Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
Es una coleccién impresionante.
2
00:05:46,762 --> 00:05:49,390
Tienen ediciones muy raras.
3
00:05:49,890 --> 00:05:51,475
. Estan seguros de querer vender todo?
4
00:05:51,559 --> 00:05:54,061
A mi padre ya no le sirven.
5
00:05:54,144 --> 00:05:56,355
Desde que esta asi.
6
00:05:56,647 --> 00:06:00,734
Su biblioteca era su mundo,
ah or a es un recuerdo doloroso.
7
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
In so portable.
8
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
Entiendo.
9
00:06:07,575 --> 00:06:12,580
Bien, en una primera estimacion,
10
00:06:12,663 --> 00:06:16,667
su coleccion vale unos 600 mil dolares.
11
00:06:16,750 --> 00:06:18,419
.oeiscientos mil?
12
00:06:18,752 --> 00:06:20,504
Si, mas 0 menos.
13
00:06:21,839 --> 00:06:25,092
Elegi uno o dos volumenes
que a merit an una atencién especial.
14
00:06:25,551 --> 00:06:27,970
Por ejemplo, este
Persileses importante.
15
00:06:28,596 --> 00:06:32,266
Yo lo conservaria. No perdera valor.
Es una buena inversion.
16
00:06:32,349 --> 00:06:33,517
. Es valioso?
17
00:06:33,601 --> 00:06:35,102
Muy valioso.
18
00:06:35,644 --> 00:06:41,400
Y este Sueno de Polifilo,
de Colonna, Venecia, 1545...
19
00:06:41,483 --> 00:06:44,778
Podria encontrarle un comprador.
20
00:06:45,613 --> 00:06:48,824
Pero no venderia el resto
por menos de 500 mil,
21
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
de ninguna man era.
22
00:06:52,202 --> 00:06:53,871
Podriamos tardar
alrededor de un mes en venderlos,
23
00:06:53,954 --> 00:06:55,956
asi que, mientras tan to,
les recomiendo ser pacientes.
24
00:06:56,081 --> 00:06:58,125
-¢,uUn mes?
-Si, uno o dos.
25
00:06:58,208 --> 00:07:00,294
Depende de cuanto apuro tengan.
26
00:07:00,377 --> 00:07:01,962
Cuanto mas apuro, menos dinero.
27
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
Claro.
28
00:07:03,130 --> 00:07:05,341
En fin, ese es mi consejo.
29
00:07:05,883 --> 00:07:08,093
No querran apresurarse,
30
00:07:08,177 --> 00:07:10,596
pero siéntanse libres
de consultar a otro ex per to.
31
00:07:10,679 --> 00:07:13,098
Si tienen preguntas,
saben dénde hallarme.
32
00:07:13,182 --> 00:07:17,144
Esta edicion del
Quijote, de cuatro tomos,
33
00:07:17,227 --> 00:07:20,898
es Linda, pero no tiene mucho valor.
34
00:07:20,940 --> 00:07:25,319
Quisiera comprarselas yo mismo,
35
00:07:26,946 --> 00:07:28,322
ah or a.
36
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
¢ Cuanto vale?
37
00:07:34,161 --> 00:07:38,582
No mas de 4000. Como mucho, 4200.
38
00:07:39,249 --> 00:07:40,626
De acuerdo.
39
00:07:48,968 --> 00:07:50,302
-, Ta?
-Hola, Witkin.
40
00:07:50,386 --> 00:07:51,595
No perdiste el tiempo.
41
00:07:51,679 --> 00:07:54,181
Lo de ahi vale
una pequena fortuna. Sirvete.
42
00:07:54,264 --> 00:07:56,433
Eres un buitre, Corso.
43
00:07:56,517 --> 00:07:58,018
¢ Quién no lo es en este negocio?
44
00:07:58,185 --> 00:07:59,395
Eres capaz de cualquier cosa.
45
00:07:59,436 --> 00:08:01,480
¢ Por un Quijotede Ibarra? Por supuesto.
46
00:08:01,563 --> 00:08:04,900
Eres inescrupuloso.
47
00:08:04,942 --> 00:08:06,485
Que disfrutes la caceria.
48
00:08:10,489 --> 00:08:12,950
LIBROS RAROS DE BERNIE
49
00:08:14,743 --> 00:08:19,873
DISCULPE, ESTA CERRADO
50
00:08:26,463 --> 00:08:28,799
Acabo de hablar con Witkin.
51
00:08:28,882 --> 00:08:30,718
Esta furioso.
52
00:08:30,801 --> 00:08:32,886
SI7? ¢
.. Por que?
53
00:08:35,472 --> 00:08:38,600
Dijo que eres
un maldito traidor codicioso.
54
00:08:40,060 --> 00:08:42,021
Que penso6 que habia cerrado ese trato.
55
00:08:42,062 --> 00:08:43,939
Dijo que le arruinaste el negocio.
