quoi ? Des lithodomes ou des
dates d 'océan.
128
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
Mais ça se mange.
129
00:17:35,790 --> 00:17:39,130
Bien sûr, ça ressemble au moule, mais
les coques sont différentes et bien
130
00:17:39,130 --> 00:17:40,130
caractéristiques.
131
00:17:41,990 --> 00:17:44,650
Tu parais bien documenté.
132
00:17:45,870 --> 00:17:48,130
Il va à l 'école à Boston, vous savez.
133
00:17:49,130 --> 00:17:50,310
Voilà Nab, il est tout seul.
134
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
Nab !
135
00:18:04,140 --> 00:18:05,640
Une trace ? Rien.
136
00:18:12,860 --> 00:18:16,260
Sans perdre l 'espoir de retrouver l
'ingénieur, nous partîmes pour une
137
00:18:16,260 --> 00:18:17,820
reconnaissance de ce pays inconnu.
138
00:18:19,520 --> 00:18:22,320
Et notre première surprise fut de
rencontrer une rivière.
139
00:18:22,980 --> 00:18:24,040
De l 'eau douce.
140
00:18:33,000 --> 00:18:35,960
Monsieur Spilett, on devrait peut -être
se séparer. Vous et Nab vendriez l
141
00:18:35,960 --> 00:18:36,960
'autre côté de la rivière.
142
00:18:38,000 --> 00:18:39,180
Oui, excellente idée.
143
00:18:39,420 --> 00:18:40,420
Nab, allons -y.
144
00:18:43,620 --> 00:18:44,880
Rendez -vous à l 'embouchure.
145
00:18:50,320 --> 00:18:52,660
Robert, pas ici, c 'est moins profond.
146
00:19:09,450 --> 00:19:12,990
Je voudrais vous demander... Oui, Nab ?
J 'aimerais retourner au rivage, à la
147
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
recherche de M. Smith.
148
00:19:14,330 --> 00:19:17,630
Oui, vas -y donc, si tu crois avoir une
chance de le retrouver. Je dois essayer.
149
00:19:54,540 --> 00:19:57,940
C 'est la vie.
150
00:19:59,820 --> 00:20:02,860
Une végétation étonnante couvrait cette
terre inconnue.
151
00:20:03,720 --> 00:20:06,880
Il semblait que cette jungle n 'ait
jamais été touchée par l 'homme.
152
00:20:08,440 --> 00:20:10,540
La nature était intacte, comme au
premier jour.
153
00:20:12,420 --> 00:20:13,860
Tout à coup, la forêt s 'arrêtait.
154
00:20:14,380 --> 00:20:17,400
Et brusquement, une montagne désertique
et nue se dressait devant moi.
155
00:21:31,820 --> 00:21:33,300
Vous nous avez fait peur, monsieur
Spilett.
156
00:21:33,680 --> 00:21:35,520
Vous n 'auriez pas dû vous éloigner tout
seul.
157
00:21:36,720 --> 00:21:43,580
Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé,
mais... J 'ai dû
158
00:21:43,580 --> 00:21:48,540
prendre un coup de soleil et ma tête m
'a donné l 'impression d 'exploser.
159
00:21:49,140 --> 00:21:52,660
Pas étonnant par cette chaleur. Et on n
'a rien mangé depuis deux jours.
160
00:21:53,320 --> 00:21:54,420
Où est Nab, monsieur Spilett?
161
00:21:56,440 --> 00:21:57,440
Nab?
162
00:21:57,740 --> 00:22:00,080
Il est parti vers la plage à la
recherche de monsieur Smith.
163
00:22:00,780 --> 00:22:04,420
Je leur racontais cette histoire de coup
de soleil pour ne pas les alarmer.
164
00:22:05,820 --> 00:22:09,200
Mais enfin, comment m 'avez -vous trouvé
? Vous n 'étiez pas à l 'embouchure,
165
00:22:09,220 --> 00:22:10,300
nous sommes revenus sur nos pas.
166
00:22:10,600 --> 00:22:13,340
Vous savez, ça a été dur de suivre vos
traces dans la piraille.
167
00:22:17,140 --> 00:22:19,360
Vous pouvez marcher ? Je vais essayer.
168
00:22:19,660 --> 00:22:20,660
Appuyez -vous sur moi.
169
00:22:21,500 --> 00:22:22,940
Merci monsieur, je crois que je vais
pouvoir me débrouiller.
170
00:22:25,920 --> 00:22:27,680
Nab nous attendait à l 'embouchure.
171
00:22:28,940 --> 00:22:29,940
D 'abord...
172
00:22:30,400 --> 00:22:32,420
Si nous sommes ici, c 'est bien de sa
faute.
173
00:22:33,940 --> 00:22:36,180
De ma faute ? Oui, ta faute.
174
00:22:37,440 --> 00:22:41,760
Si on était prisonniers à Richemont et
qu 'on s 'est évadés, c 'est bien parce
175
00:22:41,760 --> 00:22:45,840
qu 'il y avait la guerre, non ? Et s 'il
y avait la guerre, c 'est bien pour une
176
00:22:45,840 --> 00:22:50,260
histoire de nègres, non ? Je te défends
de m 'appeler négro, tu m 'entends ? Tu
177
00:22:50,260 --> 00:22:53,060
me défends, tu me défends ? Défonds -moi
et tu vas voir.
178
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Regardez !
179
00:23:41,450 --> 00:23:43,110
Il est vivant. J 'étais sûr de le
retrouver.
180
00:23:44,170 --> 00:23:45,370
Grâce à Top, c 'est bien, mon chien.
181
00:23:47,450 --> 00:23:48,450
Ça va.
182
00:23:48,690 --> 00:23:49,690
Il est vivant.
183
00:23:49,990 --> 00:23:51,430
Son peau est régulier.
184
00:23:52,330 --> 00:23:54,390
Il a le peau assez faible, mais il n 'a
pas de fièvre.
185
00:23:56,330 --> 00:23:59,470
Nous allons pouvoir faire du feu,
Pencroff, sans frotter des bâtons l 'un
186
00:23:59,470 --> 00:24:02,550
l 'autre. Même si M. Smith n 'a ni
allumettes, ni briquets.
187
00:24:04,230 --> 00:24:05,230
Exactement.
188
00:24:05,610 --> 00:24:07,190
Il semble en assez bonne forme.
189
00:24:08,590 --> 00:24:09,590
M. Smith!
190
00:24:10,300 --> 00:24:12,320
Réveillez -vous. Réveillez -vous,
monsieur Smith.
191
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Eh, monsieur Smith.
192
00:24:19,000 --> 00:24:21,220
Mais, il fait jour.
193
00:24:23,400 --> 00:24:24,500
Oh, mais j 'ai dormi.
194
00:24:29,080 --> 00:24:31,960
Mais, j 'ai dû tomber du ballon.
195
00:24:41,810 --> 00:24:43,470
Smith reprenait peu à peu ses forces.
196
00:24:48,370 --> 00:24:51,950
Où étions -nous ? Tous nous avions dans
la tête cette même question.
197
00:24:57,950 --> 00:25:00,230
Est -ce une île ou un continent ? Allez
donc savoir.
198
00:25:01,470 --> 00:25:05,110
Si c 'est une île, elle paraît très
grande. Fallait un bateau pour la
199
00:25:05,350 --> 00:25:08,750
Monsieur Smith saura bien nous en faire
un. Un bateau à vapeur et pourquoi pas
200
00:25:08,750 --> 00:25:10,130
un ballon ? Pourquoi pas ?
201
00:25:11,020 --> 00:25:13,160
Un ballon ? Non, merci. Une fois, ça
suffit.
202
00:25:30,160 --> 00:25:34,140
Sur le plus haut sommet, des fumeroles
indiquaient la présence d 'un volcan.
203
00:25:35,860 --> 00:25:38,000
Smith y déçla des vapeurs sulfureuses.
204
00:25:41,269 --> 00:25:44,690
Polka imposant, mais apparemment
paisible.
205
00:25:56,430 --> 00:25:58,210
Il fallait nous rendre l 'évidence.
206
00:25:59,430 --> 00:26:00,930
Nous étions sur une île.
207
00:26:20,770 --> 00:26:23,510
Regardez ! Les points lumineux là -bas.
208
00:26:26,530 --> 00:26:27,530
Je vois.
209
00:26:27,570 --> 00:26:34,170
Mais qu 'est -ce que ça peut bien être ?
Pourquoi pas simplement des plaques de
210
00:26:34,170 --> 00:26:38,530
mica ou des éclats d 'obsidienne ? Les
bords de leurs facettes sont extrêmement
211
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
brillants.
212
00:26:40,630 --> 00:26:41,870
Mais ça bouge, regardez.
213
00:26:42,750 --> 00:26:43,850
Oui, c 'est vrai.
214
00:26:44,410 --> 00:26:45,730
Oui, il bouge, pas de doute.
215
00:26:47,390 --> 00:26:49,390
Ce ne sont tout de même pas des hommes
qui ont fait ça.
216
00:26:53,130 --> 00:26:54,290
Nous devrions aller voir.
217
00:26:55,770 --> 00:26:56,870
On ne sait jamais.
218
00:27:51,180 --> 00:27:53,500
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous avez
été frappé par un éclair.
219
00:27:54,680 --> 00:27:58,460
Par un éclair ? Oui, c 'était comme un
éclair. C 'est venu d 'en haut, de ces
220
00:27:58,460 --> 00:28:02,080
points brillants. Sans parler du bruit
que... C 'est impossible, ça aurait dû
221
00:28:02,080 --> 00:28:03,080
tuer.
222
00:28:04,080 --> 00:28:06,780
Je ne pouvais plus leur casser que le
soleil n 'était pour rien dans cette
223
00:28:06,780 --> 00:28:07,780
affaire.
224
00:28:12,420 --> 00:28:15,700
Des charges moitié moins fortes auraient
suffi à me réduire en cendres. Une
225
00:28:15,700 --> 00:28:19,000
gerbe d 'éclair dans un ciel sans
nuages, comment pouvez -vous expliquer
226
00:28:19,060 --> 00:28:20,060
dites -moi ?
