All language subtitles for The Words 2012 MULTi 1080p WEB H264-FW_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,920 --> 00:01:24,960 "Les mots." 2 00:01:26,600 --> 00:01:27,520 Par moi. 3 00:01:29,720 --> 00:01:30,520 Première partie. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,080 Le vieil homme attendait sous la pluie. 5 00:01:39,560 --> 00:01:40,480 Il regardait... 6 00:01:40,920 --> 00:01:44,360 Rory et Dora Jansen avancer jusqu'à leur limousine. 7 00:01:45,600 --> 00:01:48,920 On aurait dit que les gouttes les évitaient. 8 00:02:24,560 --> 00:02:27,800 Non, dis à maman de ne pas s'inquiéter. 9 00:02:29,280 --> 00:02:30,080 D'accord ? 10 00:02:30,520 --> 00:02:32,760 Elle a son appareil et ils feront des photos. 11 00:02:33,880 --> 00:02:36,120 Il y aura plein de photographes. 12 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 On vous aime aussi. 13 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 Salut. 14 00:02:44,040 --> 00:02:45,880 Mes parents sont tout excités. 15 00:02:46,040 --> 00:02:47,680 Et ils t'aiment beaucoup. 16 00:02:49,040 --> 00:02:49,960 T'es nerveux ? 17 00:02:51,960 --> 00:02:54,080 Oui. C'est une soirée importante. 18 00:02:54,920 --> 00:02:56,400 C'est un grand honneur. 19 00:02:58,440 --> 00:03:00,720 T'es un peu nerveux. C'est normal. 20 00:03:00,880 --> 00:03:02,840 Je suis un petit peu déboussolé. 21 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 C'est tellement inattendu. 22 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Ça te perturbe. 23 00:03:18,040 --> 00:03:19,720 Je ne pensais pas obtenir un tel succès. 24 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 Alors tu sais... 25 00:03:22,080 --> 00:03:23,080 Oui. 26 00:03:27,680 --> 00:03:30,920 Merci d'être là. Nous savons que vous êtes très pris. 27 00:03:31,080 --> 00:03:32,520 Tout le plaisir est pour moi. 28 00:03:32,840 --> 00:03:34,400 Votre livre est fabuleux. 29 00:03:34,720 --> 00:03:37,520 Mais vous le savez. Vous avez lu les critiques. 30 00:03:38,480 --> 00:03:40,640 "The Window Tears" nous a fait découvrir 31 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 l'un des plus passionnants et sensibles écrivains 32 00:03:43,760 --> 00:03:46,680 arrivés dans le paysage littéraire depuis longtemps. 33 00:03:46,840 --> 00:03:49,840 Nous avons le privilège d'avoir ce soir avec nous, 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,760 le lauréat du prix de l'association américaine 35 00:03:52,920 --> 00:03:54,240 des arts et des lettres, 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,920 Monsieur Rory Jansen. 37 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Merci. 38 00:04:28,080 --> 00:04:30,880 J'ai raconté la vérité comme je l'imaginais. 39 00:04:31,040 --> 00:04:34,000 Au travers d'un homme, d'une femme et de leur enfant. 40 00:04:34,600 --> 00:04:36,800 Je n'ai jamais pensé que ce livre, 41 00:04:36,960 --> 00:04:38,680 toucherait tant de personnes. 42 00:04:39,160 --> 00:04:41,560 J'aimerais tant avoir une idée pour le prochain. 43 00:04:43,480 --> 00:04:46,920 Je ne veux pas accaparer votre temps alors, je terminerai 44 00:04:47,080 --> 00:04:50,520 en disant, que ce soir, tous les honneurs sont pour moi. 45 00:05:07,080 --> 00:05:10,320 Rory Jansen avait tout ce dont il avait toujours rêvé, 46 00:05:11,760 --> 00:05:12,800 mais quelque part, 47 00:05:13,160 --> 00:05:15,040 le vieil homme attendait. 48 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 Et il allait 49 00:05:20,600 --> 00:05:21,600 tout changer. 50 00:05:32,000 --> 00:05:35,360 Juste après leurs études, ils s'installèrent à Brooklyn, 51 00:05:35,520 --> 00:05:38,240 dans un loft situé dans une ancienne usine. 52 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 C'était cinq ans avant le livre 53 00:05:41,680 --> 00:05:43,080 et toutes ses récompenses. 54 00:05:43,240 --> 00:05:46,080 Rory savait déjà ce qu'il voulait dans la vie. 55 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 -Encore ? -Encore deux pas. 56 00:05:49,680 --> 00:05:50,560 Là ? 57 00:05:50,880 --> 00:05:51,880 Oui. 58 00:05:52,200 --> 00:05:53,800 -Lâche-le. -Je le lâche. 59 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Il l'adorait. 60 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Dora ? 61 00:06:05,680 --> 00:06:06,640 Il adorait New York. 62 00:06:06,840 --> 00:06:08,000 Tu vas me lâcher. 63 00:06:11,720 --> 00:06:14,120 Il aimait se battre pour payer son loyer. 64 00:06:15,560 --> 00:06:17,840 Se battre pour se consacrer à son art. 65 00:06:18,280 --> 00:06:21,480 Vivre comme les grands écrivains qu'il avait admirés. 66 00:06:23,120 --> 00:06:25,440 On devrait accrocher des photos, là. 67 00:06:27,600 --> 00:06:29,120 Je pense que ton bureau... 68 00:06:29,280 --> 00:06:30,880 Il est bien là où il est. 69 00:06:36,240 --> 00:06:38,240 Je verrais bien la salle de bain en rose. 70 00:06:38,400 --> 00:06:39,440 Jamais de la vie. 71 00:06:43,200 --> 00:06:45,120 Un jeune écrivain aux abois 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,200 se battant pour faire entendre sa voix. 73 00:06:49,920 --> 00:06:51,800 Il aimait le vin bon marché. 74 00:06:54,320 --> 00:06:55,240 C'est combien ? 75 00:06:55,640 --> 00:06:56,440 Huit dollars. 76 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 Le jour, il n'avait rien à faire 77 00:06:58,360 --> 00:07:00,000 à part errer dans les rues. 78 00:07:01,280 --> 00:07:03,200 Il va si bien avec mes yeux. 79 00:07:04,520 --> 00:07:07,040 Mais la nuit, quand toute la ville dormait, 80 00:07:09,400 --> 00:07:10,320 il écrivait. 81 00:07:15,680 --> 00:07:16,680 Merci mon amour. 82 00:07:20,520 --> 00:07:22,600 Je fais une dernière relecture. 83 00:07:23,320 --> 00:07:24,160 Et ensuite ? 84 00:07:24,320 --> 00:07:25,640 J'irai voir un éditeur 85 00:07:25,800 --> 00:07:27,960 que le professeur Waller m'a recommandé. 86 00:07:29,160 --> 00:07:29,960 Et ensuite ? 87 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 On ira fêter ça. 88 00:07:33,760 --> 00:07:35,560 Mais on n'a pas d'argent. 89 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 On ira fêter ça. 90 00:07:38,160 --> 00:07:39,760 Je dois juste terminer ça. 91 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Chérie ! 92 00:07:46,720 --> 00:07:47,920 Je dois terminer ça. 93 00:07:48,960 --> 00:07:50,160 Je dois terminer ça. 94 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 D'accord. 95 00:07:53,720 --> 00:07:55,440 Mais tu rates quelque chose. 96 00:08:06,040 --> 00:08:06,880 J'ai fini ! 97 00:08:07,880 --> 00:08:09,880 S'il veut pas le faire, tant pis. 98 00:08:10,720 --> 00:08:12,520 J'ai dit que j'allais essayer. 99 00:08:14,280 --> 00:08:15,440 Oui, c'est sûr. 100 00:08:19,440 --> 00:08:22,840 Il me faut une réponse mercredi. Après je passe mes commandes. 101 00:08:23,000 --> 00:08:23,920 Ça bosse dur ? 102 00:08:24,080 --> 00:08:26,080 J'essaie surtout de rattraper leurs conneries. 103 00:08:26,240 --> 00:08:29,280 Je sais que t'es débordé alors, j'irai droit au but. 104 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 Viens dans mon bureau. 105 00:08:32,680 --> 00:08:33,480 Combien ? 106 00:08:33,640 --> 00:08:35,400 Juste de quoi tenir le mois. 107 00:08:36,040 --> 00:08:38,800 Et ensuite ? Tu reviendras dans un mois ? 108 00:08:38,960 --> 00:08:41,760 Un éditeur a dit que mon livre avait du potentiel... 109 00:08:41,920 --> 00:08:45,200 -Il t'a donné de l'argent ? -Ça marche pas comme ça. 110 00:08:45,360 --> 00:08:49,120 C'est pas comme quand tu fais un boulot et qu'ensuite on te paye. 111 00:08:49,280 --> 00:08:50,200 Et je dois régler mes factures. 112 00:08:50,360 --> 00:08:52,200 Non. Je dois régler tes factures. 113 00:08:52,360 --> 00:08:53,400 C'est pas ça ? 114 00:08:54,080 --> 00:08:57,000 Si je te le demande, c'est que j'en ai besoin. 115 00:08:57,160 --> 00:08:59,000 Tu crois que j'aime faire ça ? 116 00:08:59,240 --> 00:09:00,640 Tu crois que j'aime dire non ? 117 00:09:02,280 --> 00:09:04,480 Et j'ai pas l'impression de t'aider. 118 00:09:04,640 --> 00:09:06,640 Tu dois commencer à t'assumer. 119 00:09:07,480 --> 00:09:09,320 A quinze ans, je bossais déjà. 120 00:09:09,480 --> 00:09:11,680 Je faisais le ménage chez Alexander. 121 00:09:11,840 --> 00:09:15,360 Il y a deux ans, on a décidé que je me consacrerais à l'écriture. 122 00:09:15,520 --> 00:09:17,240 On en a parlé dans le salon. 123 00:09:17,400 --> 00:09:19,200 Maman a dit que j'avais besoin de temps pour... 124 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 L'écriture devrait peut-être n'être qu'un hobby. 125 00:09:22,200 --> 00:09:24,280 Le temps que tu retombes sur tes pieds. 126 00:09:24,440 --> 00:09:26,200 Merci pour ton soutien. 127 00:09:26,600 --> 00:09:28,960 - Et Dora ? - Comment ça, Dora ? 128 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Il faut de l'argent pour se marier. 129 00:09:32,400 --> 00:09:34,520 Désolé de te faire perdre ton temps. 130 00:09:35,040 --> 00:09:36,200 Viens t'asseoir ! 131 00:09:37,600 --> 00:09:38,400 Assieds-toi ! 132 00:09:38,560 --> 00:09:40,680 Je ne suis pas venu parler mariage. 133 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 T'as quel âge ? 134 00:09:55,080 --> 00:09:56,480 C'est la dernière fois. 135 00:09:57,400 --> 00:10:00,120 Trouve un boulot qui subvienne à tes besoins. 136 00:10:01,200 --> 00:10:03,000 C'est aussi ça, être un homme. 