56
00:08:44,189 --> 00:08:46,650
Debid ser mas rapido.
57
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
¢ Puedo?
58
00:08:47,943 --> 00:08:49,028
Claro.
59
00:08:49,194 --> 00:08:52,281
Y dijo que tu evaluacién
fue muy exagerada,
60
00:08:52,865 --> 00:08:55,492
que esa gente ah or a quiere
demasiado dinero.
61
00:08:55,743 --> 00:08:58,203
Piden el doble de lo
que valen los libros.
62
00:09:05,210 --> 00:09:07,796
Lo jodiste. Simple y llanamente.
63
00:09:07,880 --> 00:09:09,214
Eso hice, si.
64
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
También dice que te llevaste unDon...
65
00:09:19,475 --> 00:09:23,103
¢ Compraste un Don Quijotede 1780,
66
00:09:23,729 --> 00:09:25,689
de cuatro tomos?
67
00:09:26,440 --> 00:09:27,941
JHijo de perra!
68
00:09:28,108 --> 00:09:32,071
Fantastico. Eres el mejor.
69
00:09:32,946 --> 00:09:34,865
Ese cliente tuyo, el suizo,
70
00:09:34,948 --> 00:09:36,700
;crees que le interesara esta edicion?
71
00:09:36,784 --> 00:09:37,910
Witkin me estara vigil an do.
72
00:09:37,951 --> 00:09:40,037
Ya le dije que no participaria
en esta operacién.
73
00:09:40,120 --> 00:09:41,789
A menos que te dé un diez por ciento.
74
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
Veinte. El suizo es mi cliente.
75
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
No hay trato.
76
00:09:47,127 --> 00:09:48,754
Quince. Hazlo por mis hijos.
77
00:09:49,004 --> 00:09:50,047
No tienes hijos.
78
00:09:50,130 --> 00:09:51,757
Aun soy joven. Dame tiempo.
79
00:09:52,633 --> 00:09:53,675
Diez.
80
00:10:00,974 --> 00:10:02,810
EDITORIAL BALKAN
81
00:10:08,023 --> 00:10:09,191
¢ Como estas?
82
00:10:09,274 --> 00:10:11,360
¢ Tienes un par de ddlares...?
83
00:10:11,860 --> 00:10:13,695
Hoy, no.
84
00:10:25,332 --> 00:10:27,334
En el contexto actual, sin embargo...
85
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
DEMONIOS Y LITERATURA MEDIEVAL
DR. BORIS BALKAN
86
00:10:35,717 --> 00:10:39,263
Antes, en 1580,
enDe la Demonomanie des Sorciers
87
00:10:39,346 --> 00:10:41,515
del francés Jean Bodin.
88
00:10:41,723 --> 00:10:44,434
Probablemente, Bodin fue el primero
89
00:10:44,518 --> 00:10:46,979
en intentar establecer un sistema,
90
00:10:47,062 --> 00:10:50,399
si se puede hablar de "sistemas”
en la Edad Media,
91
00:10:50,691 --> 00:10:53,861
para clasificar las percepciones
del mal en esa época.
92
00:10:54,027 --> 00:10:55,779
En sus textos, encontramos las primeras
93
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
definiciones de la palabra "bruja”.
94
00:10:58,866 --> 00:11:00,242
Cito:
95
00:11:01,326 --> 00:11:04,955
"Una bruja es una persona que,
aunqgue conoce las le yes de Dios,
96
00:11:05,372 --> 00:11:09,251
"actua a través
de un pacto con el Diablo".
97
00:11:09,960 --> 00:11:13,463
Para ayudarse en su trabajo,
las brujas tenian criaturas,
98
00:11:13,547 --> 00:11:16,633
es decir, gatos o sapos,
99
00:11:16,758 --> 00:11:20,596
en los que se decia que residian
los espiritus 0 demonios.
100
00:11:21,388 --> 00:11:24,308
Aquellos de ustedes
que quieran conocer mas
101
00:11:24,391 --> 00:11:26,935
del controvertido tema de la brujeria,
102
00:11:27,060 --> 00:11:31,231
pueden encontrar much a informacion
en las siguientes obras:
103
00:11:31,315 --> 00:11:34,484
Daemonolatreiae Libri, de Nicholas Rémy,
104
00:11:34,568 --> 00:11:38,113
y Compendium Maleficarum,
de Francesco Maria Guazzo.
105
00:11:47,956 --> 00:11:51,835
Veo que mi charla
lo estimuld, Senor Corso.
106
00:11:55,923 --> 00:11:56,924
¢ Ronqué?
107
00:11:57,007 --> 00:11:58,467
Qué am able de preguntarlo.
108
00:11:58,550 --> 00:12:00,844
No que yo haya not a do.
109
00:12:01,553 --> 00:12:02,596
¢ Vamos?
110
00:12:11,772 --> 00:12:13,440
¢ No duerme de noche?
