All language subtitles for You Are My Destiny 22 - French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:06,460
~ Les sous-titres vous sont offerts par la team Les Sailors @ Viki ~
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,630
~Lu Siwei : "EnchevĂŞtrement"~
3
00:00:08,630 --> 00:00:12,510
♫
À ton réveil, l'amour se déploie devant toi ♫
4
00:00:12,510 --> 00:00:14,720
♫
Le dénouement dépasse l'imagination. ♫
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,720
♫
Je n'en crois pas mes yeux ♫
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,620
♫
À ton réveil, l'amour se déploie devant toi ♫
7
00:00:20,620 --> 00:00:24,920
♫
À ton réveil, l'amour se déploie devant toi ♫
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,170
♫
Si la magie existe vraiment, ♫
9
00:00:27,170 --> 00:00:30,780
♫
où les pantoufles de verre ont-elles été jetées ? ♫
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,520
♫
Était-ce intentionnel ? ♫
11
00:00:33,520 --> 00:00:35,390
♫
Tomber amoureux du jour au lendemain, sans préambule, ♫
12
00:00:35,390 --> 00:00:39,000
♫
c'est trop rapide et trop inattendu. ♫
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,580
♫
L'amour, le concept le plus excitant ♫
14
00:00:41,580 --> 00:00:45,580
♫
Nous sommes encore jeunes, alors ce n'est pas grave de se faire jeter. ♫
15
00:00:45,580 --> 00:00:50,080
♫
Parfois, lorsque le rythme est chaotique, tu pourras encore mieux comprendre le rythme de l'amour ♫
16
00:00:50,080 --> 00:00:55,590
♫
Attendre les bons moments tout en ayant peur d'être blessé. ♫
17
00:00:55,590 --> 00:00:58,170
♫
C'est difficile à deviner... ♫
18
00:00:58,170 --> 00:01:02,280
♫
À ton réveil, l'amour se déploie devant toi ♫
19
00:01:02,280 --> 00:01:04,410
♫
Je n'en crois pas mes yeux ♫
20
00:01:04,410 --> 00:01:06,300
♫
Je n'en crois pas mes yeux ♫
21
00:01:06,300 --> 00:01:10,300
♫
À ton réveil, l'amour se déploie devant toi ♫
22
00:01:10,300 --> 00:01:14,980
♫
Devrions-nous tomber amoureux ? ♫
23
00:01:27,300 --> 00:01:31,990
~Tu es ma destinée ~
24
00:01:31,990 --> 00:01:35,010
~ Épisode 22 ~
25
00:01:35,010 --> 00:01:38,940
[Santé Delta]
26
00:01:44,100 --> 00:01:47,320
Ma soupe de poisson n'était pas mauvaise, mais tu te plains de ceci et de cela.
27
00:01:47,320 --> 00:01:49,410
Si exigeant !
28
00:01:58,460 --> 00:02:00,710
Je vous offre ce café.
29
00:02:02,910 --> 00:02:05,490
Le médecin m'a dit que je dois éviter les aliments qui peuvent être aggravants.
30
00:02:05,490 --> 00:02:07,090
Le café aggrave ma maladie...
31
00:02:07,090 --> 00:02:10,600
J'ai donc pensé à en acheter un en secret. C'est agréable de le sentir.
32
00:02:10,600 --> 00:02:14,310
Vous êtes vraiment fatiguée, alors buvez.
33
00:02:15,480 --> 00:02:18,430
Dans ce cas, merci.
34
00:02:18,430 --> 00:02:22,850
Un oiseau de nuit comme moi ne saurait pas comment commencer la journée sans boire de café.
35
00:02:37,740 --> 00:02:40,220
Dazhu, ce n'est pas un gros problème.
36
00:02:40,220 --> 00:02:43,230
Pourquoi dois-je rester à l'hôpital ? Cela coûte tellement d'argent.
37
00:02:43,230 --> 00:02:45,870
Papa, ne t'inquiète pas pour l'argent. D'accord ?
38
00:02:45,870 --> 00:02:48,190
C'est le meilleur département orthopédique et centre de réhabilitation de Shanghai.
39
00:02:48,190 --> 00:02:50,810
Comment pourrais-je être à l'aise si tu n'as pas un bilan de santé complet ?
40
00:02:50,810 --> 00:02:53,260
De plus, que se passe-t-il si tu ne te rétablis pas complètement ?
41
00:02:53,260 --> 00:02:55,450
Ne sais-tu pas qu'à cet âge, les personnes âgées ne peuvent pas tomber ?
42
00:02:55,450 --> 00:02:58,540
Qui est vieux ? Ta mère est jeune.
43
00:02:58,540 --> 00:03:00,230
Assez ! Tu es jeune.
44
00:03:00,230 --> 00:03:03,090
Dazhu t'a transféré de l'Anhui à Shanghai
45
00:03:03,090 --> 00:03:04,960
parce qu'il veut ĂŞtre filial.
46
00:03:04,960 --> 00:03:10,220
- Espérais-tu qu'une fois qu'il saurait que tu as eu un accident de voiture, il ne dirait rien, à la place ?
- D'accord, d'accord.
47
00:03:10,220 --> 00:03:12,490
La soupe de poisson est lĂ .
48
00:03:13,920 --> 00:03:15,690
- Tu l'as chauffée ?
- Laisse-moi faire !
49
00:03:15,690 --> 00:03:17,520
Essaye !
50
00:03:23,300 --> 00:03:27,050
Non, cette soupe de poisson a une si forte odeur de poisson.
51
00:03:27,740 --> 00:03:31,980
Ce... Mademoiselle, tu ne fais pas le ménage d'habitude ?
52
00:03:31,980 --> 00:03:34,530
Commandes-tu Ă emporter ?
53
00:03:35,600 --> 00:03:38,730
Laisse-moi te le dire ! Quand tu prépares la soupe, tu dois y mettre du gingembre pour que l'odeur du poisson disparaisse.
54
00:03:38,730 --> 00:03:42,940
Regarde ta soupe ! Il n'y a pas de gingembre. Ce...
55
00:03:42,940 --> 00:03:44,770
Shushu, j'ai fait des recherches.
56
00:03:44,770 --> 00:03:48,040
Le gingembre augmente la circulation sanguine ; ainsi, il ralentira la cicatrisation de votre blessure,
57
00:03:48,040 --> 00:03:51,490
- donc je ne les ai pas ajoutés pour votre propre bien.
- C'est vrai.
58
00:03:51,490 --> 00:03:54,980
Non, j'ai dit une ligne et elle répond avec plusieurs.
59
00:03:54,980 --> 00:03:59,390
Tais-toi et bois ta soupe de poisson ! Siqi est tellement attentionnée.
60
00:03:59,390 --> 00:04:03,380
Je n'ai mĂŞme pas fait de soupe de poisson pour toi. ArrĂŞte tes bĂŞtises !
61
00:04:04,820 --> 00:04:09,520
Shushu et Jie, je n'ai demandé que la moitié de la journée de congé, donc je dois retourner au travail.
62
00:04:09,520 --> 00:04:11,280
Je viendrai vous rendre visite une autre fois.
63
00:04:11,280 --> 00:04:15,510
Siqi, je suis désolée ! Shushu a la langue bien pendue mais le cœur tendre. (T/N : la bouche allumée comme un couteau mais le cœur comme du tofu)
64
00:04:15,510 --> 00:04:18,710
Il ne semble pas indulgent, mais dans son cœur, il sait que tu veux bien faire.
65
00:04:18,710 --> 00:04:22,250
Vous, les jeunes, ne le prenez pas à cœur.
66
00:04:23,900 --> 00:04:26,420
- Ramenez-la !
- D'accord.
67
00:04:27,150 --> 00:04:28,500
- Regarde-toi !
- Siqi.
68
00:04:28,500 --> 00:04:32,200
Elle a même préparé la soupe pour toi. Bois !
69
00:04:36,050 --> 00:04:38,560
Siqi ! Siqi !
70
00:04:38,560 --> 00:04:39,880
Siqi !
71
00:04:39,880 --> 00:04:43,050
Ne sois pas fâchée ! Je t'ai dit que mon père est difficile à gérer.
