Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:27,194
{\an8}ΤΑΛ ΡΙΦΑΤ, ΣΥΡΙΑ
2
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Γεια και χαρά σας.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,582
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
Τι κάνετε, παιδιά; Είστε καλά;
4
00:00:39,665 --> 00:00:43,043
Δεν πάτε να κάνετε κανένα τσιγαράκι;
5
00:00:43,127 --> 00:00:44,211
Αναλαμβάνω εγώ.
6
00:00:45,629 --> 00:00:47,923
Μην το ξεχάσω. Εσείς...
7
00:00:49,216 --> 00:00:51,844
είστε οι πραγματικοί ήρωες.
8
00:01:10,154 --> 00:01:11,363
Κύριοι.
9
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Όλα εντάξει, παιδιά.
Η αποστολή εξετελέσθη.
10
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
11
00:02:34,280 --> 00:02:35,114
Λοχαγέ.
12
00:02:37,741 --> 00:02:38,576
Βρήκα αυτό εδώ.
13
00:02:40,953 --> 00:02:45,916
Το Ισλαμικό Κράτος δεν είναι ακριβώς
το λίκνο της επιστήμης.
14
00:02:48,210 --> 00:02:52,590
Αλλά αντέγραψαν το Μίγμα 5
που φτιάχνετε εσείς;
15
00:02:53,549 --> 00:02:55,843
Έτσι φαίνεται, κύριε υπουργέ.
16
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Πώς απέκτησαν τη φόρμουλα;
17
00:02:59,305 --> 00:03:01,473
Ειλικρινά, δεν έχουμε ιδέα.
18
00:03:01,557 --> 00:03:05,102
Κάποια ιδέα πρέπει να έχετε.
19
00:03:05,185 --> 00:03:08,606
Την έκλεψε κάποιος τουρίστας
από το εργαστήριό σας;
20
00:03:09,565 --> 00:03:11,233
Ίσως ήταν δουλειά εκ των έσω;
21
00:03:11,317 --> 00:03:14,403
Θα θέλαμε να μάθουμε
κι εμείς τι συμβαίνει
22
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
όσο κι εσείς.
23
00:03:16,030 --> 00:03:18,782
Δεσποινίς Στίλγουελ, αν ήταν στο χέρι μου,
24
00:03:18,866 --> 00:03:24,038
το υπουργείο Δικαιοσύνης θα έσερνε
τον αλαζονικό σας πισινό στο Κογκρέσο
25
00:03:24,163 --> 00:03:27,416
και θα σας ανάγκαζε να καταθέσετε
για εταιρική απάτη.
26
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
Ποιο είναι το Νο 1 προϊόν
της Λόκχιντ Μάρτιν;
27
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
-Ορίστε;
-Αυτό που πουλάει περισσότερο.
28
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Θα το γνωρίζετε.
Ήσασταν στο διοικητικό συμβούλιο.
29
00:03:38,218 --> 00:03:40,179
-Οι πύραυλοι Patriot.
-Σωστά.
30
00:03:40,262 --> 00:03:43,265
Της Νόρθροπ; Τα B-2.
31
00:03:43,349 --> 00:03:47,811
Της Τζένεραλ Νταϊνάμικς;
Οι Τόμαχοκ και τα Μ1 Abrams.
32
00:03:47,895 --> 00:03:50,606
Ο πιο σύγχρονος εξοπλισμός
αξίας δισεκατομμυρίων.
33
00:03:51,941 --> 00:03:54,485
Ξέρετε τι είναι όλα αυτά από σήμερα;
34
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
Άχρηστα σκουπίδια.
35
00:03:58,489 --> 00:04:01,659
Επειδή ο Νακίμπ κι άλλοι
υπερτρομοκράτες όπως αυτός
36
00:04:01,742 --> 00:04:04,370
μπορούν να τα αποκρούσουν
με το ένα δάχτυλο.
37
00:04:04,912 --> 00:04:08,624
Οπότε δεν έχει σημασία
από πού προέρχονται οι ήρωες.
38
00:04:08,707 --> 00:04:12,252
Ούτε το πώς απέκτησε ο εχθρός το Μίγμα 5
έχει πια σημασία.
39
00:04:12,336 --> 00:04:15,172
Αυτό που έχει σημασία είναι πως το έχει.
40
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Μιλάμε για έναν εντελώς διαφορετικό κόσμο.
41
00:04:18,676 --> 00:04:24,640
Και μόνο μία εταιρεία έχει το προϊόν
με το οποίο μπορούμε να αντισταθούμε.
42
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Η δική μου εταιρεία.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,231
Το δικό μου προϊόν.
44
00:04:33,357 --> 00:04:37,194
Τι να πω; Το Πεντάγωνο συμφώνησενα κρατήσει απόρρητο το Μίγμα 5.
45
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Απόρρητο; Τι στον διάβολο εννοείς;
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,993
Εξαιτίας του αλήτη του Νακίμπ,
47
00:04:44,076 --> 00:04:46,036
πρέπει να ικανοποιούμε τη Βοτ τώρα.
48
00:04:46,120 --> 00:04:48,414
Η Βοτ το δημιούργησε το κάθαρμα.
49
00:04:48,497 --> 00:04:51,500
-Δεν έχουμε ατράνταχτα στοιχεία.
-Ατράνταχτα στοιχεία;
50
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Έσωσα τα στοιχεία από ένα υπόγειο.
51
00:04:53,961 --> 00:04:56,588
Κάθεται στη χέστρα τώρα που μιλάμε!
52
00:04:56,672 --> 00:05:00,634
Άκου. Η Βοτ κατασκευάζει υπερεχθρούς.
53
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Είναι το άρθρο του αιώνα.
Δεν θες να κερδίσεις Πούλιτζερ;
54
00:05:05,472 --> 00:05:06,807
Κι εσύ να πας να γαμηθείς.
55
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
Σούζαν, έλα τώρα.
56
00:05:22,990 --> 00:05:25,951
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
57
00:05:26,035 --> 00:05:29,038
Η συμφωνία με τον στρατό είναι οριστική.
58
00:05:29,121 --> 00:05:32,249
Νομίζεις πως μια μουγκή κοπέλαμπορεί να την ανατρέψει;
59
00:05:32,374 --> 00:05:35,461
Και μάλιστα από τους φυγάδεςπου σκότωσαν τον Τρανσλούσεντ.
60
00:05:35,544 --> 00:05:36,462
Φυγάδες;
61
00:05:36,545 --> 00:05:42,134
Η Βοτ επέμεινε και το υπ. Δικαιοσύνης
συμφώνησε. Πλέον είστε καταζητούμενοι.
62
00:05:43,385 --> 00:05:47,181
Με ακούς; Δεν είσαι σε σπα!
Πρέπει να πάμε κι εμείς στο μπάνιο.
63
00:06:11,538 --> 00:06:13,707
Σου έδωσα το Μίγμα 5.
64
00:06:13,791 --> 00:06:15,876
Σου έδωσα ό,τι ζήτησες και περισσότερα.
65
00:06:15,959 --> 00:06:18,212
Σε εμπιστεύτηκα και με ευχαριστείς έτσι;
66
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Θα συνεχίσωνα προστατεύω τις οικογένειές σας.
67
00:06:20,756 --> 00:06:23,050
Και την καριέρα σου ακόμα περισσότερο.
68
00:06:23,133 --> 00:06:25,511
Τι θα γίνει μ' εμένα και τα παιδιά;
69
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
Τα παρατάτε και τρέχετε να σωθείτε.
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,264
Λυπάμαι.
71
00:06:30,224 --> 00:06:33,185
{\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
72
00:06:33,602 --> 00:06:36,396
Μάλιστα.
73
00:06:36,939 --> 00:06:38,232
Εντάξει, αγάπη.
74
00:06:39,441 --> 00:06:42,152
Οπότε είναι όλα υπό έλεγχο, ε;
75
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Πρέπει να χωριστούμε.
76
00:06:45,155 --> 00:06:48,033
Τι σκατά κάνετε;
Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα.
77
00:06:48,117 --> 00:06:49,076
Ναι, καλά.
78
00:06:49,159 --> 00:06:51,203
Μας κυνηγούν οι υπερήρωες,
η Βοτ και το FBI.
79
00:06:51,286 --> 00:06:52,496
Θα πάω στο Μόντρεαλ.
80
00:06:52,579 --> 00:06:55,040
Και πώς θα περάσεις
την τρελή σου από τα σύνορα;
81
00:06:55,124 --> 00:06:56,208
Έχει όνομα.
82
00:06:57,084 --> 00:06:59,503
Τη λένε Κιμίκο. Κιμίκο!
83
00:06:59,586 --> 00:07:01,672
Ακούστε. Βγάλτε τον σκασμό.
84
00:07:02,172 --> 00:07:04,883
Λίγο θέλουμε
για να ξεσκεπάσουμε τους κάφρους.
85
00:07:04,967 --> 00:07:08,011
Θα το βάλετε στα πόδια
πριν παίξουμε το τελευταίο μας χαρτί;
86
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
Δηλαδή;
87
00:07:11,014 --> 00:07:12,724
Δώστε μου κάνα δυο ώρες, εντάξει;
88
00:07:13,892 --> 00:07:15,394
Χιούι, έλα μαζί μου.
89
00:07:16,603 --> 00:07:18,772
Έλα, μικρέ. Σβέλτα.
90
00:07:36,415 --> 00:07:37,249
Άνι!
91
00:07:38,542 --> 00:07:41,753
Με τρόμαξες.
Δεν είπες πως θα ερχόσουν.
92
00:07:44,256 --> 00:07:47,551
Είχα κρύψει την πίπα στο δωμάτιό μου
όταν έφυγε ο μπαμπάς.
93
00:07:49,553 --> 00:07:52,681
Πίστευα πως θα γυρνούσε
να την πάρει, αλλά...
94
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Έχει τη μυρωδιά του.
95
00:07:56,101 --> 00:07:59,479
Ήταν κακή συνήθεια.
Ο πατέρας του κάπνιζε, οπότε...