137 00:10:05,720 --> 00:10:07,920 Je fais de mon mieux pour en être un. 138 00:10:09,840 --> 00:10:11,160 Etre un homme, 139 00:10:11,800 --> 00:10:13,720 c'est aussi, quelque soit la douleur, 140 00:10:13,880 --> 00:10:16,120 savoir accepter ses propres limites. 141 00:10:27,320 --> 00:10:28,440 Je te rembourserai. 142 00:10:30,240 --> 00:10:31,040 D'accord. 143 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 Tu peux travailler ici. 144 00:10:35,280 --> 00:10:37,080 Tu tiens à ce qu'on s'entretue ? 145 00:10:38,080 --> 00:10:41,400 Sûr de ce qu'il avait à raconter, il continua à écrire. 146 00:10:42,840 --> 00:10:45,520 Il envoya son travail partout, 147 00:10:45,680 --> 00:10:48,200 mais tout ce qu'il obtint ne fut que rejet, 148 00:10:48,680 --> 00:10:51,920 désintérêt et la pire de toutes les réponses : 149 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 le silence. 150 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Finalement, le grand écrivain Rory Jansen 151 00:10:57,400 --> 00:11:00,320 fut obligé de prendre un travail à plein temps. 152 00:11:01,160 --> 00:11:04,560 Il fut engagé par l'un des plus grands éditeurs de New York, 153 00:11:04,720 --> 00:11:06,960 avec l'espoir de s'y faire quelques relations. 154 00:11:07,120 --> 00:11:08,400 Je me suis fait un tas de relations. 155 00:11:08,560 --> 00:11:10,120 - T'écris ? - Oui. 156 00:11:10,280 --> 00:11:13,320 J'ai refilé mon travail à plusieurs gars. 157 00:11:13,480 --> 00:11:15,960 J'ai mis un peu de temps pour faire mon trou. 158 00:11:16,120 --> 00:11:17,880 Ça m'a permis de développer mon style, 159 00:11:18,040 --> 00:11:19,680 et de comprendre le marché. 160 00:11:20,800 --> 00:11:22,760 Et toi, c'est quoi ton créneau ? 161 00:11:23,880 --> 00:11:25,480 Le style jeune révolté. 162 00:11:27,120 --> 00:11:28,280 J'ai été comme ça. 163 00:11:28,560 --> 00:11:30,000 Mais je suis passé à la S.F. 164 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 Avec le temps, tu vas mûrir. 165 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 T'écris pas, ce soir ? 166 00:11:43,920 --> 00:11:46,760 Je mate un film et ensuite je mangerai un truc. 167 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 D'accord. 168 00:11:49,280 --> 00:11:50,640 Tranquillement, 169 00:11:50,800 --> 00:11:53,400 la routine s'était installée dans leur vie. 170 00:11:54,440 --> 00:11:56,200 Et un vendredi après-midi, 171 00:11:56,760 --> 00:11:59,440 ils se marièrent à City Hall. 172 00:12:00,440 --> 00:12:01,800 Et ils passèrent leur lune de miel 173 00:12:01,960 --> 00:12:02,920 à Paris. 174 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 Bon, on y va ? 175 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 Ouais. 176 00:12:22,920 --> 00:12:24,560 Deux minutes. D'accord ? 177 00:12:24,960 --> 00:12:26,600 Pas encore un antiquaire ! 178 00:12:32,760 --> 00:12:33,880 Merci. 179 00:12:36,480 --> 00:12:37,880 Klondike 474? 180 00:13:08,320 --> 00:13:09,360 Regarde ça. 181 00:13:12,560 --> 00:13:13,480 Génial ! 182 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 Tu la trouves comment ? 183 00:13:16,480 --> 00:13:17,720 Je la trouve vieille. 184 00:13:17,920 --> 00:13:21,560 En la nettoyant, tu pourrais t'en servir pour le boulot. 185 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 - Tu crois ? - Elle a du style. 186 00:13:24,760 --> 00:13:26,040 Je vais te la prendre. 187 00:13:31,880 --> 00:13:32,880 Merci, Madame Jansen. 188 00:13:40,560 --> 00:13:42,080 Ils rentrèrent à New York. 189 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 Leur lune de miel, 190 00:13:44,120 --> 00:13:45,080 était terminée. 191 00:13:47,680 --> 00:13:51,040 Le courrier et les colis, c'est pour les assistants. 192 00:13:51,600 --> 00:13:54,480 Et alors, sans que rien ne le laisse présager, 193 00:13:54,640 --> 00:13:57,360 Rory reçu le coup de fil qu'il attendait tant. 194 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 Merci. 195 00:13:59,440 --> 00:14:00,600 Merci beaucoup. 196 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 L'éditeur était réputé pour son goût certain, 197 00:14:04,240 --> 00:14:06,880 et son talent pour découvrir de jeunes auteurs. 198 00:14:07,040 --> 00:14:07,840 C'est bon. 199 00:14:08,560 --> 00:14:09,560 C'est très bon. 200 00:14:10,440 --> 00:14:12,440 C'est un fabuleux travail d'écriture, 201 00:14:12,600 --> 00:14:14,440 vous pouvez être fier de vous. 202 00:14:14,600 --> 00:14:15,640 Merci beaucoup. 203 00:14:17,560 --> 00:14:20,040 - J'ai travaillé très dur. - Ça se voit. 204 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 Vous êtes si jeune. C'est vraiment incroyable. 205 00:14:23,600 --> 00:14:24,400 Oui... 206 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 Je dois vous dire que... 207 00:14:26,120 --> 00:14:29,240 j'ai ressenti tant de sincérité dans votre travail. 208 00:14:29,400 --> 00:14:30,480 Je suis très impressionné. 209 00:14:30,640 --> 00:14:32,360 Je n'arrive pas à le croire. 210 00:14:34,680 --> 00:14:38,440 Mais malheureusement, le monde de l'édition aujourd'hui, 211 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 dans ce contexte particulier, 212 00:14:40,400 --> 00:14:42,600 m'interdit de pouvoir publier ce livre. 213 00:14:45,000 --> 00:14:46,240 Ecoutez, Rory, 214 00:14:46,400 --> 00:14:49,080 personne ne défendra un livre tel que celui là... 215 00:14:50,280 --> 00:14:52,480 Ecrit par un auteur inconnu. 216 00:14:52,640 --> 00:14:55,760 Il est difficile pour n'importe quel auteur, 217 00:14:55,920 --> 00:14:58,760 d'être publié sans avoir de références. 218 00:14:58,920 --> 00:15:00,760 Et ce livre est si intérieur. 219 00:15:02,800 --> 00:15:04,560 Intérieur ? Ça veut dire quoi ? 220 00:15:04,960 --> 00:15:06,040 C'est artistique. 221 00:15:06,240 --> 00:15:07,040 Subtil. 222 00:15:08,240 --> 00:15:09,640 C'est une oeuvre d'art. 223 00:15:09,920 --> 00:15:11,880 Alors je dois oublier ce livre ? 224 00:15:13,040 --> 00:15:15,160 J'ai passé trois ans à bosser dessus. 225 00:15:15,320 --> 00:15:16,560 Je suis franc avec vous. 226 00:15:16,720 --> 00:15:19,000 Je ne fais que vous exposer la réalité. 227 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Soyez patient. 228 00:15:22,960 --> 00:15:26,760 Je ne vous aurais pas fait venir si je ne croyais pas en vous. 229 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 Ça finira par marcher. 230 00:18:31,720 --> 00:18:34,520 On voudrait partir deux semaines en septembre. 231 00:18:34,680 --> 00:18:37,120 On pense louer un bateau. 232 00:18:37,520 --> 00:18:40,680 On veut en louer un, mais un truc pas trop grand. 233 00:18:41,040 --> 00:18:43,280 Ça serait sympa, mais début septembre 234 00:18:43,440 --> 00:18:44,480 c'est pas l'idéal. 235 00:18:44,640 --> 00:18:47,360 Fais-toi remplacer. Faut pas rater ça. 236 00:18:47,520 --> 00:18:49,240 Ça va être génial. 237 00:18:49,640 --> 00:18:52,200 Tu sors un poisson de l'océan, 238 00:18:52,360 --> 00:18:53,880 et hop, ils te le cuisinent direct. 239 00:18:54,040 --> 00:18:55,640 Nager, plonger... 240 00:18:57,920 --> 00:19:01,320 Il ne pouvait pas s'empêcher de penser à cette histoire. 241 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 D'où venait ce récit ? 242 00:19:05,680 --> 00:19:06,840 Qui l'avait écrit ? 243 00:19:11,760 --> 00:19:14,120 Par ces mots, il s'était trouvé confronté 244 00:19:14,280 --> 00:19:17,760 à la concrétisation de ce qu'il avait toujours voulu être, 245 00:19:17,920 --> 00:19:21,200 et à la réalité de ce qu'il ne deviendrait jamais. 246 00:19:21,360 --> 00:19:23,320 Rory, qu'est ce qui t'arrive ? 247 00:19:23,480 --> 00:19:24,920 T'as l'air totalement ailleurs. 248 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Fermez-la ! 249 00:19:33,360 --> 00:19:35,520 Rory, qu'est ce que t'as ? 250 00:19:35,680 --> 00:19:37,800 S'il te plaît. C'est vraiment pas le moment. 251 00:19:37,960 --> 00:19:39,160 Qu'est ce que t'as ? 252 00:19:44,520 --> 00:19:46,600 Comment t'es arrivée là, bordel ? 253 00:19:48,160 --> 00:19:49,080 Rory... 254 00:19:49,240 --> 00:19:51,240 Quand je regarde ma vie et la tienne, 255 00:19:51,400 --> 00:19:52,480 ou encore la sienne, 256 00:19:52,640 --> 00:19:54,760 celle de mon père ou de tout le monde, 257 00:19:54,920 --> 00:19:58,720 je ne sais pas comment ils sont arrivés là où ils sont ! 258 00:19:58,880 --> 00:20:01,440 Y'a rien à comprendre, c'est comme ça. 259 00:20:01,600 --> 00:20:03,440 T'as le temps d'arriver à ce que tu veux. 260 00:20:03,600 --> 00:20:05,640 Je te parle de ma putain de vie ! 261 00:20:06,680 --> 00:20:07,600 Elle a quoi, ta vie ? 262 00:20:07,760 --> 00:20:08,920 Elle est merdique ! 263 00:20:10,000 --> 00:20:11,120 Totalement merdique ! 264 00:20:15,280 --> 00:20:17,760 Je suis censée le prendre comment ? 265 00:20:20,240 --> 00:20:22,520 Je suis censée le prendre comment ? 266 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 Je ne suis pas celui que je croyais. 267 00:20:29,080 --> 00:20:30,120 Je ne le suis pas. 268 00:20:30,600 --> 00:20:33,880 Et je suis terrifié à l'idée que je ne le serai jamais. 269 00:20:58,040 --> 00:20:58,880 Pardon. 270 00:22:45,680 --> 00:22:47,640 Il ignorait pourquoi il faisait ça. 271 00:22:48,880 --> 00:22:52,400 Il voulait juste sentir les mots passer dans ses doigts. 272 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Dans son esprit. 