72
00:04:43,050 --> 00:04:46,210
Peu importe ce qu'il dit, il suffit de le laisser entrer dans l'oreille gauche et sortir par l'oreille droite, et c'est tout.
73
00:04:46,210 --> 00:04:48,000
Pourquoi es-tu encore préoccupée par ce sujet ?
74
00:04:48,000 --> 00:04:50,060
Ton père est difficile à gérer ?
75
00:04:50,060 --> 00:04:52,650
J'avais de bonnes intentions. J'ai pris un jour de congé et j'ai cherché des recettes.
76
00:04:52,650 --> 00:04:55,020
A-t-il été facile pour moi de m'occuper du poisson ?
77
00:04:55,020 --> 00:04:58,540
C'est bien qu'il n'y ait pas d'appréciation, mais il y a même des plaintes à propos de ceci et de cela.
78
00:04:58,540 --> 00:05:00,410
Mes parents n'avaient même pas de soupe de poisson que j'avais préparée.
79
00:05:00,410 --> 00:05:02,840
Pour qui est-ce que je fais cela ?
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,450
Que fais-tu ? Il y a tellement de monde !
81
00:05:09,450 --> 00:05:11,740
Non, je... ne savais pas comment
82
00:05:11,740 --> 00:05:14,140
apaiser ta colère si bien que je n'ai pu utiliser que cette manière stupide.
83
00:05:14,140 --> 00:05:19,000
- Siqi, si tu penses que ce n'est pas assez, alors je...
- Tu penses que je suis stupide ?
84
00:05:19,000 --> 00:05:23,090
Tu veux que je me calme non pas en m'agenouillant et en suppliant de te pardonner, mais en essayant de me voler un baiser ?
(T/N : s'agenouiller littéralement sur un clavier)
85
00:05:23,090 --> 00:05:26,120
Que penses-tu de ça ? Viens par ici.
86
00:05:26,840 --> 00:05:27,910
Que dis-tu de ça ?
87
00:05:27,910 --> 00:05:30,040
Après avoir quitté le travail, nous rentrons chez nous,
88
00:05:30,040 --> 00:05:33,630
nous allons fermer la porte et tu pourras vraiment me la transmettre. Alors ?
89
00:05:33,630 --> 00:05:36,920
Nous sommes en plein jour. De quoi parles-tu ?
90
00:05:36,920 --> 00:05:38,460
Siqi, tu n'es plus fâchée ?
91
00:05:38,460 --> 00:05:40,200
Je suis en colère ! Pourquoi ne le serais-je pas ?
92
00:05:40,200 --> 00:05:41,970
Mais plus on me retient, plus je suis courageuse.
93
00:05:41,970 --> 00:05:44,080
Je crois que je peux m'occuper de ton père.
94
00:05:44,080 --> 00:05:45,630
Oui, oui, oui. Ne sois plus fâchée !
95
00:05:45,630 --> 00:05:47,040
Allons-y !
96
00:05:55,890 --> 00:05:57,480
Je t'ai apporté de nouveaux vêtements.
97
00:05:57,480 --> 00:05:59,890
MĂŞme si tu sors demain mais il est plus confortable de prendre un bain.
98
00:05:59,890 --> 00:06:01,580
- Voici ton téléphone.
- C'est le dernier modèle.
99
00:06:01,580 --> 00:06:03,710
C'est le tout dernier modèle.
100
00:06:03,710 --> 00:06:06,930
J'aime tellement ça. Je te remercie.
101
00:06:11,640 --> 00:06:15,210
Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi continues-tu Ă me regarder ?
102
00:06:18,120 --> 00:06:21,050
Je ne t'ai pas vu sourire aussi joyeusement depuis longtemps.
103
00:06:21,660 --> 00:06:23,790
D'accord, c'est ma faute.
104
00:06:23,790 --> 00:06:27,800
Je promets que je ne te quitterai pas Ă l'avenir.
105
00:06:31,170 --> 00:06:34,270
Oh oui ! Mange d'abord ton déjeuner.
106
00:06:52,020 --> 00:06:54,290
Du porridge et des légumes nature ?
107
00:06:54,290 --> 00:06:57,160
C'est plus fade que mon repas de régime avant mes représentations.
108
00:06:57,160 --> 00:06:59,200
Maltraites-tu un patient ?
109
00:06:59,200 --> 00:07:01,710
Tu es une patiente, donc tu dois manger ainsi.
110
00:07:01,710 --> 00:07:03,700
Bien alors.
111
00:07:05,660 --> 00:07:07,980
Ça fait tellement mal.
112
00:07:10,130 --> 00:07:12,380
Laisse-moi faire ! Lequel manges-tu ?
113
00:07:12,380 --> 00:07:14,060
Celui-ci.
114
00:07:18,040 --> 00:07:20,030
Tiens ! Fais attention, c'est chaud.
115
00:07:24,760 --> 00:07:26,320
N'est-ce pas dommage ?
116
00:07:26,320 --> 00:07:29,440
Que je ne me souvienne pas avoir joué le Cygne blanc à l'Opéra de Paris.
117
00:07:29,440 --> 00:07:32,830
C'est le plus grand rĂŞve de ma vie.
118
00:07:32,830 --> 00:07:35,470
Je t'enverrai les photos.
119
00:07:39,960 --> 00:07:43,310
Alors, comment ai-je fêté ton anniversaire cette année ?
120
00:07:54,160 --> 00:07:56,470
[Heureux moments]
121
00:08:01,810 --> 00:08:05,480
Tu n'es pas revenue à temps pour fêter mon anniversaire cette année.
122
00:08:07,240 --> 00:08:08,820
D'accord.
123
00:08:08,820 --> 00:08:13,000
Je sais que tu m'as pardonné, mais je dois quand même te dire que je suis désolée.
124
00:08:13,000 --> 00:08:17,220
C'était ma faute et je n'aurais pas dû te laisser fêter ton anniversaire seul.
125
00:08:17,220 --> 00:08:19,980
Une fois que je serai guérie, tu pourras me punir comme tu veux.
126
00:08:19,980 --> 00:08:24,510
C'est bon ! Mon anniversaire n'a pas été mauvais cette année puisque quelqu'un l'a fêté avec moi.
127
00:08:24,510 --> 00:08:27,780
C'est bien alors ! Quand je serai libérée, invite-les à manger.
128
00:08:27,780 --> 00:08:30,650
Je tiens Ă les remercier.
129
00:08:30,650 --> 00:08:32,490
Tiens.
130
00:08:33,660 --> 00:08:37,020
Oh oui ! Allons voir Nainai la semaine prochaine.
131
00:08:37,020 --> 00:08:40,090
Cela fait un moment que je ne lui ai pas rendue visite, n'est-ce pas ?
132
00:08:44,530 --> 00:08:48,180
Anna, en fait...
133
00:08:55,410 --> 00:08:58,190
En fait, je travaille dans l'entreprise, donc je dois y retourner.
134
00:08:58,190 --> 00:09:00,790
- Je viendrai te rendre visite au soir.
- Ne quitte pas le travail trop tard alors.
135
00:09:00,790 --> 00:09:04,790
Je ne veux pas rester seule Ă l'hĂ´pital. Reviens plus tĂ´t !
136
00:09:22,560 --> 00:09:26,580
Jiaxin, tu es enfin là ! Dépêche-toi, sois ma conseillère militaire.
137
00:09:35,620 --> 00:09:38,540
Incroyable !
138
00:09:39,470 --> 00:09:42,790
Je ne pouvais mĂŞme pas le dire.
139
00:09:45,610 --> 00:09:50,010
C'est quelque chose, je ne m'attendais pas à ça.
140
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
C'est tellement détestable.
141
00:09:52,400 --> 00:09:55,100
Terrifiant !
142
00:09:55,100 --> 00:09:57,450
Que diable veux-tu ?
143
00:09:57,450 --> 00:10:00,400
Rien, j'admire mon patron.
144
00:10:00,400 --> 00:10:03,050
MĂŞme les eaux torrentielles n'ont pas pu m'arrĂŞter.
145
00:10:03,050 --> 00:10:06,630
Je ne m'attendais pas à cela ! Au début, je pensais que tu en choisirais une entre les deux,
146
00:10:06,630 --> 00:10:09,040
mais je ne m'attendais pas Ă ce que tu veuilles les deux.