96
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Τι είναι το Μίγμα 5;
97
00:08:03,150 --> 00:08:06,445
Μίγμα 5; Δεν ξέρω, γλυκιά μου.
Θα 'πρεπε;
98
00:08:12,284 --> 00:08:13,577
Πόσο ήμουν;
99
00:08:16,872 --> 00:08:21,084
Πόσο ήμουν όταν άφησες
τη Βοτ να με γεμίσει ναρκωτικά;
100
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Αλήθεια, δεν ξέρω...
101
00:08:22,294 --> 00:08:25,380
Πόσο ήμουν όταν τους άφησες
να με κάνουν φρικιό;
102
00:08:25,464 --> 00:08:28,550
Δεν είσαι φρικιό! Μην το ξαναπείς.
103
00:08:32,262 --> 00:08:33,430
Οπότε είναι αλήθεια.
104
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
Κοίτα, Άνι...
105
00:08:42,356 --> 00:08:45,776
Θεέ μου.
106
00:08:51,073 --> 00:08:54,910
-Η Βοτ σού τα είπε;
-Όχι.
107
00:08:54,993 --> 00:08:56,578
Ένας φίλος.
108
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
Πόσα σου έδωσαν;
109
00:09:03,210 --> 00:09:06,630
-Δεν ήταν τα χρήματα...
-Πόσα;
110
00:09:06,713 --> 00:09:07,673
Δεν πήρα χρήματα.
111
00:09:07,756 --> 00:09:11,551
Απλώς πλήρωσαν τα έξοδα νοσηλείας.
112
00:09:12,094 --> 00:09:13,428
Το έκανα επειδή
113
00:09:13,512 --> 00:09:16,640
υποσχέθηκαν πως θα είχες
την ευκαιρία για μια υπέροχη ζωή.
114
00:09:17,641 --> 00:09:21,520
Να είσαι δυνατή,
επιτυχημένη και ξεχωριστή.
115
00:09:21,687 --> 00:09:22,771
Ποιος δεν θα 'θελε...
116
00:09:22,854 --> 00:09:25,691
Με έπεισες πως ήμουν εκλεκτή του Θεού.
117
00:09:25,774 --> 00:09:28,652
Ήσουν! Ο Θεός έφερε τη Βοτ στη ζωή μας.
118
00:09:28,735 --> 00:09:29,569
Εκείνος το έκανε.
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,613
Μαλακίες!
120
00:09:31,697 --> 00:09:33,490
Εσύ το έκανες!
121
00:09:33,573 --> 00:09:37,619
Και μετά έλεγχες κάθε λεπτό.
122
00:09:37,703 --> 00:09:42,291
Με ξυπνούσες από τα χαράματα
για να εξασκηθώ για ηλίθιους διαγωνισμούς,
123
00:09:42,374 --> 00:09:45,877
να μαθαίνω κλακέτες και τάε κβον ντο...
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Κι εγώ σου αφιέρωσα τη ζωή μου
125
00:09:48,380 --> 00:09:51,008
και χαιρόμουν που το έκανα.
Ήταν το όνειρό μας.
126
00:09:51,091 --> 00:09:52,050
Το δικό σου όνειρο!
127
00:09:52,134 --> 00:09:54,970
Εγώ δεν είχα την ευκαιρία
να διαλέξω το όνειρό μου!
128
00:09:57,014 --> 00:09:57,848
Γι' αυτό δεν ξέρω
129
00:09:57,931 --> 00:10:00,809
-ποια υποτίθεται ότι είμαι, γαμώτο!
-Άνι!
130
00:10:08,734 --> 00:10:11,236
-Ήταν όντως λόγω κακών επενδύσεων;
-Τι;
131
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Μου είπες πως ο μπαμπάς έφυγε
επειδή έχασε όλες μας τις οικονομίες.
132
00:10:19,995 --> 00:10:21,913
Ήταν σύμφωνος για όλα.
133
00:10:21,997 --> 00:10:24,541
Ώσπου μια μέρα,
134
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
δεν συμφωνούσε πια.
135
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
Έτσι, μας άφησε.
136
00:10:33,050 --> 00:10:35,260
Ίσως δεν ήθελε να μου λέει ψέματα.
137
00:10:36,011 --> 00:10:39,264
Οπότε εγώ είμαι το τέρας;
Έχεις μια καλή ζωή.
138
00:10:40,349 --> 00:10:43,018
Άλλοι θα έδιναν τα πάντα
για να είναι στη θέση σου.
139
00:10:43,810 --> 00:10:46,605
Πίστευα πως έκανα το σωστό.
140
00:10:48,815 --> 00:10:51,485
Άνι! Άνι!
141
00:10:52,694 --> 00:10:53,528
Άνι;
142
00:10:54,363 --> 00:10:56,281
Ώρα να πιούμε το ημερήσιο επίδομα.
143
00:10:56,365 --> 00:10:59,701
Φαίνεται ακριβό.
144
00:10:59,785 --> 00:11:02,329
Τι γιορτάζουμε;
145
00:11:02,412 --> 00:11:04,581
Τι εννοείς; Οι Επτά στρατολογούνται.
146
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Ναι.
147
00:11:08,627 --> 00:11:10,879
Γιατί το Ναυτικό κατήργησε την εκκαθάριση
148
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
θαλάσσιων ναρκοπεδίων από κήτη;
149
00:11:14,007 --> 00:11:17,052
Επειδή η εκπαίδευση των δελφινιών
ήταν πολύ ακριβή.
150
00:11:17,135 --> 00:11:18,178
Ναι.
151
00:11:19,012 --> 00:11:22,849
Με τη δική μου συμμετοχή,
θα είναι παιχνιδάκι.
152
00:11:24,893 --> 00:11:27,646
Πάντα ήθελα
να έχω τη δική μου μονάδα, Τζεφ.
153
00:11:28,313 --> 00:11:30,065
Πραγματοποιείται ένα όνειρό μου.
154
00:11:36,071 --> 00:11:38,115
Θα είναι η μεγάλη μου επιστροφή.
155
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Τέλος πάντων...
156
00:11:40,909 --> 00:11:42,035
Εις υγείαν.
157
00:11:43,412 --> 00:11:45,080
Λοιπόν, πότε;
158
00:11:46,415 --> 00:11:47,707
Πότε τι;
159
00:11:47,791 --> 00:11:49,000
Πότε φεύγω;
160
00:11:51,586 --> 00:11:52,754
Τι να πω.
161
00:11:52,838 --> 00:11:55,590
Το πάρκο ανοίγει
καινούριες νεροτσουλήθρες για το κοινό
162
00:11:55,674 --> 00:11:58,385
και είναι κατενθουσιασμένοι
που θα τις εγκαινιάσεις.
163
00:12:02,097 --> 00:12:04,975
Το εννοώ ότι φεύγω, Τζεφ.
Να πάει να πνιγεί το Οχάιο.
164
00:12:07,769 --> 00:12:09,896
Άκου τι γίνεται.
165
00:12:09,980 --> 00:12:12,023
Μίλησα με Νέα Υόρκη
166
00:12:12,149 --> 00:12:15,861
και η αλήθεια είναι πως
167
00:12:16,903 --> 00:12:17,737
δεν φεύγεις.
168
00:12:19,656 --> 00:12:21,324
Τι;
169
00:12:21,408 --> 00:12:23,201
Δεν μου είπαν λεπτομέρειες.
170
00:12:24,953 --> 00:12:27,330
Αλλά, κοίτα,
171
00:12:28,248 --> 00:12:32,043
τα αγόρια από το μάρκετινγκ
σου έχουν καινούριο τίτλο.
172
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
"Ο Σωτήρας του Σαντάσκι".
173
00:12:36,715 --> 00:12:38,550
Ωραία δεν ακούγεται;
174
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
Γουίλιαμ.
175
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
Τι κοιτάς;
176
00:13:20,675 --> 00:13:22,260
Γαλαζοπαπαδίτσες.
177
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
Είτε θα παρακολουθούσα πουλιά
είτε θα γινόμουν αλκοολική. Διάλεξα
178
00:13:27,057 --> 00:13:27,891
τα πουλιά.
179
00:13:27,974 --> 00:13:31,186
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει
πως δεν θα ερχόσουν ποτέ εδώ.
180
00:13:32,062 --> 00:13:33,563
Βασικά,
181
00:13:33,647 --> 00:13:36,816
μου έμαθες μερικά πράγματα
για αθετημένες υποσχέσεις.
182
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Έτσι δεν είναι;
183
00:13:41,530 --> 00:13:43,198
Από δω ο Χιου Κάμπελ.
184
00:13:44,533 --> 00:13:47,410
Δουλεύουμε με τον ΜΜ και τον Γάλλο.
185
00:13:47,494 --> 00:13:48,870
Έχω πάλι την παλιά ομάδα.
186
00:13:48,954 --> 00:13:52,666
Γκρέις Μάλορι.
Εγώ ίδρυσα τη μικρή σας λέσχη.
187
00:13:52,749 --> 00:13:53,667
Είστε...
188
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Σε ακούω.
189
00:13:59,005 --> 00:14:00,423
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
190
00:14:01,508 --> 00:14:05,262
Δεν μπορώ. Θέλω να φωτογραφίσω
μια λευκή κουκουβάγια.
191
00:14:08,014 --> 00:14:09,015
Κοίτα,
192
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
δεν ήθελα να έρθω εδώ.
193
00:14:12,936 --> 00:14:16,898
Μα χρειάζομαι τη βοήθειά σου
και θα με βοηθήσεις.
194
00:14:18,400 --> 00:14:19,442
Γιατί να το κάνω;
195
00:14:26,866 --> 00:14:29,160
Επειδή μου χρωστάς.
196
00:14:29,244 --> 00:14:31,621
Μου χρωστάς που να πάρει.
197
00:15:28,511 --> 00:15:29,512
Τι όμορφη που είσαι.
198
00:15:32,265 --> 00:15:33,683
Τρέξε!
199
00:16:02,295 --> 00:16:03,755
Ποιος βλέπει πού είναι;
200
00:16:04,381 --> 00:16:06,132
Εδώ!