273 00:23:01,160 --> 00:23:04,640 Il retapa chaque mot tel qu'il était écrit. 274 00:23:09,160 --> 00:23:12,400 Il ne changea pas un seul point, une seule virgule et ne corrigea pas 275 00:23:12,560 --> 00:23:14,080 les fautes d'orthographe. 276 00:23:54,840 --> 00:23:57,720 Il avait besoin de savoir l'effet que ça faisait, 277 00:23:59,680 --> 00:24:01,160 de toucher à la grâce, 278 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 même l'espace d'un instant. 279 00:24:29,320 --> 00:24:30,600 Rory, tu peux venir ? 280 00:24:31,200 --> 00:24:32,560 Qu'est ce qu'il y a ? 281 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Ça va pas ? 282 00:24:36,680 --> 00:24:38,560 Qu'est ce qui se passe, bébé ? 283 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 Embrasse-moi. 284 00:24:49,040 --> 00:24:50,160 Qu'est ce que t'as ? 285 00:24:52,120 --> 00:24:53,720 - Oh, merde, alors ! - Quoi ? 286 00:24:55,840 --> 00:24:58,760 - T'es enceinte ? - Non. Je veux que tu m'écoutes. 287 00:24:59,720 --> 00:25:02,240 Aujourd'hui, j'ai bossé sur l'ordinateur. 288 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 Je te jure que je ne fouille jamais dans tes affaires. 289 00:25:05,760 --> 00:25:07,520 Mais ton bouquin était ouvert... 290 00:25:07,680 --> 00:25:10,360 J'ai d'abord lu une phrase puis une autre, 291 00:25:10,520 --> 00:25:12,480 et je pouvais plus m'arrêter. 292 00:25:12,640 --> 00:25:13,760 Ecoute-moi ! 293 00:25:13,960 --> 00:25:17,160 Tu es tout ce que tu as toujours voulu être. 294 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 Dora, c'est pas... 295 00:25:20,120 --> 00:25:22,200 Pourquoi tu m'as caché ça ? 296 00:25:22,360 --> 00:25:23,560 Je ne t'ai rien caché. 297 00:25:23,720 --> 00:25:27,600 Ce que t'as écrit est tellement différent de ce que t'as fait avant. 298 00:25:27,760 --> 00:25:29,920 Comme si t'avais arrêté de te cacher. 299 00:25:30,080 --> 00:25:33,320 Tout est plus intense, plus vrai, plus honnête. 300 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 Il y a des aspects de toi que je connaissais 301 00:25:36,760 --> 00:25:38,760 mais que tu n'avais jamais montrés. 302 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 De quoi tu parles ? 303 00:25:44,600 --> 00:25:45,640 De quels aspects ? 304 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 C'est tout toi. 305 00:25:50,240 --> 00:25:51,640 T'es entier, mon chéri. 306 00:25:55,600 --> 00:25:57,720 Il faut que tu le montres. 307 00:26:04,280 --> 00:26:05,400 Ecoute-moi, s'il te plaît. 308 00:26:05,840 --> 00:26:09,720 Tu as toujours dit que ton rêve était d'être un grand écrivain. 309 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 Avec ça, Rory, 310 00:26:13,200 --> 00:26:14,840 tu es un immense écrivain. 311 00:26:17,040 --> 00:26:18,040 Oh, chéri... 312 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Amène-le au travail 313 00:26:20,760 --> 00:26:22,280 et montre-le à quelqu'un. 314 00:26:25,800 --> 00:26:28,320 Et si c'est pas pour toi que tu le fais, 315 00:26:28,480 --> 00:26:30,200 s'il te plaît, fais-le pour moi. 316 00:26:59,880 --> 00:27:01,000 Excusez-moi, Monsieur Cutler. 317 00:27:01,480 --> 00:27:03,200 - Rory, vous allez bien ? - Oui. 318 00:27:03,360 --> 00:27:04,320 Parfait. 319 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Vous avez une minute ? 320 00:27:06,920 --> 00:27:08,800 Qu'est ce que vous voulez ? 321 00:27:09,800 --> 00:27:11,840 Je suis ici depuis plus de deux ans 322 00:27:12,000 --> 00:27:14,040 et j'ai jamais rien demandé. 323 00:27:14,200 --> 00:27:16,720 J'ai l'impression que c'est ce que vous allez faire. 324 00:27:17,120 --> 00:27:18,680 J'ai là, un roman qui... 325 00:27:20,280 --> 00:27:23,400 Je sais que vous êtes sollicité en permanence mais... 326 00:27:24,360 --> 00:27:26,480 Je veux juste avoir votre avis. 327 00:27:26,640 --> 00:27:28,200 Ça m'aiderait vraiment. 328 00:27:34,760 --> 00:27:36,120 Les jours passèrent. 329 00:27:37,440 --> 00:27:39,360 Les semaines devinrent des mois. 330 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 Et quand l'automne arriva, 331 00:27:43,160 --> 00:27:45,560 Rory était loin d'avoir oublié le livre. 332 00:27:48,120 --> 00:27:49,000 Rory ! 333 00:27:51,200 --> 00:27:52,400 Je peux vous aider ? 334 00:27:52,760 --> 00:27:53,920 Venez là une minute. 335 00:27:54,080 --> 00:27:56,320 - Je suis en train... - Il se débrouillera. 336 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 Fermez la porte. 337 00:28:02,040 --> 00:28:04,400 Vous savez ce que j'ai fait hier soir ? 338 00:28:04,880 --> 00:28:06,680 Devant l'insistance de Déborah 339 00:28:06,840 --> 00:28:09,160 et j'ai pourtant tout fait pour la décourager... 340 00:28:10,600 --> 00:28:12,360 J'ai lu votre roman. 341 00:28:13,480 --> 00:28:14,280 Mon roman ? 342 00:28:15,560 --> 00:28:18,760 L'avez-vous fait lire à quelqu'un en dehors d'ici ? 343 00:28:19,080 --> 00:28:20,680 Non, vous êtes le seul. 344 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 A part ma femme. 345 00:28:24,400 --> 00:28:25,360 Elle en pense quoi ? 346 00:28:26,000 --> 00:28:27,760 C'est elle qui a voulu que je vous le montre. 347 00:28:27,920 --> 00:28:29,560 J'ai hâte de la rencontrer. 348 00:28:29,840 --> 00:28:30,880 Et de la remercier. 349 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 Rory, 350 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 j'aimerais beaucoup 351 00:28:35,200 --> 00:28:36,200 vous représenter, 352 00:28:37,280 --> 00:28:38,240 vous, et votre travail. 353 00:28:39,880 --> 00:28:40,880 Vous avez écrit 354 00:28:41,800 --> 00:28:44,520 une oeuvre de fiction absolument remarquable. 355 00:28:49,800 --> 00:28:51,640 Il n'y avait aucune épiphanie, 356 00:28:52,280 --> 00:28:55,520 aucun signe de Dieu lui montrant la bonne direction 357 00:28:55,680 --> 00:28:58,960 comme il y en avait dans les livres qu'il avait aimés. 358 00:29:01,120 --> 00:29:04,360 Tout ce qu'il avait à faire, c'était signer le contrat. 359 00:29:06,960 --> 00:29:10,960 Le livre remporta un succès critique et commercial total. 360 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 Il était devenu le chouchou du monde littéraire new yorkais. 361 00:29:21,320 --> 00:29:23,440 Le lauréat du prix de l'association 362 00:29:23,600 --> 00:29:25,240 des arts et des lettres, 363 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 Monsieur Rory Jansen. 364 00:29:31,040 --> 00:29:32,120 Levons notre verre 365 00:29:32,280 --> 00:29:34,600 à notre fils, le grand romancier. 366 00:29:34,880 --> 00:29:35,960 A Rory ! 367 00:29:37,240 --> 00:29:39,520 Rory Jansen avait fait son choix. 368 00:29:56,040 --> 00:29:58,680 Et c'est ainsi qu'il rencontra le vieil homme. 369 00:30:01,680 --> 00:30:04,040 Voilà arrivée la fin de la première partie. 370 00:30:05,360 --> 00:30:06,160 Merci. 371 00:30:08,800 --> 00:30:09,840 Merci d'être venu. 372 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 Laissez-le un peu respirer ! 373 00:30:13,200 --> 00:30:14,440 C'est l'heure de sa pause. 374 00:30:15,320 --> 00:30:16,240 Merci. 375 00:30:18,600 --> 00:30:21,120 Si tu veux t'allonger ou te détendre un moment... 376 00:30:21,280 --> 00:30:22,320 Tu sais où est ta loge. 377 00:30:22,480 --> 00:30:24,920 J'ai lu que vous adoriez le vin. 378 00:30:30,680 --> 00:30:32,840 T'as trente minutes. Alors pas de préliminaires. 379 00:30:36,000 --> 00:30:37,080 Je suis vraiment désolé. 380 00:30:37,240 --> 00:30:38,560 C'est pas grave. J'ai lu ses livres. 381 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 Vous avez dit vous appeler comment ? 382 00:30:42,440 --> 00:30:44,040 J'ai rien dit. Mais c'est Daniella. 383 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 Superbe prénom. 384 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 Vous avez pas mieux que ces banalités ? 385 00:30:51,680 --> 00:30:53,480 Voilà ce que je vous propose. 386 00:30:53,800 --> 00:30:55,480 J'ai une petite loge à côté, 387 00:30:55,640 --> 00:30:57,560 avec du très bon vin et des toasts. 388 00:30:57,720 --> 00:30:58,760 J'aurai rien à signer 389 00:30:58,920 --> 00:31:01,800 alors je trouverai peut-être quelque chose 390 00:31:01,960 --> 00:31:03,160 d'intéressant à dire. 391 00:31:03,320 --> 00:31:04,320 Ça vous tente ? 392 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 - Je vous suis. - Allons-y. 393 00:31:07,040 --> 00:31:08,200 Oh, arrêtez ! 394 00:31:08,360 --> 00:31:09,800 Je dois reposer ma voix. 395 00:31:09,960 --> 00:31:12,320 Quand je lis, ma gorge devient très sèche. 396 00:31:12,480 --> 00:31:14,760 - Et j'ai pas encore fini. - Ne vous moquez pas de moi. 397 00:31:14,920 --> 00:31:15,720 Je suis sérieux. 398 00:31:15,880 --> 00:31:18,160 De toute façon, je sais tout sur vous. 399 00:31:18,320 --> 00:31:19,480 Oh, rien que ça ! 400 00:31:20,200 --> 00:31:21,200 Absolument tout. 401 00:31:22,560 --> 00:31:23,480 Vous savez quoi ? 402 00:31:24,200 --> 00:31:25,800 Vous détestez les tomates. 403 00:31:27,320 --> 00:31:28,440 Et je sais aussi... 404 00:31:29,440 --> 00:31:33,200 "Kind of Blue" de Miles Davis est votre album de jazz préféré. 405 00:31:33,960 --> 00:31:36,920 Vous aimez regarder les rediffusions de "Cheers". 406 00:31:37,240 --> 00:31:39,240 Vous avez fait sept ans de latin 407 00:31:39,400 --> 00:31:41,520 et vous avez triché à chaque examen. 408 00:31:42,120 --> 00:31:43,680 Comment savez-vous ça ? 