147
00:10:09,040 --> 00:10:11,100
C'est seulement parce que je l'ai vu de mes propres yeux.
148
00:10:11,100 --> 00:10:13,100
Je t'admire vraiment.
149
00:10:13,100 --> 00:10:16,410
Ce que tu as vu Ă l'hĂ´pital, c'est parce qu'Anna est malade.
150
00:10:16,410 --> 00:10:19,140
Qui pouvait le dire ? Elle était en train de courir.
151
00:10:19,140 --> 00:10:20,810
Alors...
152
00:10:24,290 --> 00:10:28,200
Chen Jiaxin, tu es folle ? Tu veux que Wang Xiyi s'occupe de son ex-petite amie ?
153
00:10:28,200 --> 00:10:31,060
Sais-tu ce que m'a dit mon aîné qui s'occupe des affaires de divorce ?
154
00:10:31,060 --> 00:10:36,060
Il y a beaucoup de divorces qui se produisent parce qu'ils finissent par retourner avec leur ex.
155
00:10:36,880 --> 00:10:40,100
Anna a été blessée à cause de Xiyi et moi.
156
00:10:40,100 --> 00:10:41,970
Elle n'a pas non plus de famille Ă Shanghai.
157
00:10:41,970 --> 00:10:44,900
Si Xiyi n'allait pas s'occuper d'elle, qui le ferait ?
158
00:10:44,900 --> 00:10:46,390
Ton cerveau a-t-il un problème ?
159
00:10:46,390 --> 00:10:49,450
Qui s'occupera de toi alors ? Tu es enceinte maintenant.
160
00:10:49,450 --> 00:10:53,960
Pendant ce temps, tu penses encore aux autres avant de penser Ă toi.
161
00:10:53,960 --> 00:10:56,320
Ne peux-tu pas ĂŞtre aussi forte ?
162
00:10:56,320 --> 00:10:58,460
Garde la personne que tu aimes à tes côtés.
163
00:10:58,460 --> 00:11:02,000
N'est-ce pas une pensée vraiment normale ? N'est-ce pas l'instinct naturel de l'homme ?
164
00:11:03,950 --> 00:11:06,720
Je devrais donner ces documents à la présidente pour qu'elle les solutionnent.
165
00:11:06,720 --> 00:11:09,910
Si tu clarifies ce que tu as dit, alors quand tu pars, ne reviens pas.
166
00:11:11,670 --> 00:11:13,390
Très bien.
167
00:11:15,020 --> 00:11:16,610
Pour être honnête, as-tu oublié
168
00:11:16,610 --> 00:11:20,370
à quel point tu as travaillé dur pour surmonter les difficultés de ces trois derniers mois ?
169
00:11:20,370 --> 00:11:23,470
Il t'a fallu tant d'efforts pour prendre la décision et dire ce que tu avais à dire.
170
00:11:23,470 --> 00:11:26,820
Maintenant, c'est ainsi ! Veux-tu le revivre ?
171
00:11:26,820 --> 00:11:29,900
Si tu es indécis, cela ne manquera pas d'entraîner des problèmes.
172
00:11:46,000 --> 00:11:48,170
Comment serais-je indécis ?
173
00:11:50,760 --> 00:11:54,540
Chen Jiaxin, je te conseille de penser clairement.
174
00:11:54,540 --> 00:11:58,300
Peu importe la force de ton amour, il ne supporte pas qu'on l'embrouille.
175
00:11:58,300 --> 00:12:02,580
Quand Anna n'était pas là , la personne et le cœur de Wang Xiyi étaient ici avec toi,
176
00:12:02,580 --> 00:12:06,580
mais maintenant elle est de retour et tu les laisses encore s'entendre.
177
00:12:06,580 --> 00:12:08,660
Ce n'est pas une question de compréhension et de considération,
178
00:12:08,660 --> 00:12:11,850
tu creuses un trou pour enterrer une bombe.
179
00:12:29,440 --> 00:12:31,470
Xiyi !
180
00:12:38,850 --> 00:12:40,830
Xiyi.
181
00:12:48,210 --> 00:12:51,800
Je suis rentré. Demain, An Son viendra te chercher à l'hôpital.
182
00:12:57,130 --> 00:13:01,880
C'est bizarre ! Avant, même si Xiyi était très occupé,
183
00:13:02,600 --> 00:13:07,220
aussi longtemps que j'étais malade, il reprogrammait tout pour être avec moi.
184
00:13:07,860 --> 00:13:10,740
Pourquoi Xiyi semble-t-il avoir changé ?
185
00:13:12,240 --> 00:13:14,930
Que se passe-t-il exactement ?
186
00:13:16,450 --> 00:13:18,570
Ai-je...
187
00:13:18,570 --> 00:13:20,930
Ai-je oublié quelque chose ?
188
00:13:30,330 --> 00:13:33,100
Shi Anna, ne t'inquiète pas !
189
00:13:34,490 --> 00:13:38,850
Réfléchis lentement ! Tu t'en souviendras certainement.
190
00:14:33,560 --> 00:14:37,280
Il est si tard et tu ne dors pas, tu m'attendais ?
191
00:14:41,900 --> 00:14:45,100
Anna sort de l'hĂ´pital demain.
192
00:14:45,100 --> 00:14:49,120
Avant qu'elle ne soit rétablie, je pourrais devoir de passer un peu de temps avec elle.
193
00:14:50,950 --> 00:14:53,850
Si tu n'es pas Ă l'aise...
194
00:15:02,680 --> 00:15:07,240
Cela ne suffira pas ! Je pense que tu devrais ĂŞtre plus craintive.
195
00:15:07,240 --> 00:15:10,060
Il serait préférable que tu viennes déjeuner avec moi tous les jours dans l'entreprise.
196
00:15:10,060 --> 00:15:13,450
De plus, tu pourrais tout aussi bien me surveiller.
197
00:15:13,450 --> 00:15:16,810
Seulement si tu insistes !
198
00:15:17,440 --> 00:15:19,610
Que veux-tu manger ?
199
00:15:19,610 --> 00:15:24,220
Boulettes de crevettes frites, poulet Sanhuang, porc rouge braisé,
200
00:15:24,220 --> 00:15:26,500
et... du crabe au vin.
201
00:15:26,500 --> 00:15:28,320
Du crabe au vin ?
202
00:15:28,320 --> 00:15:30,110
Tu ne sais pas comment faire ?
203
00:15:30,110 --> 00:15:33,750
Ce n'est pas que je ne sache pas comment faire. C'est juste que je n'ai pas assez de temps.
204
00:15:33,750 --> 00:15:37,470
Le saumurage prend déjà 6 heures.
205
00:15:37,470 --> 00:15:39,780
Si tu veux le manger demain après-midi,
206
00:15:39,780 --> 00:15:42,410
alors je dois rapidement concevoir un plan.
207
00:15:45,290 --> 00:15:47,790
C'est bon si ce n'est pas du crabe au vin.
208
00:15:47,790 --> 00:15:52,710
Néanmoins, l'esprit d'une personne n'est ni dans son vin
209
00:15:52,710 --> 00:15:54,790
ni dans le crabe,
210
00:16:03,210 --> 00:16:04,870
mais en toi.
211
00:16:27,410 --> 00:16:30,870
Je t'en supplie ! Garde le sourire, s'il te paît.
212
00:16:30,870 --> 00:16:34,180
Il ne reste qu'une semaine. Quand tu reviendras, je pourrai ĂŞtre ton esclave.
213
00:16:34,180 --> 00:16:35,740
Je sais gé.
214
00:16:35,740 --> 00:16:39,030
Tu as dit la même chose toute la matinée. Mes oreilles sont sur le point d'éclater.
215
00:16:39,030 --> 00:16:42,650
J'ai juste peur de ta mauvaise attitude et tu pourrais ne pas ĂŞtre capable de te contrĂ´ler.
216
00:16:43,460 --> 00:16:45,950
La dernière fois, j'ai déjà utilisé toute ma douceur.
217
00:16:45,950 --> 00:16:47,660
Il ne reste plus qu'Ă s'agenouiller.
218
00:16:47,660 --> 00:16:49,630
Tu ne l'as pas vu ?