227
00:28:25,260 --> 00:28:27,620
Nous nous trouvions en face d 'un
territoire interdit.
228
00:28:28,280 --> 00:28:31,800
Quelqu 'un, là -haut, nous empêchait de
franchir la frontière.
229
00:28:34,780 --> 00:28:35,780
Regardez ceci.
230
00:28:36,380 --> 00:28:39,680
Avez -vous trouvé l 'explication ? Peut
-être. C 'est un minerai de fer
231
00:28:39,680 --> 00:28:42,720
extrêmement riche, du fer oxydulé
magnétique comme celui qu 'on trouve en
232
00:28:48,320 --> 00:28:50,300
Pur à plus de 70 % de métal.
233
00:28:50,500 --> 00:28:52,980
Et vous pensez que nous pouvons en faire
quelque chose, monsieur ? Ah, ben oui.
234
00:28:53,060 --> 00:28:54,960
Nous en tirerons du fer et fabriquerons
des outils.
235
00:28:55,200 --> 00:28:58,820
Cela semble plutôt difficile. Et comment
l 'extrairons -nous ? Eh bien, nous
236
00:28:58,820 --> 00:28:59,820
avons du salpêtre.
237
00:29:00,180 --> 00:29:03,180
Il y a beaucoup de soufre. Les arbres
nous donneront du bois pour le charbon.
238
00:29:03,240 --> 00:29:08,560
Nous ferons de la poudre pour faire
sauter le rocher. Monsieur Spilett, c
239
00:29:08,560 --> 00:29:10,620
une bien merveilleuse chose, l 'esprit
scientifique.
240
00:29:10,820 --> 00:29:11,519
Eh oui.
241
00:29:11,520 --> 00:29:14,060
Et nous voici sur le point d 'inaugurer
l 'âge du fer.
242
00:29:16,840 --> 00:29:20,680
Je n 'y aurais jamais pensé avant.
Mettez -vous de mon pratique un couteau.
243
00:29:20,680 --> 00:29:22,760
ça, tu pourrais refaire le monde.
244
00:29:25,280 --> 00:29:28,660
Réduit à l 'état d 'homme primitif, nous
avons commencé par fabriquer des armes
245
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
pour la chasse.
246
00:29:32,800 --> 00:29:35,600
Avec deux verres de montre, remplis d
'eau et collés,
247
00:29:36,340 --> 00:29:39,820
Smith nous fit une loupe, et avec cette
loupe, du feu.
248
00:29:42,400 --> 00:29:46,000
Dans la fonte du fer, Top nous aidait,
ils sont mieux.
249
00:29:49,800 --> 00:29:52,800
C 'est lui aussi qui nous fait découvrir
une grotte qui devait devenir notre
250
00:29:52,800 --> 00:29:53,800
habitation.
251
00:29:55,440 --> 00:29:58,740
En s 'aidant d 'instruments de fortune,
l 'ingénieur réussit à trouver à peu de
252
00:29:58,740 --> 00:30:00,680
choses près notre longitude et notre
latitude.
253
00:30:04,360 --> 00:30:07,260
Herbert était ravi de suivre pas à pas
la longue aventure de l 'homme.
254
00:30:07,920 --> 00:30:11,320
Mais c 'était plus drôle que d 'aller à
l 'école, et plus instructif.
255
00:30:12,060 --> 00:30:15,780
Nous avions pris le rythme de l 'homme
primitif, celui de la nature.
256
00:30:16,800 --> 00:30:18,460
Mais le danger était toujours présent.
257
00:31:14,280 --> 00:31:17,920
Des heures passèrent, Albert n 'entrait
pas. Voilà la limite.
258
00:31:19,140 --> 00:31:24,540
Mais Albert la connaît bien. Il n
'aurait pas franchi cette rivière tout
259
00:31:25,140 --> 00:31:27,820
Il est possible qu 'il soit écarté en
poursuivant du gibier.
260
00:32:03,980 --> 00:32:06,180
Mais ce n 'est pas possible qu 'il ne
soit venu pas ici.
261
00:32:07,420 --> 00:32:08,420
Regardez.
262
00:32:09,100 --> 00:32:10,200
Il est passé ici.
263
00:32:36,460 --> 00:32:39,560
Il a dû entrer là -dedans. Attention à
ces vapeurs. Elles peuvent être
264
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
mortelles.
265
00:32:42,660 --> 00:32:44,680
Attendez ! C 'est la raison, Arbert,
pour être là -dedans.
266
00:32:44,880 --> 00:32:46,940
Oui, mais nous ferions mieux de rester
dehors au camp. Il faudrait que je sauve
267
00:32:46,940 --> 00:32:47,940
aussi Pencroff.
268
00:32:56,680 --> 00:32:58,980
Un peu de carbone anhydrite sulfureux,
sans doute.
269
00:33:00,220 --> 00:33:03,880
Arbert ! Revenez, Pencroff !
270
00:34:00,240 --> 00:34:03,980
De retour à notre grotte, nous
attendions des emparés. On trouverait
271
00:34:03,980 --> 00:34:06,980
traces si Herbert avait été attaqué par
une bête sauvage.
272
00:34:09,300 --> 00:34:16,199
Il n 'a pas été enlevé par un aigle ? S
'il existe
273
00:34:16,199 --> 00:34:21,320
une réponse aux questions que nous nous
posons, c 'est derrière cette ligne de
274
00:34:21,320 --> 00:34:25,600
points lumineux, derrière ce rideau de
foudre qu 'elle se trouve.
275
00:34:26,739 --> 00:34:27,739
S 'il le faut.
276
00:34:28,620 --> 00:34:29,659
C 'est là que j 'irai le chercher.
277
00:35:09,580 --> 00:35:13,140
Et un jour, aussi mystérieusement qu 'il
avait disparu, Albert revint parmi nous
278
00:35:13,140 --> 00:35:14,840
en possession d 'un mystérieux objet.
279
00:35:15,700 --> 00:35:16,700
Couché, Top, couché.
280
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Cherche.
281
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Essaie de te rappeler.
282
00:35:24,740 --> 00:35:26,480
C 'est que je me souviens de plus rien
du tout.
283
00:35:28,780 --> 00:35:32,820
Ça ne vous rappelle rien, messieurs ? Un
homme tombant d 'un ballon et qu 'il ne
284
00:35:32,820 --> 00:35:36,400
s 'en souvient plus ? On m 'a bien parlé
des marins qui perdaient la mémoire
285
00:35:36,400 --> 00:35:37,480
après un coup sur la tête.
286
00:35:37,720 --> 00:35:41,680
Comment ça s 'appelle ? Amenez -le. Mais
Arbert n 'est pas blessé, excepté cette
287
00:35:41,680 --> 00:35:42,680
égratignure à la main.
288
00:35:45,660 --> 00:35:46,780
Et il y a ce cube.
289
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
Certainement un alliage.
290
00:35:51,820 --> 00:35:57,940
Pourquoi Top en a -t -il peur ? Saurons
-nous jamais d 'où vient cet objet ?
291
00:35:57,940 --> 00:36:02,480
Ce mystérieux objet, quel pays ténébreux
et secret l 'a fabriqué ?
292
00:36:05,250 --> 00:36:08,870
Certaines tribus indiennes pensent que
leurs ancêtres étaient de vrais monstres
293
00:36:08,870 --> 00:36:12,750
avec des ailes au dos qui venaient du
fond des étoiles en apportant ces
294
00:36:14,130 --> 00:36:18,910
Étrange, n 'est -ce pas ? Quelle sottise
! Pas tant que cela, Pencroff.
295
00:36:20,690 --> 00:36:24,990
Les archéologues ont découvert ces
objets en creusant les collines de la
296
00:36:24,990 --> 00:36:25,990
Nouvelle -Angleterre.
297
00:36:27,050 --> 00:36:31,250
Et des savants sérieux pensent que de
telles créatures peuvent encore vivre en
298
00:36:31,250 --> 00:36:34,330
des régions inexplorées ou désertes de
notre planète.
299
00:36:37,000 --> 00:36:38,940
L 'île où nous sommes, entre autres.
300
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
Bonne nuit, messieurs.
301
00:36:47,720 --> 00:36:54,000
Vous croyez que c 'est possible,
monsieur Smith ? Dans notre situation,
302
00:36:54,260 --> 00:36:57,620
une hypothèse en vaut bien une autre.
303
00:36:58,340 --> 00:37:02,060
Qu 'est -ce que vous allez en faire,
monsieur Smith ? Le cacher loin de top.
304
00:37:02,200 --> 00:37:03,960
Autrement, nous ne fermerons pas l 'œil
de la nuit.
305
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
Bien sûr, messieurs.
306
00:37:06,660 --> 00:37:09,400
Et il n 'est pas impossible que le
propriétaire vienne le récupérer.
307
00:38:04,240 --> 00:38:06,520
Tiens -toi tranquille. Tu es un bon
chien.
308
00:38:26,759 --> 00:38:29,780
Un grand pas fut franchi dans notre vie
d 'homme primitif.
309
00:38:30,580 --> 00:38:34,440
Pencroff avait réussi à construire un
bateau. Et tout heureux, il allait
310
00:38:34,440 --> 00:38:35,440
autour de l 'île.
311
00:38:43,840 --> 00:38:50,780
Pencroff ! Qu 'est -ce qui se passe ?
Une bouteille ! Cette
312
00:38:50,780 --> 00:38:54,820
bouteille, qui l 'avait jetée à la mer,
depuis quand ?
313
00:38:55,050 --> 00:38:58,430
Et pourquoi s 'était -elle trouvée tout
à coup si près de notre pirogue ?
314
00:38:58,430 --> 00:39:01,850
Naufragé, île Tabor.
315
00:39:03,450 --> 00:39:08,110
152 degrés de longitude ouest, 36 de
latitude sud.