201
00:16:14,140 --> 00:16:14,974
Πήγαινε.
202
00:16:17,102 --> 00:16:18,895
Μην την αφήσετε να ξεφύγει.
203
00:16:19,396 --> 00:16:20,230
Καλυφθείτε!
204
00:16:25,777 --> 00:16:28,113
Τελειώσαμε. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
205
00:16:28,196 --> 00:16:29,823
Δεν μου τα λες καλά.
206
00:16:29,906 --> 00:16:33,118
-Αλήθεια; Γιατί;
-Επειδή μου έδωσες μια υπόσχεση.
207
00:16:33,201 --> 00:16:35,286
Μετά όμως τα εγγόνια μου αποτεφρώθηκαν.
208
00:16:35,370 --> 00:16:37,956
Αλλάζει η προοπτική σου έτσι.
209
00:16:38,039 --> 00:16:39,082
Ούτε δόντια δεν βρήκαμε.
210
00:16:39,165 --> 00:16:42,085
Ο Λάμπλαϊτερ ήταν σχολαστικός
όταν τα έκαψε ζωντανά.
211
00:16:44,754 --> 00:16:45,839
Λοιπόν,
212
00:16:46,881 --> 00:16:48,883
αρκετά λιάστηκα για σήμερα.
213
00:16:50,760 --> 00:16:52,971
Χάρηκα για τη γνωριμία, Χιου.
214
00:16:53,054 --> 00:16:53,888
Μπούτσερ.
215
00:16:56,307 --> 00:16:59,102
-Κι αυτό που έκανες εσύ;
-Εγώ;
216
00:17:00,562 --> 00:17:01,646
Σε ποιον;
217
00:17:04,649 --> 00:17:07,986
Σ' εμένα, γαμώτο. Σ' εμένα.
218
00:17:08,069 --> 00:17:10,196
Με εκπαίδευσες, με χειραγώγησες,
219
00:17:10,280 --> 00:17:12,657
με έστρεψες στον Χοουμλάντερ
σαν οβιδοβόλο.
220
00:17:12,741 --> 00:17:15,827
Και όταν δεν σε βόλευε πια,
με ξεφορτώθηκες.
221
00:17:15,910 --> 00:17:18,329
Και δεν περνάει μέρα
που να μην το μετανιώνω.
222
00:17:18,413 --> 00:17:20,123
Είναι λίγο αργά γι' αυτό, αγάπη.
223
00:17:22,333 --> 00:17:25,253
Θα τελειώσω αυτό που άρχισες
224
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
με τη βοήθειά σου.
225
00:17:32,594 --> 00:17:34,053
Σε παρακαλώ.
226
00:17:40,935 --> 00:17:42,937
Θα σου δώσω κάτι
227
00:17:43,646 --> 00:17:45,732
αν δεν ξαναγυρίσεις
228
00:17:45,815 --> 00:17:48,193
και κρατήσεις την υπόσχεσή σου
αυτή τη φορά.
229
00:17:52,489 --> 00:17:53,615
Η Μάντελιν Στίλγουελ.
230
00:17:53,698 --> 00:17:55,450
Η αντιπρόεδρος της Βοτ.
231
00:17:55,533 --> 00:17:57,076
Έχει αναλάβει τον Χοουμλάντερ.
232
00:17:57,160 --> 00:17:58,369
Το ξέρουμε αυτό.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,288
Αυτό δεν το ξέρεις όμως.
234
00:18:00,371 --> 00:18:04,793
Έχουν, ας πούμε, μια πολύ ιδιαίτερη σχέση.
235
00:18:04,876 --> 00:18:08,004
Περίπλοκη, στενή.
Δύσκολα κατηγοριοποιείται.
236
00:18:08,087 --> 00:18:09,214
Και πώς το ξέρεις αυτό;
237
00:18:09,297 --> 00:18:11,424
Έχω ακόμα κάποιες άκρες.
238
00:18:11,508 --> 00:18:13,676
Δεν ξέρω αν ο Χοουμλάντερ έχει αδυναμίες,
239
00:18:13,760 --> 00:18:16,805
αλλά αν έχει, εκείνη τις γνωρίζει.
240
00:18:22,811 --> 00:18:24,187
Αντίο, Γκρέις.
241
00:18:26,231 --> 00:18:29,192
Θες να αυτοκτονήσεις; Δικαίωμά σου.
Δεν θα σε σταματήσω.
242
00:18:29,275 --> 00:18:31,361
Αλλά, Μπίλι,
243
00:18:31,444 --> 00:18:32,654
άσε τους άλλους.
244
00:18:35,907 --> 00:18:37,867
Η εκδίκηση δεν οδηγεί στη δόξα, Χιου.
245
00:18:38,785 --> 00:18:40,745
Είναι μονόδρομος προς το αδιέξοδο.
246
00:18:41,329 --> 00:18:43,331
Να παρακολουθείς γαμημένα πουλιά.
247
00:18:53,925 --> 00:18:56,135
Περάστε. Γιατί όχι;
248
00:18:58,012 --> 00:19:03,518
Ο ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΑ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΟ ΑΘΛΗΤΙΚΑ
ΣΟΚΓΟΥΕΪΒ XLR8
249
00:19:25,707 --> 00:19:28,793
Φίλε, δες! Ο Έι-Τρέιν.
250
00:19:35,967 --> 00:19:38,177
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Απλώς έχω τον νου μου.
251
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
Περίεργο.
252
00:19:41,764 --> 00:19:44,475
Μου φαίνεται πως έχεις τον νου σου
μόνο σ' εμένα.
253
00:19:45,685 --> 00:19:48,396
-Δεν ξέρεις πως είμαι ο Έι-Τρέιν;
-Ναι.
254
00:19:49,522 --> 00:19:50,690
Κι εγώ ο Χοουμλάντερ.
255
00:19:51,733 --> 00:19:53,318
Τράβα τον Έι-Τρέιν.
256
00:19:56,779 --> 00:19:58,323
Με συγχωρείς.
257
00:19:59,282 --> 00:20:00,116
Όλα καλά.
258
00:20:01,492 --> 00:20:05,705
Τώρα που ξέρεις πως είμαι ο Έι-Τρέιν
είναι όλα καλά;
259
00:20:05,788 --> 00:20:08,541
Συγγνώμη. Έκανα λάθος.
260
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
Καλά λες. Έκανες λάθος.
261
00:20:12,337 --> 00:20:16,049
Είμαι ο Έι-Τρέιν.
Ο πιο γρήγορος στον κόσμο!
262
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Τι κοιτάτε, γαμώτο;
263
00:20:28,311 --> 00:20:29,520
Δεν έστριψες.
264
00:20:29,604 --> 00:20:32,523
Κοίτα μπροστά.
Τα μάτια σου μπροστά, Χιούι.
265
00:20:33,399 --> 00:20:34,901
-Πάνε τα παιδιά.
-Τι;
266
00:20:34,984 --> 00:20:36,152
Κάποιος τους πήρε.
267
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
Πώς το ξέρεις;
268
00:20:38,571 --> 00:20:40,490
Καινούριο παράθυρο.
Καθαρός δρόμος
269
00:20:40,573 --> 00:20:44,035
κι ένα μαύρο φορτηγό γεμάτο κάφρους
που περιμένουν να μας την πέσουν.
270
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
-Η Βοτ;
-Όχι.
271
00:20:45,620 --> 00:20:49,540
Κάποιος άλλος τους κάνει τη βρομοδουλειά.
Μάλλον κάποια μονάδα του FBI.
272
00:20:56,214 --> 00:20:57,465
Εντάξει.
273
00:20:57,548 --> 00:21:00,218
Τι θα κάνουμε;
Πώς θα πάρουμε πίσω τα παιδιά;
274
00:21:00,301 --> 00:21:01,427
Είμαστε μόνοι μας.
275
00:21:01,511 --> 00:21:03,596
Πρέπει να προλάβουμε τη Στίλγουελ.
276
00:21:03,680 --> 00:21:05,682
Ποιος χέστηκε;
Πρέπει να τους σώσουμε!
277
00:21:05,765 --> 00:21:06,891
Δεν κατάλαβες, Χιούι.
278
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Έχουμε λίγες ώρες πριν μας βρουν,
279
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
αν σταθούμε τυχεροί.
280
00:21:10,561 --> 00:21:13,189
Πρέπει να αντεπιτεθούμε τώρα.
281
00:21:13,272 --> 00:21:14,691
Τους εγκαταλείπεις.
282
00:21:15,525 --> 00:21:17,735
Ρίσκαραν όλοι τη...
283
00:21:17,819 --> 00:21:21,030
-Ο Μάδερς Μιλκ έχει κόρη.
-Θα ήθελαν να τελειώσουμε τη δουλειά.
284
00:21:21,572 --> 00:21:25,410
Τη δική σου δουλειά!
Δεν είναι δική τους δουλειά.
285
00:21:27,620 --> 00:21:29,288
Όλα για τον Χοουμλάντερ, έτσι;
286
00:21:29,372 --> 00:21:30,790
Και τον Έι-Τρέιν.
287
00:21:30,873 --> 00:21:32,583
Αφορά κι εσένα, Χιούι.
288
00:21:32,667 --> 00:21:34,293
Δεν σου υποσχέθηκα εκδίκηση;
289
00:21:36,754 --> 00:21:38,381
Τα ίδια σου είχε πει η Μάλορι;
290
00:21:38,464 --> 00:21:39,674
Ναι, τα ίδια.
291
00:21:40,550 --> 00:21:43,720
Μα αθέτησε την υπόσχεσή της.
Εγώ θα κρατήσω τη δική μου.
292
00:21:46,180 --> 00:21:48,599
Είμαι τελείως ηλίθιος.
293
00:21:50,268 --> 00:21:51,644
Ποτέ δεν νοιάστηκες για μένα
294
00:21:52,437 --> 00:21:53,980
ή τη Ρόμπιν, έτσι;
295
00:21:54,063 --> 00:21:55,940
Απλώς σου ήμουν χρήσιμος.
296
00:21:57,150 --> 00:21:58,276
Να πάρει, Χιούι.