219
00:16:49,630 --> 00:16:50,700
Laisse-moi te dire.
220
00:16:50,700 --> 00:16:52,400
Si ce n'était pas pour ta réunion matinale,
221
00:16:52,400 --> 00:16:54,700
je n'apporterais certainement pas de la nourriture à ton père seule.
222
00:16:54,700 --> 00:16:56,440
Oui. Oui. Oui. Oui. Oui.
223
00:16:56,440 --> 00:16:58,960
Pas de prochaine fois ! Je raccroche.
224
00:17:03,680 --> 00:17:07,270
Mon fils est déjà comme ça,
225
00:17:07,270 --> 00:17:09,170
mais vous persistez Ă dire que c'est de notre faute.
226
00:17:09,170 --> 00:17:11,500
N'avez-vous pas de conscience ?
227
00:17:11,500 --> 00:17:13,580
Madame, pouvez-vous ĂŞtre plus raisonnable ?
228
00:17:13,580 --> 00:17:16,160
C'est votre fils qui n'a pas bien contrôlé son virage,
229
00:17:16,160 --> 00:17:20,310
il est donc passé de l'autre côté, puis a percuté mon mari.
230
00:17:20,310 --> 00:17:23,340
Quel que soit le point de vue, ce n'est toujours pas notre faute.
231
00:17:23,340 --> 00:17:26,500
Ce n'est pas de votre faute ? Il faut ĂŞtre deux pour danser le tango.
232
00:17:26,500 --> 00:17:28,590
Comment se fait-il qu'une seule personne soit responsable d'un accident de voiture ?
233
00:17:28,590 --> 00:17:32,340
Votre os a été légèrement fracturé et vous irez mieux dans quelques jours s'il est plâtré.
234
00:17:32,340 --> 00:17:35,540
Mon fils est toujours en soins intensifs. Si ce n'est pas votre faute, alors Ă qui la faute ? !
235
00:17:35,540 --> 00:17:37,990
ĂŠtes-vous dans le vrai parce que vous ĂŞtes bruyant ?
236
00:17:37,990 --> 00:17:39,840
Cela n'a rien Ă voir avec toi, Petite Mademoiselle.
237
00:17:39,840 --> 00:17:42,100
Je suis l'avocate représentant M. An.
238
00:17:42,100 --> 00:17:44,790
À partir de maintenant, si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec moi.
239
00:17:44,790 --> 00:17:46,640
Ne dérangez pas mon client.
240
00:17:46,640 --> 00:17:49,230
Avocate ? Vous pensez que vous pouvez engager une avocate ?
241
00:17:49,230 --> 00:17:52,780
Il n'y a rien dont je n'ai pas été témoin. Ne soyez pas là pour effrayer les gens !
242
00:17:52,780 --> 00:17:55,360
Tout d'abord, ma profession est d'ĂŞtre avocate.
243
00:17:55,360 --> 00:17:57,000
La remise des cartes de visite est une formalité de base.
244
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
Je ne cherche pas Ă effrayer qui que ce soit.
245
00:17:58,680 --> 00:18:01,370
Deuxièmement, je veux que vous sachiez que
246
00:18:01,370 --> 00:18:04,310
celui dont la responsabilité d'un accident de voiture dépend du droit de la circulation,
247
00:18:04,310 --> 00:18:06,150
et non sur qui est le plus gravement blessé.
248
00:18:06,150 --> 00:18:07,900
Si vous n'ĂŞtes mĂŞme pas au courant,
249
00:18:07,900 --> 00:18:11,270
alors je vous conseille de trouver un avocat pour parler de l'indemnisation avec moi.
250
00:18:11,270 --> 00:18:15,850
Mais, bien sûr, je parle de la manière dont vous allez indemniser mon client.
251
00:18:15,850 --> 00:18:19,770
Ne pense pas que vous puissiez prendre ne serait-ce qu'un centime Ă mon client.
252
00:18:39,360 --> 00:18:41,090
C'est merveilleux !
253
00:18:41,090 --> 00:18:44,650
Bien sûr, regarde qui mène dasao dans la danse.
(Ndt: belle-sœur)
254
00:18:45,890 --> 00:18:50,140
Zhengren, si tu ne vas pas travailler aujourd'hui, peux-tu retarder l'usine ?
255
00:18:50,140 --> 00:18:52,830
C'est exact ! L'entreprise est manifestement très occupée.
256
00:18:52,830 --> 00:18:54,830
Mais mon cousin m'a dit que je devais rester à la maison et m'entraîner à danser avec ma dasao.
257
00:18:54,830 --> 00:18:57,570
Il a dit que c'était un congé et que cela ne comptait pas comme de l'absentéisme.
258
00:18:57,570 --> 00:19:02,750
Ton cousin s'inquiète du fait que pendant la pratique de la danse, sa femme soit embrassée par Dylan.
259
00:19:02,750 --> 00:19:04,660
Gugu !
260
00:19:05,610 --> 00:19:09,960
Maman, le jour où Xiyi a vu la vidéo de Jiaxin et Dylan pratiquant la danse,
261
00:19:09,960 --> 00:19:14,040
son visage a complètement changé, comme la couleur d'un concombre mariné.
262
00:19:14,040 --> 00:19:17,960
Ainsi, aujourd'hui, il m'a spécialement demandé d'enregistrer une vidéo à lui envoyer.
263
00:19:17,960 --> 00:19:22,220
Il a dit qu'il voulait voir si Jiaxin pratiquait bien la danse ou non.
264
00:19:22,220 --> 00:19:27,200
D'après ce que je vois, il s'inquiète du fait que le partenaire d'entraînement de Jiaxin est Dylan.
265
00:19:27,200 --> 00:19:29,510
C'est génial !
266
00:19:29,510 --> 00:19:33,120
Cette année, lors de la réunion annuelle, je veux que tout le monde voit comment
267
00:19:33,120 --> 00:19:36,380
ma sunxifu est tellement belle.
268
00:19:36,380 --> 00:19:40,260
MĂŞme notre Xiyi est comme de la glace fondue.
269
00:19:40,260 --> 00:19:43,620
Nainai, que dis-tu ?
270
00:19:44,130 --> 00:19:48,190
Il est temps, donc je vais d'abord livrer le déjeuner à Xiyi.
271
00:19:50,190 --> 00:19:54,660
C'est bien ! Il ne suffit pas de se voir pour le petit déjeuner et le dîner.
272
00:19:54,660 --> 00:19:59,540
Aller là -bas l'après-midi et le voir prendre son déjeuner est un bon plan.
273
00:20:00,750 --> 00:20:03,940
Zhengren, dépêche-toi d'y conduire ta dasao.
274
00:20:03,940 --> 00:20:06,130
D'accord.
275
00:20:06,130 --> 00:20:10,670
Tiens, maman, regarde ! Comment est la vidéo que j'ai enregistrée ?
276
00:20:10,670 --> 00:20:13,730
- N'est-ce pas bien ? C'est bien d'avoir quelques cours.
- C'est vrai.
277
00:20:13,730 --> 00:20:17,620
Et si nous trouvions un enseignant et apprenions ?
278
00:20:17,620 --> 00:20:20,960
Je ne suis que de vieux os, comment serais-je capable de danser ?
279
00:20:25,650 --> 00:20:30,030
Siqi, es-tu d'accord pour ĂŞtre une ennemie de ces gens ?
280
00:20:30,030 --> 00:20:32,000
Ce n'est rien Ayi. Ils sont seulement...
281
00:20:32,000 --> 00:20:34,530
- Bluff.
- Fermez-la !
282
00:20:34,530 --> 00:20:36,830
Si ce n'est pas grâce au fait que Qiqi utilisait sa profession d'avocate,
283
00:20:36,830 --> 00:20:39,770
nous ne saurions pas combien de temps ils vont créer un chahut.
284
00:20:39,770 --> 00:20:42,520
Que comprendre ? Je dis que cette canaille bluffe.
285
00:20:42,520 --> 00:20:44,490
Il va continuer Ă bluffer jusqu'Ă la fin.
286
00:20:44,490 --> 00:20:46,600
Ils ont été effrayés par Siqi.
