All language subtitles for The.Boys.S01E08.You.Found.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:27,194 {\an8}ΤΑΛ ΡΙΦΑΤ, ΣΥΡΙΑ 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Γεια και χαρά σας. 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,582 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Τι κάνετε, παιδιά; Είστε καλά; 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,043 Δεν πάτε να κάνετε κανένα τσιγαράκι; 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,211 Αναλαμβάνω εγώ. 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,923 Μην το ξεχάσω. Εσείς... 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,844 είστε οι πραγματικοί ήρωες. 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,363 Κύριοι. 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Όλα εντάξει, παιδιά. Η αποστολή εξετελέσθη. 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,114 Λοχαγέ. 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,576 Βρήκα αυτό εδώ. 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,916 Το Ισλαμικό Κράτος δεν είναι ακριβώς το λίκνο της επιστήμης. 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Αλλά αντέγραψαν το Μίγμα 5 που φτιάχνετε εσείς; 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 Έτσι φαίνεται, κύριε υπουργέ. 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Πώς απέκτησαν τη φόρμουλα; 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,473 Ειλικρινά, δεν έχουμε ιδέα. 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,102 Κάποια ιδέα πρέπει να έχετε. 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,606 Την έκλεψε κάποιος τουρίστας από το εργαστήριό σας; 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,233 Ίσως ήταν δουλειά εκ των έσω; 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,403 Θα θέλαμε να μάθουμε κι εμείς τι συμβαίνει 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 όσο κι εσείς. 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,782 Δεσποινίς Στίλγουελ, αν ήταν στο χέρι μου, 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,038 το υπουργείο Δικαιοσύνης θα έσερνε τον αλαζονικό σας πισινό στο Κογκρέσο 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,416 και θα σας ανάγκαζε να καταθέσετε για εταιρική απάτη. 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 Ποιο είναι το Νο 1 προϊόν της Λόκχιντ Μάρτιν; 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 -Ορίστε; -Αυτό που πουλάει περισσότερο. 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Θα το γνωρίζετε. Ήσασταν στο διοικητικό συμβούλιο. 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 -Οι πύραυλοι Patriot. -Σωστά. 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,265 Της Νόρθροπ; Τα B-2. 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,811 Της Τζένεραλ Νταϊνάμικς; Οι Τόμαχοκ και τα Μ1 Abrams. 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Ο πιο σύγχρονος εξοπλισμός αξίας δισεκατομμυρίων. 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,485 Ξέρετε τι είναι όλα αυτά από σήμερα; 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 Άχρηστα σκουπίδια. 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Επειδή ο Νακίμπ κι άλλοι υπερτρομοκράτες όπως αυτός 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 μπορούν να τα αποκρούσουν με το ένα δάχτυλο. 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 Οπότε δεν έχει σημασία από πού προέρχονται οι ήρωες. 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,252 Ούτε το πώς απέκτησε ο εχθρός το Μίγμα 5 έχει πια σημασία. 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,172 Αυτό που έχει σημασία είναι πως το έχει. 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Μιλάμε για έναν εντελώς διαφορετικό κόσμο. 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,640 Και μόνο μία εταιρεία έχει το προϊόν με το οποίο μπορούμε να αντισταθούμε. 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Η δική μου εταιρεία. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,231 Το δικό μου προϊόν. 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,194 Τι να πω; Το Πεντάγωνο συμφώνησε να κρατήσει απόρρητο το Μίγμα 5. 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Απόρρητο; Τι στον διάβολο εννοείς; 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,993 Εξαιτίας του αλήτη του Νακίμπ, 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 πρέπει να ικανοποιούμε τη Βοτ τώρα. 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 Η Βοτ το δημιούργησε το κάθαρμα. 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 -Δεν έχουμε ατράνταχτα στοιχεία. -Ατράνταχτα στοιχεία; 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Έσωσα τα στοιχεία από ένα υπόγειο. 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,588 Κάθεται στη χέστρα τώρα που μιλάμε! 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,634 Άκου. Η Βοτ κατασκευάζει υπερεχθρούς. 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Είναι το άρθρο του αιώνα. Δεν θες να κερδίσεις Πούλιτζερ; 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,807 Κι εσύ να πας να γαμηθείς. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 Σούζαν, έλα τώρα. 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,951 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,038 Η συμφωνία με τον στρατό είναι οριστική. 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,249 Νομίζεις πως μια μουγκή κοπέλα μπορεί να την ανατρέψει; 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,461 Και μάλιστα από τους φυγάδες που σκότωσαν τον Τρανσλούσεντ. 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 Φυγάδες; 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,134 Η Βοτ επέμεινε και το υπ. Δικαιοσύνης συμφώνησε. Πλέον είστε καταζητούμενοι. 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,181 Με ακούς; Δεν είσαι σε σπα! Πρέπει να πάμε κι εμείς στο μπάνιο. 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Σου έδωσα το Μίγμα 5. 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,876 Σου έδωσα ό,τι ζήτησες και περισσότερα. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Σε εμπιστεύτηκα και με ευχαριστείς έτσι; 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Θα συνεχίσω να προστατεύω τις οικογένειές σας. 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 Και την καριέρα σου ακόμα περισσότερο. 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,511 Τι θα γίνει μ' εμένα και τα παιδιά; 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 Τα παρατάτε και τρέχετε να σωθείτε. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Λυπάμαι. 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,185 {\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,396 Μάλιστα. 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 Εντάξει, αγάπη. 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,152 Οπότε είναι όλα υπό έλεγχο, ε; 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Πρέπει να χωριστούμε. 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,033 Τι σκατά κάνετε; Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα. 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,076 Ναι, καλά. 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,203 Μας κυνηγούν οι υπερήρωες, η Βοτ και το FBI. 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Θα πάω στο Μόντρεαλ. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,040 Και πώς θα περάσεις την τρελή σου από τα σύνορα; 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,208 Έχει όνομα. 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 Τη λένε Κιμίκο. Κιμίκο! 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,672 Ακούστε. Βγάλτε τον σκασμό. 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 Λίγο θέλουμε για να ξεσκεπάσουμε τους κάφρους. 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 Θα το βάλετε στα πόδια πριν παίξουμε το τελευταίο μας χαρτί; 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 Δηλαδή; 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Δώστε μου κάνα δυο ώρες, εντάξει; 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,394 Χιούι, έλα μαζί μου. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 Έλα, μικρέ. Σβέλτα. 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Άνι! 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,753 Με τρόμαξες. Δεν είπες πως θα ερχόσουν. 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,551 Είχα κρύψει την πίπα στο δωμάτιό μου όταν έφυγε ο μπαμπάς. 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,681 Πίστευα πως θα γυρνούσε να την πάρει, αλλά... 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Έχει τη μυρωδιά του. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,479 Ήταν κακή συνήθεια. Ο πατέρας του κάπνιζε, οπότε... 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Τι είναι το Μίγμα 5; 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,445 Μίγμα 5; Δεν ξέρω, γλυκιά μου. Θα 'πρεπε; 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,577 Πόσο ήμουν; 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,084 Πόσο ήμουν όταν άφησες τη Βοτ να με γεμίσει ναρκωτικά; 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Αλήθεια, δεν ξέρω... 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 Πόσο ήμουν όταν τους άφησες να με κάνουν φρικιό; 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Δεν είσαι φρικιό! Μην το ξαναπείς. 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,430 Οπότε είναι αλήθεια. 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 Κοίτα, Άνι... 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Θεέ μου. 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,910 -Η Βοτ σού τα είπε; -Όχι. 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 Ένας φίλος. 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 Πόσα σου έδωσαν; 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -Δεν ήταν τα χρήματα... -Πόσα; 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 Δεν πήρα χρήματα. 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,551 Απλώς πλήρωσαν τα έξοδα νοσηλείας. 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 Το έκανα επειδή 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,640 υποσχέθηκαν πως θα είχες την ευκαιρία για μια υπέροχη ζωή. 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 Να είσαι δυνατή, επιτυχημένη και ξεχωριστή. 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,771 Ποιος δεν θα 'θελε... 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,691 Με έπεισες πως ήμουν εκλεκτή του Θεού. 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,652 Ήσουν! Ο Θεός έφερε τη Βοτ στη ζωή μας. 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,569 Εκείνος το έκανε. 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 Μαλακίες! 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 Εσύ το έκανες! 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,619 Και μετά έλεγχες κάθε λεπτό. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,291 Με ξυπνούσες από τα χαράματα για να εξασκηθώ για ηλίθιους διαγωνισμούς, 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 να μαθαίνω κλακέτες και τάε κβον ντο... 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Κι εγώ σου αφιέρωσα τη ζωή μου 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,008 και χαιρόμουν που το έκανα. Ήταν το όνειρό μας. 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,050 Το δικό σου όνειρο! 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,970 Εγώ δεν είχα την ευκαιρία να διαλέξω το όνειρό μου! 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,848 Γι' αυτό δεν ξέρω 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,809 -ποια υποτίθεται ότι είμαι, γαμώτο! -Άνι! 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,236 -Ήταν όντως λόγω κακών επενδύσεων; -Τι; 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Μου είπες πως ο μπαμπάς έφυγε επειδή έχασε όλες μας τις οικονομίες. 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,913 Ήταν σύμφωνος για όλα. 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,541 Ώσπου μια μέρα, 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 δεν συμφωνούσε πια. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,919 Έτσι, μας άφησε. 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Ίσως δεν ήθελε να μου λέει ψέματα. 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,264 Οπότε εγώ είμαι το τέρας; Έχεις μια καλή ζωή. 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,018 Άλλοι θα έδιναν τα πάντα για να είναι στη θέση σου. 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,605 Πίστευα πως έκανα το σωστό. 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Άνι! Άνι! 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,528 Άνι; 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Ώρα να πιούμε το ημερήσιο επίδομα. 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,701 Φαίνεται ακριβό. 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,329 Τι γιορτάζουμε; 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 Τι εννοείς; Οι Επτά στρατολογούνται. 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Ναι. 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Γιατί το Ναυτικό κατήργησε την εκκαθάριση 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 θαλάσσιων ναρκοπεδίων από κήτη; 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,052 Επειδή η εκπαίδευση των δελφινιών ήταν πολύ ακριβή. 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Ναι. 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,849 Με τη δική μου συμμετοχή, θα είναι παιχνιδάκι. 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,646 Πάντα ήθελα να έχω τη δική μου μονάδα, Τζεφ. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Πραγματοποιείται ένα όνειρό μου. 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,115 Θα είναι η μεγάλη μου επιστροφή. 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Τέλος πάντων... 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,035 Εις υγείαν. 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,080 Λοιπόν, πότε; 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,707 Πότε τι; 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,000 Πότε φεύγω; 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 Τι να πω. 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,590 Το πάρκο ανοίγει καινούριες νεροτσουλήθρες για το κοινό 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,385 και είναι κατενθουσιασμένοι που θα τις εγκαινιάσεις. 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 Το εννοώ ότι φεύγω, Τζεφ. Να πάει να πνιγεί το Οχάιο. 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,896 Άκου τι γίνεται. 