316
00:39:11,570 --> 00:39:16,850
Sérieux, êtes -vous sûr de la position
de notre île ? À quelques minutes près,
317
00:39:16,990 --> 00:39:18,390
dans un sens ou l 'autre.
318
00:39:19,630 --> 00:39:22,950
J 'ai refait mes mesures plusieurs fois
et j 'ai calculé l 'erreur.
319
00:39:23,290 --> 00:39:24,730
relative et l 'erreur absolue.
320
00:39:25,630 --> 00:39:30,010
Donc nous ne sommes qu 'à 50 ou 60 000
de tabord, c 'est ça ? C 'est une bonne
321
00:39:30,010 --> 00:39:31,390
distance à traverser.
322
00:39:32,630 --> 00:39:36,810
La pirogue est presque finie. Est -ce
que vous ne m 'avez pas dit qu 'avec ce
323
00:39:36,810 --> 00:39:39,990
genre de bateau, les papous faisaient
des traversées de plus de 100 000 d 'une
324
00:39:39,990 --> 00:39:42,690
île à l 'autre ? Mais les papous sont
des sauvages.
325
00:39:44,890 --> 00:39:47,390
Avec notre pirogue, nous ferions le tour
de l 'île et c 'est tout.
326
00:39:48,150 --> 00:39:51,530
Si seulement j 'avais de quoi faire des
vraies voiles en frais sur l 'île tabord
327
00:39:51,530 --> 00:39:52,610
dans une dizaine d 'heures.
328
00:40:08,400 --> 00:40:13,740
Mon chien donne ? On dirait bien un
fragment de l 'enveloppe de notre vieux
329
00:40:13,740 --> 00:40:14,740
ballon.
330
00:40:17,680 --> 00:40:19,460
C 'est exactement cela.
331
00:40:20,320 --> 00:40:24,740
On va peut -être pouvoir secouvrir ce
pauvre naufragé. Qui a dit qu 'il n 'y a
332
00:40:24,740 --> 00:40:29,480
pas de providence ? J 'aimerais l
'avoir, cette providence.
333
00:40:36,280 --> 00:40:41,840
Si un soir je vais jusqu 'à terre, ce
sera le ton d 'un éclair.
334
00:40:42,280 --> 00:40:48,440
Le rêve est toujours amer et l 'amour un
fardeau.
335
00:40:49,040 --> 00:40:53,460
Et l 'amour un fardeau.
336
00:40:54,580 --> 00:40:56,540
Qu 'il y a encore beaucoup d 'autres
couplets.
337
00:40:56,760 --> 00:40:59,340
Soit 110 ou 80 d 'un bout à l 'autre.
338
00:40:59,600 --> 00:41:01,180
Nous avons tout le temps devant nous.
339
00:41:01,670 --> 00:41:05,090
Tout ça parce que le capitaine Limon a
le droit de descendre à terre une nuit
340
00:41:05,090 --> 00:41:06,290
une fois tous les sept ans.
341
00:41:07,190 --> 00:41:10,830
Durant cette nuit, s 'il trouve une
jeune fille qui veut l 'épouser, son
342
00:41:10,830 --> 00:41:12,810
avec le diable est rompu et son âme est
sauvée.
343
00:41:13,650 --> 00:41:15,550
Mais c 'est l 'histoire du vaisseau
fantôme.
344
00:41:15,790 --> 00:41:18,490
Non et non, le Nautilus existe, il est
réel.
345
00:41:19,330 --> 00:41:23,150
Et c 'est le diable lui -même qui le
gouverne car il n 'a ni voile ni
346
00:41:23,970 --> 00:41:26,890
La dernière invention de Smith donna
beaucoup d 'inquiétude à Nab.
347
00:41:29,500 --> 00:41:31,840
Pourquoi, au lieu d 'affronter le
territoire interdit, ne serions -nous
348
00:41:31,840 --> 00:41:34,280
allés avec eux à l 'île Tabor ? Parce
que la pirogue est trop petite.
349
00:41:34,680 --> 00:41:36,800
Et puis nous ne pouvons pas tout laisser
ici à l 'abandon.
350
00:41:37,300 --> 00:41:42,280
D 'ailleurs, qui te parle d 'affronter
quoi que ce soit à toi ? Personne.
351
00:41:45,760 --> 00:41:50,420
Tu restes ici, tu ne bouges pas, compris
? Vous restez ici tous les deux.
352
00:41:50,760 --> 00:41:52,520
Vous ne bougez pas tous les deux,
compris ?
353
00:42:02,730 --> 00:42:05,090
Monsieur Smith ! Monsieur Smith !
Attendez -moi !
354
00:42:05,090 --> 00:42:11,930
Mais quand as -tu fabriqué cet appareil
?
355
00:42:11,930 --> 00:42:13,730
En même temps que le vôtre.
356
00:42:14,230 --> 00:42:16,730
Presque tout votre nez, monsieur, si
vous voulez bien me passer l
357
00:42:18,550 --> 00:42:22,630
Je l 'ai traversé plus sans histoire, à
part les 80 couplets de Pencroff.
358
00:42:25,210 --> 00:42:26,930
D 'abord, c 'était une petite île.
359
00:42:28,490 --> 00:42:30,210
Petite, mais difficile à explorer.
360
00:42:31,150 --> 00:42:32,990
Tant la végétation y était épaisse.
361
00:42:37,390 --> 00:42:38,850
Nous sommes des amis.
362
00:42:41,050 --> 00:42:43,150
Nous venons pour vous secourir.
363
00:42:43,670 --> 00:42:46,550
Nous avons la bouteille que vous avez
jetée à la mer.
364
00:43:42,990 --> 00:43:43,990
Regardez une date.
365
00:43:44,690 --> 00:43:48,410
Mars le 18 1857.
366
00:43:48,990 --> 00:43:54,130
Et à côté une autre, Capitaine Grant,
novembre le 23
367
00:43:54,130 --> 00:43:56,790
1849.
368
00:43:58,770 --> 00:44:03,790
Si ce pauvre type est encore en vie, il
aura passé 16 années absolument seul sur
369
00:44:03,790 --> 00:44:04,790
cette île.
370
00:44:53,570 --> 00:44:55,530
Subitement le bombardement lumineux s
'arrêta.
371
00:44:56,090 --> 00:44:59,910
Nab et Smith continuèrent leur marche et
atteignirent le sommet.
372
00:45:15,750 --> 00:45:17,550
On dirait que la tempête est passée,
monsieur.
373
00:45:19,670 --> 00:45:22,550
On dirait surtout que l 'ennemi a
interrompu son bombardement.
374
00:45:23,830 --> 00:45:26,510
Est -ce que vous pensez, monsieur, qu
'il y a des personnes cachées dans ces
375
00:45:26,510 --> 00:45:30,730
rochers qui nous lancent la foudre comme
on décoche une flèche ou comme on tire
376
00:45:30,730 --> 00:45:32,270
une balle ? Avec une différence.
377
00:45:33,650 --> 00:45:36,730
Nos assaillants sont quelque part sous
la terre.
378
00:45:37,530 --> 00:45:42,350
C 'est ici que l 'objet luisant était, à
la verticale de cette crevasse.
379
00:45:43,490 --> 00:45:48,430
Il n 'a pu disparaître que d 'une façon,
à l 'intérieur du sol, ici.
380
00:45:50,490 --> 00:45:52,630
Mais monsieur, c 'est impossible !
381
00:45:56,270 --> 00:45:58,910
Il n 'y a que Dieu qui puisse lancer la
foudre là où il le veut.
382
00:46:03,790 --> 00:46:04,790
Il n 'y a que Dieu.
383
00:46:10,370 --> 00:46:16,610
Selon les connaissances que possède la
science d 'aujourd 'hui, aucun être
384
00:46:16,610 --> 00:46:19,290
humain ne saurait inventer un tel
dispositif.
385
00:46:20,770 --> 00:46:24,650
Et cependant, il n 'y a aucune autre
explication.
386
00:46:38,640 --> 00:46:41,220
Pour la première fois, ils pénétrèrent
dans le territoire interdit.
387
00:46:43,480 --> 00:46:44,480
Aucun signe de mort.
388
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
Regarde.
389
00:47:24,520 --> 00:47:29,220
On dirait les traces d 'un être humain.
390
00:47:33,340 --> 00:47:34,340
Bon, en route.
391
00:47:36,580 --> 00:47:39,840
Nous n 'avons que peu de temps devant
nous pour embarquer avant la tombée de
392
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
nuit.
393
00:47:41,360 --> 00:47:44,220
Dommage, j 'aurais bien fait une petite
sieste après ce bon déjeuner.
394
00:48:36,349 --> 00:48:40,350
Hé, qu 'est -ce que tu as fait de tes
fleurs, Charbert ? Je pense qu 'elles
395
00:48:40,350 --> 00:48:41,350
restées près de la lagune.
396
00:48:41,850 --> 00:48:43,970
Ben, il ne faut pas se séparer.
397
00:48:44,170 --> 00:48:45,290
J 'en ai pour une minute.
398
00:49:32,190 --> 00:49:33,910
Est -ce que ça va ? Oui, ça va bien.
399
00:49:35,610 --> 00:49:38,430
Le naufragé, il s 'est sauvé là et j 'ai
eu peur.
400
00:49:41,710 --> 00:49:48,550
Capitaine Grant ! Capitaine Grant ! Pour
ramener le
401
00:49:48,550 --> 00:49:52,290
naufragé qui semblait revenu à l 'état
sauvage, nous n 'avions pas d 'autre
402
00:49:52,290 --> 00:49:53,890
solution que de lui tendre un piège.
403
00:49:54,430 --> 00:49:57,450
C 'est une chance qu 'il y ait des trous
dans le toit. Les lianes coulisseront
404
00:49:57,450 --> 00:49:59,790
aisément. Vite, sinon ça va être bien
trop cuit.
405
00:50:01,880 --> 00:50:05,340
Pourvu que ce bon capitaine Grotte ne
soit pas un gourmet comme nous autres.