287
00:20:46,600 --> 00:20:49,720
Je suppose qu'il a déjà acheté un billet pour retourner dans sa ville natale.
288
00:20:50,540 --> 00:20:54,180
Shushu et Ayi, An Son devait aller travailler, alors je vous ai apporté le petit déjeuner à tous les deux.
289
00:20:54,180 --> 00:20:56,370
Veuillez le manger tant qu'il est chaud.
290
00:20:59,960 --> 00:21:01,470
C'est tellement bon.
291
00:21:01,470 --> 00:21:02,930
M. An, essayez ceci.
292
00:21:02,930 --> 00:21:04,790
Ce pain cuit à la vapeur a été réalisé par Siqi.
293
00:21:04,790 --> 00:21:07,300
- Non seulement il sent bon, mais il est aussi délicieux.
- Délicieux. Délicieux. Délicieux.
294
00:21:07,300 --> 00:21:10,630
Ayi, c'est... Je n'ai pas réussi.
295
00:21:10,630 --> 00:21:13,310
Je les ai achetés en bas.
296
00:21:14,950 --> 00:21:17,680
En fait, ce que shushu a dit hier n'était pas faux.
297
00:21:17,680 --> 00:21:21,890
Je ne sais pas comment faire le ménage et, en général, je me contente d'un plat à emporter
298
00:21:21,890 --> 00:21:25,830
De mon point de vue, chaque personne ne dispose que de 24 heures dans une journée.
299
00:21:25,830 --> 00:21:29,390
Par rapport aux travaux ménagers, je suis plus apte à aller au tribunal.
300
00:21:29,390 --> 00:21:33,150
Ainsi, j'utiliserais l'argent que je gagne pour engager une personne qui m'aidera Ă le faire.
301
00:21:33,990 --> 00:21:36,670
Je sais que shushu aime les filles vertueuses.
302
00:21:36,670 --> 00:21:41,060
Hier, pour Anson, j'ai essayé de faire une soupe de poissons
303
00:21:41,060 --> 00:21:45,520
mais il est évident que ce n'était pas très savoureux.
304
00:21:45,520 --> 00:21:49,210
- Ce n'est rien. Ce n'est rien.
- Alors, je vais aller travailler maintenant.
305
00:21:49,210 --> 00:21:52,820
Tu es occupée.
306
00:21:52,820 --> 00:21:57,660
Siqi, j'ai bu toute la soupe de poisson que tu as préparée hier.
307
00:21:57,660 --> 00:22:01,460
Après avoir quitté le travail, rentre à la maison pour un repas avec Dazhu.
308
00:22:01,460 --> 00:22:03,740
Nous sortirons pour manger.
309
00:22:10,910 --> 00:22:14,260
[Santé Delta]
310
00:22:32,130 --> 00:22:35,930
Faites attention !
311
00:22:37,710 --> 00:22:41,120
C'est vous ! Vous ĂŞtes enfin sortie ?
312
00:22:41,120 --> 00:22:44,230
Oui, le médecin a dit que j'avais seulement besoin de me reposer à la maison.
313
00:22:44,230 --> 00:22:46,660
Je n'ai pas besoin de rester Ă l'hĂ´pital.
314
00:22:46,660 --> 00:22:48,530
C'est bon d'être libérée.
315
00:22:48,530 --> 00:22:51,380
La maison est plus confortable que l'hĂ´pital.
316
00:22:51,380 --> 00:22:54,810
C'est exact ! OĂą est le membre de votre famille ?
317
00:22:54,810 --> 00:22:58,340
Vous êtes seule après avoir été libérée.
318
00:22:58,340 --> 00:22:59,910
Je suis la seule Ă Shanghai.
319
00:22:59,910 --> 00:23:03,960
Mon petit ami est occupé au travail, alors je ne veux pas le déranger.
320
00:23:03,960 --> 00:23:05,910
Votre caractère est si bon.
321
00:23:05,910 --> 00:23:08,260
Si c'est moi qui étais sortie et que mon petit ami ne venait pas me chercher,
322
00:23:08,260 --> 00:23:11,420
je me rendrais immédiatement à son travail pour voir ce qui est plus important que moi.
323
00:23:11,420 --> 00:23:14,220
Vous ĂŞtes vraiment drĂ´le.
324
00:23:14,220 --> 00:23:16,150
Prenez soin de vous et récupérez rapidement !
325
00:23:16,150 --> 00:23:18,890
Bon, je vais partir maintenant.
326
00:23:26,670 --> 00:23:30,540
~Hôpital de Santé Delta~
327
00:23:54,660 --> 00:23:56,820
Le lit est trop net.
328
00:23:56,820 --> 00:23:59,970
Est-ce que Xiyi n'est pas revenu hier ?
329
00:24:13,040 --> 00:24:16,590
[ Je suis rentré. An Son viendra te chercher demain quand tu seras déchargée.]
330
00:24:18,770 --> 00:24:21,740
C'est bon. Cette année, mon anniversaire n'était pas si mal.
331
00:24:21,740 --> 00:24:24,060
Je l'ai fêté avec quelqu'un.
332
00:24:29,160 --> 00:24:30,960
Votre caractère est si bon.
333
00:24:30,960 --> 00:24:33,320
Si c'est moi qui étais sortie et que mon petit ami ne venait pas me chercher,
334
00:24:33,320 --> 00:24:37,750
je me rendrais immédiatement à son travail pour voir ce qui est plus important que moi.
335
00:24:41,500 --> 00:24:45,690
L'effet de soin du cuir chevelu sans silicone des shampoings "Seeyoung" a gagné l'approbation des jeunes consommateurs.
[Part de marché des produits de soins personnels en Chine]
336
00:24:45,690 --> 00:24:48,520
Dès qu'ils ont été commercialisés, ils se sont distingués sur le marché.
337
00:24:48,520 --> 00:24:52,610
Parmi eux, notre principal produit, le shampoing fortifiant Ă la racine de gingembre
338
00:24:52,610 --> 00:24:55,050
est déjà devenu le succès de vente du groupe Cheng Jie.
339
00:24:55,050 --> 00:24:56,960
Ceci est très rare.
340
00:24:56,960 --> 00:25:01,060
D'autre part, Héritage est maintenant sur le marché en Europe,
341
00:25:01,060 --> 00:25:03,100
mais ce n'est pas seulement ce que je veux.
342
00:25:03,100 --> 00:25:07,590
Ce qu'il nous faut, c'est une croissance continue et régulière des ventes.
343
00:25:10,950 --> 00:25:13,050
[Je vais bientĂ´t arriver.]
344
00:25:14,250 --> 00:25:17,130
[Attends-moi dans le bureau. Sois sage !]
345
00:25:21,550 --> 00:25:24,840
Notre service commercial a créé un groupe européen pour le cibler.
346
00:25:24,840 --> 00:25:28,530
Le prochain objectif est d'entrer sur le marché européen aussi vite que possible.
347
00:25:28,530 --> 00:25:32,220
Regardez-les plus tard, Directeur Yi.
348
00:25:32,220 --> 00:25:34,370
Ce que vous devez faire, ce n'est pas seulement me demander de le regarder.
349
00:25:34,370 --> 00:25:37,530
Avant de proposer un plan, vous devez en discuter avec le service des affaires.
350
00:25:37,530 --> 00:25:41,290
Parce qu'ils sont le fer de lance, ce sont eux qui comprennent le mieux le marché.
351
00:25:41,290 --> 00:25:43,530
Le département commercial doit également communiquer avec le département commercial.
352
00:25:43,530 --> 00:25:46,740
S'il n'y a rien d'autre, mettons fin à la réunion.
353
00:26:06,900 --> 00:26:10,190
- Allô ? - Directeur Yi, j'ai quelque chose à te dire mais tu ne peux pas me blâmer.
354
00:26:10,190 --> 00:26:13,340
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
-je suis allé directement à l'hôpital après la fin de la réunion
355
00:26:13,340 --> 00:26:16,700
mais ils ont dit qu'elle était déjà partie.
356
00:26:16,700 --> 00:26:19,270
D'accord. J'ai compris.
357
00:26:24,050 --> 00:26:26,120
Surprise !
358
00:26:26,820 --> 00:26:28,890
Pourquoi es-tu lĂ ?