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,023 Μίλησα με Νέα Υόρκη 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,861 και η αλήθεια είναι πως 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,737 δεν φεύγεις. 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,324 Τι; 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 Δεν μου είπαν λεπτομέρειες. 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,330 Αλλά, κοίτα, 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,043 τα αγόρια από το μάρκετινγκ σου έχουν καινούριο τίτλο. 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 "Ο Σωτήρας του Σαντάσκι". 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 Ωραία δεν ακούγεται; 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 Γουίλιαμ. 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 Τι κοιτάς; 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 Γαλαζοπαπαδίτσες. 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Είτε θα παρακολουθούσα πουλιά είτε θα γινόμουν αλκοολική. Διάλεξα 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,891 τα πουλιά. 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,186 Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει πως δεν θα ερχόσουν ποτέ εδώ. 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,563 Βασικά, 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,816 μου έμαθες μερικά πράγματα για αθετημένες υποσχέσεις. 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Έτσι δεν είναι; 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,198 Από δω ο Χιου Κάμπελ. 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,410 Δουλεύουμε με τον ΜΜ και τον Γάλλο. 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,870 Έχω πάλι την παλιά ομάδα. 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,666 Γκρέις Μάλορι. Εγώ ίδρυσα τη μικρή σας λέσχη. 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,667 Είστε... 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Σε ακούω. 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,262 Δεν μπορώ. Θέλω να φωτογραφίσω μια λευκή κουκουβάγια. 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,015 Κοίτα, 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,851 δεν ήθελα να έρθω εδώ. 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,898 Μα χρειάζομαι τη βοήθειά σου και θα με βοηθήσεις. 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,442 Γιατί να το κάνω; 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 Επειδή μου χρωστάς. 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,621 Μου χρωστάς που να πάρει. 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,512 Τι όμορφη που είσαι. 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,683 Τρέξε! 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 Ποιος βλέπει πού είναι; 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,132 Εδώ! 201 00:16:14,140 --> 00:16:14,974 Πήγαινε. 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,895 Μην την αφήσετε να ξεφύγει. 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,230 Καλυφθείτε! 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,113 Τελειώσαμε. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,823 Δεν μου τα λες καλά. 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,118 -Αλήθεια; Γιατί; -Επειδή μου έδωσες μια υπόσχεση. 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,286 Μετά όμως τα εγγόνια μου αποτεφρώθηκαν. 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 Αλλάζει η προοπτική σου έτσι. 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,082 Ούτε δόντια δεν βρήκαμε. 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Ο Λάμπλαϊτερ ήταν σχολαστικός όταν τα έκαψε ζωντανά. 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,839 Λοιπόν, 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 αρκετά λιάστηκα για σήμερα. 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 Χάρηκα για τη γνωριμία, Χιου. 214 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Μπούτσερ. 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,102 -Κι αυτό που έκανες εσύ; -Εγώ; 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 Σε ποιον; 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,986 Σ' εμένα, γαμώτο. Σ' εμένα. 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Με εκπαίδευσες, με χειραγώγησες, 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,657 με έστρεψες στον Χοουμλάντερ σαν οβιδοβόλο. 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 Και όταν δεν σε βόλευε πια, με ξεφορτώθηκες. 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Και δεν περνάει μέρα που να μην το μετανιώνω. 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Είναι λίγο αργά γι' αυτό, αγάπη. 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Θα τελειώσω αυτό που άρχισες 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 με τη βοήθειά σου. 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,053 Σε παρακαλώ. 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,937 Θα σου δώσω κάτι 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,732 αν δεν ξαναγυρίσεις 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,193 και κρατήσεις την υπόσχεσή σου αυτή τη φορά. 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Η Μάντελιν Στίλγουελ. 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Η αντιπρόεδρος της Βοτ. 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,076 Έχει αναλάβει τον Χοουμλάντερ. 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,369 Το ξέρουμε αυτό. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Αυτό δεν το ξέρεις όμως. 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,793 Έχουν, ας πούμε, μια πολύ ιδιαίτερη σχέση. 235 00:18:04,876 --> 00:18:08,004 Περίπλοκη, στενή. Δύσκολα κατηγοριοποιείται. 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,214 Και πώς το ξέρεις αυτό; 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,424 Έχω ακόμα κάποιες άκρες. 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,676 Δεν ξέρω αν ο Χοουμλάντερ έχει αδυναμίες, 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,805 αλλά αν έχει, εκείνη τις γνωρίζει. 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 Αντίο, Γκρέις. 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,192 Θες να αυτοκτονήσεις; Δικαίωμά σου. Δεν θα σε σταματήσω. 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,361 Αλλά, Μπίλι, 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 άσε τους άλλους. 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Η εκδίκηση δεν οδηγεί στη δόξα, Χιου. 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 Είναι μονόδρομος προς το αδιέξοδο. 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 Να παρακολουθείς γαμημένα πουλιά. 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Περάστε. Γιατί όχι; 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,518 Ο ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΑ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΟ ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΣΟΚΓΟΥΕΪΒ XLR8 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,793 Φίλε, δες! Ο Έι-Τρέιν. 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -Μπορώ να βοηθήσω; -Απλώς έχω τον νου μου. 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 Περίεργο. 