406
00:50:05,620 --> 00:50:06,780
Il est toujours là.
407
00:50:09,420 --> 00:50:11,320
Il est affamé, il viendra bien.
408
00:50:12,060 --> 00:50:13,060
Pas de faux pas.
409
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Soyez naturel.
410
00:50:56,060 --> 00:50:57,060
Nous le tenons !
411
00:51:02,899 --> 00:51:04,820
Capitaine, nous sommes des amis. Nous
allons vous soigner.
412
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Robert, aide -nous.
413
00:51:17,420 --> 00:51:19,420
Le retour ne fut pas aussi facile que l
'aller.
414
00:51:46,090 --> 00:51:52,450
Dites -moi, Bentrop, ça va durer
longtemps ? Ça ne fait que commencer !
415
00:51:52,450 --> 00:52:06,070
Vous
416
00:52:06,070 --> 00:52:12,850
êtes fous ! Il n 'a aucune chance de s
'en
417
00:52:12,850 --> 00:52:14,790
tirer si nous ne le détachons pas !
418
00:53:02,640 --> 00:53:03,600
Merci. Vous
419
00:53:03,600 --> 00:53:20,880
avez
420
00:53:20,880 --> 00:53:22,400
une idée de l 'endroit où nous sommes?
421
00:53:51,529 --> 00:53:55,230
Comme il arrive souvent sous les
tropiques, la tempête se calma aussi
422
00:53:55,230 --> 00:53:56,430
soudainement qu 'elle s 'était levée.
423
00:54:22,800 --> 00:54:26,980
Allumé sur la falaise, de quel côté
serions -nous allés ? À feu. Quel feu ?
424
00:54:26,980 --> 00:54:28,860
sommet de la falaise ? Oui, sur la
falaise.
425
00:54:29,500 --> 00:54:30,760
Mais nous n 'avons fait aucun feu.
426
00:54:31,160 --> 00:54:36,340
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire que nous ne sommes pas seuls sur l
427
00:54:36,340 --> 00:54:37,340
'île.
428
00:55:03,620 --> 00:55:05,840
Tenez, c 'est là que j 'aurai installé
un feu à leur place.
429
00:55:12,140 --> 00:55:16,340
Voilà la lanterne ! Quelqu 'un cherchait
à nous aider, ça ne faisait plus de
430
00:55:16,340 --> 00:55:17,340
doute.
431
00:55:17,920 --> 00:55:23,940
Et pourtant, il ne voulait pas se
montrer. Pourquoi ? Stop ! Stop ! Vas
432
00:55:23,960 --> 00:55:27,080
cherche -le, cherche ! Stop !
433
00:55:48,360 --> 00:55:50,340
Et peut -être que par là, la falaise est
à pic.
434
00:55:52,280 --> 00:55:57,260
Qu 'est -ce que vous faites ? Continuons
! Non ! Les hommes nous ont sauvés la
435
00:55:57,260 --> 00:55:58,600
vie. N 'agissons pas comme des ennemis.
436
00:55:59,400 --> 00:56:01,420
Vous n 'avez rien à craindre de nous.
437
00:56:02,100 --> 00:56:05,500
Nous voulions vous demander les moyens
de quitter l 'île.
438
00:56:35,950 --> 00:56:37,810
C 'est vrai qu 'ils nous ont sans doute
sauvé la vie.
439
00:56:38,130 --> 00:56:42,590
Des gens qui se cachent comme ça sur
terre dans une île déserte ne peuvent
440
00:56:42,590 --> 00:56:45,870
être des gens bien. Ils ont sûrement
quelque chose sur la conscience.
441
00:56:46,250 --> 00:56:50,110
En tout cas, ce qu 'il y a de certain, c
'est qu 'il doit y avoir une population
442
00:56:50,110 --> 00:56:51,630
importante sur cette île déserte.
443
00:56:53,030 --> 00:56:58,230
Il faut pas mal d 'hommes pour agencer
et faire marcher toutes les machines
444
00:56:58,230 --> 00:56:58,888
vous parliez.
445
00:56:58,890 --> 00:57:02,410
Et sans compter l 'espèce de fou que
nous avons ramené avec nous et qui est
446
00:57:02,410 --> 00:57:03,410
maintenant dans la nature.
447
00:57:03,590 --> 00:57:05,430
Je suis sûr que le capitaine Grande va
se remettre.
448
00:57:05,710 --> 00:57:07,130
Pense à tout ce qu 'il a enduré jusqu
'ici.
449
00:57:07,530 --> 00:57:08,530
Pensez, Pencroff.
450
00:57:09,070 --> 00:57:10,350
J 'y pense, Frère Albert.
451
00:57:10,610 --> 00:57:12,670
Mais laisse -moi remonter les chaînes
chaque soir.
452
00:57:14,070 --> 00:57:16,630
Si le crâne n 'a pas de fracture, il va
sans doute pouvoir s 'en tirer.
453
00:57:17,750 --> 00:57:22,550
Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour lui ?
Le laisser dormir.
454
00:57:25,170 --> 00:57:26,950
Je crois que nous devrions en faire
autant.
455
00:57:27,390 --> 00:57:31,430
Est -ce que l 'un de nous ne va pas le
veiller ? Si, bien sûr.
456
00:57:31,790 --> 00:57:34,990
Puisqu 'il est là, je ne voudrais pas qu
'il s 'échappe avant d 'avoir une
457
00:57:34,990 --> 00:57:38,820
chance. de le questionner. Vous en
faites pas. Si les amis de ce monsieur
458
00:57:38,820 --> 00:57:41,300
veulent monter à bord, ils devront se
servir de l 'échelle.
459
00:57:41,820 --> 00:57:46,320
Je prends le premier quart avec une pipe
et du tabac bien sec.
460
00:57:46,560 --> 00:57:48,420
Je peux veiller très longtemps, moi.
461
00:57:49,080 --> 00:57:50,480
Et moi, je prendrai le suivant.
462
00:57:57,560 --> 00:58:03,160
Cyrus ! Oh, Cyrus ! Hé, Cyrus !
463
00:58:04,570 --> 00:58:05,610
J 'aperçois une épave.
464
00:58:06,830 --> 00:58:07,830
Au large.
465
00:58:08,790 --> 00:58:09,790
Là, juste devant nous.
466
00:58:09,890 --> 00:58:11,970
À quoi ressemble -t -elle ? Je ne sais
pas, mais ça a l 'air d 'une quête.
467
00:58:13,570 --> 00:58:14,570
Allons jeter un coup d 'œil.
468
00:58:32,560 --> 00:58:35,240
Nap, tu restes là pour surveiller notre
ami. Tu ne le laisses partir sous aucun
469
00:58:35,240 --> 00:58:36,360
prétexte. Viens, M. Smith.
470
00:58:45,020 --> 00:58:46,020
Stop, viens ici.
471
00:58:48,420 --> 00:58:49,920
Allez, tu restes avec moi, mon grand
chien.
472
00:58:53,760 --> 00:58:54,760
Hé,
473
00:58:57,760 --> 00:58:58,760
par ici.
474
00:59:02,380 --> 00:59:04,140
Pencroff, on n 'aura pas de mal à la
réfléchir.
475
00:59:04,940 --> 00:59:07,620
Cette caisse doit provenir d 'un
naufrage dû à la tempête.
476
00:59:08,500 --> 00:59:11,840
Ce qui prouve bien que dans ces parages,
il passe des bateaux.
477
00:59:12,260 --> 00:59:17,500
Robert ! Viens ici ! Après un naufrage,
les épaves ne sont jamais isolées de
478
00:59:17,500 --> 00:59:18,319
cette manière.
479
00:59:18,320 --> 00:59:20,420
Tout un matériel incroyable reste à la
surface.
480
00:59:20,840 --> 00:59:21,840
À toi de jouer.
481
00:59:23,220 --> 00:59:27,580
Spécialement quand quelqu 'un s 'est
donné la peine de ficeler des caisses
482
00:59:27,580 --> 00:59:30,340
ça, cette pirogue, dans un trop mauvais
état. Et puis...
483
00:59:43,120 --> 00:59:44,840
Oui, tu es un bon chien. Sois sage.
484
00:59:45,240 --> 00:59:46,240
Viens ici.
485
00:59:55,240 --> 00:59:59,080
Attendez ! Où est -ce que vous allez ?
486
00:59:59,080 --> 01:00:06,340
Je
487
01:00:06,340 --> 01:00:10,060
ne vous veux pas de mal ! Arrêtez ! Mais
qu 'est -ce que vous faites ? Vous êtes
488
01:00:10,060 --> 01:00:11,060
fous !
489
01:00:29,550 --> 01:00:30,550
L 'homme s 'est suicidé.
490
01:00:32,850 --> 01:00:36,870
Le comportement de cet homme confirmait
nos soupçons. L 'île avait de mystérieux
491
01:00:36,870 --> 01:00:39,550
habitants qui vivaient dans les
profondeurs de la terre ou de l 'eau.
492
01:00:40,390 --> 01:00:43,170
Mais qui étaient -ils et pourquoi nous
avaient -ils fourni ce matériel
493
01:00:43,170 --> 01:00:48,130
providentiel ? Tout ce qu 'il nous faut
pour construire un bateau. C 'était
494
01:00:48,130 --> 01:00:51,090
sûrement un sacré femme marin qui a
garni cette caisse.
495
01:00:53,030 --> 01:00:56,030
Faites -moi le plaisir de poser cette
carabine au sol, Pencroff.
496
01:00:57,140 --> 01:00:59,860
J 'ai beau la savoir vite, ça me rend
tout de même un peu nerveux.
497
01:01:00,780 --> 01:01:03,580
C 'est égal, on se sent vraiment un
homme avec ça dans les mains.
498
01:01:03,920 --> 01:01:07,280
Il n 'y a plus d 'un grand homme de l
'histoire qui n 'a jamais tenu un fusil
499
01:01:07,280 --> 01:01:08,280
sa vie.