111
00:12:13,523 --> 00:12:14,816
Como un bebé.
112
00:12:14,900 --> 00:12:16,109
Qué raro.
113
00:12:16,443 --> 00:12:18,654
Apostaria dos Biblias de Guttemberg
114
00:12:18,737 --> 00:12:21,490
a que paso la mitad de la noche
con los ojos abiertos.
115
00:12:21,573 --> 00:12:24,326
Usted es del tipo flaco,
hambriento e inquieto
116
00:12:24,409 --> 00:12:26,828
que mata a Julio César.
117
00:12:26,912 --> 00:12:29,539
Los que apuialan a sus amigos
por la espalda.
118
00:12:33,252 --> 00:12:36,713
Aunque sospecho que no tiene
Mmuchos amigos. ¢ No, Senor Corso?
119
00:12:36,797 --> 00:12:38,632
Los de su clase no suelen tenerlos.
120
00:12:38,924 --> 00:12:40,717
Entonces, somos dos.
121
00:12:48,141 --> 00:12:49,810
Tiene razon.
122
00:12:49,893 --> 00:12:52,604
Sus amistades no me interesan.
123
00:12:52,688 --> 00:12:54,731
Nuestras relaciones siempre fueron
estrictamente comerciales,
124
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
y asi es como me gusta.
125
00:12:56,316 --> 00:12:59,528
Lo profesional y lo personal
deberian ser mutuamente excluyentes.
126
00:12:59,611 --> 00:13:02,948
Vine a hacer negocios, no a conversar.
127
00:13:03,240 --> 00:13:06,910
Si quiere comentar su filosofia
personal, escriba otro libro.
128
00:13:06,952 --> 00:13:08,245
No le caigo bien, ¢ no?
129
00:13:08,328 --> 00:13:09,413
No necesita caerme bien.
130
00:13:09,496 --> 00:13:10,956
Usted es un cliente y paga bien.
131
00:13:26,305 --> 00:13:28,473
Es usted un privilegiado, Senor Corso.
132
00:13:28,974 --> 00:13:31,101
Muy pocos han entrado aqui.
133
00:13:31,393 --> 00:13:33,645
Esta es mi coleccién privada.
134
00:13:34,646 --> 00:13:38,025
Algunos biblidfilos se especializan
en novel as goticas,
135
00:13:38,108 --> 00:13:40,110
otros en libros de horas.
136
00:13:40,610 --> 00:13:43,864
Los mios son ediciones raras
con un mismo protagonista.
137
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
El Diablo.
138
00:13:45,365 --> 00:13:46,366
¢ Puedo ver?
139
00:13:46,450 --> 00:13:49,077
Si, para eso lo traje.
140
00:14:05,594 --> 00:14:07,512
Son hermosos, ¢,no?
141
00:14:08,055 --> 00:14:11,058
El suave brillo, ese bafio de oro,
142
00:14:12,142 --> 00:14:15,062
por no mencionar
los siglos de sabiduria que tienen.
143
00:14:15,145 --> 00:14:18,607
Conozco a gente que mataria
por una coleccién asi.
144
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
No Vera tantos libros sobre este tema
145
00:14:23,570 --> 00:14:25,614
en ningun lugar del mundo.
146
00:14:25,781 --> 00:14:28,867
Son los mas raros,
las mejores ediciones.
147
00:14:28,950 --> 00:14:31,787
Tardé toda una vida en coleccionarlos.
148
00:14:32,079 --> 00:14:34,790
Solo me faltaba la obra suprema.
149
00:14:35,415 --> 00:14:36,541
Venga.
150
00:14:45,258 --> 00:14:47,511
Las Nueves Puertas
del Reino de las Sombras.
151
00:14:47,594 --> 00:14:48,929
¢ Lo conoce?
152
00:14:49,012 --> 00:14:51,723
Si. Venecia, 1666.
153
00:14:52,182 --> 00:14:56,603
Al autor e impresor, Aristide Torchia,
lo quemd la Santa Inquisicién,
154
00:14:56,686 --> 00:14:58,772
junto con todos sus libros.
155
00:14:58,814 --> 00:15:00,482
Solo sobrevivieron tres ejemplares.
156
00:15:00,690 --> 00:15:01,858
Uno.
157
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
El catalogo menciona tres,
de propietarios privados.
158
00:15:05,153 --> 00:15:06,947
El de Fargas, el de Kessler
y el de Telfer.
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,158
Es verdad. Sabe del tema,
pero igual esta equivocado.
160
00:15:10,951 --> 00:15:13,829
Segun mis investigaciones,
solo uno es auténtico.
161
00:15:13,912 --> 00:15:14,955
Se conocen tres.
162
00:15:16,289 --> 00:15:18,041
Ese es el problem a.
163
00:15:18,667 --> 00:15:20,168
¢ Donde lo consiguio?