359
00:26:28,890 --> 00:26:31,030
Pourquoi n'as-tu pas l'air heureux de me voir ?
360
00:26:31,030 --> 00:26:33,080
Je ne t'ai pas vu la nuit dernière quand je me suis réveillée.
361
00:26:33,080 --> 00:26:35,260
Je voulais savoir si tu étais occupé ou non.
362
00:26:35,260 --> 00:26:37,190
Tu ne te soucies mĂŞme pas de la vie de ta petite amie.
363
00:26:37,190 --> 00:26:40,570
Je ne peux que te retrouver, alors viens déjeuner avec moi, d'accord ?
364
00:26:40,570 --> 00:26:43,010
J'ai vraiment besoin que tu sois à mes côtés en ce moment.
365
00:26:43,010 --> 00:26:44,620
Chen...
366
00:27:08,720 --> 00:27:11,120
C'est...
367
00:27:30,430 --> 00:27:33,190
Anna. En fait, c'est ma...
368
00:27:33,190 --> 00:27:35,070
Nutritionniste !
369
00:27:44,730 --> 00:27:48,360
Vous ĂŞtes Anna, n'est-ce pas ?
370
00:27:48,360 --> 00:27:51,440
Je suis le nutritionniste que le directeur Yi a engagé pour vous.
371
00:27:51,440 --> 00:27:55,680
Pendant cette période de récupération, je serai responsable de votre alimentation.
372
00:27:55,680 --> 00:27:58,240
- Chen Jiaxin.
- Directeur Yi.
373
00:27:59,440 --> 00:28:04,390
N'avons-nous pas convenu de prendre soin d'Anna ensemble ?
374
00:28:07,030 --> 00:28:10,370
Pas mal ! Tu es plus attentionné maintenant.
375
00:28:12,270 --> 00:28:14,420
Vous avez faim, n'est-ce pas ?
376
00:28:14,420 --> 00:28:17,540
C'est le déjeuner du jour.
377
00:28:18,900 --> 00:28:21,140
La suite,
378
00:28:22,930 --> 00:28:25,490
je vais le dire Ă An Son.
379
00:28:28,020 --> 00:28:30,330
Profitez-en !
380
00:28:31,340 --> 00:28:34,360
- Chen...
- Mlle Shi,
381
00:28:34,360 --> 00:28:37,360
si vous avez des suggestions concernant la vaisselle,
382
00:28:37,360 --> 00:28:40,460
vous pouvez le dire au directeur Yi.
383
00:28:40,460 --> 00:28:44,600
- D'accord.
- Je vais partir maintenant.
384
00:28:54,990 --> 00:28:58,570
Ça sent si bon. La nutritionniste que tu as engagée n'est pas mal.
385
00:28:58,570 --> 00:29:01,400
Je n'ai même pas encore pris mon petit déjeuner. Mangeons !
386
00:29:01,400 --> 00:29:03,490
Viens par ici !
387
00:29:03,490 --> 00:29:06,000
Tu auras plus d'énergie après avoir mangé.
388
00:29:11,960 --> 00:29:14,890
Quoi ? Tu as vraiment dit que tu étais nutritionniste !
389
00:29:14,890 --> 00:29:17,560
Tu vas aider à préparer la nourriture pour Anna tous les jours !
390
00:29:17,560 --> 00:29:22,120
Chen Jiaxin, j'ai l'habitude de dire que tu es une idiote mais tu ne fais jamais rien d'aussi fou.
391
00:29:22,120 --> 00:29:24,810
Mais ça, c'est tout simplement un désastre !
392
00:29:24,810 --> 00:29:27,380
Peux-tu te calmer ?
393
00:29:29,200 --> 00:29:34,010
Tu es la femme qui figure dans son certificat de mariage et son épouse respectueuse des lois.
394
00:29:34,010 --> 00:29:39,170
Lorsque tu as rencontré son ex, tu aurais dû lui dire que tu es sa femme et qu'il est le tien.
395
00:29:39,170 --> 00:29:42,000
Tu ne peux vraiment plus être sauvée.
396
00:29:42,000 --> 00:29:47,450
Je veux aussi ĂŞtre aussi directe que toi, mais je ne suis pas toi.
397
00:29:47,450 --> 00:29:52,300
Dans ce genre de situation, je veux juste trouver une excuse pour partir.
398
00:29:52,300 --> 00:29:56,830
Comment puis-je lui dire que je suis la femme de Wang Xiyi ?
399
00:29:56,830 --> 00:30:01,040
En outre, Anna vient de sortir de l'hôpital et se rétablit.
400
00:30:01,040 --> 00:30:04,470
Si je dis cela, ne serais-je pas en train de la provoquer ?
401
00:30:04,470 --> 00:30:06,490
Tu ne peux vraiment pas être sauvé.
402
00:30:06,490 --> 00:30:08,710
Impossible Ă sauver.
403
00:30:13,020 --> 00:30:15,310
Que se passe-t-il ?
404
00:30:15,310 --> 00:30:18,230
J'ai vu le directeur Yi et Anna manger la nourriture que tu as préparée dès que je suis entré dans le bureau.
405
00:30:18,230 --> 00:30:20,240
C'était comme si j'avais été frappé par la foudre.
406
00:30:20,240 --> 00:30:21,870
C'est une bonne chose que j'aie une alchimie avec le directeur Yi.
407
00:30:21,870 --> 00:30:24,160
Il m'a donné la moitié de la journée de congé pour que je puisse chercher ma petite amie et avoir un rendez-vous.
408
00:30:24,160 --> 00:30:26,740
Je savais qu'il voulait que j'aille te chercher.
409
00:30:26,740 --> 00:30:30,590
- Que se passe-t-il ?
- Il n'y a pas moyen de la sauver.
410
00:30:35,760 --> 00:30:38,100
Décroche ! Active le haut-parleur.
411
00:30:42,450 --> 00:30:44,570
- AllĂ´, Anna ?
- An Son.
412
00:30:44,570 --> 00:30:47,630
Je veux que tu dises à la nutritionniste que Xiyi a engagée
413
00:30:47,630 --> 00:30:51,530
pour faire des côtes levées et de la soupe de maïs ce soir. C'est plus léger.
414
00:30:51,530 --> 00:30:55,140
C'était trop gras pendant le déjeuner.
415
00:30:57,400 --> 00:31:02,120
Elle... Elle... D'accord.
416
00:31:02,120 --> 00:31:04,640
Je lui dirai.
417
00:31:04,640 --> 00:31:08,400
Veille à lui dire que la nourriture qu'elle a préparée était bonne.
418
00:31:08,400 --> 00:31:10,850
Xiyi et moi étions satisfaits.
419
00:31:10,850 --> 00:31:13,230
D'accord, pas de problème.
420
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
Cette fille a vraiment un caractère impitoyable.
421
00:31:17,200 --> 00:31:19,070
Dès sa sortie de l'hôpital, elle se rend dans l'entreprise pour enquêter.
422
00:31:19,070 --> 00:31:23,040
Elle utilise une commotion cérébrale pour se mettre entre toi et Xiyi.
423
00:31:23,040 --> 00:31:24,780
Qui sait si elle fait semblant ou non ?
424
00:31:24,780 --> 00:31:29,380
Tu lui prépareras vraiment des côtes levées et de la soupe de maïs ?
425
00:31:29,380 --> 00:31:32,230
Moi, Liu Siqi, j'ai rencontré une amie comme toi qui ne sait que fuir ?
426
00:31:32,230 --> 00:31:34,410
Tu nuis Ă mon prestige !
427
00:31:34,410 --> 00:31:37,070
Siqi, parle moins. Elle est enceinte.
428
00:31:37,070 --> 00:31:38,800
N'est-ce pas pour son propre bien ?
429
00:31:38,800 --> 00:31:42,060
Du calme ! Il y a beaucoup de gens dans notre entreprise.
430
00:31:42,060 --> 00:31:45,100
Je crois que Jiaxin ne veut tout simplement pas envenimer la situation.
431
00:31:45,100 --> 00:31:48,440
Penses-y. Si cela se répand, cela paraîtra si mauvais.
432
00:31:48,440 --> 00:31:51,070
N'oublie pas ! Notre entreprise a toujours l'assemblée annuelle.