500
01:01:08,820 --> 01:01:11,860
Mais ils n 'étaient pas tous en face des
papous ou des pirates malaises.
501
01:01:13,280 --> 01:01:14,280
Smith,
502
01:01:15,580 --> 01:01:19,820
toujours rationnel, continuait à
explorer les rochers et les grottes. Il
503
01:01:19,820 --> 01:01:22,240
trouver le passage qui avait permis à l
'homme de s 'échapper.
504
01:01:44,840 --> 01:01:46,120
Il s 'apprivoise, on dirait.
505
01:01:46,360 --> 01:01:49,500
On commence à manger ce que lui apporte
Harbert. Il va finir par mettre les
506
01:01:49,500 --> 01:01:50,500
loques que nous lui avons données.
507
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
Attention, le voilà.
508
01:01:55,280 --> 01:01:58,060
Je voudrais vous parler.
509
01:01:59,080 --> 01:02:04,500
Approchez ! Je suis ici depuis
longtemps.
510
01:02:05,160 --> 01:02:06,380
Depuis un mois et demi environ.
511
01:02:07,240 --> 01:02:10,500
Nous avons trouvé la bouteille que vous
avez jetée à la mer. Nous sommes allés
512
01:02:10,500 --> 01:02:11,500
vous chercher à l 'île Tabor.
513
01:02:12,080 --> 01:02:13,080
Une bouteille ?
514
01:02:13,870 --> 01:02:15,190
J 'ai jamais jeté de bouteille, moi.
515
01:02:18,090 --> 01:02:21,930
Vous en êtes sûr ? Je sais pas. Je me
souviens pas, moi.
516
01:02:22,270 --> 01:02:23,990
Non, j 'ai jamais jeté de bouteille,
moi.
517
01:02:25,710 --> 01:02:27,690
J 'ai vécu comme une bête depuis des
années.
518
01:02:28,590 --> 01:02:29,890
Des années, des années.
519
01:02:31,370 --> 01:02:32,610
Vous vouliez nous parler.
520
01:02:33,370 --> 01:02:34,890
Nous parler ? Oui.
521
01:02:35,510 --> 01:02:37,070
Je voudrais vous dire qui je suis.
522
01:02:38,430 --> 01:02:39,970
Nous savons qui vous êtes.
523
01:02:40,430 --> 01:02:41,850
Vous êtes le capitaine Grant.
524
01:02:42,410 --> 01:02:44,090
Je ne suis pas le capitaine Grant.
525
01:02:47,070 --> 01:02:50,690
Il y avait les fils du capitaine Grant.
Ils cherchaient partout leur père.
526
01:02:52,970 --> 01:02:57,170
Lord Glenarvan, il m 'a dit, « Ayrton,
Ayrton, c 'est mon nom.
527
01:02:58,790 --> 01:03:01,550
Tu connais l 'endroit du naufrage ? » Et
moi, j 'ai répondu, « Oui.
528
01:03:02,370 --> 01:03:05,390
» Et donc, ils m 'ont embarqué pour les
guider.
529
01:03:06,870 --> 01:03:10,410
Quand j 'ai voulu m 'emparer du Duncan,
le bateau de Lord Glenarvan et des
530
01:03:10,410 --> 01:03:16,240
enfants du capitaine Grant, Pour en
faire un bateau pirate, ils m 'ont mis
531
01:03:16,240 --> 01:03:17,240
fer.
532
01:03:17,840 --> 01:03:21,940
Puis ils ont retrouvé le capitaine Grant
sur l 'île Tabor.
533
01:03:23,420 --> 01:03:25,340
Et ils m 'ont laissé sur l 'île à sa
place.
534
01:03:27,400 --> 01:03:31,420
Et Lord Glenarvan m 'a dit que je ne
serais pas pendu malgré tout.
535
01:03:31,920 --> 01:03:38,700
Il a ajouté... Ayrton, je voudrais vous
donner une dernière
536
01:03:38,700 --> 01:03:39,700
chance.
537
01:03:41,260 --> 01:03:43,740
Vous étiez une bête sauvage au milieu
des hommes.
538
01:03:45,400 --> 01:03:47,560
Redevenez un homme, mais au milieu des
bêtes sauvages.
539
01:03:48,060 --> 01:03:49,260
Un jour, je reviendrai.
540
01:03:50,140 --> 01:03:53,020
Et si vous en êtes digne, je vous
ramènerai à la civilisation.
541
01:03:56,020 --> 01:03:58,400
Voilà. Je crois que je suis redevenu un
homme.
542
01:03:59,440 --> 01:04:01,280
Le naufragé paraissait sincère.
543
01:04:01,700 --> 01:04:05,540
Et pourtant, un doute subsistait. Des
vivres et des armes avaient disparu dans
544
01:04:05,540 --> 01:04:06,540
la grotte.
545
01:04:07,060 --> 01:04:08,420
Nous devenions nerveux.
546
01:04:12,729 --> 01:04:13,729
Hé, réveillez -vous !
547
01:04:41,070 --> 01:04:42,070
Je suis en train de chaparder.
548
01:04:42,330 --> 01:04:45,890
Voilà le voleur. Il ne ressemble pas
précisément à ce poète.
549
01:04:47,830 --> 01:04:50,350
Ça pourrait être lui, mais déguisé.
550
01:04:56,230 --> 01:04:58,990
Tu n 'as pas honte.
551
01:05:01,289 --> 01:05:04,470
Un chimpanzé, et si tu sais comment il
est venu ? Sûrement pas à la nave.
552
01:05:05,610 --> 01:05:08,650
Lui aussi, c 'est un naufragé. Après le
repas, peut -être qu 'il va se mettre à
553
01:05:08,650 --> 01:05:09,830
fumer la pipe comme Pencroff.
554
01:05:11,590 --> 01:05:13,130
Espérons qu 'il a aimé mon tabac.
555
01:05:16,290 --> 01:05:17,830
Regardez -toi, ils sont déjà devenus des
amis.
556
01:05:19,130 --> 01:05:22,850
Mais pourquoi ils sont en train de jouer
? Regardez -toi, il est jaloux.
557
01:05:31,120 --> 01:05:35,820
Quel appétit ! Et maintenant, allons
chercher Ayrton et lui présenter nos
558
01:05:35,820 --> 01:05:37,420
excuses pour avoir douté de sa parole.
559
01:05:39,020 --> 01:05:41,160
On baptisa notre nouvel ami Jupiter.
560
01:05:42,040 --> 01:05:44,780
Le baptême, hélas, le fit s 'endrager,
mais le cœur y était.
561
01:05:45,140 --> 01:05:47,680
Et Pencroff et lui devinrent rapidement
inséparables.
562
01:05:48,380 --> 01:05:55,320
Vas -tu me donner cette pipe, toi, sale
voyou ? Tu essaies de
563
01:05:55,320 --> 01:05:58,360
voler ma pipe, coquin ? Pencroff ! Qu
'est -ce qui se passe ?
564
01:06:00,360 --> 01:06:06,280
Tout de suite ! Écoute, au lieu de m
'imiter, moi, un pauvre marin, tu ferais
565
01:06:06,280 --> 01:06:10,620
mieux de suivre l 'exemple de M. Smith,
qui connaît à fond les mathématiques et
566
01:06:10,620 --> 01:06:11,640
un tas d 'autres choses.
567
01:06:12,600 --> 01:06:15,000
Il est en train de me rendre la vie
impossible.
568
01:06:15,660 --> 01:06:19,020
Qu 'est -ce que vous espériez ? Il a
trouvé un dieu et il l 'adore.
569
01:08:26,640 --> 01:08:31,700
Et qu 'est -ce qui vous prend, monsieur
Finch ? Pourquoi ce raffut ? Il y a des
570
01:08:31,700 --> 01:08:33,460
hommes blancs sur cette île, capitaine.
Ils sont d 'armée.
571
01:08:34,260 --> 01:08:38,420
Quoi ? Des blancs ? Combien y en a -t
-il ? Cinq ou six.
572
01:08:45,180 --> 01:08:46,760
Ah, des naufragés.
573
01:08:47,279 --> 01:08:49,779
Ils sont plus de six, sûrement. S 'ils
bâtissent un navire de ce tonnage.
574
01:08:51,420 --> 01:08:54,779
Tomber sur une île inconnue, le parfait
refuge contre les Anglais, et trouver
575
01:08:54,779 --> 01:08:55,779
des hommes blancs dessus.
576
01:08:57,410 --> 01:08:59,910
Comme munitions, qu 'est -ce qu 'il
reste ? Ce qu 'il reste de la chasse,
577
01:08:59,910 --> 01:09:02,490
grand -chose. Je vais partir chercher
des cartouches à la grotte.
578
01:09:03,930 --> 01:09:09,649
Lampette Croft, vous êtes fou ! Regardez
! Feu !
579
01:09:09,649 --> 01:09:22,250
Je
580
01:09:22,250 --> 01:09:23,490
vais régler leur sort tout de suite.
581
01:09:23,710 --> 01:09:24,710
Pareil à un canot.
582
01:09:24,830 --> 01:09:27,010
Mais capitaine, ils auront cent fois le
temps de nous tirer dessus avant qu 'on
583
01:09:27,010 --> 01:09:28,010
débarque et de nous massacrer.
584
01:09:28,950 --> 01:09:31,109
Je ne vais pas les combattre, mais leur
parler.
585
01:09:41,649 --> 01:09:43,170
Ils ont mis un canot à la mer.
586
01:09:54,250 --> 01:09:58,050
Dites, Ayrton, vous qui avez fréquenté
ces gens -là, que pensez -vous qu 'ils
587
01:09:58,050 --> 01:10:00,010
vont faire ? Vous massacrez tous.
588
01:10:00,350 --> 01:10:02,190
Ils ne laissent jamais aucun témoin en
vie.
589
01:10:05,350 --> 01:10:07,450
Le canot est paré, capitaine, et voilà
le drapeau blanc.