164
00:15:20,252 --> 00:15:21,878
Se lo compré a Telfer.
165
00:15:22,003 --> 00:15:23,004
¢ A Telfer?
166
00:15:23,088 --> 00:15:25,048
Si, finalmente me lo vendié.
167
00:15:25,132 --> 00:15:26,883
Un dia antes de suicidarse.
168
00:15:28,093 --> 00:15:29,886
Justo a tiempo.
169
00:15:41,231 --> 00:15:42,732
"El silencio es oro".
170
00:15:42,816 --> 00:15:44,151
Exacto.
171
00:15:45,193 --> 00:15:47,737
¢, Oy6 hablar delDelomelanicon?
172
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Si, pero es un mito, no"?
173
00:15:51,158 --> 00:15:53,410
Un libro que se dice
que escribid el propio Satanas.
174
00:15:53,493 --> 00:15:56,246
No es un mito. Ese libro existio.
175
00:15:56,538 --> 00:15:58,665
Torchia lo comprd.
176
00:16:02,085 --> 00:16:05,422
Los grabados que esta viendo
fueron adaptados por Torchia
177
00:16:05,505 --> 00:16:07,424
delDelomelanicon.
178
00:16:07,883 --> 00:16:10,427
Forman una especie de acertijo satanico.
179
00:16:11,303 --> 00:16:14,222
Si se interpretan bien,
con ayuda del texto original
180
00:16:14,306 --> 00:16:16,099
y con suficiente informacién,
181
00:16:16,183 --> 00:16:20,020
sSe supone que conjuran
al Principe de las Sombras en persona.
182
00:16:20,729 --> 00:16:22,230
No me diga.
183
00:16:23,523 --> 00:16:25,775
¢ Es usted religioso, Sefior Corso?
184
00:16:25,859 --> 00:16:28,695
¢ Cree en lo sobrenatural?
185
00:16:29,112 --> 00:16:31,198
Creo en mi porcentaje.
186
00:16:33,700 --> 00:16:36,203
¢ No se marea, parado alli?
187
00:16:39,706 --> 00:16:42,459
¢ Qué quiere de mi, Balkan?
188
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
Quiero que vaya a investigar a Europa.
189
00:16:50,717 --> 00:16:53,386
Los otros dos ejemplares estan
en Portugal y Francia.
190
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Quiero que los compare con el mio.
191
00:16:56,515 --> 00:16:59,601
Cada pagina, cada grabado,
la encuadernacion, todo.
192
00:16:59,684 --> 00:17:01,520
Estoy convencido
de que solo uno es auténtico.
193
00:17:01,603 --> 00:17:02,646
Quiero saber cual.
194
00:17:02,729 --> 00:17:04,105
Ese viaje podria ser costoso.
195
00:17:06,316 --> 00:17:09,402
Eso es para empezar.
Gaste lo que necesite.
196
00:17:11,738 --> 00:17:13,782
¢Y si descubro que su ejemplar es falso?
197
00:17:14,074 --> 00:17:15,867
Es posible.
198
00:17:16,159 --> 00:17:17,369
. Si?
199
00:17:19,120 --> 00:17:21,081
No me parece.
200
00:17:24,042 --> 00:17:25,418
Hasta el sonido del
papel parece genuino.
201
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
Aun asi, hay algo que esta mal.
202
00:17:28,421 --> 00:17:30,674
¢ El Diablo no aparece?
203
00:17:33,218 --> 00:17:37,305
Si todos son falsos o estan incompletos,
su trabajo estara terminado.
204
00:17:37,389 --> 00:17:40,016
Pero si uno de ellos es genuino,
205
00:17:40,141 --> 00:17:41,851
le pagaré mas.
206
00:17:41,935 --> 00:17:45,355
Quiero que me lo consiga.
A cualquier costo.
207
00:17:45,605 --> 00:17:46,690
Sin importar cémo.
208
00:17:46,773 --> 00:17:48,567
"Sin importar como" parece algo ilegal.
209
00:17:48,775 --> 00:17:51,319
No seria la primera vez
que hace algo ilegal.
210
00:17:51,444 --> 00:17:52,529
No tan ilegal.
211
00:17:52,612 --> 00:17:54,823
Por eso el monto del cheque.
212
00:17:59,619 --> 00:18:01,788
Haga un buen trabajo y lo duplicaré.
213
00:18:05,750 --> 00:18:08,920
Debe tener algo malo
si esta dispuesto a dejarlo ir.
214
00:18:09,004 --> 00:18:11,256
Tengo fe en usted, Sefior Corso.
215
00:18:11,339 --> 00:18:15,218
No hay nada mas confiable que un hombre
cuya lealtad puede comprarse con dinero.
216
00:19:15,278 --> 00:19:17,530
Buenos dias. Soy Dean Corso.
217
00:19:17,906 --> 00:19:21,201
Lamento mucho molestarla
en un momento asi.