409 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Vous l'avez dit dans Esquire. 410 00:31:46,120 --> 00:31:48,720 Je devrais me mettre à lire mes interviews. 411 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 Que savez-vous d'autre ? 412 00:31:55,480 --> 00:31:59,000 Vous êtes avec votre femme depuis votre entrée à la faculté. 413 00:32:00,400 --> 00:32:03,840 Vous allez voir tous les matchs des Yankees à domicile. 414 00:32:04,240 --> 00:32:06,200 Et je sais aussi, Clayton Hammond, 415 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 que vous êtes un génie. 416 00:32:08,320 --> 00:32:10,400 - Vous avez quelques lacunes. - Comment ça ? 417 00:32:10,560 --> 00:32:13,160 L'an dernier, j'ai raté deux matchs des Yankees. 418 00:32:13,320 --> 00:32:14,120 Désolée. 419 00:32:15,480 --> 00:32:18,400 Et ma femme et moi, nous sommes... 420 00:32:20,840 --> 00:32:22,120 Séparés. 421 00:32:22,280 --> 00:32:23,640 Je le savais. 422 00:32:24,480 --> 00:32:26,160 Mais vous portez une alliance. 423 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 C'est vrai. 424 00:32:32,920 --> 00:32:34,560 Dites-moi, Daniella, 425 00:32:35,000 --> 00:32:38,160 comment avez-vous eu une invitation pour cette soirée ? 426 00:32:38,320 --> 00:32:42,000 J'étudie à Columbia et j'ai supplié mon prof pour avoir la sienne. 427 00:32:42,720 --> 00:32:45,320 Comme vous, j'ai remporté le prix Elman. 428 00:32:45,880 --> 00:32:47,480 Monsieur Hammond ! Ils sont tout à vous. 429 00:32:47,960 --> 00:32:51,040 Oui, Monsieur Hammond. Nous sommes tout à vous. 430 00:32:55,800 --> 00:32:57,880 Voici la deuxième et dernière partie 431 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 des extraits de mon roman. 432 00:33:00,920 --> 00:33:03,280 C'était un matin d'automne vif et clair. 433 00:33:03,440 --> 00:33:07,320 Le vieil homme était habillé exactement comme la veille. 434 00:33:11,480 --> 00:33:13,720 - Je vous appelle un taxi ? - Non, je vais prendre le bus. 435 00:33:24,320 --> 00:33:26,000 Vous allez à Central Park ? 436 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Vous allez bien ? 437 00:34:24,200 --> 00:34:25,640 Ça peut aller. Et vous ? 438 00:34:27,440 --> 00:34:29,880 Comme-ci comme-ça. Vous savez ce que c'est. 439 00:34:30,280 --> 00:34:31,080 Oui. 440 00:34:35,880 --> 00:34:37,080 Vous lisez quoi ? 441 00:34:40,000 --> 00:34:42,200 "Demande à la poussière." John Fante. 442 00:34:42,360 --> 00:34:45,280 Où l'avez-vous trouvé ? Personne ne connait ce type. 443 00:34:45,440 --> 00:34:46,440 Vous l'avez lu ? 444 00:34:46,920 --> 00:34:48,040 Je l'ai même connu. 445 00:34:50,280 --> 00:34:51,320 Vous avez connu Fante ? 446 00:34:51,480 --> 00:34:54,000 Je l'ai rencontré à Los Angeles. 447 00:34:54,840 --> 00:34:57,120 Ça devait être en cinquante huit. 448 00:34:57,400 --> 00:34:59,600 Il aurait mérité d'être beaucoup plus connu. 449 00:35:00,880 --> 00:35:01,960 C'est bizarre. 450 00:35:03,160 --> 00:35:04,160 C'est la vie. 451 00:35:11,400 --> 00:35:12,200 Alors... 452 00:35:13,440 --> 00:35:14,840 Qu'est ce que ça fait ? 453 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 Que fait quoi ? 454 00:35:18,000 --> 00:35:21,320 Ça fait quoi d'être quelqu'un que tout le monde connait ? 455 00:35:22,840 --> 00:35:24,680 Je n'y pense pas vraiment. 456 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Je vous en prie. 457 00:35:26,800 --> 00:35:28,920 On ne la fait pas à un vieux singe. 458 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 Ça fait du bien, hein ? 459 00:35:34,080 --> 00:35:36,320 C'est agréable quand on apprécie votre travail. 460 00:35:37,040 --> 00:35:39,000 Oui, je veux bien le croire. 461 00:35:40,080 --> 00:35:42,360 On doit vous donner les meilleures tables au restaurant. 462 00:35:42,840 --> 00:35:43,680 C'est vrai. 463 00:35:45,920 --> 00:35:47,640 La vie a été généreuse avec vous. 464 00:35:50,840 --> 00:35:53,800 A votre naissance, les Dieux ont souri et ils ont dit : 465 00:35:53,960 --> 00:35:56,440 Regardez, celui-là sera écrivain ! 466 00:35:57,560 --> 00:35:59,840 Ses mots seront célébrés. 467 00:36:00,840 --> 00:36:02,240 Ça n'a pas dû être si grandiose. 468 00:36:02,400 --> 00:36:04,960 J'ai eu de la chance que mon livre plaise. 469 00:36:05,560 --> 00:36:07,400 Je ne pourrais pas l'expliquer. 470 00:36:08,600 --> 00:36:12,400 J'ai écrit deux livres qui n'auraient pas été publiés avant ça. 471 00:36:13,040 --> 00:36:15,120 Maintenant vous êtes tranquille. 472 00:36:20,240 --> 00:36:21,440 J'ai lu votre livre. 473 00:36:23,320 --> 00:36:26,440 Et je dois dire qu'il m'a vraiment beaucoup plu. 474 00:36:26,680 --> 00:36:28,200 Ça me touche beaucoup. 475 00:36:29,080 --> 00:36:32,480 Je vous prie d'excuser un vieux fan, ça ne sera pas long. 476 00:36:34,800 --> 00:36:36,160 Vous avez écrit sur Paris. 477 00:36:36,320 --> 00:36:37,720 Juste après la guerre. 478 00:36:38,520 --> 00:36:41,960 Quand j'ai lu votre histoire, c'était comme si j'y étais. 479 00:36:42,600 --> 00:36:44,280 J'ai goûté à ce vin. 480 00:36:44,880 --> 00:36:46,280 A la douceur de ce vin. 481 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 J'ai... 482 00:36:49,960 --> 00:36:52,080 J'ai fait l'amour à cette fille. 483 00:36:53,120 --> 00:36:56,240 Je me suis assis dans ce café et je me suis demandé, 484 00:36:57,240 --> 00:36:59,120 ce que l'avenir me réservait. 485 00:37:00,240 --> 00:37:02,960 Ou s'il avait quelque chose de prévu pour moi. 486 00:37:05,880 --> 00:37:06,680 J'ai entendu 487 00:37:08,440 --> 00:37:10,360 cet enfant pleurer dans la nuit. 488 00:37:12,880 --> 00:37:14,880 Et j'ai ressenti le manque 489 00:37:15,960 --> 00:37:18,080 propre à celui qui vit loin de chez lui. 490 00:37:22,120 --> 00:37:24,680 Vous êtes un sacré écrivain, mon ami. 491 00:37:26,400 --> 00:37:27,200 Merci. 492 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Ça me touche vraiment énormément. 493 00:37:33,600 --> 00:37:35,520 Il faut que je parte. Ma femme... 494 00:37:35,680 --> 00:37:37,400 D'accord. Je sais... 495 00:37:37,560 --> 00:37:40,720 Les artistes ont toujours du mal à parler de leur travail. 496 00:37:40,880 --> 00:37:43,320 J'ai juste une petite chose à vous demander. 497 00:37:43,480 --> 00:37:44,280 D'accord. 498 00:37:44,440 --> 00:37:46,600 Je me demandais juste, si vous pouviez 499 00:37:46,760 --> 00:37:48,440 me dédicacer votre roman. 500 00:37:48,600 --> 00:37:49,560 Oh, bien sûr ! 501 00:37:50,600 --> 00:37:51,840 Vous avez un stylo ? 502 00:37:56,080 --> 00:37:57,800 Un écrivain sans stylo... 503 00:37:59,840 --> 00:38:01,480 C'est une journée consacrée à la lecture. 504 00:38:01,880 --> 00:38:02,720 Oh, d'accord. 505 00:38:03,160 --> 00:38:04,320 J'ai un stylo. 506 00:38:07,040 --> 00:38:08,080 J'ai une histoire. 507 00:38:09,560 --> 00:38:10,520 Une très bonne histoire. 508 00:38:10,680 --> 00:38:13,440 Je pense que vous adorerez cette histoire. 509 00:38:15,400 --> 00:38:18,640 Si je vous la racontais et que vous l'écriviez, 510 00:38:19,760 --> 00:38:21,160 Vous pourriez peut-être 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,240 me donner un peu de considération. 512 00:38:25,640 --> 00:38:27,360 Ça ne serait pas très juste. 513 00:38:28,440 --> 00:38:29,240 Bonne journée. 514 00:38:30,640 --> 00:38:33,360 Ça parle d'un homme qui écrit un livre et qui le perd. 515 00:38:33,520 --> 00:38:35,440 Et du petit con qui le retrouve. 516 00:38:41,240 --> 00:38:42,680 Vous êtes encore là ? 517 00:38:51,560 --> 00:38:53,800 Vous voulez entendre mon histoire ? 518 00:38:56,080 --> 00:38:57,680 Si vous avez le temps. 519 00:39:09,680 --> 00:39:10,680 Alors... 520 00:39:12,720 --> 00:39:14,000 1944. 521 00:39:14,520 --> 00:39:18,520 Il y a ce garçon de dix huit ans qui est soldat dans l'armée. 522 00:39:18,760 --> 00:39:20,480 Il n'a jamais eu à se battre. 523 00:39:21,160 --> 00:39:22,040 On l'a... 524 00:39:22,200 --> 00:39:25,120 envoyé à Paris, juste à la fin de la guerre. 525 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Il est là, 526 00:39:29,880 --> 00:39:32,800 ce gamin stupide, arborant un sourire crétin. 527 00:39:34,680 --> 00:39:35,920 Il est là, à Paris. 528 00:39:37,320 --> 00:39:40,640 Pour lui, c'est comme être à l'autre bout du monde. 529 00:39:44,040 --> 00:39:45,720 C'était devenu une plaisanterie, 530 00:39:45,880 --> 00:39:49,560 tant son unité était cantonnée à charrier les pires saloperies. 531 00:39:49,720 --> 00:39:52,600 La plupart du temps ils devaient remettre en état 532 00:39:52,760 --> 00:39:54,960 les égouts sabotés par les allemands. 533 00:39:55,120 --> 00:39:56,840 C'était un travail terrible. 534 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 Quelque part, ce gamin était heureux. 535 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 Comme un porc dans la fange. 536 00:40:10,480 --> 00:40:12,960 Les gars de son unité étaient différents 537 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 de tout ce qu'il avait connu dans son quartier. 538 00:40:16,200 --> 00:40:17,680 Ils venaient de partout. 539 00:40:17,840 --> 00:40:21,120 De petites villes dont il n'avait jamais entendu parler. 540 00:40:27,800 --> 00:40:31,320 - Il a dû toucher une mine. - Il faut l'amener à la morgue. 541 00:40:38,160 --> 00:40:42,160 Ce fut le seul cadavre qu'il vit durant son séjour dans l'armée. 542 00:40:44,960 --> 00:40:47,760 Il y avait un gars totalement différent de lui. 543 00:40:47,920 --> 00:40:50,560 Un intellectuel, un vrai rat de bibliothèque. 