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 Μου φαίνεται πως έχεις τον νου σου μόνο σ' εμένα. 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,396 -Δεν ξέρεις πως είμαι ο Έι-Τρέιν; -Ναι. 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,690 Κι εγώ ο Χοουμλάντερ. 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 Τράβα τον Έι-Τρέιν. 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,323 Με συγχωρείς. 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,116 Όλα καλά. 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,705 Τώρα που ξέρεις πως είμαι ο Έι-Τρέιν είναι όλα καλά; 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,541 Συγγνώμη. Έκανα λάθος. 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 Καλά λες. Έκανες λάθος. 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,049 Είμαι ο Έι-Τρέιν. Ο πιο γρήγορος στον κόσμο! 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Τι κοιτάτε, γαμώτο; 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,520 Δεν έστριψες. 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,523 Κοίτα μπροστά. Τα μάτια σου μπροστά, Χιούι. 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,901 -Πάνε τα παιδιά. -Τι; 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,152 Κάποιος τους πήρε. 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 Πώς το ξέρεις; 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,490 Καινούριο παράθυρο. Καθαρός δρόμος 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,035 κι ένα μαύρο φορτηγό γεμάτο κάφρους που περιμένουν να μας την πέσουν. 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 -Η Βοτ; -Όχι. 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Κάποιος άλλος τους κάνει τη βρομοδουλειά. Μάλλον κάποια μονάδα του FBI. 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,465 Εντάξει. 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 Τι θα κάνουμε; Πώς θα πάρουμε πίσω τα παιδιά; 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,427 Είμαστε μόνοι μας. 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,596 Πρέπει να προλάβουμε τη Στίλγουελ. 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,682 Ποιος χέστηκε; Πρέπει να τους σώσουμε! 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Δεν κατάλαβες, Χιούι. 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,018 Έχουμε λίγες ώρες πριν μας βρουν, 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 αν σταθούμε τυχεροί. 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,189 Πρέπει να αντεπιτεθούμε τώρα. 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,691 Τους εγκαταλείπεις. 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Ρίσκαραν όλοι τη... 283 00:21:17,819 --> 00:21:21,030 -Ο Μάδερς Μιλκ έχει κόρη. -Θα ήθελαν να τελειώσουμε τη δουλειά. 284 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 Τη δική σου δουλειά! Δεν είναι δική τους δουλειά. 285 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Όλα για τον Χοουμλάντερ, έτσι; 286 00:21:29,372 --> 00:21:30,790 Και τον Έι-Τρέιν. 287 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Αφορά κι εσένα, Χιούι. 288 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Δεν σου υποσχέθηκα εκδίκηση; 289 00:21:36,754 --> 00:21:38,381 Τα ίδια σου είχε πει η Μάλορι; 290 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Ναι, τα ίδια. 291 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Μα αθέτησε την υπόσχεσή της. Εγώ θα κρατήσω τη δική μου. 292 00:21:46,180 --> 00:21:48,599 Είμαι τελείως ηλίθιος. 293 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 Ποτέ δεν νοιάστηκες για μένα 294 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 ή τη Ρόμπιν, έτσι; 295 00:21:54,063 --> 00:21:55,940 Απλώς σου ήμουν χρήσιμος. 296 00:21:57,150 --> 00:21:58,276 Να πάρει, Χιούι. 297 00:21:58,359 --> 00:22:01,654 Φυσικά και είσαι χρήσιμος. Γι' αυτό δεν είσαι εδώ; 298 00:22:02,405 --> 00:22:05,241 Ένα βήμα μένει να κάνουμε μόνο. 299 00:22:06,701 --> 00:22:09,537 Ναι; Έλα. 300 00:22:11,039 --> 00:22:15,126 Όχι. Πρέπει να τους σώσουμε. 301 00:22:15,251 --> 00:22:19,464 Έλεος, Χιούι. Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτές τις μαλακίες, εντάξει; 302 00:22:19,547 --> 00:22:21,799 Πάμε για τη Στίλγουελ. Μπες στο αμάξι. 303 00:22:21,883 --> 00:22:23,426 Και μετά; 304 00:22:24,343 --> 00:22:26,804 Η Μπέκα θα γυρίσει από τους νεκρούς; Και η Ρόμπιν; 305 00:22:26,888 --> 00:22:28,014 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 306 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Μόνο περισσότερο αίμα και φρίκη. 307 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 Αυτό είναι το παιχνίδι, γαμώτο. 308 00:22:35,605 --> 00:22:38,566 Αν δεν θες να παίζεις, γιατί μπήκες στην ομάδα; 309 00:22:40,568 --> 00:22:42,820 Η Μάλορι έχει δίκιο. Θα μας πάρεις όλους μαζί σου. 310 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Όχι εμένα. 311 00:22:46,866 --> 00:22:48,159 Όχι πια. 312 00:22:51,204 --> 00:22:54,207 Είσαι ένας αξιοθρήνητος μαλάκας 313 00:22:54,290 --> 00:22:56,584 και προσβάλεις τη μνήμη της Ρόμπιν. 314 00:22:58,211 --> 00:23:00,129 Για εκείνη το κάνω. 315 00:23:04,967 --> 00:23:06,344 Αντίο, Χιούι. 316 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 Βλάκα. 317 00:23:53,933 --> 00:23:55,810 Ηλίθιε μαλάκα. 318 00:24:04,193 --> 00:24:05,027 Γαμώτο. 319 00:24:07,446 --> 00:24:08,281 Ηλίθιε. 320 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 Γαμώτο. 321 00:24:21,419 --> 00:24:22,587 Ηλίθιε μαλάκα. 322 00:25:17,058 --> 00:25:20,269 Είχες πει ότι σου άρεσε να έρχεσαι στις πρόβες της χορωδίας 323 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 και είπα να δοκιμάσω. 324 00:25:22,146 --> 00:25:23,940 Έχεις πολλά αρχίδια. 325 00:25:24,607 --> 00:25:25,858 Μόνο δύο. 326 00:25:26,776 --> 00:25:29,195 Μάλλον θέλεις να σε συλλάβω. 327 00:25:30,404 --> 00:25:31,739 Βασικά... 328 00:25:34,867 --> 00:25:36,244 Άνι, 329 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 χρειάζομαι βοήθεια. 330 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 -Άκουσέ με. -Γιατί; 331 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 Θα μου πεις κι άλλα φρικτά μυστικά; 332 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 Μου έδωσαν κι άλλες ουσίες όταν ήμουν μικρή; 333 00:25:53,719 --> 00:25:54,553 Βγήκε αυθόρμητα. 334 00:25:54,637 --> 00:25:56,889 Νόμιζα πως θα ήθελες να μάθεις την αλήθεια. 335 00:25:56,973 --> 00:25:59,350 Οπότε σε ενδιαφέρει η αλήθεια. 336 00:25:59,433 --> 00:26:00,601 Η Βοτ δίνει Μίγμα 5 337 00:26:00,685 --> 00:26:03,437 σε κακούς ανθρώπους, πολύ κακούς. 338 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 Όπως ο υπερτρομοκράτης. 339 00:26:08,109 --> 00:26:10,486 -Είναι τρελό. -Όχι, είναι η αλήθεια. 340 00:26:11,195 --> 00:26:14,156 Οι φίλοι μου θέλουν να τους σταματήσουν, αλλά τους έπιασαν 341 00:26:14,240 --> 00:26:19,161 και σκέφτηκα πως αφού έχεις πρόσβαση, 342 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 ίσως θα μπορούσες να με βοηθήσεις. 343 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Χιούι, παραλίγο να με συλλάβουν εξαιτίας σου. 344 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Έπρεπε να τους πείσω πως ήμουν μια χαζή που χρησιμοποίησες 345 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 και τώρα θες να βοηθήσω τους ψυχοπαθείς δολοφόνους φίλους σου; 346 00:26:34,427 --> 00:26:36,429 Όταν το θέτεις έτσι... 347 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 Έχεις 30 δεύτερα για να εξαφανιστείς! 