218
00:19:32,921 --> 00:19:35,256
Sefora, seria de gran ayuda
219
00:19:35,340 --> 00:19:38,593
si pudiera decirme
lo que sabe de este libro.
220
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
¢ No es uno de los libros de mi esposo?
221
00:19:49,396 --> 00:19:50,605
Si.
222
00:19:50,855 --> 00:19:52,691
Estaba en su colecciéon hasta hace poco.
223
00:19:52,774 --> 00:19:54,234
Se lo vendid a un cliente mio.
224
00:19:54,818 --> 00:19:56,319
Trato de autenticarlo.
225
00:19:56,403 --> 00:19:58,196
¢ Dice que lo vendi6?
226
00:19:58,571 --> 00:20:01,366
Queé raro. Era una
de sus posesiones mas preciadas.
227
00:20:01,449 --> 00:20:02,742
¢ No le mencioné la venta?
228
00:20:02,826 --> 00:20:04,577
No. Recién me entero.
229
00:20:05,829 --> 00:20:07,247
¢ Quién lo compro6?
230
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
Un coleccionista privado.
231
00:20:09,582 --> 00:20:10,917
¢ Puedo saber su nombre?
232
00:20:12,252 --> 00:20:14,003
Me temo que es confidencial.
233
00:20:14,087 --> 00:20:16,047
¢ Tiene un recibo?
234
00:20:16,172 --> 00:20:17,465
Por supuesto.
235
00:20:17,549 --> 00:20:20,677
¢ Ese es su trabajo?
¢ Autenticar libros raros?
236
00:20:20,760 --> 00:20:22,929
Si, y rastrearlos.
237
00:20:23,388 --> 00:20:24,597
Es un detective de libros.
238
00:20:25,014 --> 00:20:26,266
Algo asi.
239
00:20:28,101 --> 00:20:30,812
¢ Recuerda cuando y donde
lo compré su esposo?
240
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
En Espania.
241
00:20:34,941 --> 00:20:37,402
De vacaciones en Toledo.
242
00:20:37,694 --> 00:20:41,573
Andrew estaba muy entusiasmado.
Pag6 mucho dinero por él.
243
00:20:43,241 --> 00:20:45,285
Era un coleccionista fanatico.
244
00:20:45,368 --> 00:20:46,369
Eso me dijeron.
245
00:20:48,163 --> 00:20:49,664
Le mostraré.
246
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Impresionante.
247
00:21:12,645 --> 00:21:15,356
Andrew pasaba muchas horas aqui.
248
00:21:17,025 --> 00:21:18,276
Demasiadas.
249
00:21:18,526 --> 00:21:20,028
¢Alguna vez lo intent6?
250
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
No entiendo.
251
00:21:22,947 --> 00:21:27,035
¢ Uso el libro para algun ritual
252
00:21:27,118 --> 00:21:30,455
con un objetivo sobrenatural?
253
00:21:30,538 --> 00:21:31,748
¢ Habla en serio?
254
00:21:31,831 --> 00:21:33,458
Si, claro.
255
00:21:34,125 --> 00:21:37,003
Andrew era un poco excéntrico,
256
00:21:37,670 --> 00:21:39,506
pero no estaba loco.
257
00:21:39,839 --> 00:21:45,261
Es verdad que actué raro
en sus ultimos dias.
258
00:21:45,345 --> 00:21:46,846
Se encerrd aqui.
259
00:21:46,930 --> 00:21:49,516
Solo salia para comer.
260
00:21:50,767 --> 00:21:54,854
Esa manana, me despertaron
los gritos de la mucama.
261
00:21:59,526 --> 00:22:01,277
Se habia ahorcado.
262
00:22:04,864 --> 00:22:09,327
En lo que sea que estuviera,
no lo imagino recitando hechizos
263
00:22:09,410 --> 00:22:10,912
ni intentando invocar a los muertos.
264
00:22:11,079 --> 00:22:13,206
Al Diablo, Sefiora Telfer.
265
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
El objetivo del libro es
invocar al Diablo.
266
00:23:12,932 --> 00:23:15,018
"Asi, que brille la luz".
267
00:26:12,528 --> 00:26:15,323
Hijo de perra, ¢ de dénde sacaste esto?
268
00:26:15,531 --> 00:26:18,659
Es de Balkan. Quiere que lo investigue.
269
00:26:19,786 --> 00:26:21,788
¢ Balkan tiene unNueve puertas?
270
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
Se lo comprd hace poco
al difunto Andrew Telfer.
271
00:26:25,124 --> 00:26:27,710
Mira eso. s Para qué te necesita?
272
00:26:27,794 --> 00:26:30,046
No creo que quiera venderlo.
273
00:26:30,129 --> 00:26:32,882
Quiere que lo compare
con los otros dos ejemplares,
274
00:26:32,965 --> 00:26:35,093
que estan en Portugal y en Francia.