297
00:21:58,359 --> 00:22:01,654
Φυσικά και είσαι χρήσιμος.
Γι' αυτό δεν είσαι εδώ;
298
00:22:02,405 --> 00:22:05,241
Ένα βήμα μένει να κάνουμε μόνο.
299
00:22:06,701 --> 00:22:09,537
Ναι; Έλα.
300
00:22:11,039 --> 00:22:15,126
Όχι. Πρέπει να τους σώσουμε.
301
00:22:15,251 --> 00:22:19,464
Έλεος, Χιούι. Δεν έχουμε χρόνο
γι' αυτές τις μαλακίες, εντάξει;
302
00:22:19,547 --> 00:22:21,799
Πάμε για τη Στίλγουελ.
Μπες στο αμάξι.
303
00:22:21,883 --> 00:22:23,426
Και μετά;
304
00:22:24,343 --> 00:22:26,804
Η Μπέκα θα γυρίσει από τους νεκρούς;
Και η Ρόμπιν;
305
00:22:26,888 --> 00:22:28,014
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
306
00:22:28,097 --> 00:22:31,267
Μόνο περισσότερο αίμα και φρίκη.
307
00:22:33,352 --> 00:22:35,521
Αυτό είναι το παιχνίδι, γαμώτο.
308
00:22:35,605 --> 00:22:38,566
Αν δεν θες να παίζεις,
γιατί μπήκες στην ομάδα;
309
00:22:40,568 --> 00:22:42,820
Η Μάλορι έχει δίκιο.
Θα μας πάρεις όλους μαζί σου.
310
00:22:44,655 --> 00:22:45,948
Όχι εμένα.
311
00:22:46,866 --> 00:22:48,159
Όχι πια.
312
00:22:51,204 --> 00:22:54,207
Είσαι ένας αξιοθρήνητος μαλάκας
313
00:22:54,290 --> 00:22:56,584
και προσβάλεις τη μνήμη της Ρόμπιν.
314
00:22:58,211 --> 00:23:00,129
Για εκείνη το κάνω.
315
00:23:04,967 --> 00:23:06,344
Αντίο, Χιούι.
316
00:23:49,679 --> 00:23:50,930
Βλάκα.
317
00:23:53,933 --> 00:23:55,810
Ηλίθιε μαλάκα.
318
00:24:04,193 --> 00:24:05,027
Γαμώτο.
319
00:24:07,446 --> 00:24:08,281
Ηλίθιε.
320
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
Γαμώτο.
321
00:24:21,419 --> 00:24:22,587
Ηλίθιε μαλάκα.
322
00:25:17,058 --> 00:25:20,269
Είχες πει ότι σου άρεσε
να έρχεσαι στις πρόβες της χορωδίας
323
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
και είπα να δοκιμάσω.
324
00:25:22,146 --> 00:25:23,940
Έχεις πολλά αρχίδια.
325
00:25:24,607 --> 00:25:25,858
Μόνο δύο.
326
00:25:26,776 --> 00:25:29,195
Μάλλον θέλεις να σε συλλάβω.
327
00:25:30,404 --> 00:25:31,739
Βασικά...
328
00:25:34,867 --> 00:25:36,244
Άνι,
329
00:25:37,578 --> 00:25:38,788
χρειάζομαι βοήθεια.
330
00:25:47,797 --> 00:25:49,548
-Άκουσέ με.
-Γιατί;
331
00:25:49,632 --> 00:25:51,425
Θα μου πεις κι άλλα φρικτά μυστικά;
332
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
Μου έδωσαν κι άλλες ουσίες
όταν ήμουν μικρή;
333
00:25:53,719 --> 00:25:54,553
Βγήκε αυθόρμητα.
334
00:25:54,637 --> 00:25:56,889
Νόμιζα πως θα ήθελες
να μάθεις την αλήθεια.
335
00:25:56,973 --> 00:25:59,350
Οπότε σε ενδιαφέρει η αλήθεια.
336
00:25:59,433 --> 00:26:00,601
Η Βοτ δίνει Μίγμα 5
337
00:26:00,685 --> 00:26:03,437
σε κακούς ανθρώπους, πολύ κακούς.
338
00:26:03,521 --> 00:26:04,772
Όπως ο υπερτρομοκράτης.
339
00:26:08,109 --> 00:26:10,486
-Είναι τρελό.
-Όχι, είναι η αλήθεια.
340
00:26:11,195 --> 00:26:14,156
Οι φίλοι μου θέλουν να τους σταματήσουν,
αλλά τους έπιασαν
341
00:26:14,240 --> 00:26:19,161
και σκέφτηκα πως αφού έχεις πρόσβαση,
342
00:26:19,245 --> 00:26:20,997
ίσως θα μπορούσες να με βοηθήσεις.
343
00:26:23,666 --> 00:26:27,336
Χιούι, παραλίγο να με συλλάβουν
εξαιτίας σου.
344
00:26:27,420 --> 00:26:31,090
Έπρεπε να τους πείσω πως ήμουν μια χαζή
που χρησιμοποίησες
345
00:26:31,173 --> 00:26:34,343
και τώρα θες να βοηθήσω
τους ψυχοπαθείς δολοφόνους φίλους σου;
346
00:26:34,427 --> 00:26:36,429
Όταν το θέτεις έτσι...
347
00:26:38,347 --> 00:26:41,767
Έχεις 30 δεύτερα για να εξαφανιστείς!
348
00:26:45,479 --> 00:26:46,439
Εντάξει.
349
00:26:47,982 --> 00:26:49,275
Συγγνώμη για την ενόχληση.
350
00:26:52,653 --> 00:26:56,198
Γιατί να θέλω να σε βοηθήσω;
351
00:27:01,370 --> 00:27:03,372
Επειδή η Βοτ έχει σατανικά σχέδια.
352
00:27:06,584 --> 00:27:07,752
Είναι η δουλειά σου.
353
00:27:10,588 --> 00:27:12,256
Είσαι υπερήρωας.
354
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Αλήθεια;
355
00:27:17,261 --> 00:27:19,805
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που έσωσα κάποιον.
356
00:27:19,889 --> 00:27:21,223
Έσωσες εμένα.
357
00:27:22,058 --> 00:27:24,143
Πότε σε έσωσα;
358
00:27:27,438 --> 00:27:28,522
Στο μπόουλινγκ.
359
00:27:30,733 --> 00:27:32,735
Τι εννοείς;
360
00:27:36,489 --> 00:27:39,200
Ήμουν θυμωμένος μετά τη Ρόμπιν.
361
00:27:40,159 --> 00:27:44,872
Κατρακυλούσα
και πήγαμε οι δυο μας για μπόουλινγκ.
362
00:27:47,249 --> 00:27:48,084
Για μπόουλινγκ;
363
00:27:48,167 --> 00:27:49,043
Ναι.
364
00:27:50,461 --> 00:27:51,587
Μπόουλινγκ.
365
00:27:53,130 --> 00:27:54,048
Ακριβώς.
366
00:27:54,131 --> 00:27:58,010
Δεν σε έσωσα. Απλώς ήμουν εκεί.
367
00:28:06,018 --> 00:28:07,603
Το θέμα είναι πως...
368
00:28:17,196 --> 00:28:18,823
Δεν με νοιάζει.
369
00:28:49,353 --> 00:28:50,479
Όπα!
370
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
Τι διάολο κάνεις;
371
00:28:52,481 --> 00:28:56,152
Ο γιατρός είπε τουλάχιστον έξι βδομάδες
μετά από τέτοιο κάταγμα.
372
00:28:56,235 --> 00:28:58,863
Είμαι μια χαρά.
Κάνω πάλι προπόνηση.
373
00:28:58,946 --> 00:29:01,157
Νιώθω φανταστικά!
374
00:29:01,240 --> 00:29:03,033
-Έγινες καλά;
-Ναι.
375
00:29:03,117 --> 00:29:04,660
Πώς στα κομμάτια...
376
00:29:07,663 --> 00:29:11,167
Παίρνεις πάλι το Μίγμα 5;
Υποσχέθηκες πως θα έμενες καθαρός.
377
00:29:11,250 --> 00:29:13,419
Όχι. Είμαι καθαρός!
378
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
Ένας πεντακάθαρος Έι-Τρέιν.
379
00:29:15,588 --> 00:29:19,091
Τα κόκκαλά σου έδεσαν μέσα σε ένα βράδυ!
380
00:29:19,175 --> 00:29:20,509
Είναι φυσιολογικό αυτό;
381
00:29:20,593 --> 00:29:22,344
-Ίσως είμαι δυνατός.
-Ναι.
382
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
Είμαι ο πιο γρήγορος στον κόσμο!
383
00:29:29,018 --> 00:29:30,269
Δες πόσο γρήγορα θα φύγω.
384
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Περίμενε!
385
00:29:32,062 --> 00:29:33,439
Πού πας;
386
00:29:33,522 --> 00:29:36,066
Δεν θα κάθομαι να σε βλέπω
να αυτοκτονείς.
387
00:29:38,110 --> 00:29:40,112
Γιατί να τα ανέχομαι όλα αυτά;
388
00:29:41,489 --> 00:29:44,116
Πάντα με ζήλευες, οπότε φύγε!
389
00:29:44,200 --> 00:29:45,451
Αργέ αποτυχημένε.
390
00:30:23,197 --> 00:30:25,824
Απλώς θα...
391
00:30:38,754 --> 00:30:41,090
-Να τος!
-Ο ήρωάς μας!
392
00:30:44,301 --> 00:30:47,054
Σταματήστε! Σας παρακαλώ.
393
00:30:56,981 --> 00:30:59,858
Υπέροχα. Πολύ καλή δουλειά, μπράβο.
394
00:30:59,942 --> 00:31:01,569
-Θα κοκκινίσω.
-Μάντελιν;
395
00:31:01,652 --> 00:31:02,778
Σας παρακαλώ.
396
00:31:02,861 --> 00:31:04,613
-Κύριε Έντγκαρ.
-Ζήτω οι ΗΠΑ.