348 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Εντάξει. 349 00:26:47,982 --> 00:26:49,275 Συγγνώμη για την ενόχληση. 350 00:26:52,653 --> 00:26:56,198 Γιατί να θέλω να σε βοηθήσω; 351 00:27:01,370 --> 00:27:03,372 Επειδή η Βοτ έχει σατανικά σχέδια. 352 00:27:06,584 --> 00:27:07,752 Είναι η δουλειά σου. 353 00:27:10,588 --> 00:27:12,256 Είσαι υπερήρωας. 354 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Αλήθεια; 355 00:27:17,261 --> 00:27:19,805 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που έσωσα κάποιον. 356 00:27:19,889 --> 00:27:21,223 Έσωσες εμένα. 357 00:27:22,058 --> 00:27:24,143 Πότε σε έσωσα; 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,522 Στο μπόουλινγκ. 359 00:27:30,733 --> 00:27:32,735 Τι εννοείς; 360 00:27:36,489 --> 00:27:39,200 Ήμουν θυμωμένος μετά τη Ρόμπιν. 361 00:27:40,159 --> 00:27:44,872 Κατρακυλούσα και πήγαμε οι δυο μας για μπόουλινγκ. 362 00:27:47,249 --> 00:27:48,084 Για μπόουλινγκ; 363 00:27:48,167 --> 00:27:49,043 Ναι. 364 00:27:50,461 --> 00:27:51,587 Μπόουλινγκ. 365 00:27:53,130 --> 00:27:54,048 Ακριβώς. 366 00:27:54,131 --> 00:27:58,010 Δεν σε έσωσα. Απλώς ήμουν εκεί. 367 00:28:06,018 --> 00:28:07,603 Το θέμα είναι πως... 368 00:28:17,196 --> 00:28:18,823 Δεν με νοιάζει. 369 00:28:49,353 --> 00:28:50,479 Όπα! 370 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 Τι διάολο κάνεις; 371 00:28:52,481 --> 00:28:56,152 Ο γιατρός είπε τουλάχιστον έξι βδομάδες μετά από τέτοιο κάταγμα. 372 00:28:56,235 --> 00:28:58,863 Είμαι μια χαρά. Κάνω πάλι προπόνηση. 373 00:28:58,946 --> 00:29:01,157 Νιώθω φανταστικά! 374 00:29:01,240 --> 00:29:03,033 -Έγινες καλά; -Ναι. 375 00:29:03,117 --> 00:29:04,660 Πώς στα κομμάτια... 376 00:29:07,663 --> 00:29:11,167 Παίρνεις πάλι το Μίγμα 5; Υποσχέθηκες πως θα έμενες καθαρός. 377 00:29:11,250 --> 00:29:13,419 Όχι. Είμαι καθαρός! 378 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 Ένας πεντακάθαρος Έι-Τρέιν. 379 00:29:15,588 --> 00:29:19,091 Τα κόκκαλά σου έδεσαν μέσα σε ένα βράδυ! 380 00:29:19,175 --> 00:29:20,509 Είναι φυσιολογικό αυτό; 381 00:29:20,593 --> 00:29:22,344 -Ίσως είμαι δυνατός. -Ναι. 382 00:29:22,428 --> 00:29:24,889 Είμαι ο πιο γρήγορος στον κόσμο! 383 00:29:29,018 --> 00:29:30,269 Δες πόσο γρήγορα θα φύγω. 384 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Περίμενε! 385 00:29:32,062 --> 00:29:33,439 Πού πας; 386 00:29:33,522 --> 00:29:36,066 Δεν θα κάθομαι να σε βλέπω να αυτοκτονείς. 387 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 Γιατί να τα ανέχομαι όλα αυτά; 388 00:29:41,489 --> 00:29:44,116 Πάντα με ζήλευες, οπότε φύγε! 389 00:29:44,200 --> 00:29:45,451 Αργέ αποτυχημένε. 390 00:30:23,197 --> 00:30:25,824 Απλώς θα... 391 00:30:38,754 --> 00:30:41,090 -Να τος! -Ο ήρωάς μας! 392 00:30:44,301 --> 00:30:47,054 Σταματήστε! Σας παρακαλώ. 393 00:30:56,981 --> 00:30:59,858 Υπέροχα. Πολύ καλή δουλειά, μπράβο. 394 00:30:59,942 --> 00:31:01,569 -Θα κοκκινίσω. -Μάντελιν; 395 00:31:01,652 --> 00:31:02,778 Σας παρακαλώ. 396 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 -Κύριε Έντγκαρ. -Ζήτω οι ΗΠΑ. 397 00:31:04,697 --> 00:31:06,532 Δεν ήξερα πως θα ερχόσασταν. 398 00:31:06,615 --> 00:31:08,200 Μπορώ να σε κλέψω για λίγο; 399 00:31:22,089 --> 00:31:24,967 Το Πεντάγωνο θα δώσει πάνω από 40 δις τον χρόνο. 400 00:31:25,050 --> 00:31:26,552 Σου αξίζει το ανάλογο μπόνους. 401 00:31:28,012 --> 00:31:30,556 Δεν ξέρω τι να πω. 402 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 Μπορείς να με ευχαριστήσεις. 403 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Σας ευχαριστώ. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,730 Μην ενθουσιάζεσαι. Υπάρχουν όροι. 405 00:31:37,813 --> 00:31:40,149 Θα πρέπει να μεταφέρεις το γραφείο σου στον 82ο. 406 00:31:40,232 --> 00:31:41,609 -Στον δικό σας όροφο. -Και... 407 00:31:41,692 --> 00:31:44,737 θέλω να αρχίσεις να συμμετέχεις στις συναντήσεις μου. 408 00:31:44,820 --> 00:31:46,572 Δεν παίρνω ακόμα σύνταξη. 409 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 Κάποιος πρέπει να αναλάβει το χάος 410 00:31:48,699 --> 00:31:49,908 όταν φύγω για το Μπελίζ. 411 00:31:51,285 --> 00:31:53,287 Καλά να περάσεις, Μάντελιν. 412 00:31:53,370 --> 00:31:56,165 Άρχισε να σκέφτεσαι τη θέα από τον 82ο. 413 00:31:58,292 --> 00:31:59,293 Ευχαριστώ. 414 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Μπαίνει ηλεκτρισμός, βγαίνει λάμψη. 415 00:32:19,271 --> 00:32:21,148 Ωραίο κόλπο για πάρτι. 416 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Το χρησιμοποιείς ποτέ για πλάκα; 417 00:32:25,277 --> 00:32:27,363 Να σου πω ένα μυστικό; 418 00:32:28,572 --> 00:32:31,825 Καμιά φορά τα μάτια μου φωτίζονται όταν... 419 00:32:33,035 --> 00:32:33,869 ξέρεις. 420 00:32:41,168 --> 00:32:44,171 Με συγχωρείς; Μια στιγμή. 421 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 Θες να σου κρατήσω τα μαλλιά; 422 00:33:02,815 --> 00:33:04,149 Μη με αγγίζεις. 423 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Άσε με μόνη μου, δεν έχω διάθεση. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 Για τι πράγμα; 425 00:33:11,949 --> 00:33:14,993 Για την απύθμενη συνηθισμένη σου σκληρότητα. 426 00:33:15,077 --> 00:33:18,122 Κάνε το κακεντρεχές σου σχόλιο και φύγε. 427 00:33:25,838 --> 00:33:26,839 Κοίτα. 428 00:33:30,342 --> 00:33:32,177 Τι να δω; 429 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 Η κερκίδα μου δεν ξαναΐσιωσε. 430 00:33:38,976 --> 00:33:42,229 Πράγματι έσπασα όλα τα κόκαλα στο δεξί μου χέρι. 431 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 Τι; 432 00:33:43,397 --> 00:33:46,900 Απέτρεψα την πτώση του σχολικού. Δεν το επινόησαν από το μάρκετινγκ. 433 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 Εγώ το έκανα. 434 00:33:52,114 --> 00:33:57,536 Ο 23χρονος εαυτός μου, με το λαμπερό βλέμμα και τον στητό πισινό. 435 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 Ήθελα όντως να κάνω τη διαφορά. 436 00:34:05,502 --> 00:34:07,755 Με ένοιαζε. 437 00:34:08,839 --> 00:34:10,257 Ήμουν σαν κι εσένα. 438 00:34:12,468 --> 00:34:13,510 Ώσπου 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,430 άρχισα να παραχωρώ μικρά κομμάτια από μένα 440 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 και μάλλον τελικά τα έδωσα όλα. 441 00:34:28,609 --> 00:34:31,904 Οπότε να σου πω κάτι; Μείνε αυθεντική. 442 00:34:33,197 --> 00:34:34,948 Αφού, βλέπεις, 443 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 η θέση μου είναι πιασμένη. 444 00:34:43,916 --> 00:34:46,960 Να είσαι η ενοχλητική σπαστικιά που κάνει πάντα το σωστό. 445 00:34:50,088 --> 00:34:51,840 Ας είναι έτσι μία από μας. 446 00:35:23,288 --> 00:35:26,124 -Με αποφεύγεις. -Όχι. 447 00:35:26,208 --> 00:35:27,125 Αλήθεια; 448 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Έτσι φαίνεται. 449 00:35:31,004 --> 00:35:35,509 Ξέρεις, όμως, ότι πήγα να δω τον Βόγκελμπαμ, σωστά; 450 00:35:37,469 --> 00:35:40,138 Και ξέρεις και τι μου είπε. 451 00:35:40,222 --> 00:35:42,641 Δεν ήθελα να το μάθεις έτσι. 452 00:35:42,724 --> 00:35:45,310 Να μαντέψω, ήθελες να με προστατεύσεις. 453 00:35:46,270 --> 00:35:48,146 Όλοι μας. 454 00:35:48,230 --> 00:35:49,189 Φυσικά. 