275
00:26:35,176 --> 00:26:37,095
Asi que me voy a Europa.
276
00:26:37,178 --> 00:26:38,554
¢ Que los compares?
277
00:26:39,180 --> 00:26:42,141
Si. Dice que solo uno es auténtico.
278
00:26:43,142 --> 00:26:45,186
Este parece genuino.
279
00:26:45,978 --> 00:26:48,564
Debe valer un milléon.
280
00:26:48,856 --> 00:26:49,941
Cuidalo.
281
00:26:50,316 --> 00:26:53,528
Por eso vine. Necesito que lo guardes.
282
00:26:54,320 --> 00:26:55,780
Veo cosas.
283
00:26:55,863 --> 00:26:56,906
. Como qué?
284
00:26:56,948 --> 00:26:59,575
Visitantes inesperados, caras extranas.
285
00:27:00,243 --> 00:27:02,829
No confio en nadie,
ni siquiera en Balkan.
286
00:27:03,329 --> 00:27:05,957
Ahora que lo pienso,
creo que tampoco confio en ti.
287
00:27:06,040 --> 00:27:09,127
Sabes que no te fallaria,
a menos que hubiese una buena razén.
288
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Dinero, mujeres, negocios.
289
00:27:10,670 --> 00:27:12,964
Aparte de eso, puedes estar tranquilo.
290
00:27:13,840 --> 00:27:15,341
Lo recogeré de camino al aeropuerto.
291
00:27:15,424 --> 00:27:16,509
Claro.
292
00:27:18,136 --> 00:27:19,554
Los grabados son geniales.
293
00:27:20,513 --> 00:27:22,682
U horrorosos.
294
00:27:22,849 --> 00:27:26,018
Totalmente sensacionales.
295
00:28:09,896 --> 00:28:11,272
¢ Puedo pasar?
296
00:28:21,282 --> 00:28:22,909
Por favor, siéntese.
297
00:28:26,412 --> 00:28:28,497
Vine a hablar de negocios.
298
00:28:31,334 --> 00:28:34,629
Ayer, cuando vino a verme
por lo del libro,
299
00:28:35,963 --> 00:28:38,841
me sorprendi y no reaccioné
como debia hacerlo.
300
00:28:38,925 --> 00:28:41,552
Era uno de los favoritos de Andrew.
301
00:28:42,261 --> 00:28:43,679
Eso me dijo.
302
00:28:43,804 --> 00:28:45,765
Quisiera recuperarlo.
303
00:28:47,767 --> 00:28:48,768
Eso podria ser un problema.
304
00:28:48,851 --> 00:28:50,519
No necesariamente. Depende.
305
00:28:50,603 --> 00:28:51,687
¢ De qué?
306
00:28:51,771 --> 00:28:52,939
De usted.
307
00:28:53,606 --> 00:28:56,525
No entiendo, Sefora Telfer.
El libro no es mio.
308
00:29:06,369 --> 00:29:07,828
Usted trabaja por el dinero, ¢no?
309
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
¢ Por qué si no?
310
00:29:09,038 --> 00:29:10,456
Yo tengo mucho dinero.
311
00:29:10,539 --> 00:29:11,707
Me alegro por usted.
312
00:29:11,791 --> 00:29:13,292
Podria fingir un robo.
313
00:29:13,376 --> 00:29:15,670
Supongo que su cliente tiene
un buen seguro.
314
00:29:15,962 --> 00:29:17,046
Sefiora, soy un profesional.
315
00:29:17,129 --> 00:29:20,925
Un mercenario profesional.
Trabaja para el que le pague mas.
316
00:29:21,008 --> 00:29:22,635
Vivo de esto.
317
00:29:23,219 --> 00:29:24,637
Podria pagarle un bono.
318
00:29:26,681 --> 00:29:28,349
Esto ya ha pasado.
319
00:29:28,432 --> 00:29:30,059
Lo sé. En las peliculas.
320
00:29:30,142 --> 00:29:31,852
Ella tenia una pistola en la media.
321
00:29:36,524 --> 00:29:37,942
Nada de pistolas.
322
00:29:47,660 --> 00:29:48,869
¢ Quiere algo de beber?
323
00:29:48,953 --> 00:29:50,162
¢ Por qué no?
324
00:31:22,171 --> 00:31:23,839
De acuerdo. ;Ddénde esta?
325
00:31:24,590 --> 00:31:25,841
¢ Donde esta qué?
326
00:31:26,550 --> 00:31:28,260
INo me jodas!
327
00:31:30,554 --> 00:31:32,306
Crei que ya lo habia hecho.
328
00:31:36,102 --> 00:31:38,437
Espera, jno!
329
00:31:39,230 --> 00:31:40,731
Tranquila. jEspera!
330
00:32:03,587 --> 00:32:05,840
Se comunicé con Libros Raros de Bernie.