590
01:10:07,710 --> 01:10:08,710
Bien.
591
01:10:09,130 --> 01:10:13,310
Et je peux compter sur vous, monsieur
Finch. Je ne tolérerai pas la moindre
592
01:10:13,310 --> 01:10:17,390
erreur. Je vous jure, capitaine, que je
ferai en sorte qu 'au canot réchappe.
593
01:10:23,520 --> 01:10:24,160
Déborde !
594
01:10:24,160 --> 01:10:32,340
On
595
01:10:32,340 --> 01:10:36,380
dirait... Mais oui, un homme agite un
drapeau blanc. On dirait qu 'il veut le
596
01:10:36,380 --> 01:10:37,380
parlementer.
597
01:10:39,600 --> 01:10:40,600
Je le reconnais.
598
01:10:41,020 --> 01:10:42,020
C 'est Bob Harvey.
599
01:10:50,320 --> 01:10:53,000
Vous ne savez pas qui il est, M. Smith.
C 'est un ordre, Ayrton.
600
01:10:53,620 --> 01:10:55,200
Comme vous voudrez, mais vous le
regretterez.
601
01:10:55,900 --> 01:10:57,400
Et nous le regretterons tous.
602
01:11:04,660 --> 01:11:06,620
Nous sommes sans armes.
603
01:11:06,920 --> 01:11:08,800
Nous venons parlementer.
604
01:11:11,380 --> 01:11:15,420
Nous sommes sans armes. Nous venons
parlementer.
605
01:11:15,940 --> 01:11:19,280
Nous sommes sans armes. Nous venons pour
parler.
606
01:11:27,850 --> 01:11:28,850
Prévotette !
607
01:12:47,880 --> 01:12:48,739
C 'est une munition.
608
01:12:48,740 --> 01:12:50,520
Pas question de rester ici.
609
01:12:51,820 --> 01:12:54,940
S 'ils arrivent à nous tourner, nous
sommes morts. Partons.
610
01:12:58,160 --> 01:13:02,100
Arbert, Knapp et Pencroff, gagnez l
'ancienne entrée de la grotte. Nous vous
611
01:13:02,100 --> 01:13:03,100
couvrirons. Soyez prêts.
612
01:13:46,600 --> 01:13:47,600
Allez, vite, embarquez.
613
01:13:52,620 --> 01:13:53,620
Grouille.
614
01:14:01,600 --> 01:14:04,320
Enfin retrouvé la douceur du foyer.
615
01:14:16,300 --> 01:14:18,120
Ne nous retrancherions -nous pas ici.
616
01:14:18,720 --> 01:14:20,220
C 'est une vraie forteresse.
617
01:14:20,580 --> 01:14:22,040
Ça a même l 'air d 'une chaude trappe.
618
01:14:22,280 --> 01:14:25,740
Avec un seul homme à chaque entrée, ils
nous bloquent dedans.
619
01:14:26,400 --> 01:14:28,680
Et ils n 'ont plus qu 'à attendre que
nous crevions de faim.
620
01:14:29,440 --> 01:14:31,880
Prenons les arcs avec nous également. Il
faudra chasser en silence.
621
01:14:32,660 --> 01:14:34,660
Et les inconnus, si on leur demandait de
l 'aide, non?
622
01:14:35,240 --> 01:14:39,020
M. Smith a bien failli se faire griller
par un éclair la dernière fois qu 'il a
623
01:14:39,020 --> 01:14:40,020
essayé de les atteindre.
624
01:14:40,300 --> 01:14:41,860
Même avec son tourne -proche.
625
01:14:44,040 --> 01:14:46,520
J 'ai bien peur qu 'ils nous fassent
nous dévoyer sans compter sur eux.
626
01:14:47,120 --> 01:14:49,300
Les pirates peuvent même être leurs
amis.
627
01:15:25,200 --> 01:15:31,640
Descendez ! Seul homme suffit pour
garder cette entrée.
628
01:15:34,100 --> 01:15:35,100
Sur le premier quart.
629
01:15:35,300 --> 01:15:36,300
Très bien.
630
01:15:36,380 --> 01:15:37,358
Prenez ça.
631
01:15:37,360 --> 01:15:38,940
Je vous relèverai dans une heure.
632
01:15:39,680 --> 01:15:44,300
Très bien, monsieur Finch. Quelle est la
situation ? Ils se sont embusqués dans
633
01:15:44,300 --> 01:15:45,300
ce trou.
634
01:15:49,100 --> 01:15:50,780
Ne tirez pas, ne tirez pas.
635
01:15:51,660 --> 01:15:52,840
Sortez de là, mes amis.
636
01:15:53,800 --> 01:15:55,080
Personne ne va vous faire de mal.
637
01:15:55,340 --> 01:15:57,100
Vous avez ma parole d 'honneur.
638
01:15:58,120 --> 01:16:02,020
J 'ai apprécié ta parole à sa juste
valeur pendant une bonne dizaine d
639
01:16:02,040 --> 01:16:03,040
Bob Harvey.
640
01:16:04,060 --> 01:16:05,060
Tiens, tiens.
641
01:16:05,300 --> 01:16:07,660
Quelqu 'un qui m 'a connu pendant plus
de dix ans.
642
01:16:09,080 --> 01:16:11,280
Il me semblait bien reconnaître cette
voix -là.
643
01:16:14,080 --> 01:16:15,660
Est -ce que c 'est toi, Ben Joyce?
644
01:16:18,060 --> 01:16:20,200
Il n 'y a plus de Ben Joyce.
645
01:16:20,700 --> 01:16:23,300
C 'est Ayrton qui parle. Viens donc me
chercher.
646
01:16:23,800 --> 01:16:28,680
Il ne se passera pas bien longtemps
avant que toi et tes amis sortiez de
647
01:16:28,680 --> 01:16:32,180
trou et vous jetiez à mes pieds en me
suppliant de vous donner à boire.
648
01:16:37,640 --> 01:16:39,520
Tu me paieras ça, Ben.
649
01:17:00,800 --> 01:17:02,740
Mes amis, je crois que nous ne devrions
pas rester ici.
650
01:17:04,200 --> 01:17:05,400
Ce n 'est pas tellement sain.
651
01:17:08,860 --> 01:17:11,600
Écoutez, on dirait qu 'ils arrivent par
le haut de la falaise.
652
01:17:30,380 --> 01:17:31,380
et content de te voir.
653
01:17:34,960 --> 01:17:40,160
Jupiter, Jupiter, tu sauras toujours
nous arracher le sourire, même quand la
654
01:17:40,160 --> 01:17:42,340
situation est désespérée, ou presque.
655
01:17:43,000 --> 01:17:47,660
En effet, en cette nuit d 'angoisse, que
pouvions -nous espérer ?
656
01:17:47,660 --> 01:17:54,300
Qu 'est -ce qui se passe ?
657
01:17:54,300 --> 01:17:57,260
Rien. Je viens juste de venir compagnie.
658
01:18:00,240 --> 01:18:02,540
Et qu 'est -ce qu 'ils font ? Je n 'en
sais rien.
659
01:18:03,300 --> 01:18:05,620
Une ombre par -ci, par -là, au -dessus,
c 'est tout ce que je vois.
660
01:18:13,920 --> 01:18:17,100
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Eh,
reviens ici ! Je vais chercher du
661
01:18:19,020 --> 01:18:23,680
Robert ! Reviens ! Robert !
662
01:18:40,520 --> 01:18:42,700
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Albert a
réussi à sortir.
663
01:18:42,980 --> 01:18:44,740
Il est allé chercher du secours chez les
inconnus.
664
01:18:46,420 --> 01:18:47,820
Jupiter est touché. Couvrez -moi.
665
01:20:14,130 --> 01:20:16,670
Ne fais pas l 'idiot, Top. Va, conduis
-moi à ton ami. Avance.
666
01:20:17,430 --> 01:20:18,430
Cherche. Vas -y, Top.
667
01:20:43,400 --> 01:20:45,640
Je crois bien que ce pauvre Jupiter va
mourir.
668
01:21:43,080 --> 01:21:45,440
Qu 'est -ce que tu fais ici ?
669
01:21:45,440 --> 01:22:00,020
Et
670
01:22:00,020 --> 01:22:01,020
voilà.
671
01:22:01,500 --> 01:22:05,820
Et Ravel ne saurait jamais que ce pauvre
Jupiter est mort à cause de lui.
672
01:23:46,540 --> 01:23:47,539
C 'est formidable.
673
01:23:47,540 --> 01:23:48,540
L 'arbitre a réussi.
674
01:23:48,600 --> 01:23:49,600
Ce n 'est pas un accident.
675
01:23:49,640 --> 01:23:50,640
Non, regardez.
676
01:24:13,000 --> 01:24:14,360
Bob Harvey est en train de filer.
677
01:24:15,930 --> 01:24:16,930
Robert.
678
01:24:17,330 --> 01:24:19,470
Imaginez qu 'il tombe sur Barbara
Harvey. Je peux le retrouver.
679
01:25:15,570 --> 01:25:19,910
C 'est une grotte volcanique dont le
tremblement de terre a fait s 'effondrer
680
01:25:19,910 --> 01:25:20,970
voûte. Regardez.
681
01:25:22,350 --> 01:25:23,710
Elle continue jusque là -bas.
682
01:25:24,890 --> 01:25:28,390
Et si c 'était le chemin qui conduit
chez nos inconnus ? Il faut aller voir.
683
01:25:41,970 --> 01:25:43,570
Écoutez. On dirait de la musique.
684
01:25:44,970 --> 01:25:45,970
Avec des voix.
685
01:25:47,070 --> 01:25:48,590
Il y a une lumière devant nous.
686
01:26:05,410 --> 01:26:07,170
Voilà la cachette de nos inconnus.
687
01:26:07,770 --> 01:26:08,890
Et la musique ?
688
01:26:09,200 --> 01:26:13,560
Les voix, qu 'est -ce qu 'ils chantent ?