544 00:40:50,960 --> 00:40:52,240 Et avec le temps, 545 00:40:52,400 --> 00:40:54,760 il finit par devenir son meilleur ami. 546 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 Il lui prêta des livres. 547 00:40:59,400 --> 00:41:02,360 Les premiers que le petit n'avaient jamais lus. 548 00:41:06,320 --> 00:41:07,840 Pour la première fois, 549 00:41:08,280 --> 00:41:10,480 il vit un monde beaucoup plus vaste 550 00:41:10,840 --> 00:41:13,000 que celui dans lequel il était né. 551 00:41:14,960 --> 00:41:16,280 Et il en voulut plus. 552 00:41:21,040 --> 00:41:22,960 Il voulait devenir quelqu'un d'autre. 553 00:41:23,440 --> 00:41:25,120 - Ecrivain ? - Oui, mais... 554 00:41:25,520 --> 00:41:28,160 Il n'avait encore aucune idée de ce que ça voulait dire. 555 00:41:29,320 --> 00:41:32,320 Et surtout aucune idée sur la façon de le devenir. 556 00:42:13,480 --> 00:42:15,680 Il découvrit peu de temps après, 557 00:42:15,840 --> 00:42:18,040 le sens de ce qu'elle avait dit. 558 00:42:19,040 --> 00:42:21,440 Mais qui était-il pour douter du destin ? 559 00:42:23,800 --> 00:42:26,080 Il avait retenu un mot de français. 560 00:42:28,440 --> 00:42:30,640 Et elle connaissait un mot d'anglais. 561 00:42:35,480 --> 00:42:37,360 C'était la relation idéale. 562 00:42:44,160 --> 00:42:45,480 C'est quoi, "ice cream" ? 563 00:42:53,080 --> 00:42:54,080 Quoi ? 564 00:42:54,680 --> 00:42:55,480 Quoi ? 565 00:42:55,640 --> 00:42:57,680 J'ai froid dans la tête. 566 00:42:57,840 --> 00:42:59,240 - Oui, j'ai mal. - Essaie ça. 567 00:42:59,400 --> 00:43:00,400 Prends ton doigt. 568 00:43:02,040 --> 00:43:04,760 Sous ta langue. Ça va faire partir la douleur. 569 00:43:07,120 --> 00:43:07,920 Ça part pas ! 570 00:43:08,080 --> 00:43:09,080 Attends un peu. 571 00:43:11,720 --> 00:43:12,720 Alors ? 572 00:43:13,720 --> 00:43:14,720 Ça marche. 573 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 Tu vois. 574 00:43:16,760 --> 00:43:17,840 On recommence. 575 00:43:33,520 --> 00:43:34,520 Et ensuite ? 576 00:43:35,960 --> 00:43:37,640 Il a été libéré de l'armée. 577 00:44:11,400 --> 00:44:15,040 Mais ce qui avait autrefois été tout son univers, lui parut soudain 578 00:44:15,880 --> 00:44:16,880 minuscule. 579 00:44:18,600 --> 00:44:20,960 Rien n'avait changé depuis son départ. 580 00:44:23,800 --> 00:44:24,840 Sauf lui. 581 00:44:26,800 --> 00:44:27,600 Il avait changé. 582 00:44:30,840 --> 00:44:32,320 Et pour la première fois, 583 00:44:33,120 --> 00:44:34,360 il essaya d'écrire. 584 00:44:36,960 --> 00:44:39,240 Il essaya d'écrire sur Paris, 585 00:44:39,800 --> 00:44:41,160 sur ce qu'il avait vu, 586 00:44:41,520 --> 00:44:43,160 et ce qu'il avait ressenti. 587 00:44:43,880 --> 00:44:46,080 Mais les mots ne voulaient pas venir. 588 00:44:58,520 --> 00:45:00,440 Il savait quelle vie il voulait. 589 00:45:02,760 --> 00:45:05,280 Et ce qu'il devait faire pour l'avoir. 590 00:45:33,280 --> 00:45:36,600 Le jeune homme commença son apprentissage de l'écriture. 591 00:45:37,920 --> 00:45:39,600 Il trouva un travail de journaliste 592 00:45:39,760 --> 00:45:42,120 pour un petit hebdomadaire en anglais. 593 00:45:42,840 --> 00:45:45,720 Il s'en créait une multitude pour les expatriés, 594 00:45:46,360 --> 00:45:48,360 et ils engageaient n'importe qui 595 00:45:48,520 --> 00:45:50,800 capable d'aligner trois mots corrects. 596 00:45:51,640 --> 00:45:54,000 C'était la place idéale pour apprendre. 597 00:46:32,400 --> 00:46:34,880 Deux semaines plus tard, il épousa Célia. 598 00:46:54,800 --> 00:46:56,720 Deux kilos huit cent, 599 00:46:57,360 --> 00:46:59,160 et les mêmes yeux que sa mère. 600 00:47:02,200 --> 00:47:04,840 Ce furent les plus beaux instants de sa vie. 601 00:47:05,160 --> 00:47:07,120 Mais il ne le savait pas encore. 602 00:47:12,600 --> 00:47:15,040 Est-on jamais conscient de ces choses là ? 603 00:47:34,320 --> 00:47:36,440 Elle pleurait beaucoup. 604 00:47:36,840 --> 00:47:37,840 Tellement... 605 00:47:39,360 --> 00:47:40,560 que certaines fois, 606 00:47:41,480 --> 00:47:44,240 il pouvait à peine réfléchir. Alors écrire... 607 00:47:52,080 --> 00:47:52,960 Monsieur ? 608 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 Elle était malade. 609 00:47:58,760 --> 00:47:59,760 La femme ? 610 00:48:00,560 --> 00:48:01,800 Ma fille ! 611 00:48:09,440 --> 00:48:11,040 Il n'y avait rien à faire. 612 00:48:56,240 --> 00:48:58,280 Celia ne fut plus jamais la même. 613 00:49:00,080 --> 00:49:01,080 Et lui non plus. 614 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Même si... 615 00:49:04,040 --> 00:49:06,120 il essayait de faire bonne figure. 616 00:49:47,320 --> 00:49:49,040 Je reviens tout à l'heure. 617 00:50:14,160 --> 00:50:15,160 Célia ? 618 00:50:30,160 --> 00:50:33,400 Elle disait qu'elle était partie chez sa mère, à la campagne. 619 00:50:35,080 --> 00:50:36,560 Qu'elle avait besoin de temps pour réfléchir. 620 00:50:37,720 --> 00:50:39,760 Qu'elle avait besoin d'être seule. 621 00:53:32,240 --> 00:53:34,280 Il ne se souvenait plus quand il avait dormi 622 00:53:34,920 --> 00:53:35,720 ou mangé. 623 00:53:40,600 --> 00:53:43,840 C'était comme si les mots jaillissaient de lui. 624 00:53:47,560 --> 00:53:50,400 C'était un flux qu'il ne pouvait contrôler, 625 00:53:51,120 --> 00:53:52,680 ni même savoir d'où il venait. 626 00:53:54,000 --> 00:53:56,120 Les mots devenaient des phrases. 627 00:53:56,280 --> 00:53:57,720 Les phrases des chapitres. 628 00:53:57,880 --> 00:53:59,320 Et au bout de deux semaines, 629 00:53:59,480 --> 00:54:00,800 il avait terminé. 630 00:54:18,440 --> 00:54:19,440 Et ensuite ? 631 00:54:20,080 --> 00:54:21,080 Il a dormi. 632 00:54:22,440 --> 00:54:24,160 D'un sommeil sans rêves. 633 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Quand il s'est réveillé, 634 00:54:27,120 --> 00:54:30,080 il a rangé puis est parti retrouver sa femme. 635 00:54:33,280 --> 00:54:35,920 Il trouvait qu'elle ressemblait à un enfant, 636 00:54:36,680 --> 00:54:38,200 assise dans la chambre 637 00:54:38,360 --> 00:54:39,640 où elle avait grandi. 638 00:54:43,320 --> 00:54:44,400 Elle le supplia 639 00:54:44,560 --> 00:54:46,280 de rentrer à Paris sans elle. 640 00:55:30,600 --> 00:55:33,800 Quelques semaines plus tard, elle rentra à la maison. 641 00:55:53,640 --> 00:55:55,840 Il était si heureux de la retrouver. 642 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Merci. 643 00:55:58,800 --> 00:56:00,320 Il voulait la garder. 644 00:56:01,600 --> 00:56:03,240 Et la voir rire à nouveau. 645 00:56:05,720 --> 00:56:06,520 Alors, 646 00:56:07,240 --> 00:56:08,680 tu as lu mon histoire ? 647 00:56:10,400 --> 00:56:11,800 Je suis pas encore prête. 648 00:56:11,960 --> 00:56:14,200 Elle disait qu'elle voulait tourner la page. 649 00:56:14,360 --> 00:56:16,040 C'est pas très important. 650 00:56:16,200 --> 00:56:19,400 Elle le disait comme si il n'y avait rien de plus facile. 651 00:56:19,560 --> 00:56:21,560 Elle est là, dans la valise. 652 00:56:26,000 --> 00:56:26,800 Non. 653 00:56:27,880 --> 00:56:30,960 Je comprends pas je l'avais dans le train. 654 00:56:31,280 --> 00:56:33,400 - Quoi ? - Je l'avais dans le train. 655 00:56:35,640 --> 00:56:37,680 Elle était dans une sacoche. 656 00:56:57,320 --> 00:56:59,720 Ça n'aurait pas dû être si grave que ça. 657 00:57:00,640 --> 00:57:02,240 Mais écrire cette histoire 658 00:57:02,760 --> 00:57:04,040 l'avait en quelque sorte... 659 00:57:07,240 --> 00:57:09,600 Comment pouvait-elle ne pas comprendre ? 660 00:57:11,880 --> 00:57:13,760 Durant des années, il ne se pardonnera pas 661 00:57:13,920 --> 00:57:16,840 d'avoir donné tant d'importance à ces stupides mots. 662 00:57:17,960 --> 00:57:19,640 T'es pas la seule à avoir perdu notre fille. 663 00:57:45,480 --> 00:57:46,680 Mais écoutez-moi ! 664 00:58:04,120 --> 00:58:06,840 Ils ont essayé de recoller les morceaux. 665 00:58:08,840 --> 00:58:10,840 Mais on peut pas effacer le passé. 666 00:58:12,640 --> 00:58:14,920 Quelque soit la force de notre désir. 667 00:58:19,560 --> 00:58:23,160 Pour la première fois, il se mit à ressentir le mal du pays. 668 00:58:26,680 --> 00:58:27,560 Très vite, 669 00:58:28,920 --> 00:58:30,760 comme ce sentiment grandissait, 670 00:58:33,160 --> 00:58:34,280 il rentra chez lui. 671 00:58:39,400 --> 00:58:41,200 Il ne retourna jamais à Paris. 672 00:58:44,400 --> 00:58:46,120 Et il ne revit jamais Celia. 673 00:58:53,440 --> 00:58:55,360 Après avoir perdu son manuscrit, 674 00:58:58,200 --> 00:58:59,640 il ne fut jamais capable 675 00:59:00,360 --> 00:59:01,960 d'écrire une seule phrase 676 00:59:04,360 --> 00:59:05,800 qu'il trouvait correcte. 677 00:59:09,240 --> 00:59:12,920 Il avait peut-être peur de plonger encore si profondément en lui. 678 00:59:14,600 --> 00:59:18,120 Peut-être avait-il perdu la foi. En tous cas, il abandonna. 679 00:59:19,760 --> 00:59:21,760 Et après quelques temps, 680 00:59:23,240 --> 00:59:25,800 il trouva une petite ville dans le nord, 681 00:59:25,960 --> 00:59:27,120 et s'y installa. 682 00:59:29,320 --> 00:59:30,400 Il y trouva 683 00:59:31,040 --> 00:59:32,320 une sorte de paix. 684 00:59:35,120 --> 00:59:36,800 Comment se remettre de ça ? 685 00:59:42,600 --> 00:59:43,480 Attendez, 686 00:59:45,320 --> 00:59:46,760 c'est pas encore fini. 687 00:59:49,000 --> 00:59:50,280 Ça commence juste 688 00:59:51,520 --> 00:59:52,960 à devenir intéressant. 