397
00:31:04,697 --> 00:31:06,532
Δεν ήξερα πως θα ερχόσασταν.
398
00:31:06,615 --> 00:31:08,200
Μπορώ να σε κλέψω για λίγο;
399
00:31:22,089 --> 00:31:24,967
Το Πεντάγωνο θα δώσει
πάνω από 40 δις τον χρόνο.
400
00:31:25,050 --> 00:31:26,552
Σου αξίζει το ανάλογο μπόνους.
401
00:31:28,012 --> 00:31:30,556
Δεν ξέρω τι να πω.
402
00:31:30,639 --> 00:31:32,933
Μπορείς να με ευχαριστήσεις.
403
00:31:33,017 --> 00:31:33,851
Σας ευχαριστώ.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,730
Μην ενθουσιάζεσαι. Υπάρχουν όροι.
405
00:31:37,813 --> 00:31:40,149
Θα πρέπει να μεταφέρεις
το γραφείο σου στον 82ο.
406
00:31:40,232 --> 00:31:41,609
-Στον δικό σας όροφο.
-Και...
407
00:31:41,692 --> 00:31:44,737
θέλω να αρχίσεις να συμμετέχεις
στις συναντήσεις μου.
408
00:31:44,820 --> 00:31:46,572
Δεν παίρνω ακόμα σύνταξη.
409
00:31:46,655 --> 00:31:48,616
Κάποιος πρέπει να αναλάβει το χάος
410
00:31:48,699 --> 00:31:49,908
όταν φύγω για το Μπελίζ.
411
00:31:51,285 --> 00:31:53,287
Καλά να περάσεις, Μάντελιν.
412
00:31:53,370 --> 00:31:56,165
Άρχισε να σκέφτεσαι τη θέα από τον 82ο.
413
00:31:58,292 --> 00:31:59,293
Ευχαριστώ.
414
00:32:10,888 --> 00:32:14,308
Μπαίνει ηλεκτρισμός, βγαίνει λάμψη.
415
00:32:19,271 --> 00:32:21,148
Ωραίο κόλπο για πάρτι.
416
00:32:21,231 --> 00:32:24,151
Το χρησιμοποιείς ποτέ για πλάκα;
417
00:32:25,277 --> 00:32:27,363
Να σου πω ένα μυστικό;
418
00:32:28,572 --> 00:32:31,825
Καμιά φορά
τα μάτια μου φωτίζονται όταν...
419
00:32:33,035 --> 00:32:33,869
ξέρεις.
420
00:32:41,168 --> 00:32:44,171
Με συγχωρείς; Μια στιγμή.
421
00:33:00,688 --> 00:33:02,731
Θες να σου κρατήσω τα μαλλιά;
422
00:33:02,815 --> 00:33:04,149
Μη με αγγίζεις.
423
00:33:06,485 --> 00:33:08,445
Άσε με μόνη μου, δεν έχω διάθεση.
424
00:33:08,529 --> 00:33:10,739
Για τι πράγμα;
425
00:33:11,949 --> 00:33:14,993
Για την απύθμενη
συνηθισμένη σου σκληρότητα.
426
00:33:15,077 --> 00:33:18,122
Κάνε το κακεντρεχές σου σχόλιο και φύγε.
427
00:33:25,838 --> 00:33:26,839
Κοίτα.
428
00:33:30,342 --> 00:33:32,177
Τι να δω;
429
00:33:33,637 --> 00:33:35,514
Η κερκίδα μου δεν ξαναΐσιωσε.
430
00:33:38,976 --> 00:33:42,229
Πράγματι έσπασα όλα τα κόκαλα
στο δεξί μου χέρι.
431
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
Τι;
432
00:33:43,397 --> 00:33:46,900
Απέτρεψα την πτώση του σχολικού.
Δεν το επινόησαν από το μάρκετινγκ.
433
00:33:49,611 --> 00:33:50,612
Εγώ το έκανα.
434
00:33:52,114 --> 00:33:57,536
Ο 23χρονος εαυτός μου,
με το λαμπερό βλέμμα και τον στητό πισινό.
435
00:34:02,708 --> 00:34:05,002
Ήθελα όντως να κάνω τη διαφορά.
436
00:34:05,502 --> 00:34:07,755
Με ένοιαζε.
437
00:34:08,839 --> 00:34:10,257
Ήμουν σαν κι εσένα.
438
00:34:12,468 --> 00:34:13,510
Ώσπου
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,430
άρχισα να παραχωρώ μικρά κομμάτια από μένα
440
00:34:18,265 --> 00:34:20,225
και μάλλον τελικά τα έδωσα όλα.
441
00:34:28,609 --> 00:34:31,904
Οπότε να σου πω κάτι;
Μείνε αυθεντική.
442
00:34:33,197 --> 00:34:34,948
Αφού, βλέπεις,
443
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
η θέση μου είναι πιασμένη.
444
00:34:43,916 --> 00:34:46,960
Να είσαι η ενοχλητική σπαστικιά
που κάνει πάντα το σωστό.
445
00:34:50,088 --> 00:34:51,840
Ας είναι έτσι μία από μας.
446
00:35:23,288 --> 00:35:26,124
-Με αποφεύγεις.
-Όχι.
447
00:35:26,208 --> 00:35:27,125
Αλήθεια;
448
00:35:27,876 --> 00:35:29,211
Έτσι φαίνεται.
449
00:35:31,004 --> 00:35:35,509
Ξέρεις, όμως, ότι πήγα να δω
τον Βόγκελμπαμ, σωστά;
450
00:35:37,469 --> 00:35:40,138
Και ξέρεις και τι μου είπε.
451
00:35:40,222 --> 00:35:42,641
Δεν ήθελα να το μάθεις έτσι.
452
00:35:42,724 --> 00:35:45,310
Να μαντέψω, ήθελες να με προστατεύσεις.
453
00:35:46,270 --> 00:35:48,146
Όλοι μας.
454
00:35:48,230 --> 00:35:49,189
Φυσικά.
455
00:35:51,441 --> 00:35:52,651
Με θεωρείς ευάλωτο;
456
00:35:52,734 --> 00:35:54,361
Όχι.
457
00:35:54,444 --> 00:35:56,113
Δοκίμασε να τα κάνεις αυτά,
458
00:35:56,196 --> 00:36:00,325
και εννοώ όλα αυτά, χωρίς εμένα.
459
00:36:01,910 --> 00:36:03,203
Δεν θα μπορούσα.
460
00:36:04,329 --> 00:36:05,330
Μάντελιν.
461
00:36:07,958 --> 00:36:13,255
Σκέφτηκες ποτέ ότι η εμφάνιση
ενός υπερτρομοκράτη,
462
00:36:13,338 --> 00:36:16,091
ακριβώς τη στιγμή που τον χρειαζόμασταν,
463
00:36:17,426 --> 00:36:20,345
ήταν τρομερή σύμπτωση;
464
00:36:22,764 --> 00:36:26,351
Λες και κάποιος το είχε σχεδιάσει.
465
00:36:33,066 --> 00:36:34,067
Εγώ.
466
00:36:37,070 --> 00:36:40,699
Εγώ. Εγώ τον έφτιαξα.
467
00:36:40,782 --> 00:36:44,411
Τι εννοείς;
468
00:36:44,536 --> 00:36:47,581
Δανείστηκα λίγο Μίγμα 5.
469
00:36:47,664 --> 00:36:50,542
Έβαλα τον Έι-Τρέιν να το διακινήσει
σε όλο τον κόσμο
470
00:36:50,626 --> 00:36:53,503
και έσπρωξα και σε κάτι τζιχαντιστές.
471
00:36:56,214 --> 00:36:59,885
Δεν θέλω να το υπεραπλουστεύσω.
Ήταν πολύ δύσκολο.
472
00:36:59,968 --> 00:37:03,013
Είναι περίπλοκο να χρησιμοποιείς ενήλικες.
473
00:37:03,096 --> 00:37:06,350
Υπάρχει λόγος
που η Βοτ δεν το κάνει, αλλά...
474
00:37:06,433 --> 00:37:11,229
Επέζησαν αρκετοί, κι έτσι η αποστολή
στέφτηκε με επιτυχία.
475
00:37:12,773 --> 00:37:13,941
Τεράστια επιτυχία.
476
00:37:15,192 --> 00:37:16,818
Και τώρα,
477
00:37:16,902 --> 00:37:21,406
έχουμε υπερεχθρούς σε όλη την υφήλιο
478
00:37:22,282 --> 00:37:24,534
που μόνο εμείς μπορούμε να πολεμήσουμε.
479
00:37:26,495 --> 00:37:29,790
Τον ένα μετά τον άλλο,
480
00:37:29,873 --> 00:37:31,333
μετά τον άλλο.
481
00:37:36,046 --> 00:37:37,130
Λοιπόν;
482
00:37:41,343 --> 00:37:42,552
Πες κάτι.
483
00:38:04,950 --> 00:38:06,368
Όχι.
484
00:38:09,663 --> 00:38:10,998
Βγάλε το παντελόνι σου.
485
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
Κάθισε.
486
00:38:55,709 --> 00:38:56,710
Ήρεμα.
487
00:38:59,546 --> 00:39:00,464
Όχι.
488
00:39:08,597 --> 00:39:10,599
Γλυκό μου αγόρι.
489
00:39:11,683 --> 00:39:15,187
Ξεχωριστό, γλυκό μου αγόρι.
490
00:39:17,564 --> 00:39:19,816
Θα σε περιποιηθώ.
491
00:39:26,823 --> 00:39:30,368
Συγγνώμη.
492
00:39:30,452 --> 00:39:32,746
-Όχι, ήσουν καλός.
-Συγγνώμη.
493
00:39:32,829 --> 00:39:34,247
Αγοράκι μου.
494
00:39:35,248 --> 00:39:36,750
Είμαι περήφανη για σένα.
495
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Είσαι υπέροχος.
496
00:39:43,256 --> 00:39:45,842
Ξέρεις, κατά τον Μεσαίωνα,
497
00:39:46,301 --> 00:39:48,970
έκλειναν τους φυλακισμένους
μέσα σε βαρέλια.