C 'est de l 'italien. Ça vient de là
689
01:26:13,560 --> 01:26:14,560
-bas.
690
01:27:48,650 --> 01:27:49,650
Attends, laisse -moi écouter.
691
01:27:59,650 --> 01:28:03,150
Comment êtes -vous arrivé ici ? Veuillez
accepter nos excuses pour cette
692
01:28:03,150 --> 01:28:07,130
intrusion. Où est Haber ? Top est ici et
d 'habitude il s 'en... Haber n 'est
693
01:28:07,130 --> 01:28:09,070
pas un sauf, mais je vous prie de
répondre à ma question.
694
01:28:09,410 --> 01:28:12,250
On est passé par une crevasse qui s 'est
ouverte dans le plateau à la suite du
695
01:28:12,250 --> 01:28:13,148
tremblement de terre.
696
01:28:13,150 --> 01:28:16,270
Vous savez qu 'au moins un des pirates
est encore en vie. Oui, Bob Harvey.
697
01:28:16,810 --> 01:28:19,750
Vous êtes arrivé jusqu 'ici, pourquoi
pas lui ? Je dois prendre des mesures
698
01:28:19,750 --> 01:28:23,770
tarder. Ne bougez pas ou je tire ! Avez
-vous perdu l 'esprit, Pencroft ? Bon,
699
01:28:23,790 --> 01:28:24,790
une minute, rien qu 'une minute.
700
01:28:25,870 --> 01:28:28,750
Voilà les fenêtres, sous la mer.
701
01:28:31,190 --> 01:28:34,230
Et voici l 'orgue, tout comme dans la
chanson.
702
01:28:35,490 --> 01:28:37,630
On est sur le Nautilus et c 'est le
capitaine Nemo.
703
01:28:39,790 --> 01:28:41,030
C 'est tout à fait exact.
704
01:28:42,190 --> 01:28:44,990
Et vous êtes un pirate, la chanson le
dit.
705
01:28:45,750 --> 01:28:48,970
Abaissez votre arme, Pencroff. J 'ai
honte d 'avoir à vous rappeler que le
706
01:28:48,970 --> 01:28:50,450
capitaine Nemo nous a sauvé la vie.
707
01:28:51,110 --> 01:28:54,230
Mais pourtant, Claire, il vient juste
appeler son équipage.
708
01:28:54,970 --> 01:28:56,090
Mon équipage.
709
01:29:05,990 --> 01:29:08,730
Où est Albert ? Venez avec moi.
710
01:29:10,510 --> 01:29:12,490
Le capitaine Nemo n 'avait plus qu 'un
seul homme.
711
01:29:13,100 --> 01:29:16,980
Les autres avaient été décimés par une
étrange maladie ou tués par les pirates.
712
01:29:20,920 --> 01:29:23,020
Arbert ! Ne vous inquiétez pas.
713
01:29:23,420 --> 01:29:24,420
Il ne fait que dormir.
714
01:29:25,560 --> 01:29:27,700
Je lui fais boire la liqueur de l 'oubli
hier soir.
715
01:29:28,300 --> 01:29:30,080
Maintenant que vous êtes tous ici, je
vais le réveiller.
716
01:29:30,540 --> 01:29:31,540
Soulevez -le, Pencroff.
717
01:29:33,540 --> 01:29:36,580
La liqueur de l 'oubli, hein ? Alors je
comprends.
718
01:29:37,500 --> 01:29:40,480
Mais je ne m 'explique pas... Vous aussi
vous en avez bu, monsieur Smith, après
719
01:29:40,480 --> 01:29:41,480
que nous vous ayons repêché.
720
01:29:41,760 --> 01:29:44,380
Pardonnez -moi pour ce que j 'ai dit
tout à l 'heure. C 'était à cause de
721
01:29:44,380 --> 01:29:45,820
stupide chanson du Canadien.
722
01:29:46,360 --> 01:29:47,740
N 'en parlons plus, Pencroff.
723
01:29:48,440 --> 01:29:51,620
Ned Land était un bon gars, mais pas
très malin. Dois -je comprendre,
724
01:29:51,620 --> 01:29:55,340
Nemo, que l 'auteur de ce chef -d
'oeuvre a vraiment été à notre bord ?
725
01:29:56,220 --> 01:29:59,700
J 'ai été très content d 'apprendre qu
'il avait survécu à sa folle évasion en
726
01:29:59,700 --> 01:30:03,080
compagnie des deux Français, le
professeur Aronax et son serviteur
727
01:30:03,080 --> 01:30:06,240
m 'avez entendu chanter ? Bien souvent,
Pencroff.
728
01:30:07,360 --> 01:30:08,360
Recouchez -le maintenant.
729
01:30:08,620 --> 01:30:11,220
Dans quelques minutes, il se réveillera
comme si de rien n 'était.
730
01:30:40,490 --> 01:30:44,410
Ça dépasse tout ce que j 'ai jamais vu.
C 'est bien. Est -ce que ça marche ? Ma
731
01:30:44,410 --> 01:30:46,290
vitesse de pointe en plongée est de 50.
732
01:30:46,670 --> 01:30:49,970
C 'est inimaginable. Quel genre de
machine utilisez -vous ? Et si vous nous
733
01:30:49,970 --> 01:30:54,550
parliez des éclairs que vous lancez du
haut des montagnes ? Autorisez -moi à
734
01:30:54,550 --> 01:30:55,710
garder quelques -uns de mes secrets.
735
01:30:59,750 --> 01:31:02,310
Vous voyez, Pencroff, le diable n 'a
rien à voir là -dedans.
736
01:31:02,810 --> 01:31:03,810
Moquez -vous de moi.
737
01:31:03,890 --> 01:31:05,890
N 'empêche que le Nautilus existe
vraiment.
738
01:31:07,050 --> 01:31:08,050
Dites -moi.
739
01:31:08,140 --> 01:31:11,220
Je suppose que l 'équipage d 'un bateau
comme ça n 'a rien de commun avec les
740
01:31:11,220 --> 01:31:12,740
marins de la marine traditionnelle.
741
01:31:13,560 --> 01:31:15,580
J 'ai formé les officiers moi -même.
742
01:31:19,820 --> 01:31:21,900
Ils m 'ont aidé à construire ce navire.
743
01:31:23,300 --> 01:31:24,320
Le Nautilus.
744
01:31:25,780 --> 01:31:29,960
Et à présent, je suis seul au monde à
savoir le faire fonctionner.
745
01:31:33,860 --> 01:31:37,040
Vous comprendrez aisément que je ne peux
pas quitter ce bateau tant que nous
746
01:31:37,040 --> 01:31:40,520
sommes menacés par l 'intrusion de Bob
Harvey ou de l 'un de ses complices qui
747
01:31:40,520 --> 01:31:41,520
pourraient avoir survécu.
748
01:31:42,780 --> 01:31:46,800
C 'est pourquoi je souhaite vous charger
d 'une mission.
749
01:31:49,260 --> 01:31:52,740
Le premier tremblement de terre a ouvert
une crevasse sous cette grotte, mais
750
01:31:52,740 --> 01:31:54,380
heureusement nous avons pu la réparer.
751
01:31:55,780 --> 01:31:59,940
Sinon, sachez -le, cette île aurait
cessé d 'exister il y a longtemps.
752
01:32:01,390 --> 01:32:04,810
Il est d 'une grande importance pour
nous de savoir si des dégâts très
753
01:32:04,810 --> 01:32:06,790
ont été provoqués par le tout dernier
séisme.
754
01:32:07,530 --> 01:32:09,370
Monsieur Smith et vous, Nab.
755
01:32:21,690 --> 01:32:26,430
Voudriez -vous revêtir ces scaphandres ?
C 'est une expérience très
756
01:32:26,430 --> 01:32:28,890
intéressante. Voulez -vous m 'aider,
Pencroff ?
757
01:32:29,510 --> 01:32:31,830
Vous n 'allez pas nous faire descendre
jusqu 'au fond de la mer.
758
01:32:32,650 --> 01:32:35,090
Aucun danger, Nab. Vous ne descendrez
pas très profondément.
759
01:32:59,630 --> 01:33:01,110
Maintenant, refermez le sas.
760
01:33:22,410 --> 01:33:24,070
Nos amis sont en route maintenant.
761
01:34:29,480 --> 01:34:32,480
Ceci est une invention dont je me suis
rendu propriétaire à Trieste auprès d
762
01:34:32,480 --> 01:34:33,660
jeune savant nommé Orphanique.
763
01:34:34,000 --> 01:34:36,240
J 'ai pu considérablement améliorer son
système.
764
01:34:36,660 --> 01:34:38,560
C 'est utile pour faire apparaître des
fantômes.
765
01:34:40,200 --> 01:34:43,400
Comme cette femme qui chantait lorsque
nous sommes arrivés ? Oui.
766
01:34:44,380 --> 01:34:45,380
Mais il y en a d 'autres.
767
01:34:46,300 --> 01:34:48,960
Je les ai rassemblés un soir que j
'étais en proie à la nostalgie.
768
01:34:49,540 --> 01:34:52,060
Peut -être écrirez -vous un jour l
'histoire de votre aventure.
769
01:34:53,120 --> 01:34:56,120
Quand vous le ferez, j 'espère que vous
tracerez de moi un portrait fidèle et
770
01:34:56,120 --> 01:34:57,120
aussi ressemblant que possible.
771
01:34:57,320 --> 01:34:58,320
C 'est ma profession.
772
01:35:02,390 --> 01:35:03,790
Nemo n 'est pas mon vrai nom.
773
01:35:04,710 --> 01:35:08,010
Je l 'ai adopté quand ce Français, son
serviteur ainsi que le harponneur
774
01:35:08,010 --> 01:35:09,850
canadien ont été jetés à mon bord.
775
01:35:11,950 --> 01:35:14,210
Je suis le prince Dakar, un hindou.
776
01:35:18,750 --> 01:35:21,230
Mon père était Maharaja du Bundelkund.