455 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Με θεωρείς ευάλωτο; 456 00:35:52,734 --> 00:35:54,361 Όχι. 457 00:35:54,444 --> 00:35:56,113 Δοκίμασε να τα κάνεις αυτά, 458 00:35:56,196 --> 00:36:00,325 και εννοώ όλα αυτά, χωρίς εμένα. 459 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 Δεν θα μπορούσα. 460 00:36:04,329 --> 00:36:05,330 Μάντελιν. 461 00:36:07,958 --> 00:36:13,255 Σκέφτηκες ποτέ ότι η εμφάνιση ενός υπερτρομοκράτη, 462 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 ακριβώς τη στιγμή που τον χρειαζόμασταν, 463 00:36:17,426 --> 00:36:20,345 ήταν τρομερή σύμπτωση; 464 00:36:22,764 --> 00:36:26,351 Λες και κάποιος το είχε σχεδιάσει. 465 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 Εγώ. 466 00:36:37,070 --> 00:36:40,699 Εγώ. Εγώ τον έφτιαξα. 467 00:36:40,782 --> 00:36:44,411 Τι εννοείς; 468 00:36:44,536 --> 00:36:47,581 Δανείστηκα λίγο Μίγμα 5. 469 00:36:47,664 --> 00:36:50,542 Έβαλα τον Έι-Τρέιν να το διακινήσει σε όλο τον κόσμο 470 00:36:50,626 --> 00:36:53,503 και έσπρωξα και σε κάτι τζιχαντιστές. 471 00:36:56,214 --> 00:36:59,885 Δεν θέλω να το υπεραπλουστεύσω. Ήταν πολύ δύσκολο. 472 00:36:59,968 --> 00:37:03,013 Είναι περίπλοκο να χρησιμοποιείς ενήλικες. 473 00:37:03,096 --> 00:37:06,350 Υπάρχει λόγος που η Βοτ δεν το κάνει, αλλά... 474 00:37:06,433 --> 00:37:11,229 Επέζησαν αρκετοί, κι έτσι η αποστολή στέφτηκε με επιτυχία. 475 00:37:12,773 --> 00:37:13,941 Τεράστια επιτυχία. 476 00:37:15,192 --> 00:37:16,818 Και τώρα, 477 00:37:16,902 --> 00:37:21,406 έχουμε υπερεχθρούς σε όλη την υφήλιο 478 00:37:22,282 --> 00:37:24,534 που μόνο εμείς μπορούμε να πολεμήσουμε. 479 00:37:26,495 --> 00:37:29,790 Τον ένα μετά τον άλλο, 480 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 μετά τον άλλο. 481 00:37:36,046 --> 00:37:37,130 Λοιπόν; 482 00:37:41,343 --> 00:37:42,552 Πες κάτι. 483 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 Όχι. 484 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Βγάλε το παντελόνι σου. 485 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Κάθισε. 486 00:38:55,709 --> 00:38:56,710 Ήρεμα. 487 00:38:59,546 --> 00:39:00,464 Όχι. 488 00:39:08,597 --> 00:39:10,599 Γλυκό μου αγόρι. 489 00:39:11,683 --> 00:39:15,187 Ξεχωριστό, γλυκό μου αγόρι. 490 00:39:17,564 --> 00:39:19,816 Θα σε περιποιηθώ. 491 00:39:26,823 --> 00:39:30,368 Συγγνώμη. 492 00:39:30,452 --> 00:39:32,746 -Όχι, ήσουν καλός. -Συγγνώμη. 493 00:39:32,829 --> 00:39:34,247 Αγοράκι μου. 494 00:39:35,248 --> 00:39:36,750 Είμαι περήφανη για σένα. 495 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Είσαι υπέροχος. 496 00:39:43,256 --> 00:39:45,842 Ξέρεις, κατά τον Μεσαίωνα, 497 00:39:46,301 --> 00:39:48,970 έκλειναν τους φυλακισμένους μέσα σε βαρέλια. 498 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 Ζούσαν μέσα στα περιττώματά τους, πάθαιναν σήψη και πέθαιναν, οπότε... 499 00:39:55,644 --> 00:39:57,562 Ευχαριστώ, Γάλλε, 500 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 γι' αυτή την αηδιαστική, αλλά συναρπαστική πληροφορία. 501 00:40:01,858 --> 00:40:03,902 Μπορούσαμε να είμαστε και χειρότερα. 502 00:40:03,985 --> 00:40:04,820 Σωστά. 503 00:40:12,035 --> 00:40:13,870 Γιατί δεν μας το είπες; 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,289 Ποιο; 505 00:40:16,957 --> 00:40:18,416 Ότι έχεις μια κόρη. 506 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Δεν ξέρω. 507 00:40:25,549 --> 00:40:26,883 Θέλω να πω... 508 00:40:28,510 --> 00:40:30,345 Μάλλον είναι... 509 00:40:32,389 --> 00:40:34,683 το μόνο καλό που έκανα ποτέ μου. 510 00:40:36,810 --> 00:40:39,896 Και δεν ήθελα να την μπλέξω σε όλα αυτά. 511 00:40:41,731 --> 00:40:43,942 Μα τελικά τα σκάτωσα. 512 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Μάλλον δεν θα την ξαναδώ. 513 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Καταλαβαίνω. 514 00:40:52,784 --> 00:40:54,411 Σε έκανε καλύτερο άνθρωπο. 515 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 Άκου. 516 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Η Κιμίκο θα είναι εντάξει. 517 00:41:07,174 --> 00:41:09,092 Οπότε το ξέρεις το όνομά της. 518 00:41:11,052 --> 00:41:12,179 Σου αρέσει αυτό; 519 00:41:13,597 --> 00:41:14,598 Όχι. 520 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Ο κύριος Έντγκαρ ήρθε στη δεξίωση σήμερα. 521 00:41:22,856 --> 00:41:26,484 Και ουσιαστικά μου προσέφερε τη δουλειά του. 522 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Όχι αμέσως, 523 00:41:28,111 --> 00:41:31,865 αλλά θέλει να μεταφερθώ στον 82ο όροφο, 524 00:41:31,948 --> 00:41:34,367 -για να είμαι πιο κοντά του. -Αλήθεια; 525 00:41:35,452 --> 00:41:38,205 Μα δεν θα σταματήσεις να δουλεύεις μαζί μου, έτσι; 526 00:41:38,288 --> 00:41:40,207 Ναι, φυσικά. 527 00:41:41,666 --> 00:41:45,128 Θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 528 00:41:46,129 --> 00:41:47,672 Ωραία. 529 00:41:49,758 --> 00:41:50,884 Ωραία. 530 00:41:54,262 --> 00:41:58,183 Μάντελιν, από εδώ και πέρα, τέρμα τα μυστικά. 531 00:42:01,228 --> 00:42:02,479 Υποσχέσου μου. 532 00:42:03,063 --> 00:42:04,564 Το υπόσχομαι. 533 00:42:05,482 --> 00:42:06,775 Τέρμα τα μυστικά. 534 00:42:08,235 --> 00:42:09,277 Εντάξει. 535 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Συγγνώμη που δεν σου είπα για το μωρό. 536 00:42:18,328 --> 00:42:22,499 Αλλά ήδη κουβαλάς τόσα στους ώμους σου 537 00:42:24,834 --> 00:42:29,089 και ο πόνος της απώλειας ενός παιδιού από αποβολή... 538 00:42:31,716 --> 00:42:33,843 Ήθελα να σε γλιτώσω από αυτό το φορτίο. 539 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 Καταλαβαίνεις; 540 00:42:37,180 --> 00:42:38,223 Ναι. 541 00:42:41,059 --> 00:42:43,561 {\an8}ΜΟΤΕΛ ΝΙΟΥ ΠΛΑΖΑ 542 00:43:06,209 --> 00:43:07,127 Τι σκατά; 543 00:43:17,679 --> 00:43:20,807 Μην του φέρεσαι έτσι! Είσαι με τα καλά σου; 544 00:43:20,890 --> 00:43:21,891 Να πάρει. 545 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Καριόλη. 546 00:43:25,020 --> 00:43:26,438 Είσαι καλά; Έσπασες τίποτα; 547 00:43:26,521 --> 00:43:27,897 Όχι. 548 00:43:27,981 --> 00:43:30,317 -Έχουν και τον Μπούτσερ; -Όχι. 549 00:43:30,400 --> 00:43:32,819 Σας χώρισαν; Πότε; 550 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Εκείνος θα κυνηγήσει τον Χοουμλάντερ, 551 00:43:36,531 --> 00:43:38,908 αλλά εγώ ήρθα για να σας σώσω. 552 00:43:42,162 --> 00:43:44,581 Οπότε ήρθες εδώ, 553 00:43:44,664 --> 00:43:46,916 δηλαδή ήρθες σκόπιμα εδώ χωρίς τον Μπούτσερ; 554 00:43:47,000 --> 00:43:48,335 Ναι. 555 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Δεν έχει ξαναχαραμίσει τη ζωή του κανένας άλλος 556 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 όπως χαράμισες εσύ σήμερα τη δική σου. 557 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 Αυτό που θέλω να πω είναι 558 00:44:03,016 --> 00:44:07,687 ότι η διάσωσή μας είναι η πιο άχρηστη, ανώφελη κίνηση που μπορώ να σκεφτώ. 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,606 -Το κατάλαβα. -Απίστευτο. 560 00:44:09,689 --> 00:44:10,940 Ποιο είναι το σχέδιο; 561 00:44:11,024 --> 00:44:12,359 Λοιπόν. 562 00:44:13,526 --> 00:44:16,863 Με έψαξαν πολύ εξονυχιστικά, 563 00:44:16,946 --> 00:44:20,367 αλλά κατάφερα να κολλήσω το μασελάκι που φορούσα μικρός, 564 00:44:20,450 --> 00:44:22,869 ώστε να μοιάζει με μόνιμη γέφυρα κι έπιασε. 565 00:44:22,952 --> 00:44:23,828 Να πάρει. 566 00:44:23,912 --> 00:44:26,289 Γάλλε, ανοίγεις κλειδαριές με τα πάντα, ε; 567 00:44:26,373 --> 00:44:27,957 Περιέχει μεταλλικό σύρμα. 