498
00:39:50,138 --> 00:39:53,975
Ζούσαν μέσα στα περιττώματά τους,
πάθαιναν σήψη και πέθαιναν, οπότε...
499
00:39:55,644 --> 00:39:57,562
Ευχαριστώ, Γάλλε,
500
00:39:58,355 --> 00:40:01,775
γι' αυτή την αηδιαστική,
αλλά συναρπαστική πληροφορία.
501
00:40:01,858 --> 00:40:03,902
Μπορούσαμε να είμαστε και χειρότερα.
502
00:40:03,985 --> 00:40:04,820
Σωστά.
503
00:40:12,035 --> 00:40:13,870
Γιατί δεν μας το είπες;
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,289
Ποιο;
505
00:40:16,957 --> 00:40:18,416
Ότι έχεις μια κόρη.
506
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Δεν ξέρω.
507
00:40:25,549 --> 00:40:26,883
Θέλω να πω...
508
00:40:28,510 --> 00:40:30,345
Μάλλον είναι...
509
00:40:32,389 --> 00:40:34,683
το μόνο καλό που έκανα ποτέ μου.
510
00:40:36,810 --> 00:40:39,896
Και δεν ήθελα να την μπλέξω σε όλα αυτά.
511
00:40:41,731 --> 00:40:43,942
Μα τελικά τα σκάτωσα.
512
00:40:46,486 --> 00:40:47,946
Μάλλον δεν θα την ξαναδώ.
513
00:40:48,029 --> 00:40:49,239
Καταλαβαίνω.
514
00:40:52,784 --> 00:40:54,411
Σε έκανε καλύτερο άνθρωπο.
515
00:41:00,041 --> 00:41:01,459
Άκου.
516
00:41:03,378 --> 00:41:05,088
Η Κιμίκο θα είναι εντάξει.
517
00:41:07,174 --> 00:41:09,092
Οπότε το ξέρεις το όνομά της.
518
00:41:11,052 --> 00:41:12,179
Σου αρέσει αυτό;
519
00:41:13,597 --> 00:41:14,598
Όχι.
520
00:41:20,395 --> 00:41:22,772
Ο κύριος Έντγκαρ ήρθε στη δεξίωση σήμερα.
521
00:41:22,856 --> 00:41:26,484
Και ουσιαστικά
μου προσέφερε τη δουλειά του.
522
00:41:26,568 --> 00:41:28,028
Όχι αμέσως,
523
00:41:28,111 --> 00:41:31,865
αλλά θέλει να μεταφερθώ στον 82ο όροφο,
524
00:41:31,948 --> 00:41:34,367
-για να είμαι πιο κοντά του.
-Αλήθεια;
525
00:41:35,452 --> 00:41:38,205
Μα δεν θα σταματήσεις
να δουλεύεις μαζί μου, έτσι;
526
00:41:38,288 --> 00:41:40,207
Ναι, φυσικά.
527
00:41:41,666 --> 00:41:45,128
Θα είμαι πάντα εδώ για σένα.
528
00:41:46,129 --> 00:41:47,672
Ωραία.
529
00:41:49,758 --> 00:41:50,884
Ωραία.
530
00:41:54,262 --> 00:41:58,183
Μάντελιν, από εδώ και πέρα,
τέρμα τα μυστικά.
531
00:42:01,228 --> 00:42:02,479
Υποσχέσου μου.
532
00:42:03,063 --> 00:42:04,564
Το υπόσχομαι.
533
00:42:05,482 --> 00:42:06,775
Τέρμα τα μυστικά.
534
00:42:08,235 --> 00:42:09,277
Εντάξει.
535
00:42:13,323 --> 00:42:16,493
Συγγνώμη που δεν σου είπα
για το μωρό.
536
00:42:18,328 --> 00:42:22,499
Αλλά ήδη κουβαλάς τόσα στους ώμους σου
537
00:42:24,834 --> 00:42:29,089
και ο πόνος της απώλειας ενός παιδιού
από αποβολή...
538
00:42:31,716 --> 00:42:33,843
Ήθελα να σε γλιτώσω από αυτό το φορτίο.
539
00:42:34,719 --> 00:42:36,096
Καταλαβαίνεις;
540
00:42:37,180 --> 00:42:38,223
Ναι.
541
00:42:41,059 --> 00:42:43,561
{\an8}ΜΟΤΕΛ ΝΙΟΥ ΠΛΑΖΑ
542
00:43:06,209 --> 00:43:07,127
Τι σκατά;
543
00:43:17,679 --> 00:43:20,807
Μην του φέρεσαι έτσι!
Είσαι με τα καλά σου;
544
00:43:20,890 --> 00:43:21,891
Να πάρει.
545
00:43:23,977 --> 00:43:24,936
Καριόλη.
546
00:43:25,020 --> 00:43:26,438
Είσαι καλά; Έσπασες τίποτα;
547
00:43:26,521 --> 00:43:27,897
Όχι.
548
00:43:27,981 --> 00:43:30,317
-Έχουν και τον Μπούτσερ;
-Όχι.
549
00:43:30,400 --> 00:43:32,819
Σας χώρισαν; Πότε;
550
00:43:32,902 --> 00:43:36,072
Εκείνος θα κυνηγήσει τον Χοουμλάντερ,
551
00:43:36,531 --> 00:43:38,908
αλλά εγώ ήρθα για να σας σώσω.
552
00:43:42,162 --> 00:43:44,581
Οπότε ήρθες εδώ,
553
00:43:44,664 --> 00:43:46,916
δηλαδή ήρθες σκόπιμα εδώ
χωρίς τον Μπούτσερ;
554
00:43:47,000 --> 00:43:48,335
Ναι.
555
00:43:55,800 --> 00:43:58,720
Δεν έχει ξαναχαραμίσει
τη ζωή του κανένας άλλος
556
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
όπως χαράμισες εσύ σήμερα τη δική σου.
557
00:44:01,222 --> 00:44:02,932
Αυτό που θέλω να πω είναι
558
00:44:03,016 --> 00:44:07,687
ότι η διάσωσή μας είναι η πιο άχρηστη,
ανώφελη κίνηση που μπορώ να σκεφτώ.
559
00:44:07,771 --> 00:44:09,606
-Το κατάλαβα.
-Απίστευτο.
560
00:44:09,689 --> 00:44:10,940
Ποιο είναι το σχέδιο;
561
00:44:11,024 --> 00:44:12,359
Λοιπόν.
562
00:44:13,526 --> 00:44:16,863
Με έψαξαν πολύ εξονυχιστικά,
563
00:44:16,946 --> 00:44:20,367
αλλά κατάφερα να κολλήσω
το μασελάκι που φορούσα μικρός,
564
00:44:20,450 --> 00:44:22,869
ώστε να μοιάζει με μόνιμη γέφυρα
κι έπιασε.
565
00:44:22,952 --> 00:44:23,828
Να πάρει.
566
00:44:23,912 --> 00:44:26,289
Γάλλε, ανοίγεις κλειδαριές
με τα πάντα, ε;
567
00:44:26,373 --> 00:44:27,957
Περιέχει μεταλλικό σύρμα.
568
00:44:28,041 --> 00:44:29,542
-Έλα, βγάλ' το.
-Μια στιγμή.
569
00:44:31,503 --> 00:44:33,171
Άντε, φτύσ' το.
570
00:44:33,380 --> 00:44:35,340
Δεν μπορώ. Κόλλησε.
571
00:44:35,423 --> 00:44:36,674
Εντάξει, μην κουνιέσαι.
572
00:44:36,758 --> 00:44:38,009
-Τι;
-Μην κουνιέσαι.
573
00:44:38,093 --> 00:44:39,636
Άνοιξε το στόμα.
574
00:44:41,221 --> 00:44:42,806
Άντε, βγάλ' το, Γάλλε.
575
00:44:44,432 --> 00:44:46,518
Πήγαινε λίγο πιο βαθιά.
576
00:44:46,601 --> 00:44:48,812
Εντάξει, εντάξει.
577
00:44:48,895 --> 00:44:50,355
Τι σκατά κάνεις, ρε φίλε;
578
00:44:50,438 --> 00:44:52,607
Άσ' το σε μένα.
579
00:44:52,690 --> 00:44:53,817
Χαλάρωσε, εντάξει;
580
00:44:53,900 --> 00:44:56,986
-Άκου. Συγκεντρώσου.
-Εντάξει. Τι;
581
00:44:57,070 --> 00:44:59,239
Θα το ξεκολλήσω με μια μπουνιά, εντάξει;
582
00:44:59,322 --> 00:45:01,074
Δεν έχουμε φτάσει εκεί ακόμα.
583
00:45:01,157 --> 00:45:03,326
Θα πονέσει λιγάκι, εντάξει;
584
00:45:03,410 --> 00:45:05,286
-Θα πονέσει;
-Με το τρία.
585
00:45:05,370 --> 00:45:06,413
Αν μετρήσεις...
586
00:45:08,373 --> 00:45:10,291
Εντάξει; Είσαι καλά, φίλε;
587
00:45:11,167 --> 00:45:13,378
-Ναι.
-Μπράβο, Χιούι.
588
00:45:37,444 --> 00:45:38,695
Καληνύχτα, δις Στίλγουελ.
589
00:45:38,778 --> 00:45:39,821
Καληνύχτα, Μάιλς.
590
00:45:41,781 --> 00:45:42,991
Μαρία.
591
00:45:47,704 --> 00:45:49,164
Μαρία, γύρισα.
592
00:45:53,084 --> 00:45:56,129
-Μαρία;
-Ο γιος σου κοιμάται βαριά.
593
00:46:05,638 --> 00:46:08,224
Μην ανησυχείς, είναι καλά.
594
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
Και η νταντά.
595
00:46:10,518 --> 00:46:13,354
Την έχει πάρει ο ύπνος
αφού πήρε λίγο αναισθητικό.
596
00:46:16,733 --> 00:46:18,026
Άσε το κινητό στο τραπέζι.
597
00:46:34,626 --> 00:46:36,336
Γουίλιαμ Μπούτσερ.