777
01:35:24,010 --> 01:35:26,890
Il m 'envoya à l 'âge de 10 ans en
Europe pour mon éducation.
778
01:35:28,770 --> 01:35:31,510
Quand mon père mourut, je pris sa place
sur le trône.
779
01:35:32,780 --> 01:35:36,680
J 'avais conçu une très grande
admiration pour votre civilisation, sans
780
01:35:36,680 --> 01:35:38,000
autant me détourner de la mienne propre.
781
01:35:41,140 --> 01:35:44,420
J 'avais rêvé d 'une harmonieuse fusion
entre les deux cultures.
782
01:35:45,580 --> 01:35:49,020
Mais il devint bientôt manifeste pour
moi que nous n 'avions rien à espérer
783
01:35:49,020 --> 01:35:50,020
envahisseurs.
784
01:35:50,840 --> 01:35:52,760
Puis les sipailles poussaient à bout ce
révoltaire.
785
01:35:54,640 --> 01:35:56,300
Je me suis jeté dans la bataille.
786
01:36:06,640 --> 01:36:08,340
Dans longtemps, mon seul souci fut la
vengeance.
787
01:36:11,500 --> 01:36:18,200
C 'est alors que, torturé en proie à mes
doutes, je pris en dégoût toute l
788
01:36:18,200 --> 01:36:19,200
'humanité.
789
01:36:19,540 --> 01:36:22,360
Je me cachais en un lieu secret pour y
construire le Nautilus.
790
01:36:23,380 --> 01:36:25,360
J 'en avais depuis longtemps conçu les
plans.
791
01:36:26,500 --> 01:36:29,140
Il était prévu pour la science et pour
la paix.
792
01:36:32,720 --> 01:36:34,460
J 'en fus alors un engin de guerre.
793
01:36:45,900 --> 01:36:48,840
Et sous la poussée de l 'éruption de
cette nuit, les barres de fer qui
794
01:36:48,840 --> 01:36:50,320
maintenaient la crevasse ont été
arrachées.
795
01:36:51,660 --> 01:36:52,860
Donc il n 'y a plus d 'espoir.
796
01:36:54,360 --> 01:36:56,180
La crevasse s 'ouvrira davantage.
797
01:36:56,700 --> 01:37:00,220
La mer se déversera dans le volcan et l
'île tout entière explosera comme une
798
01:37:00,220 --> 01:37:01,240
chaudière surcompressée.
799
01:37:02,300 --> 01:37:05,180
En faisant vite, vous avez une chance de
vous en sortir vivant. Un radeau n 'est
800
01:37:05,180 --> 01:37:06,179
pas très long à construire.
801
01:37:06,180 --> 01:37:09,740
Mais capitaine, nous avons notre
illustre. En moins d 'une semaine, nous
802
01:37:09,740 --> 01:37:11,320
être à Tahiti, à Hawaï.
803
01:37:11,660 --> 01:37:13,400
Capitaine, il me semble que vous n 'êtes
pas d 'accord.
804
01:37:14,030 --> 01:37:17,190
Le seul accès à la grotte a été bloqué
par le tremblement de terre dont je vous
805
01:37:17,190 --> 01:37:18,190
ai parlé tout à l 'heure.
806
01:37:18,870 --> 01:37:21,530
Un énorme éboulement a écrasé plusieurs
de mes hommes qui essayaient de le
807
01:37:21,530 --> 01:37:24,270
dégager. Il ne faudra pas longtemps à M.
Smith pour faire sauter ces rochers et
808
01:37:24,270 --> 01:37:25,089
ouvrir un chemin.
809
01:37:25,090 --> 01:37:28,310
Toute la poudre que M. Smith
fabriquerait en dix ans ne suffirait
810
01:37:28,630 --> 01:37:32,070
Je ne ferai pas de la poudre, mais de la
nitroglycérine.
811
01:37:32,770 --> 01:37:35,950
Vous avez tout l 'équipement nécessaire
dans votre laboratoire et je saurai
812
01:37:35,950 --> 01:37:37,250
trouver la matière première dans l 'île.
813
01:37:38,470 --> 01:37:41,170
Tout ce qu 'il nous faut, deux semaines
de paix de la part du volcan.
814
01:37:42,090 --> 01:37:44,770
Nous ne serons pas accordés. On peut
essayer. Deux d 'entre nous construiront
815
01:37:44,770 --> 01:37:46,230
radeau et les autres aideront M. Smith.
816
01:37:46,870 --> 01:37:48,910
Le Nautilus ne quittera jamais cette
île.
817
01:37:49,290 --> 01:37:52,150
Mais, Capitaine... Est -ce que vous ne
voyez rien ? Est -ce que vous ne
818
01:37:52,150 --> 01:37:56,350
comprenez rien ? C 'est une guerre qui
vous a jeté sur cette île. Une guerre
819
01:37:56,350 --> 01:37:57,350
atroce.
820
01:37:57,690 --> 01:38:01,130
Que croyez -vous que feront vos
compatriotes civilisés ? Que pensez
821
01:38:01,130 --> 01:38:04,970
'ils feront du Nautilus et de ses lances
foudres sur le plateau ? Croyez -vous
822
01:38:04,970 --> 01:38:07,350
qu 'ils l 'utiliseront pour jeter
quelques pierres à la figure des gens
823
01:38:07,350 --> 01:38:10,570
indiscrets ? Voilà donc la raison pour
laquelle vous étiez si déterminés à
824
01:38:10,570 --> 01:38:11,570
rester cachés.
825
01:38:12,010 --> 01:38:13,670
Je ne voulais pas vous laisser mourir.
826
01:38:14,950 --> 01:38:17,090
Mais je ne voulais pas vous révéler mes
secrets non plus.
827
01:38:18,210 --> 01:38:19,210
Et ça n 'est pas tout.
828
01:38:20,110 --> 01:38:24,410
Sur l 'île, dans le mur de la grotte,
nous avons trouvé un étrange métal qui
829
01:38:24,410 --> 01:38:25,650
émet une sorte de rayonnement.
830
01:38:26,370 --> 01:38:27,790
Comme une lampe émet de la lumière.
831
01:38:28,710 --> 01:38:30,130
Mais les rayons sont invisibles.
832
01:38:30,630 --> 01:38:33,890
Je l 'ai découvert par accident ayant
laissé un peu de ce métal près de
833
01:38:33,890 --> 01:38:37,410
photographiques. Est -ce que le cube
était fait de ce métal ? Oui.
834
01:38:38,590 --> 01:38:40,450
Je n 'avais pas remarqué sa disparition.
835
01:38:41,180 --> 01:38:43,000
Il sert en quelque sorte de clé.
836
01:38:43,840 --> 01:38:47,540
L 'invisible rayon qui les met est reçu
sur des plaques sensibles.
837
01:38:48,040 --> 01:38:51,760
Ainsi, on peut contrôler même à distance
l 'action des projecteurs de foudre et
838
01:38:51,760 --> 01:38:52,900
l 'ouverture de portes secrètes.
839
01:38:53,880 --> 01:38:56,900
C 'est encore un autre cadeau que je ne
souhaite pas laisser à l 'humanité.
840
01:38:57,040 --> 01:39:01,220
Pourquoi ? Parce que j 'ai découvert
trop tard que c 'était ce métal qui
841
01:39:01,220 --> 01:39:02,320
causé le décès de mes hommes.
842
01:39:25,130 --> 01:39:26,130
Ne bougez pas de cette pièce.
843
01:39:26,470 --> 01:39:29,890
Le Nautilus contient quantité de pièges
qui ne pardonnent pas.
844
01:39:41,890 --> 01:39:46,230
Oh, les mains ! Et va te mettre contre
le mur.
845
01:39:57,450 --> 01:39:58,770
Un mouvement et je te descends.
846
01:40:07,470 --> 01:40:12,430
Tu as fait sauter mon bateau, n 'est -ce
pas ? Mais le tien est cent fois mieux.
847
01:40:13,470 --> 01:40:14,550
Donne l 'ordre d 'appareiller.
848
01:40:14,950 --> 01:40:15,950
Je suis pressé.
849
01:40:17,210 --> 01:40:18,250
Ce n 'est pas possible.
850
01:40:19,210 --> 01:40:20,590
Je n 'ai rien à perdre.
851
01:40:22,730 --> 01:40:23,730
Volonté.
852
01:40:32,430 --> 01:40:33,430
C 'est ici.
853
01:40:41,330 --> 01:40:45,210
La mer est fantastique, Harvard.
854
01:40:48,790 --> 01:40:51,930
Un immense univers où l 'homme n 'est
jamais seul.
855
01:40:53,030 --> 01:40:55,450
Parce qu 'il peut sentir la vie palpiter
autour de lui.
856
01:40:57,890 --> 01:41:01,550
C 'est le seul milieu où l 'on puisse
encore vivre une existence surnaturelle
857
01:41:01,550 --> 01:41:02,550
extraordinaire.
858
01:41:06,190 --> 01:41:13,010
L 'océan est mouvement et amour, car il
est l 'infini
859
01:41:13,010 --> 01:41:14,010
dans lui.
860
01:41:51,660 --> 01:41:52,920
Chaque seconde augmente le danger.
861
01:41:54,640 --> 01:41:56,120
Il n 'y a rien que vous puissiez pour
moi.
862
01:43:15,470 --> 01:43:16,710
Je crois que nous sommes sauvés.
863
01:43:17,910 --> 01:43:18,950
Il nous a vus.
864
01:43:19,210 --> 01:43:20,210
Il change de cas.
865
01:43:20,850 --> 01:43:21,850
Il vient vers nous.
866
01:43:22,530 --> 01:43:23,870
Mais c 'est le Duncan, regardez.
867
01:43:24,510 --> 01:43:26,530
Eh bien, Généon, vous en faites une
tête.
868
01:43:27,010 --> 01:43:32,130
Oui, parce que l 'aventure est terminée
et que nous allons retourner à la
869
01:43:32,130 --> 01:43:33,130
civilisation.
71775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.