331
00:32:05,881 --> 00:32:08,259
Deje su mensaje después de la senial.
332
00:32:10,052 --> 00:32:12,012
Bernie, ¢ estas alli?
333
00:32:13,472 --> 00:32:14,723
Atiende.
334
00:32:18,144 --> 00:32:19,353
IBernie!
335
00:32:44,336 --> 00:32:46,005
Espere un momento, no tardaré.
336
00:32:46,088 --> 00:32:47,465
Después me llevara al aeropuerto.
337
00:32:47,548 --> 00:32:49,175
No hay problema, Seiior.
338
00:33:16,702 --> 00:33:17,912
;. Bernie?
339
00:33:21,415 --> 00:33:22,625
IBernie!
340
00:33:24,710 --> 00:33:26,045
JDios mio!
341
00:33:42,269 --> 00:33:43,812
Por Dios.
342
00:33:53,364 --> 00:33:54,615
Bernie.
343
00:34:45,749 --> 00:34:47,626
¢ Ningun problema?
344
00:35:23,912 --> 00:35:26,957
Deténgase en esa cabina telefénica.
345
00:35:27,041 --> 00:35:28,667
No hay problema, Seiior.
346
00:35:35,257 --> 00:35:37,593
En este momento no esta disponible.
¢ Quién lo llama?
347
00:35:37,676 --> 00:35:38,844
Dean Corso.
348
00:35:38,927 --> 00:35:40,220
¢ Quiere dejarle un mensaje?
349
00:35:40,304 --> 00:35:42,806
No, tengo que hablar
con él de inmediato.
350
00:35:42,890 --> 00:35:44,099
Me temo que esta en viaje.
351
00:35:44,224 --> 00:35:47,603
Si me da su numero,
le diré que lo llame cuando llegue.
352
00:35:47,686 --> 00:35:50,689
No, estoy en un teléfono publico.
Es una emergencia.
353
00:35:51,398 --> 00:35:53,442
Tengo que hablar con él ahora mismo.
354
00:35:53,525 --> 00:35:55,402
Ahora, ¢me escucha?
355
00:35:57,488 --> 00:35:58,947
Un momento.
356
00:36:16,882 --> 00:36:17,883
¢ Esta alli, Sefior Corso?
357
00:36:17,966 --> 00:36:19,927
-Si.
-Lo comunicaré.
358
00:36:24,515 --> 00:36:26,475
Senor Corso, ¢ qué tiene para mi?
359
00:36:26,558 --> 00:36:28,227
Mas de lo que esperaba.
360
00:36:28,435 --> 00:36:29,478
¢ De qué habla?
361
00:36:29,561 --> 00:36:31,146
Renuncio.
362
00:36:31,230 --> 00:36:33,315
Quiero devolverle el libro.
¢ Donde esta usted?
363
00:36:33,399 --> 00:36:35,651
Me decepciona, Senor Corso.
364
00:36:35,734 --> 00:36:37,903
Nunca antes me habia decepcionado.
365
00:36:37,945 --> 00:36:39,947
Esta vez es diferente.
366
00:36:40,280 --> 00:36:41,865
¢ Recuerda a Bernie Armstein?
367
00:36:41,949 --> 00:36:42,950
¢ Armstein?
368
00:36:43,033 --> 00:36:44,660
-Si.
-¢El librero?
369
00:36:44,743 --> 00:36:46,787
Le di su libro para que me lo guardara.
370
00:36:46,870 --> 00:36:49,081
Y ahora esta muerto. Lo asesinaron.
371
00:36:49,248 --> 00:36:50,791
¢ Por el libro?
372
00:36:50,874 --> 00:36:52,209
¢ Por qué otra cosa?
373
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
Nunca le dije que seria facil.
374
00:36:56,046 --> 00:36:57,089
Si es una cuestidon de dinero...
375
00:36:57,172 --> 00:36:58,674
No es por dinero. Quiero renunciar.
376
00:36:58,757 --> 00:37:01,176
Este asunto es muy importante para mi.
377
00:37:01,301 --> 00:37:03,637
Soy un hombre generoso, ya lo sabe.
378
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
Continde como acordamos.
379
00:37:05,639 --> 00:37:08,267
Agregue otro cero a su comision.
380
00:37:09,601 --> 00:37:11,603
Espere... ; D6nde esta?
381
00:37:12,271 --> 00:37:13,439
¢ Balkan?
382
00:37:15,482 --> 00:37:16,734
IBalkan!
383
00:38:10,829 --> 00:38:12,122
¢Habla inglés?
384
00:38:12,206 --> 00:38:13,540
Si.
385
00:38:14,666 --> 00:38:17,419
Quisiera su opinién sobre esto.
386
00:38:28,347 --> 00:38:31,225
Qué habito para un encuadernador.
387
00:38:31,809 --> 00:38:33,977
Las nueve puertas,excelente edicién.