689 00:59:57,680 --> 01:00:00,600 Des années après que tout ceci se soit noyé dans le passé, 690 01:00:00,760 --> 01:00:03,760 le jeune homme qui était devenu un vieux monsieur, 691 01:00:05,360 --> 01:00:07,080 traînait dans une librairie. 692 01:00:10,640 --> 01:00:13,200 La publicité disait que l'auteur de ce livre, 693 01:00:13,360 --> 01:00:16,520 avait quelque chose de frais et nouveau à dire. 694 01:00:18,400 --> 01:00:19,400 Je l'ai ouvert 695 01:00:20,040 --> 01:00:21,680 et j'ai commencé à lire. 696 01:00:22,840 --> 01:00:23,840 Votre livre. 697 01:00:25,680 --> 01:00:27,160 Un jeune homme se tenait 698 01:00:28,080 --> 01:00:29,880 à côté d'un lit d'enfant. 699 01:00:31,280 --> 01:00:33,080 Son enfant était mourant. 700 01:00:34,280 --> 01:00:36,840 Et il ne pouvait rien faire. 701 01:00:41,800 --> 01:00:42,800 Ecoutez... 702 01:00:49,240 --> 01:00:50,440 C'est un malentendu. 703 01:00:51,720 --> 01:00:54,040 Oh non, mon ami. 704 01:00:54,200 --> 01:00:57,400 Il n'y a aucun malentendu. 705 01:00:58,960 --> 01:01:01,680 Vous ne vous en tirerez pas de cette façon là. 706 01:01:03,960 --> 01:01:06,040 Ce sont mes mots. 707 01:01:07,560 --> 01:01:08,840 Mon histoire. 708 01:01:14,880 --> 01:01:16,120 Espèce de salaud ! 709 01:01:16,280 --> 01:01:18,400 C'est mon histoire et vous le savez. 710 01:01:22,600 --> 01:01:23,640 Je ne sais pas 711 01:01:24,240 --> 01:01:25,840 pourquoi vous l'avez fait. 712 01:01:27,200 --> 01:01:28,960 Et honnêtement, je m'en fous. 713 01:01:31,480 --> 01:01:34,600 J'ai juste pensé que vous deviez connaître l'histoire 714 01:01:35,400 --> 01:01:36,880 cachée derrière votre histoire, 715 01:01:37,040 --> 01:01:39,120 au cas où on vous le demanderait. 716 01:01:42,280 --> 01:01:43,440 Voilà peut-être 717 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 le sujet de votre prochain livre. 718 01:02:11,960 --> 01:02:13,280 Il resta sur ce banc, 719 01:02:13,440 --> 01:02:16,560 étranger à ce qui se passait autour de lui. 720 01:02:17,680 --> 01:02:20,880 Après plusieurs heures, le soleil commença à disparaître 721 01:02:21,040 --> 01:02:23,640 et Rory Jansen se leva lentement 722 01:02:24,480 --> 01:02:26,360 et prit le chemin de sa maison. 723 01:02:30,560 --> 01:02:31,360 Merci. 724 01:02:36,080 --> 01:02:38,160 Pour connaître la fin de l'histoire 725 01:02:38,960 --> 01:02:41,000 il va falloir acheter mon bouquin. 726 01:02:43,000 --> 01:02:46,080 Vous ne tirez aucune conclusion sur notre moralité. 727 01:02:46,240 --> 01:02:47,840 Pouvez-vous m'en dire plus ? 728 01:02:48,000 --> 01:02:49,520 Oui, j'évite de le faire. 729 01:02:49,960 --> 01:02:53,440 Ce que je trouve génial dans l'art, et pour les artistes, 730 01:02:53,600 --> 01:02:56,240 c'est de pouvoir poser un tas de questions 731 01:02:58,960 --> 01:03:01,360 sans jamais apporter aucune réponse. 732 01:03:06,000 --> 01:03:07,080 Excusez-moi. 733 01:03:18,640 --> 01:03:21,440 Excusez-moi, puis-je voir vos papiers ? 734 01:03:23,280 --> 01:03:24,760 Vous aviez l'air d'étouffer. 735 01:03:24,920 --> 01:03:26,760 Non, je suis dans mon élément. 736 01:03:28,320 --> 01:03:29,720 Vous voulez aller ailleurs ? 737 01:03:30,520 --> 01:03:32,040 Je suis sensé être là-bas, 738 01:03:32,200 --> 01:03:34,360 me faire prendre en photo, sourire, 739 01:03:34,520 --> 01:03:37,320 et surtout récolter du fric en ces temps difficiles. 740 01:03:37,480 --> 01:03:38,520 Oh, quel dommage ! 741 01:03:38,680 --> 01:03:41,200 - Vous m'avez convaincu. - J'ai cru ne jamais y arriver. 742 01:03:41,360 --> 01:03:42,800 Barrons-nous de là ! 743 01:03:45,400 --> 01:03:47,120 Je veux voir où vous écrivez. 744 01:03:47,320 --> 01:03:49,240 Croyez-moi, ça n'a rien d'excitant. 745 01:03:49,640 --> 01:03:51,960 Oh, laissez-moi en juger par moi-même. 746 01:03:59,280 --> 01:04:00,720 C'est vraiment... 747 01:04:01,680 --> 01:04:02,680 Vide. 748 01:04:03,280 --> 01:04:04,280 Vide, oui. 749 01:04:05,280 --> 01:04:08,280 Mais c'est tout à fait comme je l'imaginais. 750 01:04:08,680 --> 01:04:09,600 Vraiment ? 751 01:04:10,320 --> 01:04:13,560 Vous m'imaginiez vivant ici depuis huit mois sans défaire mes cartons ? 752 01:04:15,080 --> 01:04:16,800 C'est très élégant, ici. 753 01:04:18,040 --> 01:04:19,240 Puis-je prendre votre veste ? 754 01:04:19,400 --> 01:04:20,280 Bien sûr. 755 01:04:28,480 --> 01:04:31,280 Je vous avais dit qu'il n'y avait rien d'excitant. 756 01:04:31,440 --> 01:04:32,440 Vous plaisantez ? 757 01:04:32,720 --> 01:04:35,280 Je pourrais faire une thèse sur cette vue. 758 01:04:38,840 --> 01:04:39,800 Cette balle, 759 01:04:39,960 --> 01:04:41,280 a été frappée par Babe Ruth. 760 01:04:41,440 --> 01:04:44,680 C'est quand il jouait avec ces foutus Red Socks mais, 761 01:04:45,080 --> 01:04:46,240 que voulez vous... 762 01:04:49,240 --> 01:04:51,560 J'ai une bonne bouteille de bordeaux 763 01:04:51,720 --> 01:04:53,880 qui n'attendait qu'une occasion comme celle-là. 764 01:04:54,040 --> 01:04:55,440 Ce sera avec plaisir. 765 01:04:56,560 --> 01:04:57,440 Venez. 766 01:04:57,760 --> 01:04:58,560 Buvons-la ici. 767 01:05:00,360 --> 01:05:01,560 A mon bureau ? 768 01:05:01,920 --> 01:05:03,400 Oui. Si on peut. 769 01:05:06,280 --> 01:05:08,320 On peut faire tout ce qu'on veut. 770 01:05:08,960 --> 01:05:10,160 On est adulte. 771 01:05:10,880 --> 01:05:12,000 Allez chercher le vin. 772 01:06:28,440 --> 01:06:29,320 Votre verre. 773 01:06:30,360 --> 01:06:31,440 Merci. 774 01:06:31,600 --> 01:06:32,600 Alors... 775 01:06:33,320 --> 01:06:34,520 A quoi buvons-nous ? 776 01:06:34,880 --> 01:06:36,360 A votre nouveau livre. 777 01:06:38,800 --> 01:06:39,960 Et si on buvait... 778 01:06:40,120 --> 01:06:41,120 A votre livre. 779 01:06:44,880 --> 01:06:46,160 Dites-moi un peu... 780 01:06:47,400 --> 01:06:48,560 Que s'est-il passé ? 781 01:06:49,960 --> 01:06:52,600 Après que Rory ait rencontré le vieil homme ? 782 01:06:53,240 --> 01:06:54,240 J'ai une question. 783 01:06:55,640 --> 01:06:56,440 Dites toujours. 784 01:06:57,240 --> 01:07:01,240 Pourquoi une jeune femme aussi belle et intelligente que vous, 785 01:07:01,400 --> 01:07:04,960 peut vouloir faire un métier aussi idiot que celui d'auteur ? 786 01:07:05,120 --> 01:07:07,480 - Idiot ? - Les mots gâchent tout. 787 01:07:07,640 --> 01:07:10,480 Je vous crois pas. Vous adorez les mots. 788 01:07:14,040 --> 01:07:15,200 Je suis jeune, 789 01:07:15,520 --> 01:07:17,840 provocatrice, impétueuse et américaine. 790 01:07:18,000 --> 01:07:18,800 Distrayez-moi ! 791 01:07:20,720 --> 01:07:21,520 S'il vous plaît. 792 01:07:22,600 --> 01:07:24,600 S'il vous plaît. 793 01:07:27,160 --> 01:07:28,440 Fermez les yeux. 794 01:07:46,320 --> 01:07:47,200 Et alors, 795 01:07:47,360 --> 01:07:51,320 comme tant des grands clichés dans l'histoire de la civilisation, 796 01:07:51,880 --> 01:07:55,800 Rory Jansen décida que la seule chose qui lui restait à faire, 797 01:07:57,800 --> 01:07:58,920 c'était de boire. 798 01:08:08,320 --> 01:08:09,960 Passant par tous les états, 799 01:08:10,120 --> 01:08:11,160 d'abord survolté, 800 01:08:11,320 --> 01:08:13,560 puis flirtant avec le coma éthylique, 801 01:08:13,960 --> 01:08:15,920 une fois la niaque revenue, 802 01:08:16,240 --> 01:08:17,600 il se mit à réfléchir. 803 01:08:18,480 --> 01:08:21,600 Il s'abandonna à aller jusqu'au fond des choses, 804 01:08:22,320 --> 01:08:24,840 pour la première fois de sa vie. 805 01:08:25,840 --> 01:08:27,720 Et il en arriva à la conclusion 806 01:08:28,640 --> 01:08:29,760 ou plus exactement 807 01:08:30,280 --> 01:08:33,360 à ce mythe qu'il avait entendu tellement de fois, 808 01:08:33,880 --> 01:08:35,240 que seule la vérité 809 01:08:35,760 --> 01:08:37,600 pourrait le libérer. 810 01:08:44,120 --> 01:08:46,120 J'ai parlé à la fille de l'agence. 811 01:08:46,280 --> 01:08:48,000 On va pouvoir emménager 812 01:08:48,160 --> 01:08:49,440 à partir du six. 813 01:08:49,880 --> 01:08:51,160 C'est génial, non ? 814 01:08:55,200 --> 01:08:58,520 - Il faut acheter des tapis et ... - Pourquoi tu m'aimes ? 815 01:09:01,480 --> 01:09:03,120 - Dora... - T'as bu ? 816 01:09:03,280 --> 01:09:05,360 J'ai besoin de savoir pourquoi tu m'aimes. 817 01:09:10,520 --> 01:09:11,440 Très bien. 818 01:09:16,400 --> 01:09:19,120 Je t'aime parce que t'as des yeux magnifiques. 819 01:09:22,040 --> 01:09:23,640 Je t'aime parce que 820 01:09:23,800 --> 01:09:25,640 t'es toujours sérieux, mais... 821 01:09:25,800 --> 01:09:27,200 au fond de toi 822 01:09:27,800 --> 01:09:29,320 t'es gentiment allumé. 823 01:09:29,960 --> 01:09:31,280 Je t'aime, c'est tout. 824 01:09:31,600 --> 01:09:33,520 Rory, qu'est ce qui t'arrive ? 825 01:09:34,480 --> 01:09:36,520 Tu trouves vraiment mes yeux magnifiques ? 826 01:09:38,120 --> 01:09:40,480 Je les trouve magnifiques, oui. 827 01:09:41,040 --> 01:09:42,240 C'est pas les miens. 828 01:09:46,240 --> 01:09:47,240 Si tu veux... 829 01:09:47,960 --> 01:09:49,000 Je suis un imposteur. 830 01:09:53,000 --> 01:09:53,840 Ecoute... 831 01:09:55,200 --> 01:09:56,480 A quoi tu joues, là ? 832 01:09:56,640 --> 01:09:59,640 - Qu'est ce que t'as ? - J'ai pas écrit ce bouquin. 833 01:10:02,760 --> 01:10:03,960 Qu'est ce que tu ... 834 01:10:04,320 --> 01:10:05,120 Mon roman. 835 01:10:05,560 --> 01:10:06,560 Je l'ai volé. 836 01:10:08,280 --> 01:10:09,560 Je l'ai trouvé. 