433
00:31:51,070 --> 00:31:54,200
C'est exact ! C'est ce que je voulais dire.
434
00:31:54,200 --> 00:31:59,090
Les collègues de notre entreprise aiment répandre des nouvelles sur la vie amoureuse de leur patron.
435
00:31:59,090 --> 00:32:01,000
Je ne veux pas devenir l'actrice principale.
436
00:32:03,230 --> 00:32:07,310
Mais je veux encore dire quelque chose.
437
00:32:07,310 --> 00:32:09,980
Peut-ĂŞtre que tu ne veux rien en retour.
438
00:32:09,980 --> 00:32:13,860
Peut-ĂŞtre que quelqu'un verra tes efforts un jour. Est-ce vraiment ainsi ?
439
00:32:13,860 --> 00:32:18,430
Regarde ce que tu as vécu ! C'est toi qui n'as cessé d'y mettre du tien.
440
00:32:18,430 --> 00:32:22,320
Y a-t-il vraiment un bon résultat ou penses-tu que
441
00:32:22,320 --> 00:32:25,540
plus tu cèdes, plus tu te sentiras lésée ?
442
00:32:26,310 --> 00:32:30,410
C'est exact ! C'est vrai dans le monde réel et plus vrai dans un mariage.
443
00:32:30,410 --> 00:32:34,980
Chaque fois que tu cèdes, cela signifie que tu le repousses un peu plus.
444
00:32:34,980 --> 00:32:38,500
Tu repousses Wang Xiyi aux côtés de son ex-copine.
445
00:32:38,500 --> 00:32:41,620
Je sais cette logique.
446
00:32:42,870 --> 00:32:47,720
En fait, je suis aussi en colère et contrariée
447
00:32:47,730 --> 00:32:49,550
mais...
448
00:32:50,850 --> 00:32:54,780
- Mais ?
- J'ai peur de perdre le cœur de Xiyi.
449
00:32:54,780 --> 00:32:56,850
Au moment crucial,
450
00:32:56,850 --> 00:33:00,540
à part aider Xiyi en attendant le lent rétablissement d'Anna,
451
00:33:00,540 --> 00:33:04,070
je ne sais vraiment pas ce que je peux faire.
452
00:33:04,070 --> 00:33:06,370
Si quelque chose arrive vraiment Ă Anna,
453
00:33:06,370 --> 00:33:10,270
cela deviendra alors un nœud dans mon cœur et dans celui de Xiyi pour toujours.
454
00:33:10,940 --> 00:33:14,910
J'espère sincèrement qu'Anna pourra retrouver la mémoire tout de suite.
455
00:33:14,910 --> 00:33:17,610
Les deux peuvent se terminer en bons termes.
456
00:33:17,610 --> 00:33:20,920
Je pense que ce serait la meilleure fin, n'est-ce pas ?
457
00:33:33,420 --> 00:33:35,980
Entrez !
458
00:33:35,980 --> 00:33:40,320
Dans une seconde, je te donnerai la carte pour que ça soit plus pratique pour toi.
459
00:33:40,320 --> 00:33:43,240
- Donne-moi ça !
- Merci.
460
00:33:45,340 --> 00:33:47,210
Bonté divine.
461
00:33:56,750 --> 00:34:01,630
En fait, avant que tu n'apparaisses, le directeur Yi était comme cette pièce.
462
00:34:01,630 --> 00:34:04,380
Il était froid et terne.
463
00:34:07,190 --> 00:34:09,600
- An Son.
- Oui ?
464
00:34:10,340 --> 00:34:12,070
Viens ici un instant.
465
00:34:12,840 --> 00:34:14,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
466
00:34:18,100 --> 00:34:20,880
C'est... C'est Anna ?
467
00:34:20,880 --> 00:34:22,460
Exact.
468
00:34:23,050 --> 00:34:25,620
Elle est assez belle, non ?
469
00:34:25,620 --> 00:34:28,720
Elle est douée pour le ballet. Elle a de longs bras et de longues jambes.
470
00:34:28,720 --> 00:34:30,970
Et elle tourne mĂŞme sur elles.
471
00:34:33,210 --> 00:34:35,210
Regarde ce geste de la main.
472
00:34:38,430 --> 00:34:40,830
Vous n'avez pas Ă attendre ici.
473
00:34:40,830 --> 00:34:43,990
Rentrez d'abord ! Je partirai quand j'aurai fini de préparer la soupe.
474
00:34:45,450 --> 00:34:48,300
Nous allons donc y aller, Jiaxin.
475
00:34:48,300 --> 00:34:50,730
La carte !
476
00:35:16,390 --> 00:35:19,180
Il est dit que l'on traverse le pont quand on y arrive.
477
00:35:19,180 --> 00:35:22,960
Je sais que ma chérie est gentille et inquiète pour son amie,
478
00:35:22,960 --> 00:35:26,670
mais nous ne pouvons pas nous immiscer dans les affaires de l'escargot, quels que soient les soucis.
479
00:35:26,670 --> 00:35:29,500
Laisse aller avec le courant.
480
00:35:31,940 --> 00:35:34,280
Regarde ! C'est ce que j'ai acheté auparavant.
481
00:35:34,280 --> 00:35:37,100
C'est le dernier produit de notre entreprise, le shampoing Ziyuan.
482
00:35:37,100 --> 00:35:40,270
C'est le shampoing préféré de nombreux jeunes
483
00:35:40,270 --> 00:35:42,500
et beaucoup l'ont racheté.
484
00:35:44,050 --> 00:35:48,000
Bonjour, voulez-vous essayer notre shampoing le plus vendu ?
485
00:35:48,000 --> 00:35:52,350
Sans silicone et sans sulfate. Naturel et doux, sans irritation. Votre cuir chevelu ne se sentira plus accablé.
486
00:35:52,350 --> 00:35:53,980
Est-ce vrai ?
487
00:35:53,980 --> 00:35:58,840
Alors, peut-il vraiment me laver de mes soucis et ne me donner aucun fardeau ?
488
00:35:58,840 --> 00:36:00,920
Pardon !
489
00:36:01,590 --> 00:36:04,690
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Ton visage est en train de s'écraser.
490
00:36:04,690 --> 00:36:07,520
Tu n'as pas un grand visage pour commencer. Maintenant, tu as mĂŞme l'air d'un petit pain.
491
00:36:07,520 --> 00:36:11,750
Même si c'est l'affaire du petit escargot, ce n'est pas au point de t'inquiéter et de te troubler autant.
492
00:36:12,960 --> 00:36:16,430
Je crois que j'ai créé des problèmes. Que dois-je faire ?
493
00:36:16,430 --> 00:36:19,100
Tout va bien !
494
00:36:19,100 --> 00:36:21,110
Depuis que mon père a entendu tes arguments,
495
00:36:21,110 --> 00:36:25,160
il a alors immédiatement déclaré que les femmes devaient être talentueuses et avoir des capacités...
496
00:36:25,160 --> 00:36:27,280
Ce n'est pas ça !
497
00:36:28,250 --> 00:36:32,110
Je suis tombée sur Anna dans le même hôpital que celui de ton père.
498
00:36:32,110 --> 00:36:36,510
Un si grand hôpital et vous ne vous connaissez pas, mais vous avez parlé ?
499
00:36:36,510 --> 00:36:38,090
Pas seulement cela !
500
00:36:38,090 --> 00:36:42,790
Après cela, j'ai vu qu'elle n'avait pas l'air bien, alors je lui ai dit,
501
00:36:42,790 --> 00:36:47,400
"Si j'étais malade et si mon petit ami ne venait pas me chercher,
502
00:36:47,400 --> 00:36:52,070
alors irais Ă l'entreprise pour voir ce qui est plus important que moi".
503
00:36:53,370 --> 00:36:55,310
C'est toi ?
504
00:36:56,960 --> 00:37:01,830
En fait, Jiaxin aidait Anna Ă cause de toi?
505
00:37:01,830 --> 00:37:03,650
Oh mon Dieu !
506
00:37:03,650 --> 00:37:07,960
Arrête ça ! Que devrions-nous faire maintenant ?
507
00:37:07,960 --> 00:37:09,970
Je n'ai pas vraiment reconnu qu'elle était Anna.