598
00:46:38,838 --> 00:46:41,424
Η CIA μού έδειξε τον φάκελό σου.
599
00:46:42,759 --> 00:46:45,178
-Τι θέλεις;
-Ξέρεις τι θέλω.
600
00:46:45,261 --> 00:46:47,430
Δεν ξέρω πώς κάνοντας διάρρηξη
στο σπίτι μου
601
00:46:47,514 --> 00:46:50,517
κι απειλώντας το παιδί μου,
θα αποκτήσεις τον Χοουμλάντερ.
602
00:46:50,600 --> 00:46:54,229
Όλα αυτά τα χρόνια, έψαχνα την αδυναμία
αυτού του κάφρου.
603
00:46:54,312 --> 00:46:56,189
Δεν έχει αδυναμίες.
604
00:46:56,272 --> 00:46:57,315
Όχι;
605
00:46:57,398 --> 00:47:00,902
Έχουν δοκιμάσει πάνω του
ό,τι όπλο υπάρχει και δεν υπάρχει.
606
00:47:00,985 --> 00:47:02,278
Απέτυχαν όλα.
607
00:47:02,362 --> 00:47:04,531
Μα δεν εννοώ αυτό.
608
00:47:06,741 --> 00:47:09,327
Εννοώ εσένα.
609
00:47:09,953 --> 00:47:11,371
Εμένα;
610
00:47:11,454 --> 00:47:14,624
Είσαι το μόνο πράγμα
που τον ενδιαφέρει.
611
00:47:16,292 --> 00:47:17,752
Εσύ είσαι η αδυναμία του.
612
00:47:25,843 --> 00:47:27,554
Πρόκειται για λαβύρινθο.
613
00:47:27,637 --> 00:47:29,514
Πού είναι;
614
00:47:34,936 --> 00:47:36,521
Έτοιμοι; Πάμε.
615
00:47:47,156 --> 00:47:48,908
Γάλλε. Γαμώτο.
616
00:48:19,606 --> 00:48:20,565
Γαμώτο.
617
00:48:26,529 --> 00:48:27,697
Μείνε κάτω!
618
00:48:36,748 --> 00:48:37,749
Γαμώτο.
619
00:48:39,250 --> 00:48:40,418
Ελπίζω να αξίζει τον κόπο.
620
00:48:41,419 --> 00:48:42,920
-Στάσου, τι;
-Κάλυψέ τον.
621
00:48:43,004 --> 00:48:44,339
-Τι πράγμα;
-Κάλυψέ τον!
622
00:48:44,422 --> 00:48:45,423
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ.
623
00:48:45,506 --> 00:48:47,216
Πάτα τη σκανδάλη, ναι;
624
00:48:47,300 --> 00:48:48,343
-Τώρα!
-Εντάξει!
625
00:48:49,844 --> 00:48:51,554
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
626
00:48:54,849 --> 00:48:57,852
-Να πάρει, ξέμεινε. Τι να κάνω;
-Πάρε αυτό.
627
00:48:57,977 --> 00:48:59,228
Πάρε και γέμισέ το.
628
00:48:59,312 --> 00:49:01,564
-Πού ξέρω εγώ;
-Ξαναγέμισε τον γεμιστήρα.
629
00:49:01,648 --> 00:49:03,524
Πώς να το κάνω; Εντάξει.
630
00:49:04,233 --> 00:49:05,526
-Πάμε!
-Είναι εντάξει;
631
00:49:12,325 --> 00:49:13,660
ΜΜ!
632
00:49:14,035 --> 00:49:14,994
ΜΜ!
633
00:49:20,458 --> 00:49:21,376
ΜΜ!
634
00:49:23,503 --> 00:49:24,462
Πάμε!
635
00:49:37,892 --> 00:49:39,769
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
636
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
Ξέμεινα.
637
00:49:45,525 --> 00:49:46,818
-Γαμώτο!
-Πέτα το όπλο!
638
00:49:46,901 --> 00:49:48,444
-Μην πυροβολείτε.
-Πέτα το. Κάτω!
639
00:49:48,528 --> 00:49:51,489
Πέστε κάτω! Κοιτάξτε τον τοίχο!
640
00:49:52,907 --> 00:49:54,534
Τα χέρια στο κεφάλι!
641
00:50:40,037 --> 00:50:41,497
Ήρθες.
642
00:50:44,625 --> 00:50:46,335
Όπως είπες κι εσύ...
643
00:50:48,296 --> 00:50:50,298
είμαι υπερήρωας.
644
00:50:55,845 --> 00:50:57,346
Χιούι, έλεγξε τις πόρτες.
645
00:50:59,599 --> 00:51:00,600
Δουλεύει;
646
00:51:00,683 --> 00:51:02,727
-Όχι.
-Γαμώτο.
647
00:51:02,810 --> 00:51:03,853
Δοκίμασε αυτό.
648
00:51:05,104 --> 00:51:06,105
Δουλεύει.
649
00:51:09,817 --> 00:51:11,319
-Έλα.
-Πάμε, πάμε.
650
00:51:11,402 --> 00:51:14,322
-Άντε, γρήγορα.
-Απίστευτο.
651
00:51:18,117 --> 00:51:19,410
Γαμώτο.
652
00:51:19,494 --> 00:51:21,662
-Χιούι, όχι.
-Θα είμαι εντάξει. Φύγετε.
653
00:51:29,879 --> 00:51:31,380
Ο Χοουμλάντερ είχε δίκιο.
654
00:51:32,673 --> 00:51:34,300
Είσαι σπιούνος.
655
00:51:38,346 --> 00:51:41,933
Κι εσύ είσαι ο δραπέτης;
Με δουλεύεις;
656
00:51:42,058 --> 00:51:45,269
Κάνε μεταβολή και φύγε, Έι-Τρέιν.
657
00:51:47,104 --> 00:51:49,232
-Το έχω. Φύγε.
-Όχι.
658
00:51:49,565 --> 00:51:53,236
Εμένα θέλει. Δεν σε αφήνω.
659
00:52:04,080 --> 00:52:05,373
Σε παρακαλώ, φύγε.
660
00:53:07,560 --> 00:53:08,728
Χιούι!
661
00:53:09,979 --> 00:53:12,398
Σκότωσες τον μόνο άνθρωπο
που αγάπησα.
662
00:53:14,525 --> 00:53:15,985
Δεν τη σκότωσα εγώ.
663
00:53:21,198 --> 00:53:22,325
Το ξέρω.
664
00:53:24,285 --> 00:53:25,328
Εγώ το έκανα.
665
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
Αλλά έφταιγες εσύ.
666
00:54:00,947 --> 00:54:03,407
-Γαμώτο.
-Τι;
667
00:54:05,868 --> 00:54:08,037
Νομίζω πως έπαθε ανακοπή.
668
00:54:17,421 --> 00:54:18,798
Γαμώτο. Εντάξει.
669
00:54:23,260 --> 00:54:26,013
Ένα, δύο, τρία.
670
00:54:26,931 --> 00:54:28,015
Κάλεσε ασθενοφόρο.
671
00:54:28,724 --> 00:54:30,017
Ένα.
672
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Δεν θα σταματήσει να σε κυνηγάει.
673
00:54:33,437 --> 00:54:34,438
Το ξέρω.
674
00:54:40,236 --> 00:54:44,991
Εδώ Στάρλαϊτ.
Κωδικός 7865. Ο Έι-Τρέιν.
675
00:54:45,074 --> 00:54:46,826
Νομίζω πως έπαθε ανακοπή.
676
00:54:49,745 --> 00:54:51,747
Πρέπει να φύγεις. Θα συνεχίσω εγώ.
677
00:54:52,790 --> 00:54:56,502
Χιούι, φύγε. Θα σε πιάσουν.
678
00:55:39,462 --> 00:55:41,172
Βρε, βρε, βρε,
679
00:55:42,131 --> 00:55:44,216
επιτέλους.
680
00:55:46,260 --> 00:55:48,512
Ξέρω πως βλέπεις από τη στέγη.
681
00:55:50,306 --> 00:55:51,724
Αν πας να με σκοτώσεις,
682
00:55:53,684 --> 00:55:56,395
το δάχτυλό μου θα πατήσει
τον εκπυρσοκροτητή.
683
00:55:57,063 --> 00:56:01,525
Σταμάτα να παίζεις τον ανώμαλο Άγιο Βασίλη
684
00:56:02,985 --> 00:56:04,361
κι έλα να μας κάνεις παρέα.
685
00:56:11,786 --> 00:56:15,331
Ψυχραιμία. Δεν θέλουμε
να αναστατώσουμε τον Τέντι, σωστά;
686
00:56:16,165 --> 00:56:17,458
Τι κάνεις;
687
00:56:17,541 --> 00:56:20,336
Κοίτα, η μαμάκα! Είσαι καλά;
688
00:56:20,419 --> 00:56:21,921
-Όχι.
-Μάντελιν.
689
00:56:22,004 --> 00:56:24,590
-Πήγαινέ τον πάνω.
-Μην ανησυχείς. Τον έχω εγώ.
690
00:56:25,716 --> 00:56:26,717
Τον κρατάω.
691
00:56:33,599 --> 00:56:37,812
Μπίλι Μπούτσερ. Δεν σε πειράζει
να σε φωνάζω Μπίλι, έτσι;
692
00:56:38,562 --> 00:56:40,773
Με έχεις εντυπωσιάσει.
693
00:56:40,856 --> 00:56:44,652
Ειδικά για κάποιον του είδους σου.
694
00:56:45,236 --> 00:56:48,531
Ακόμα και τώρα,
οι περισσότεροι στη θέση σου
695
00:56:48,614 --> 00:56:50,032
θα τα είχαν κάνει πάνω τους,
696
00:56:50,116 --> 00:56:51,784
αλλά εσύ
697
00:56:51,867 --> 00:56:56,580
ναι, η καρδιά σου χτυπάει γρήγορα,
αλλά δεν φοβάσαι.
698
00:56:58,874 --> 00:57:01,627
Νιώθεις οργή. Πρωτότυπο.