837 01:10:09,880 --> 01:10:12,720 J'ai même pas changé une virgule. En fait, je... 838 01:10:13,680 --> 01:10:15,280 J'ignorais à qui je le volais, 839 01:10:16,520 --> 01:10:17,320 mais... 840 01:10:17,920 --> 01:10:19,360 je savais qu'il était pas de moi. 841 01:10:19,520 --> 01:10:21,440 Je suis pas sûre de bien comprendre. 842 01:10:21,600 --> 01:10:22,800 Alors tu... 843 01:10:23,360 --> 01:10:24,360 Tu l'as pas écrit. 844 01:10:24,840 --> 01:10:25,840 Rien n'est de moi. 845 01:10:26,000 --> 01:10:27,040 Pas 846 01:10:27,720 --> 01:10:28,760 un seul 847 01:10:29,320 --> 01:10:30,280 mot. 848 01:10:33,000 --> 01:10:34,400 Je comprends plus rien. 849 01:10:36,840 --> 01:10:38,280 Le livre était là, 850 01:10:38,760 --> 01:10:39,760 et... 851 01:10:43,840 --> 01:10:46,120 Je crois que je voulais tellement... 852 01:10:47,360 --> 01:10:49,120 que ce livre soit de moi. 853 01:10:54,000 --> 01:10:55,400 Et puis, ton regard... 854 01:10:56,440 --> 01:10:57,600 Ta façon de me regarder 855 01:10:58,440 --> 01:11:00,320 en pensant qu'il était de moi. 856 01:11:02,720 --> 01:11:04,000 Pendant un moment... 857 01:11:04,400 --> 01:11:06,720 J'ai fini par me convaincre qu'il était de moi. 858 01:11:08,280 --> 01:11:09,640 T'arrives à le croire ? 859 01:11:09,800 --> 01:11:12,000 Je ne pourrais jamais rien écrire d'aussi bon. 860 01:11:12,160 --> 01:11:13,040 Bon, alors... 861 01:11:13,200 --> 01:11:15,800 Mais toi, d'ailleurs... Tu l'as dit toi même. 862 01:11:15,960 --> 01:11:17,000 J'ai dit quoi ? 863 01:11:18,280 --> 01:11:19,680 Aucune importance. 864 01:11:19,840 --> 01:11:21,320 Qu'est ce que j'ai dit ? 865 01:11:21,480 --> 01:11:23,160 T'aurais dû le savoir. 866 01:11:23,320 --> 01:11:26,120 - D'ailleurs tu le savais. - J'aurais dû le savoir ? 867 01:11:26,280 --> 01:11:28,280 T'as su en le lisant qu'il était pas de moi. 868 01:11:28,440 --> 01:11:29,560 Tu te fous de moi ? 869 01:11:29,720 --> 01:11:31,240 Tu faisais des recherches sur Paris. 870 01:11:31,400 --> 01:11:32,800 On rentrait de notre lune de miel. 871 01:11:32,960 --> 01:11:33,760 Oui, mais... 872 01:11:34,040 --> 01:11:35,640 T'aurais dû le savoir. 873 01:11:36,000 --> 01:11:37,320 Je te faisais confiance. 874 01:11:37,480 --> 01:11:38,840 Non, tu voulais me croire. 875 01:11:39,000 --> 01:11:40,200 Je te croyais. 876 01:11:40,440 --> 01:11:41,880 Je te faisais confiance ! 877 01:11:55,640 --> 01:11:56,640 Dora ? 878 01:12:11,680 --> 01:12:13,160 Touche pas à ça ! 879 01:12:19,480 --> 01:12:20,480 Tu m'as menti. 880 01:12:24,840 --> 01:12:25,840 Quand tu... 881 01:12:26,800 --> 01:12:29,240 Quand t'as lu ce roman et que tu l'as copié, 882 01:12:29,760 --> 01:12:30,760 est ce que... 883 01:12:31,080 --> 01:12:33,000 Est ce que t'as pensé à nous ? 884 01:12:36,600 --> 01:12:38,920 T'as pensé au mal que tu nous ferais ? 885 01:12:39,480 --> 01:12:40,480 Que tu te ferais ? 886 01:12:41,880 --> 01:12:43,480 T'y as pensé une seconde ? 887 01:12:50,720 --> 01:12:52,120 Il faut que je sorte. 888 01:12:52,840 --> 01:12:53,840 Je suis désolée. 889 01:12:54,280 --> 01:12:56,040 J'ai besoin de prendre l'air. 890 01:13:12,840 --> 01:13:14,240 Vous avez fait une belle connerie. 891 01:13:17,080 --> 01:13:18,080 Il faut... 892 01:13:18,880 --> 01:13:20,080 réfléchir à tout ça. 893 01:13:21,160 --> 01:13:22,160 Réfléchir à quoi ? 894 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 Vous avez fait la une des revues littéraires. 895 01:13:26,880 --> 01:13:28,920 C'est pas moi, c'est le vieux. 896 01:13:29,080 --> 01:13:29,960 Et l'autre livre, 897 01:13:30,160 --> 01:13:31,040 il est de vous ? 898 01:13:31,200 --> 01:13:32,640 Bien sûr, qu'il est de moi. 899 01:13:32,800 --> 01:13:35,400 J'ai rien manigancé. Je l'ai fait comme ça. 900 01:13:35,560 --> 01:13:37,440 Mais si vous avez publié ce que j'ai écrit, 901 01:13:37,600 --> 01:13:38,560 c'est grâce à ce livre. 902 01:13:39,640 --> 01:13:40,960 Vous ne le voulez pas. 903 01:13:42,000 --> 01:13:43,840 Tout ce que vous prétendez vouloir, 904 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 vous ne le voulez pas. 905 01:13:46,240 --> 01:13:47,720 Enlevez mon nom de ce livre. 906 01:13:48,080 --> 01:13:50,280 Et vous pensez qu'il se passera quoi ? 907 01:13:52,280 --> 01:13:54,640 Vous croyez qu'ils salueront vos remords ? 908 01:13:54,840 --> 01:13:57,040 Les médias et la presse vont vous crucifier. 909 01:13:57,200 --> 01:13:59,920 Et je serai sur une croix à côté de la vôtre. 910 01:14:02,520 --> 01:14:05,000 Vous voulez payer ce type ? Lui donner votre avance ? 911 01:14:05,160 --> 01:14:06,800 C'est une très bonne idée. 912 01:14:07,080 --> 01:14:08,680 Lui donner les droits du film ? 913 01:14:08,840 --> 01:14:11,640 Lui payer une maison, une bagnole, un bateau ? 914 01:14:11,800 --> 01:14:14,680 Mais ne gâchez pas votre vie à cause d'une connerie. 915 01:14:14,840 --> 01:14:16,800 Et ne pourrissez pas la mienne ! 916 01:14:26,120 --> 01:14:29,360 C'est pas la première fois qu'un auteur fait ça. 917 01:14:29,520 --> 01:14:30,920 Je ne suis pas d'accord. 918 01:14:32,000 --> 01:14:33,360 Vous n'êtes pas d'accord aujourd'hui. 919 01:14:35,880 --> 01:14:37,600 Mais un jour, vous me remercierez. 920 01:14:41,800 --> 01:14:43,880 Mon roman que vous avez vendu, 921 01:14:48,280 --> 01:14:49,840 Il est aussi bon que celui-là ? 922 01:14:52,920 --> 01:14:54,120 Dites-moi la vérité. 923 01:14:58,120 --> 01:14:58,960 Merci. 924 01:15:04,760 --> 01:15:07,000 Ce soir on dîne avec tes parents. 925 01:15:08,880 --> 01:15:10,320 Ça me dit vraiment rien. 926 01:15:11,760 --> 01:15:13,040 J'appellerai ta mère. 927 01:15:17,200 --> 01:15:19,760 Tu vas être comme ça encore longtemps ? 928 01:15:20,480 --> 01:15:21,760 Tu voudrais que je fasse quoi ? 929 01:15:23,240 --> 01:15:24,120 Tu crois être le seul 930 01:15:24,280 --> 01:15:27,080 à qui il est arrivé de faire une connerie ? 931 01:15:27,240 --> 01:15:29,760 Tu vas laisser cette histoire te détruire ? 932 01:15:30,160 --> 01:15:31,120 Nous détruire ? 933 01:15:36,920 --> 01:15:39,240 Et si on avait un bébé ? 934 01:15:41,960 --> 01:15:44,640 On a toujours voulu fonder une famille. 935 01:15:53,240 --> 01:15:54,960 Je ne sais plus où j'en suis. 936 01:15:55,520 --> 01:15:57,360 Je vais devenir dingue. 937 01:15:57,520 --> 01:15:58,920 Je vais devenir dingue. 938 01:15:59,240 --> 01:16:00,960 Mais non, ça va passer. 939 01:16:06,360 --> 01:16:07,920 Tu sais que je suis là. 940 01:16:15,880 --> 01:16:18,440 On peut pas essayer de passer à autre chose ? 941 01:16:22,800 --> 01:16:23,800 Regarde-moi. 942 01:16:24,040 --> 01:16:25,320 Tu veux bien essayer ? 943 01:17:19,080 --> 01:17:20,080 Vous allez bien ? 944 01:17:34,000 --> 01:17:35,560 C'est quoi comme plante ? 945 01:17:36,040 --> 01:17:37,040 Plectranthus. 946 01:17:38,400 --> 01:17:39,680 Ou lierre suédois. 947 01:17:41,800 --> 01:17:42,800 C'est joli. 948 01:17:46,280 --> 01:17:47,800 Vous êtes venu... 949 01:17:48,800 --> 01:17:50,560 pour dire des banalités sur les plantes ? 950 01:17:51,320 --> 01:17:52,320 Non. 951 01:17:53,440 --> 01:17:54,680 Si vous êtes venu pour savoir 952 01:17:54,840 --> 01:17:56,680 si je comptais vous attaquer, 953 01:17:56,840 --> 01:17:58,840 détendez-vous et rentrez chez vous. 954 01:18:00,040 --> 01:18:02,280 Allez retrouver votre belle grande vie. 955 01:18:03,320 --> 01:18:04,760 Je veux juste régler ça. 956 01:18:06,360 --> 01:18:07,800 Il n'y a rien à régler. 957 01:18:10,240 --> 01:18:11,240 Rentrez chez vous, 958 01:18:12,360 --> 01:18:15,240 et allez vivre la vie que vous vous êtes inventé. 959 01:18:16,000 --> 01:18:18,600 Alors pourquoi êtes-vous venu me voir ? 960 01:18:18,760 --> 01:18:20,960 C'était pas juste pour me torturer ? 961 01:18:23,240 --> 01:18:25,360 Vous ne savez même pas qui je suis. 962 01:18:25,680 --> 01:18:28,160 Vous ne savez pas comment ni pourquoi. 963 01:18:28,600 --> 01:18:29,600 J'ai juste... 964 01:18:31,720 --> 01:18:33,960 J'ai pensé que vous deviez savoir. 965 01:18:36,720 --> 01:18:37,520 Vous pensiez 966 01:18:37,680 --> 01:18:39,440 pouvoir me voler une partie de ma vie. 967 01:18:40,200 --> 01:18:41,840 De la mienne ou d'une autre, 968 01:18:42,000 --> 01:18:43,360 et vous l'approprier, 969 01:18:44,320 --> 01:18:46,000 sans avoir à en payer le prix ? 970 01:18:46,200 --> 01:18:47,840 Non, vous ne comprenez pas. 971 01:18:48,200 --> 01:18:49,920 C'est pour ça que je suis là. 972 01:18:50,840 --> 01:18:54,080 Rangez ça ou je vous vire d'ici avec mon pied au cul ! 973 01:18:54,240 --> 01:18:56,400 Je vous donnerai tout ce que j'ai gagné. 974 01:18:56,560 --> 01:18:59,800 Je vais faire retirer mon nom et révéler toute la vérité. 975 01:19:01,640 --> 01:19:04,560 Alors vous êtes encore plus idiot que je le croyais. 976 01:19:04,720 --> 01:19:06,000 C'est quoi le problème ? 977 01:19:06,360 --> 01:19:07,800 C'est quoi le problème ? 978 01:19:09,440 --> 01:19:11,080 Le problème, c'est ma vie ! 979 01:19:11,920 --> 01:19:14,240 C'est ma femme, c'est mon enfant ! 980 01:19:15,240 --> 01:19:17,240 Le problème, ce sont les joies et les peines 981 01:19:17,400 --> 01:19:19,040 qui ont engendrées ces mots. 982 01:19:21,720 --> 01:19:23,200 Vous avez pris ces mots, 983 01:19:23,840 --> 01:19:25,360 alors prenez aussi les peines. 984 01:19:31,200 --> 01:19:32,640 Achetez-moi plutôt une plante 985 01:19:33,160 --> 01:19:34,280 avec ce fric. 986 01:19:34,600 --> 01:19:35,600 Tenez ! 