508
00:37:09,970 --> 00:37:13,540
Je suis tellement stupide ! Pourquoi ai-je tout gâché à un moment aussi crucial ?
509
00:37:13,540 --> 00:37:16,850
Que dois-je faire, An Son ?
510
00:37:16,850 --> 00:37:20,510
C'est bon ! C'est déjà arrivé. Retournons parler.
511
00:37:21,390 --> 00:37:23,760
Je suis restée au bureau une grande partie de la journée et je m'ennuyais tellement.
512
00:37:23,760 --> 00:37:26,730
J'attendais que tu quittes ton travail pour me tenir compagnie.
513
00:37:27,990 --> 00:37:31,780
J'ai vu qu'il n'y a pas de shampoing à la maison. Pourquoi je ne t'en achèterais pas un ?
514
00:37:31,780 --> 00:37:33,280
D'accord.
515
00:37:34,530 --> 00:37:36,720
Notre maison est tellement propre.
516
00:37:36,720 --> 00:37:41,250
Quand j'étais à Paris, tu vivais chez ta nainai ?
517
00:37:41,250 --> 00:37:44,680
Oh oui ! Pourquoi ne pas regarder un film dans le salon ?
518
00:37:44,680 --> 00:37:47,060
Y a-t-il des films intéressants récemment ?
519
00:37:47,740 --> 00:37:50,790
Anna, je n'irai pas lĂ -bas aujourd'hui.
520
00:37:50,790 --> 00:37:54,300
- Pourquoi ?
- Je dois rencontrer quelqu'un.
521
00:37:54,300 --> 00:37:58,000
As-tu le temps de dîner, ou après ?
522
00:37:59,910 --> 00:38:03,220
- Est-ce du travail ?
- C'est exact ! C'est le travail.
523
00:38:03,220 --> 00:38:06,050
J'ai une réunion sur le projet Europe, donc il sera tard.
524
00:38:06,050 --> 00:38:08,250
Cela ne me gĂŞne pas.
525
00:38:08,250 --> 00:38:10,220
J'ai peur de te déranger pour te reposer.
526
00:38:10,220 --> 00:38:13,990
J'ai aussi l'habitude de vivre à la maison et je n'ai pas dit à Nainai que tu étais revenu.
527
00:38:15,680 --> 00:38:18,690
Bon alors, je dois te laisser partir.
528
00:38:18,690 --> 00:38:22,910
Tu m'as toujours pardonné dans le passé quand je t'ai posé un lapin, alors c'est mon tour cette fois-ci.
529
00:38:22,910 --> 00:38:25,430
Quand je serai guérie, allons voir Nainai.
530
00:38:25,430 --> 00:38:28,650
Tu dois dire de bonnes paroles Ă mon sujet.
531
00:38:28,650 --> 00:38:31,350
Alors, je vais aller t'acheter du shampoing.
532
00:39:43,170 --> 00:39:45,070
Ça va ?
533
00:39:51,600 --> 00:39:53,510
Je vais bien.
534
00:40:04,890 --> 00:40:06,390
Ça sent tellement bon !
535
00:40:06,390 --> 00:40:09,750
Ce doit être la nutritionniste qui m'a préparé quelque chose de savoureux.
536
00:40:23,930 --> 00:40:25,460
Fais attention !
537
00:40:26,470 --> 00:40:29,600
Que fais-tu ? Ne sais-tu pas que les femmes enceintes ne peuvent pas monter aussi haut ?
538
00:40:29,600 --> 00:40:31,050
Tu n'as pas besoin de faire des choses comme ça.
539
00:40:31,050 --> 00:40:33,790
Si quelque chose t'arrive, que dois-je faire ?
540
00:40:33,790 --> 00:40:35,820
C'est bon.
541
00:40:36,520 --> 00:40:38,570
tu es enceinte ?
542
00:40:40,810 --> 00:40:44,770
Tu es enceinte et tu es quand même venue m'aider à nettoyer. Je suis vraiment désolée.
543
00:40:44,770 --> 00:40:47,150
C'est bon, ce n'est pas un problème.
544
00:40:47,150 --> 00:40:48,970
Je ne savais pas que tu étais enceinte.
545
00:40:48,970 --> 00:40:53,640
Dis-moi des choses comme ça la prochaine fois et je chercherai une bonne.
546
00:40:53,640 --> 00:40:57,080
Je me sens déjà mal que tu sois enceinte et que tu sois quand même venue cuisiner pour moi.
547
00:40:57,080 --> 00:41:00,980
Si ton bébé est blessé lui aussi, je m'en excuse.
548
00:41:00,980 --> 00:41:04,540
Je... Je vais jeter un coup d'œil à la soupe.
549
00:41:06,170 --> 00:41:11,660
Xiyi, c'est une bonne chose que tu aies réagi rapidement ; sinon, elle aurait été en danger.
550
00:41:13,820 --> 00:41:17,550
Elle travaille vraiment dur. Elle est enceinte et travaille encore.
551
00:41:17,550 --> 00:41:20,450
- Anna, ce soir...
- Je sais...
552
00:41:20,450 --> 00:41:24,240
Je sais que tu ne peux pas manger avec moi. Dépêche-toi d'aller au travail !
553
00:41:24,240 --> 00:41:27,820
- Je...
- Pas de problème ! Je suis d'accord pour être seule.
554
00:41:27,820 --> 00:41:30,320
De même, lorsque la nutritionniste aura terminé le dîner,
555
00:41:30,320 --> 00:41:32,870
je lui demanderai de rester et de manger avec moi.
556
00:41:35,170 --> 00:41:37,130
- Tu vas manger avec elle ?
- C'est exact !
557
00:41:37,130 --> 00:41:40,220
Je ne peux pas laisser une femme enceinte manquer le dîner.
558
00:41:42,190 --> 00:41:45,950
Bon, dépêche-toi et va travailler ! Je suis bien seule.
559
00:41:45,950 --> 00:41:47,450
Salut.
560
00:41:51,190 --> 00:41:59,140
~ Les sous-titres vous sont offerts par la team Les Sailors @ Viki ~
561
00:42:02,210 --> 00:42:04,440
♫
Je veux profiter ♫
562
00:42:04,440 --> 00:42:09,170
♫
des occasions manquées, données par le temps. ♫
563
00:42:09,170 --> 00:42:12,710
♫
Sans te perdre, ♫
564
00:42:12,710 --> 00:42:16,080
♫
comment pourrais-je apprendre à te chérir ? ♫
565
00:42:16,080 --> 00:42:18,210
♫
Quelques minutes ♫
566
00:42:18,210 --> 00:42:22,520
♫
semblent être une éternité. ♫
567
00:42:22,520 --> 00:42:25,880
♫
Dans la foule, je ne vois que toi. ♫
568
00:42:25,880 --> 00:42:29,660
♫
Rempli d'amour, mon cœur n'est que pour toi. ♫
569
00:42:29,660 --> 00:42:36,420
♫
L'amour peut-il arriver d'un seul claquement de doigt ? ♫
570
00:42:36,420 --> 00:42:42,110
♫
L'amour nous met à l'épreuve. ♫
571
00:42:42,110 --> 00:42:45,620
♫
Ne dis pas que tu m'aimes ! ♫
572
00:42:45,620 --> 00:42:49,890
♫
Et ne tombe pas amoureux de moi ! ♫
573
00:42:49,890 --> 00:42:53,330
♫
Quelle que soit la fin du conte de fées, ♫
574
00:42:53,330 --> 00:42:58,960
♫
il doit y avoir un début marquant ♫
575
00:42:58,960 --> 00:43:01,650
♫
ou, au moins, une compréhension ♫
576
00:43:01,650 --> 00:43:05,580
♫
Tu me retrouveras toujours. ♫
577
00:43:05,580 --> 00:43:08,990
♫
Tant que tu comprends que je n'ai pas abandonné. ♫
578
00:43:08,990 --> 00:43:14,350
♫
Si c'est le destin, je ne me cacherai pas ! ♫
579
00:43:18,370 --> 00:43:21,840
♫
Je te cherche, je t'attends. ♫
580
00:43:21,840 --> 00:43:27,170
♫
Je suis amoureuse de toi ! ♫
53908