568 00:44:28,041 --> 00:44:29,542 -Έλα, βγάλ' το. -Μια στιγμή. 569 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 Άντε, φτύσ' το. 570 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Δεν μπορώ. Κόλλησε. 571 00:44:35,423 --> 00:44:36,674 Εντάξει, μην κουνιέσαι. 572 00:44:36,758 --> 00:44:38,009 -Τι; -Μην κουνιέσαι. 573 00:44:38,093 --> 00:44:39,636 Άνοιξε το στόμα. 574 00:44:41,221 --> 00:44:42,806 Άντε, βγάλ' το, Γάλλε. 575 00:44:44,432 --> 00:44:46,518 Πήγαινε λίγο πιο βαθιά. 576 00:44:46,601 --> 00:44:48,812 Εντάξει, εντάξει. 577 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 Τι σκατά κάνεις, ρε φίλε; 578 00:44:50,438 --> 00:44:52,607 Άσ' το σε μένα. 579 00:44:52,690 --> 00:44:53,817 Χαλάρωσε, εντάξει; 580 00:44:53,900 --> 00:44:56,986 -Άκου. Συγκεντρώσου. -Εντάξει. Τι; 581 00:44:57,070 --> 00:44:59,239 Θα το ξεκολλήσω με μια μπουνιά, εντάξει; 582 00:44:59,322 --> 00:45:01,074 Δεν έχουμε φτάσει εκεί ακόμα. 583 00:45:01,157 --> 00:45:03,326 Θα πονέσει λιγάκι, εντάξει; 584 00:45:03,410 --> 00:45:05,286 -Θα πονέσει; -Με το τρία. 585 00:45:05,370 --> 00:45:06,413 Αν μετρήσεις... 586 00:45:08,373 --> 00:45:10,291 Εντάξει; Είσαι καλά, φίλε; 587 00:45:11,167 --> 00:45:13,378 -Ναι. -Μπράβο, Χιούι. 588 00:45:37,444 --> 00:45:38,695 Καληνύχτα, δις Στίλγουελ. 589 00:45:38,778 --> 00:45:39,821 Καληνύχτα, Μάιλς. 590 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Μαρία. 591 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 Μαρία, γύρισα. 592 00:45:53,084 --> 00:45:56,129 -Μαρία; -Ο γιος σου κοιμάται βαριά. 593 00:46:05,638 --> 00:46:08,224 Μην ανησυχείς, είναι καλά. 594 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 Και η νταντά. 595 00:46:10,518 --> 00:46:13,354 Την έχει πάρει ο ύπνος αφού πήρε λίγο αναισθητικό. 596 00:46:16,733 --> 00:46:18,026 Άσε το κινητό στο τραπέζι. 597 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 Γουίλιαμ Μπούτσερ. 598 00:46:38,838 --> 00:46:41,424 Η CIA μού έδειξε τον φάκελό σου. 599 00:46:42,759 --> 00:46:45,178 -Τι θέλεις; -Ξέρεις τι θέλω. 600 00:46:45,261 --> 00:46:47,430 Δεν ξέρω πώς κάνοντας διάρρηξη στο σπίτι μου 601 00:46:47,514 --> 00:46:50,517 κι απειλώντας το παιδί μου, θα αποκτήσεις τον Χοουμλάντερ. 602 00:46:50,600 --> 00:46:54,229 Όλα αυτά τα χρόνια, έψαχνα την αδυναμία αυτού του κάφρου. 603 00:46:54,312 --> 00:46:56,189 Δεν έχει αδυναμίες. 604 00:46:56,272 --> 00:46:57,315 Όχι; 605 00:46:57,398 --> 00:47:00,902 Έχουν δοκιμάσει πάνω του ό,τι όπλο υπάρχει και δεν υπάρχει. 606 00:47:00,985 --> 00:47:02,278 Απέτυχαν όλα. 607 00:47:02,362 --> 00:47:04,531 Μα δεν εννοώ αυτό. 608 00:47:06,741 --> 00:47:09,327 Εννοώ εσένα. 609 00:47:09,953 --> 00:47:11,371 Εμένα; 610 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Είσαι το μόνο πράγμα που τον ενδιαφέρει. 611 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Εσύ είσαι η αδυναμία του. 612 00:47:25,843 --> 00:47:27,554 Πρόκειται για λαβύρινθο. 613 00:47:27,637 --> 00:47:29,514 Πού είναι; 614 00:47:34,936 --> 00:47:36,521 Έτοιμοι; Πάμε. 615 00:47:47,156 --> 00:47:48,908 Γάλλε. Γαμώτο. 616 00:48:19,606 --> 00:48:20,565 Γαμώτο. 617 00:48:26,529 --> 00:48:27,697 Μείνε κάτω! 618 00:48:36,748 --> 00:48:37,749 Γαμώτο. 619 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Ελπίζω να αξίζει τον κόπο. 620 00:48:41,419 --> 00:48:42,920 -Στάσου, τι; -Κάλυψέ τον. 621 00:48:43,004 --> 00:48:44,339 -Τι πράγμα; -Κάλυψέ τον! 622 00:48:44,422 --> 00:48:45,423 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ. 623 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 Πάτα τη σκανδάλη, ναι; 624 00:48:47,300 --> 00:48:48,343 -Τώρα! -Εντάξει! 625 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 626 00:48:54,849 --> 00:48:57,852 -Να πάρει, ξέμεινε. Τι να κάνω; -Πάρε αυτό. 627 00:48:57,977 --> 00:48:59,228 Πάρε και γέμισέ το. 628 00:48:59,312 --> 00:49:01,564 -Πού ξέρω εγώ; -Ξαναγέμισε τον γεμιστήρα. 629 00:49:01,648 --> 00:49:03,524 Πώς να το κάνω; Εντάξει. 630 00:49:04,233 --> 00:49:05,526 -Πάμε! -Είναι εντάξει; 631 00:49:12,325 --> 00:49:13,660 ΜΜ! 632 00:49:14,035 --> 00:49:14,994 ΜΜ! 633 00:49:20,458 --> 00:49:21,376 ΜΜ! 634 00:49:23,503 --> 00:49:24,462 Πάμε! 635 00:49:37,892 --> 00:49:39,769 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 636 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 Ξέμεινα. 637 00:49:45,525 --> 00:49:46,818 -Γαμώτο! -Πέτα το όπλο! 638 00:49:46,901 --> 00:49:48,444 -Μην πυροβολείτε. -Πέτα το. Κάτω! 639 00:49:48,528 --> 00:49:51,489 Πέστε κάτω! Κοιτάξτε τον τοίχο! 640 00:49:52,907 --> 00:49:54,534 Τα χέρια στο κεφάλι! 641 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Ήρθες. 642 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Όπως είπες κι εσύ... 643 00:50:48,296 --> 00:50:50,298 είμαι υπερήρωας. 644 00:50:55,845 --> 00:50:57,346 Χιούι, έλεγξε τις πόρτες. 645 00:50:59,599 --> 00:51:00,600 Δουλεύει; 646 00:51:00,683 --> 00:51:02,727 -Όχι. -Γαμώτο. 647 00:51:02,810 --> 00:51:03,853 Δοκίμασε αυτό. 648 00:51:05,104 --> 00:51:06,105 Δουλεύει. 649 00:51:09,817 --> 00:51:11,319 -Έλα. -Πάμε, πάμε. 650 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Άντε, γρήγορα. -Απίστευτο. 651 00:51:18,117 --> 00:51:19,410 Γαμώτο. 652 00:51:19,494 --> 00:51:21,662 -Χιούι, όχι. -Θα είμαι εντάξει. Φύγετε. 653 00:51:29,879 --> 00:51:31,380 Ο Χοουμλάντερ είχε δίκιο. 654 00:51:32,673 --> 00:51:34,300 Είσαι σπιούνος. 655 00:51:38,346 --> 00:51:41,933 Κι εσύ είσαι ο δραπέτης; Με δουλεύεις; 656 00:51:42,058 --> 00:51:45,269 Κάνε μεταβολή και φύγε, Έι-Τρέιν. 657 00:51:47,104 --> 00:51:49,232 -Το έχω. Φύγε. -Όχι. 658 00:51:49,565 --> 00:51:53,236 Εμένα θέλει. Δεν σε αφήνω. 659 00:52:04,080 --> 00:52:05,373 Σε παρακαλώ, φύγε. 660 00:53:07,560 --> 00:53:08,728 Χιούι! 661 00:53:09,979 --> 00:53:12,398 Σκότωσες τον μόνο άνθρωπο που αγάπησα. 662 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Δεν τη σκότωσα εγώ. 663 00:53:21,198 --> 00:53:22,325 Το ξέρω. 664 00:53:24,285 --> 00:53:25,328 Εγώ το έκανα. 665 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Αλλά έφταιγες εσύ. 666 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Γαμώτο. -Τι; 667 00:54:05,868 --> 00:54:08,037 Νομίζω πως έπαθε ανακοπή. 668 00:54:17,421 --> 00:54:18,798 Γαμώτο. Εντάξει. 669 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 Ένα, δύο, τρία. 670 00:54:26,931 --> 00:54:28,015 Κάλεσε ασθενοφόρο. 671 00:54:28,724 --> 00:54:30,017 Ένα. 672 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Δεν θα σταματήσει να σε κυνηγάει. 673 00:54:33,437 --> 00:54:34,438 Το ξέρω. 674 00:54:40,236 --> 00:54:44,991 Εδώ Στάρλαϊτ. Κωδικός 7865. Ο Έι-Τρέιν. 675 00:54:45,074 --> 00:54:46,826 Νομίζω πως έπαθε ανακοπή. 676 00:54:49,745 --> 00:54:51,747 Πρέπει να φύγεις. Θα συνεχίσω εγώ. 677 00:54:52,790 --> 00:54:56,502 Χιούι, φύγε. Θα σε πιάσουν. 678 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Βρε, βρε, βρε, 679 00:55:42,131 --> 00:55:44,216 επιτέλους. 680 00:55:46,260 --> 00:55:48,512 Ξέρω πως βλέπεις από τη στέγη. 681 00:55:50,306 --> 00:55:51,724 Αν πας να με σκοτώσεις, 682 00:55:53,684 --> 00:55:56,395 το δάχτυλό μου θα πατήσει τον εκπυρσοκροτητή. 683 00:55:57,063 --> 00:56:01,525 Σταμάτα να παίζεις τον ανώμαλο Άγιο Βασίλη 684 00:56:02,985 --> 00:56:04,361 κι έλα να μας κάνεις παρέα. 