987 01:19:36,560 --> 01:19:38,800 Un plectranthus, puisqu'il vous plaît tant. 988 01:19:38,960 --> 01:19:39,960 Prenez la plante et votre argent 989 01:19:40,120 --> 01:19:42,120 et débarrassez-moi le plancher ! 990 01:19:42,280 --> 01:19:43,280 Non, écoutez... 991 01:19:44,400 --> 01:19:46,080 Je veux arranger les choses. 992 01:19:46,240 --> 01:19:48,080 Vous ne pouvez rien arranger. 993 01:19:48,240 --> 01:19:49,960 Les choses sont comme elles sont. 994 01:19:50,120 --> 01:19:51,120 C'est clair ? 995 01:19:51,280 --> 01:19:53,400 Et vous torturer n'y changera rien. 996 01:19:58,680 --> 01:20:00,640 Poussez-vous, j'ai du travail. 997 01:20:01,280 --> 01:20:02,080 Monsieur... 998 01:20:02,640 --> 01:20:03,760 Monsieur ! 999 01:20:05,120 --> 01:20:05,920 S'il vous plaît ! 1000 01:20:22,040 --> 01:20:23,880 Je l'ai vue une dernière fois. 1001 01:20:25,840 --> 01:20:26,640 Ah bon ? 1002 01:20:29,760 --> 01:20:31,000 Dans le New Jersey. 1003 01:20:31,160 --> 01:20:32,200 Un jour, 1004 01:20:32,880 --> 01:20:34,200 en partant travailler. 1005 01:21:46,920 --> 01:21:48,760 Durant toutes ces années, 1006 01:21:51,120 --> 01:21:53,080 chaque jour, j'ai pensé à elle. 1007 01:21:57,120 --> 01:21:58,120 La détruire, 1008 01:21:59,080 --> 01:22:00,720 c'est tout ce que j'avais su faire. 1009 01:22:00,960 --> 01:22:01,960 Et là... 1010 01:22:02,600 --> 01:22:04,320 Elle était là, devant moi. 1011 01:22:11,800 --> 01:22:13,400 Elle avait l'air heureux. 1012 01:22:16,160 --> 01:22:17,120 Alors... 1013 01:22:18,400 --> 01:22:21,600 Si je disais que la voir heureuse ne m'avait pas fait mal, 1014 01:22:21,760 --> 01:22:23,080 je mentirais, mais... 1015 01:22:24,160 --> 01:22:26,280 quelque part, ça m'a beaucoup aidé. 1016 01:22:26,840 --> 01:22:28,360 A passer à autre chose. 1017 01:22:31,320 --> 01:22:32,840 A vivre sans toujours 1018 01:22:33,400 --> 01:22:35,120 être poursuivi par mon passé. 1019 01:22:40,600 --> 01:22:43,960 Vous pensez que j'ai gâché ma vie en arrêtant d'écrire. 1020 01:22:45,400 --> 01:22:47,400 Parce que j'ai perdu un manuscrit. 1021 01:22:47,560 --> 01:22:48,360 Non, mais... 1022 01:22:50,160 --> 01:22:51,880 Vous aviez encore tellement à faire. 1023 01:22:52,040 --> 01:22:54,440 Croyez-moi, j'en ai fait bien assez. 1024 01:22:55,200 --> 01:22:57,000 J'ai fait le mieux que je pouvais. 1025 01:22:57,160 --> 01:22:58,840 Que demander de plus à quelqu'un ? 1026 01:22:59,520 --> 01:23:00,520 Non... 1027 01:23:01,560 --> 01:23:04,080 Ma tragédie, c'est que j'aimais les mots 1028 01:23:04,240 --> 01:23:05,880 encore plus que la femme 1029 01:23:07,280 --> 01:23:09,000 qui m'avait inspiré ces mots. 1030 01:23:13,680 --> 01:23:15,480 Vous voulez me faire plaisir ? 1031 01:23:16,000 --> 01:23:17,440 Je ferai ce que vous voudrez. 1032 01:23:18,560 --> 01:23:21,000 Partez, et ne regardez pas derrière vous. 1033 01:23:25,560 --> 01:23:27,720 Nous faisons tous des choix, dans la vie. 1034 01:23:28,640 --> 01:23:30,440 Le plus dur, c'est de vivre avec. 1035 01:23:34,120 --> 01:23:36,440 Et personne ne vous aidera à le faire. 1036 01:23:39,240 --> 01:23:40,400 Partez. 1037 01:23:46,000 --> 01:23:47,040 Monsieur ! 1038 01:23:53,440 --> 01:23:54,760 J'adore votre livre. 1039 01:24:26,600 --> 01:24:28,320 Nous faisons tous des choix. 1040 01:24:29,360 --> 01:24:30,360 Et le plus dur, 1041 01:24:30,960 --> 01:24:32,280 c'est de vivre avec. 1042 01:24:43,680 --> 01:24:44,800 Enfin, 1043 01:24:45,760 --> 01:24:48,240 Rory Jansen savait ce qu'il avait à faire 1044 01:24:49,240 --> 01:24:50,680 pour vivre avec le sien. 1045 01:24:52,040 --> 01:24:53,280 The Window Tears. 1046 01:24:54,400 --> 01:24:55,400 Par Rory Jansen. 1047 01:25:07,320 --> 01:25:08,640 Et le vieil homme ? 1048 01:25:08,800 --> 01:25:11,840 Quelques semaines après que Rory soit allé le voir, 1049 01:25:13,040 --> 01:25:14,360 le vieil homme est mort. 1050 01:25:15,080 --> 01:25:16,080 Et son secret 1051 01:25:16,680 --> 01:25:17,680 s'en est allé avec lui. 1052 01:25:22,520 --> 01:25:24,120 Quoi qu'il ait à faire, 1053 01:25:24,280 --> 01:25:26,560 ou à perdre, il voulait l'enterrer. 1054 01:25:30,840 --> 01:25:32,600 C'était comme si en enfermant 1055 01:25:32,760 --> 01:25:35,520 le secret de la vie d'un homme, pour toujours, 1056 01:25:36,360 --> 01:25:39,520 il avait fait naître en lui, un secret plus profond 1057 01:25:39,680 --> 01:25:40,760 et plus sombre. 1058 01:26:26,160 --> 01:26:27,160 Et voilà ! 1059 01:26:27,680 --> 01:26:28,680 C'est fini. 1060 01:26:30,520 --> 01:26:32,080 Ni morale, ni repentance, 1061 01:26:32,240 --> 01:26:34,280 ni enseignement magistral à en tirer, 1062 01:26:34,440 --> 01:26:37,400 si ce n'est la conviction que l'on peut commettre 1063 01:26:37,560 --> 01:26:40,120 une terrible erreur et continuer à vivre 1064 01:26:41,000 --> 01:26:43,480 et peut-être même vivre, encore mieux. 1065 01:26:47,280 --> 01:26:49,080 Comment fait-il pour dormir ? 1066 01:26:52,000 --> 01:26:55,040 Que s'est-il passé, après qu'il se soit dit tout ça ? 1067 01:26:55,920 --> 01:26:58,200 - Je vous l'ai dit. - Non, je veux la vérité. 1068 01:26:59,400 --> 01:27:01,280 Il a juste continué à vivre. 1069 01:27:01,680 --> 01:27:03,400 Il a écrit en faisant au mieux. 1070 01:27:03,600 --> 01:27:04,920 Il a eu beaucoup de succès. 1071 01:27:05,280 --> 01:27:06,600 C'est des conneries. 1072 01:27:06,960 --> 01:27:08,440 Arrêtez de vous défiler. 1073 01:27:08,600 --> 01:27:10,000 Dites-moi la vérité. 1074 01:27:10,160 --> 01:27:11,600 De quoi avez-vous peur ? 1075 01:27:12,280 --> 01:27:13,720 A vous de me le dire. 1076 01:27:14,440 --> 01:27:15,240 Quoi ? 1077 01:27:15,400 --> 01:27:16,680 Dites-moi ce que vous pensez. 1078 01:27:16,840 --> 01:27:19,560 Vous avez réussi à venir ici, à me faire parler. 1079 01:27:21,160 --> 01:27:23,440 Débordante d'assurance, remuant votre petit cul, 1080 01:27:23,600 --> 01:27:26,040 citant Shakespeare dans un battement de cils. 1081 01:27:26,200 --> 01:27:28,080 Dites-moi ce que vous pensez. 1082 01:27:28,240 --> 01:27:30,240 Dites-moi ce qui leur est arrivé. 1083 01:27:33,280 --> 01:27:34,240 Je... 1084 01:27:34,520 --> 01:27:35,880 Non, non, non. 1085 01:27:36,040 --> 01:27:38,720 Dites-moi ce qu'il est arrivé à Rory et Dora, 1086 01:27:39,600 --> 01:27:40,920 ou je vous fous dehors ! 1087 01:27:56,600 --> 01:27:57,840 Il est foutu. 1088 01:28:11,240 --> 01:28:12,160 Continuez. 1089 01:28:14,360 --> 01:28:15,960 Il peut peut-être oublier. 1090 01:28:16,360 --> 01:28:18,320 Peut-être écrire, créer... 1091 01:28:18,840 --> 01:28:21,400 Mais il n'y croira plus jamais. 1092 01:28:21,560 --> 01:28:24,280 Il s'est volé la possibilité de savoir ce qu'il valait. 1093 01:28:24,680 --> 01:28:25,680 Pas mal. 1094 01:28:26,320 --> 01:28:28,960 Malgré sa tromperie, il n'arrive peut-être plus à écrire. 1095 01:28:29,440 --> 01:28:30,440 Encore mieux. 1096 01:28:31,240 --> 01:28:33,160 Son mariage est peut-être foutu parce que 1097 01:28:33,320 --> 01:28:35,760 se regarder avec sa femme, c'est regarder la vérité en face. 1098 01:28:36,840 --> 01:28:38,840 En public, il peut porter son masque 1099 01:28:39,000 --> 01:28:40,920 de confiance et de raffinement, 1100 01:28:41,440 --> 01:28:44,120 mais la nuit, il n'arrive pas à dormir. 1101 01:28:44,600 --> 01:28:46,640 Parce que dès qu'il ferme les yeux, 1102 01:28:46,800 --> 01:28:48,880 il voit le visage du vieil homme. 1103 01:28:55,480 --> 01:28:56,480 Peut-être, 1104 01:28:56,960 --> 01:28:58,720 qu'il voit son propre visage. 1105 01:28:59,680 --> 01:29:03,240 Le vieil homme n'étant qu'une histoire qu'il a inventé. 1106 01:29:05,880 --> 01:29:07,720 Ou peut-être qu'il se retrouve 1107 01:29:07,880 --> 01:29:10,640 dans ce superbe appartement New yorkais 1108 01:29:10,800 --> 01:29:13,840 avec une jeune femme beaucoup trop jeune pour lui, 1109 01:29:14,000 --> 01:29:17,720 et qu'il lui raconte des histoires à dormir debout. 1110 01:29:17,960 --> 01:29:19,160 Parce qu'elle pense, 1111 01:29:19,520 --> 01:29:21,480 pour des raisons qu'il ignore, 1112 01:29:21,640 --> 01:29:23,520 qu'il a quelque chose à lui donner. 1113 01:29:31,120 --> 01:29:33,040 Vous avez beaucoup de talent. 1114 01:29:35,000 --> 01:29:37,480 Mais il arrive un moment où il faut choisir 1115 01:29:37,640 --> 01:29:39,880 entre la vie et la fiction. 1116 01:29:41,000 --> 01:29:42,320 Les deux sont très proches 1117 01:29:42,480 --> 01:29:44,520 sans jamais réellement se toucher. 1118 01:29:45,240 --> 01:29:48,720 Ce sont deux choses vraiment très différentes. 1119 01:30:10,040 --> 01:30:10,920 Quoi ? 1120 01:30:11,640 --> 01:30:13,000 Qu'est ce qu'il y a ? 1121 01:30:25,920 --> 01:30:27,040 Vous ne voulez pas de moi ? 1122 01:30:29,960 --> 01:30:32,200 Vous n'êtes pas en train de me dépraver. 1123 01:30:32,360 --> 01:30:33,440 C'est moi qui le veux. 1124 01:30:33,600 --> 01:30:34,560 Je vous veux. 1125 01:30:37,520 --> 01:30:38,400 Je... 1126 01:30:44,520 --> 01:30:45,880 Vous devriez partir. 1127 01:30:53,240 --> 01:30:54,920 C'est vraiment ce que vous voulez ? 1128 01:30:56,200 --> 01:30:57,080 Clay ? 1129 01:31:01,480 --> 01:31:03,000 Qu'est ce que vous voulez ? 1130 01:31:23,000 --> 01:31:24,040 Je suis désolé. 1131 01:32:01,560 --> 01:32:04,560 Adaptation : Frédéric Alameunière 1132 01:32:06,560 --> 01:32:09,560 Sous-titrage : NDE Production 79650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.