699
00:57:01,710 --> 00:57:05,214
Χοουμλάντερ, θα πας επάνω
το μωρό, σε παρακαλώ;
700
00:57:05,297 --> 00:57:10,845
Κι όλα αυτά εξαιτίας
της καλής σου συζύγου, της Μπέκα, σωστά;
701
00:57:11,554 --> 00:57:14,431
Ας κόψουμε τις μαλακίες.
Ξέρεις πως...
702
00:57:16,016 --> 00:57:18,853
Δεν φταίω εγώ, εντάξει;
703
00:57:18,936 --> 00:57:21,522
-Εκείνη μου ρίχτηκε. Συμβαίνει.
-Θα σταματήσεις;
704
00:57:21,605 --> 00:57:24,942
Η φήμη φταίει. Μας ερωτεύονται.
Δεν μπορώ να το αποφύγω.
705
00:57:25,025 --> 00:57:28,654
Θα σου πω, όμως,
πως έκανε φοβερό κρεβάτι.
706
00:57:30,406 --> 00:57:33,701
Ήρθε σε οργασμό τρεις φορές.
Τρεις φορές.
707
00:57:33,784 --> 00:57:37,163
Εντάξει, ανθρωπάκι, ξάπλωσε. Μπράβο.
708
00:57:37,788 --> 00:57:39,498
Θέλω να τον πάρεις από δω.
709
00:57:39,582 --> 00:57:40,833
Ορίστε.
710
00:57:46,255 --> 00:57:47,631
Μα δεν είναι αυτό το θέμα.
711
00:57:48,340 --> 00:57:50,301
Όχι, όχι.
712
00:57:51,177 --> 00:57:53,220
Δεν είναι μόνο αυτό.
713
00:57:57,308 --> 00:58:00,102
Με θεωρείς υπεύθυνο
για τον θάνατό της, σωστά;
714
00:58:01,061 --> 00:58:06,567
Οπότε τώρα κρατάς όμηρο
κάποια που τη νοιάζομαι εγώ, σωστά;
715
00:58:07,776 --> 00:58:09,153
Κάποια που αγαπώ.
716
00:58:10,029 --> 00:58:14,116
Τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα;
717
00:58:14,575 --> 00:58:15,618
Τι θέλεις;
718
00:58:15,701 --> 00:58:19,705
Θέλεις ομολογία ή...
Ποιος είναι ο σκοπός σου;
719
00:58:26,128 --> 00:58:27,880
Απλώς θα σε πληγώσω.
720
00:58:29,340 --> 00:58:31,425
Θα σε πληγώσω άσχημα.
721
00:58:33,552 --> 00:58:35,512
Κι αυτό μου αρκεί.
722
00:58:35,596 --> 00:58:39,225
Οπότε δεν θέλεις τίποτα συγκεκριμένο.
723
00:58:39,308 --> 00:58:43,646
Απλώς θέλεις
να την ανατινάξεις μπροστά μου, σωστά;
724
00:58:45,522 --> 00:58:48,150
Καλή φάση.
725
00:58:52,905 --> 00:58:56,116
Είσαι σκοτεινός και μου αρέσει.
726
00:58:57,034 --> 00:58:59,411
Θα πας τον Τέντι επάνω, σε παρακαλώ;
727
00:58:59,495 --> 00:59:00,913
Μην ανησυχείς.
728
00:59:02,414 --> 00:59:06,252
Απάντησέ μου μόνο σε μια ερώτηση.
729
00:59:08,379 --> 00:59:09,880
Πώς το ξέρεις;
730
00:59:12,132 --> 00:59:13,133
Πώς το ξέρεις;
731
00:59:13,676 --> 00:59:17,346
Λογικά θα έχεις
ακλόνητες αποδείξεις, σωστά;
732
00:59:17,429 --> 00:59:20,307
Πως εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου.
733
00:59:21,267 --> 00:59:23,185
Έχεις αποδείξεις, σωστά;
734
00:59:23,269 --> 00:59:26,188
Λοιπόν; Για πες μας.
735
00:59:26,272 --> 00:59:27,982
Μας ενδιαφέρει πολύ.
736
00:59:30,234 --> 00:59:33,195
Δεν είναι η στιγμή
να μένεις δυνατός και σιωπηλός.
737
00:59:33,279 --> 00:59:34,321
Σε ακούω.
738
00:59:37,491 --> 00:59:41,328
Μου λες πως όλο αυτό
739
00:59:41,412 --> 00:59:44,999
βασίζεται στα αισθήματά σου;
740
00:59:46,000 --> 00:59:47,001
Σε προαίσθημα;
741
00:59:47,084 --> 00:59:48,961
-Θα τον πας επάνω;
-Περίμενε.
742
00:59:49,044 --> 00:59:51,755
-Πήγαινέ τον επάνω!
-Βγάλε τον σκασμό!
743
00:59:56,593 --> 00:59:57,678
Συγγνώμη.
744
01:00:00,180 --> 01:00:01,640
Μου υποσχέθηκες...
745
01:00:02,641 --> 01:00:03,684
Τέρμα τα ψέματα.
746
01:00:03,767 --> 01:00:06,270
Μου το υποσχέθηκες.
747
01:00:08,647 --> 01:00:11,984
Εσύ κι ο Βόγκελμπαμ
έπρεπε να είχατε συνεννοηθεί καλύτερα.
748
01:00:12,067 --> 01:00:15,779
Ήταν παρόμοιες οι ιστορίες σας,
749
01:00:15,863 --> 01:00:19,366
μα κάποιες μικρές λεπτομέρειες
ήταν διαφορετικές.
750
01:00:20,326 --> 01:00:22,661
Οπότε πήγα πάλι στον Βόγκελμπαμ
751
01:00:22,745 --> 01:00:25,873
και κατάφερα να του αποσπάσω την αλήθεια.
752
01:00:26,457 --> 01:00:28,167
Την πραγματική αλήθεια.
753
01:00:31,670 --> 01:00:34,673
Ναι. Αυτό είναι.
754
01:00:42,973 --> 01:00:47,061
Λυπάμαι πολύ.
Δεν έπρεπε να σου πω ψέματα.
755
01:00:48,228 --> 01:00:51,398
Ξέρω πως δεν χρειάζεσαι προστασία.
756
01:00:51,899 --> 01:00:53,817
Λυπάμαι πολύ.
757
01:00:54,360 --> 01:00:56,570
Θα πας επάνω τον Τέντι, σε παρακαλώ;
758
01:00:59,782 --> 01:01:02,534
Νοιάστηκες ποτέ για μένα;
759
01:01:02,618 --> 01:01:04,870
Είσαι τα πάντα για μένα.
760
01:01:04,953 --> 01:01:05,954
Όχι.
761
01:01:07,164 --> 01:01:10,751
Είμαι τα πάντα για τη δουλειά σου.
762
01:01:12,753 --> 01:01:15,506
Νοιάζεσαι περισσότερο
γι' αυτό το γαμημένο μωρό.
763
01:01:15,589 --> 01:01:17,424
Όχι, σ' αγαπώ.
764
01:01:18,592 --> 01:01:20,636
Σ' αγαπώ. Το ορκίζομαι.
765
01:01:20,719 --> 01:01:22,012
Αλλά;
766
01:01:23,430 --> 01:01:27,267
Πες μου την αλήθεια, αλλιώς θα φύγω.
767
01:01:31,688 --> 01:01:33,273
Φοβάμαι.
768
01:01:35,192 --> 01:01:36,527
Σε φοβάμαι.
769
01:01:39,613 --> 01:01:40,656
Τι;
770
01:01:40,739 --> 01:01:42,574
Είπα ότι φοβάμαι.
771
01:01:42,658 --> 01:01:44,785
-Ποιον;
-Εσένα.
772
01:01:45,536 --> 01:01:47,538
Σε φοβάμαι.
773
01:01:48,455 --> 01:01:49,873
Ευχαριστώ.
774
01:01:51,792 --> 01:01:54,628
Σ' ευχαριστώ που ήσουν
επιτέλους ειλικρινής.
775
01:02:45,262 --> 01:02:46,555
Λοιπόν...
776
01:02:49,766 --> 01:02:51,852
Τι σκόπευες να κάνεις είπαμε;
777
01:02:54,104 --> 01:02:55,314
Τι να κάνουμε.
778
01:03:19,880 --> 01:03:21,173
Καλά ξυπνητούρια.
779
01:03:23,050 --> 01:03:24,051
Γεια σου, φιλαράκι.
780
01:03:24,801 --> 01:03:26,303
Ήσουν αναίσθητος για ώρα.
781
01:03:26,386 --> 01:03:31,058
Θα με ευχαριστήσεις αργότερα
που σε έσωσα, αλλά τώρα
782
01:03:31,642 --> 01:03:33,018
πρέπει να σηκωθείς.
783
01:03:33,101 --> 01:03:34,478
Έλα, θα σου αρέσει αυτό.
784
01:03:35,062 --> 01:03:36,063
Έλα.
785
01:03:40,567 --> 01:03:41,610
Μαμά!
786
01:03:43,529 --> 01:03:45,531
Δες αυτό τον κούκλο.
787
01:03:47,658 --> 01:03:48,867
Γεια σου, φίλε μου.
788
01:03:50,702 --> 01:03:52,913
-Ξέρεις ποιος είμαι;
-Ο Χοουμλάντερ!
789
01:03:52,996 --> 01:03:55,832
Ναι. Ακριβώς. Αλλά...
790
01:03:58,418 --> 01:03:59,670
Ξέρεις τι άλλο είμαι;
791
01:04:00,295 --> 01:04:01,296
Όχι.
792
01:04:08,679 --> 01:04:09,555
Μπέκα.
793
01:04:12,349 --> 01:04:13,767
Δεν σου το είπε η μαμά.
794
01:04:15,978 --> 01:04:16,979
Λοιπόν...
795
01:04:21,608 --> 01:04:23,026
Είμαι ο πατέρας σου.
796
01:04:24,444 --> 01:04:27,823
Είμαστε οικογένεια.
797
01:06:18,850 --> 01:06:20,852
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου
67366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.