685 00:56:11,786 --> 00:56:15,331 Ψυχραιμία. Δεν θέλουμε να αναστατώσουμε τον Τέντι, σωστά; 686 00:56:16,165 --> 00:56:17,458 Τι κάνεις; 687 00:56:17,541 --> 00:56:20,336 Κοίτα, η μαμάκα! Είσαι καλά; 688 00:56:20,419 --> 00:56:21,921 -Όχι. -Μάντελιν. 689 00:56:22,004 --> 00:56:24,590 -Πήγαινέ τον πάνω. -Μην ανησυχείς. Τον έχω εγώ. 690 00:56:25,716 --> 00:56:26,717 Τον κρατάω. 691 00:56:33,599 --> 00:56:37,812 Μπίλι Μπούτσερ. Δεν σε πειράζει να σε φωνάζω Μπίλι, έτσι; 692 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 Με έχεις εντυπωσιάσει. 693 00:56:40,856 --> 00:56:44,652 Ειδικά για κάποιον του είδους σου. 694 00:56:45,236 --> 00:56:48,531 Ακόμα και τώρα, οι περισσότεροι στη θέση σου 695 00:56:48,614 --> 00:56:50,032 θα τα είχαν κάνει πάνω τους, 696 00:56:50,116 --> 00:56:51,784 αλλά εσύ 697 00:56:51,867 --> 00:56:56,580 ναι, η καρδιά σου χτυπάει γρήγορα, αλλά δεν φοβάσαι. 698 00:56:58,874 --> 00:57:01,627 Νιώθεις οργή. Πρωτότυπο. 699 00:57:01,710 --> 00:57:05,214 Χοουμλάντερ, θα πας επάνω το μωρό, σε παρακαλώ; 700 00:57:05,297 --> 00:57:10,845 Κι όλα αυτά εξαιτίας της καλής σου συζύγου, της Μπέκα, σωστά; 701 00:57:11,554 --> 00:57:14,431 Ας κόψουμε τις μαλακίες. Ξέρεις πως... 702 00:57:16,016 --> 00:57:18,853 Δεν φταίω εγώ, εντάξει; 703 00:57:18,936 --> 00:57:21,522 -Εκείνη μου ρίχτηκε. Συμβαίνει. -Θα σταματήσεις; 704 00:57:21,605 --> 00:57:24,942 Η φήμη φταίει. Μας ερωτεύονται. Δεν μπορώ να το αποφύγω. 705 00:57:25,025 --> 00:57:28,654 Θα σου πω, όμως, πως έκανε φοβερό κρεβάτι. 706 00:57:30,406 --> 00:57:33,701 Ήρθε σε οργασμό τρεις φορές. Τρεις φορές. 707 00:57:33,784 --> 00:57:37,163 Εντάξει, ανθρωπάκι, ξάπλωσε. Μπράβο. 708 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Θέλω να τον πάρεις από δω. 709 00:57:39,582 --> 00:57:40,833 Ορίστε. 710 00:57:46,255 --> 00:57:47,631 Μα δεν είναι αυτό το θέμα. 711 00:57:48,340 --> 00:57:50,301 Όχι, όχι. 712 00:57:51,177 --> 00:57:53,220 Δεν είναι μόνο αυτό. 713 00:57:57,308 --> 00:58:00,102 Με θεωρείς υπεύθυνο για τον θάνατό της, σωστά; 714 00:58:01,061 --> 00:58:06,567 Οπότε τώρα κρατάς όμηρο κάποια που τη νοιάζομαι εγώ, σωστά; 715 00:58:07,776 --> 00:58:09,153 Κάποια που αγαπώ. 716 00:58:10,029 --> 00:58:14,116 Τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα; 717 00:58:14,575 --> 00:58:15,618 Τι θέλεις; 718 00:58:15,701 --> 00:58:19,705 Θέλεις ομολογία ή... Ποιος είναι ο σκοπός σου; 719 00:58:26,128 --> 00:58:27,880 Απλώς θα σε πληγώσω. 720 00:58:29,340 --> 00:58:31,425 Θα σε πληγώσω άσχημα. 721 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Κι αυτό μου αρκεί. 722 00:58:35,596 --> 00:58:39,225 Οπότε δεν θέλεις τίποτα συγκεκριμένο. 723 00:58:39,308 --> 00:58:43,646 Απλώς θέλεις να την ανατινάξεις μπροστά μου, σωστά; 724 00:58:45,522 --> 00:58:48,150 Καλή φάση. 725 00:58:52,905 --> 00:58:56,116 Είσαι σκοτεινός και μου αρέσει. 726 00:58:57,034 --> 00:58:59,411 Θα πας τον Τέντι επάνω, σε παρακαλώ; 727 00:58:59,495 --> 00:59:00,913 Μην ανησυχείς. 728 00:59:02,414 --> 00:59:06,252 Απάντησέ μου μόνο σε μια ερώτηση. 729 00:59:08,379 --> 00:59:09,880 Πώς το ξέρεις; 730 00:59:12,132 --> 00:59:13,133 Πώς το ξέρεις; 731 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Λογικά θα έχεις ακλόνητες αποδείξεις, σωστά; 732 00:59:17,429 --> 00:59:20,307 Πως εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου. 733 00:59:21,267 --> 00:59:23,185 Έχεις αποδείξεις, σωστά; 734 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 Λοιπόν; Για πες μας. 735 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Μας ενδιαφέρει πολύ. 736 00:59:30,234 --> 00:59:33,195 Δεν είναι η στιγμή να μένεις δυνατός και σιωπηλός. 737 00:59:33,279 --> 00:59:34,321 Σε ακούω. 738 00:59:37,491 --> 00:59:41,328 Μου λες πως όλο αυτό 739 00:59:41,412 --> 00:59:44,999 βασίζεται στα αισθήματά σου; 740 00:59:46,000 --> 00:59:47,001 Σε προαίσθημα; 741 00:59:47,084 --> 00:59:48,961 -Θα τον πας επάνω; -Περίμενε. 742 00:59:49,044 --> 00:59:51,755 -Πήγαινέ τον επάνω! -Βγάλε τον σκασμό! 743 00:59:56,593 --> 00:59:57,678 Συγγνώμη. 744 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Μου υποσχέθηκες... 745 01:00:02,641 --> 01:00:03,684 Τέρμα τα ψέματα. 746 01:00:03,767 --> 01:00:06,270 Μου το υποσχέθηκες. 747 01:00:08,647 --> 01:00:11,984 Εσύ κι ο Βόγκελμπαμ έπρεπε να είχατε συνεννοηθεί καλύτερα. 748 01:00:12,067 --> 01:00:15,779 Ήταν παρόμοιες οι ιστορίες σας, 749 01:00:15,863 --> 01:00:19,366 μα κάποιες μικρές λεπτομέρειες ήταν διαφορετικές. 750 01:00:20,326 --> 01:00:22,661 Οπότε πήγα πάλι στον Βόγκελμπαμ 751 01:00:22,745 --> 01:00:25,873 και κατάφερα να του αποσπάσω την αλήθεια. 752 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 Την πραγματική αλήθεια. 753 01:00:31,670 --> 01:00:34,673 Ναι. Αυτό είναι. 754 01:00:42,973 --> 01:00:47,061 Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να σου πω ψέματα. 755 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Ξέρω πως δεν χρειάζεσαι προστασία. 756 01:00:51,899 --> 01:00:53,817 Λυπάμαι πολύ. 757 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Θα πας επάνω τον Τέντι, σε παρακαλώ; 758 01:00:59,782 --> 01:01:02,534 Νοιάστηκες ποτέ για μένα; 759 01:01:02,618 --> 01:01:04,870 Είσαι τα πάντα για μένα. 760 01:01:04,953 --> 01:01:05,954 Όχι. 761 01:01:07,164 --> 01:01:10,751 Είμαι τα πάντα για τη δουλειά σου. 762 01:01:12,753 --> 01:01:15,506 Νοιάζεσαι περισσότερο γι' αυτό το γαμημένο μωρό. 763 01:01:15,589 --> 01:01:17,424 Όχι, σ' αγαπώ. 764 01:01:18,592 --> 01:01:20,636 Σ' αγαπώ. Το ορκίζομαι. 765 01:01:20,719 --> 01:01:22,012 Αλλά; 766 01:01:23,430 --> 01:01:27,267 Πες μου την αλήθεια, αλλιώς θα φύγω. 767 01:01:31,688 --> 01:01:33,273 Φοβάμαι. 768 01:01:35,192 --> 01:01:36,527 Σε φοβάμαι. 769 01:01:39,613 --> 01:01:40,656 Τι; 770 01:01:40,739 --> 01:01:42,574 Είπα ότι φοβάμαι. 771 01:01:42,658 --> 01:01:44,785 -Ποιον; -Εσένα. 772 01:01:45,536 --> 01:01:47,538 Σε φοβάμαι. 773 01:01:48,455 --> 01:01:49,873 Ευχαριστώ. 774 01:01:51,792 --> 01:01:54,628 Σ' ευχαριστώ που ήσουν επιτέλους ειλικρινής. 775 01:02:45,262 --> 01:02:46,555 Λοιπόν... 776 01:02:49,766 --> 01:02:51,852 Τι σκόπευες να κάνεις είπαμε; 777 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Τι να κάνουμε. 778 01:03:19,880 --> 01:03:21,173 Καλά ξυπνητούρια. 779 01:03:23,050 --> 01:03:24,051 Γεια σου, φιλαράκι. 780 01:03:24,801 --> 01:03:26,303 Ήσουν αναίσθητος για ώρα. 781 01:03:26,386 --> 01:03:31,058 Θα με ευχαριστήσεις αργότερα που σε έσωσα, αλλά τώρα 782 01:03:31,642 --> 01:03:33,018 πρέπει να σηκωθείς. 783 01:03:33,101 --> 01:03:34,478 Έλα, θα σου αρέσει αυτό. 784 01:03:35,062 --> 01:03:36,063 Έλα. 785 01:03:40,567 --> 01:03:41,610 Μαμά! 786 01:03:43,529 --> 01:03:45,531 Δες αυτό τον κούκλο. 787 01:03:47,658 --> 01:03:48,867 Γεια σου, φίλε μου. 788 01:03:50,702 --> 01:03:52,913 -Ξέρεις ποιος είμαι; -Ο Χοουμλάντερ! 789 01:03:52,996 --> 01:03:55,832 Ναι. Ακριβώς. Αλλά... 790 01:03:58,418 --> 01:03:59,670 Ξέρεις τι άλλο είμαι; 791 01:04:00,295 --> 01:04:01,296 Όχι. 792 01:04:08,679 --> 01:04:09,555 Μπέκα. 793 01:04:12,349 --> 01:04:13,767 Δεν σου το είπε η μαμά. 794 01:04:15,978 --> 01:04:16,979 Λοιπόν... 795 01:04:21,608 --> 01:04:23,026 Είμαι ο πατέρας σου. 796 01:04:24,444 --> 01:04:27,823 Είμαστε οικογένεια. 797 01:06:18,850 --> 01:06:20,852 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 67366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.