388
00:38:34,353 --> 00:38:37,022
Muy rara. Es el ejemplar de Telfer.
389
00:38:37,898 --> 00:38:40,442
Si. Ustedes la tenian, ¢no?
390
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
-Si, asi es.
-La vendimos.
391
00:38:41,860 --> 00:38:44,404
La vendimos
cuando se presentd la oportunidad.
392
00:38:44,488 --> 00:38:46,698
-Era demasiado buena para...
-Demasiado buena para dejarla pasar.
393
00:38:46,782 --> 00:38:47,825
Una venta excelente.
394
00:38:47,908 --> 00:38:50,452
Una compra excelente. Esta impecable.
395
00:38:50,536 --> 00:38:53,121
Impecable. ; Usted es su dueio actual?
396
00:38:53,247 --> 00:38:55,040
No, mi cliente.
397
00:38:55,415 --> 00:38:58,126
Pensé que ella jamas lo venderia.
398
00:38:58,210 --> 00:38:59,211
Jamas.
399
00:38:59,294 --> 00:39:01,296
-¢Ella?
-La Senora Telfer.
400
00:39:04,132 --> 00:39:07,052
Pensé que lo habia comprado
el Senor Telfer.
401
00:39:07,135 --> 00:39:08,679
El lo pagé.
402
00:39:09,054 --> 00:39:11,139
Pero la Serora Telfer
hizo que lo comprara.
403
00:39:11,223 --> 00:39:12,224
El no parecia muy...
404
00:39:12,307 --> 00:39:13,684
Interesado.
405
00:39:15,227 --> 00:39:17,187
Un ejemplar excepcional.
406
00:39:17,396 --> 00:39:18,647
¢ Podria ser una falsificacion?
407
00:39:18,772 --> 00:39:20,816
-¢ Falsificacion?
-¢,Oyes eso, Pablo?
408
00:39:20,899 --> 00:39:23,026
Pensé que era un profesional.
409
00:39:23,110 --> 00:39:24,695
Habla demasiado ligeramente
de falsificaciones.
410
00:39:24,778 --> 00:39:26,405
Demasiado ligeramente.
411
00:39:26,572 --> 00:39:29,241
Falsificar un libro es muy costoso.
412
00:39:29,575 --> 00:39:32,327
Papel de la época, las tintas exactas...
413
00:39:32,411 --> 00:39:33,787
Es demasiado caro para ser rentable.
414
00:39:33,912 --> 00:39:35,080
Pero puede hacerse.
415
00:39:35,163 --> 00:39:36,206
Por supuesto.
416
00:39:36,290 --> 00:39:38,834
Requiere mucha habilidad,
pero puede hacerse, si.
417
00:39:38,917 --> 00:39:41,003
¢ Cree que podria ser este el caso?
418
00:39:41,086 --> 00:39:42,129
¢ Por qué lo pregunta?
419
00:39:42,254 --> 00:39:46,091
Mi cliente quiere estar seguro
de la autenticidad del libro.
420
00:39:46,717 --> 00:39:49,428
Se llama Balkan.
Boris Balkan, de Nueva York.
421
00:39:49,761 --> 00:39:51,430
Los libros viejos tienen
su propio destino.
422
00:39:51,513 --> 00:39:53,557
Y su vida propia.
423
00:39:53,640 --> 00:39:57,769
El Senor Balkan es un gran
coleccionista. No es un tonto.
424
00:39:57,853 --> 00:39:59,646
Debe saber que el libro es auténtico.
425
00:39:59,813 --> 00:40:01,440
-Nosotros lo sabemos.
-Asi que él también.
426
00:40:01,607 --> 00:40:02,816
Tuvimos este libro muchos anos.
427
00:40:02,900 --> 00:40:03,901
Muchos anos.
428
00:40:03,942 --> 00:40:06,528
Pudimos estudiarlo con detalle.
429
00:40:06,612 --> 00:40:08,488
La tinta, la encuadernacion,
430
00:40:08,572 --> 00:40:12,200
un ejemplo magnifico de la
artesania veneciana del siglo XVII.
431
00:40:12,284 --> 00:40:16,038
El mejor papel de algodédn,
que resiste el paso del tiempo.
432
00:40:16,788 --> 00:40:19,041
No como la pulpa de celulosa moderna.
433
00:40:19,249 --> 00:40:22,628
Marcas de agua, tinta, fuente.
434
00:40:23,128 --> 00:40:26,632
Si es una falsificacién o una copia
con las paginas faltantes restauradas,
435
00:40:26,715 --> 00:40:28,091
€s una obra maestra.
436
00:40:28,216 --> 00:40:30,469
-Maestra.
-Si.
437
00:40:30,761 --> 00:40:32,888
¢ Estudiaron los grabados?
438
00:40:32,971 --> 00:40:35,682
Parecen tener algun significado oculto.
439
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Por supuesto.
440
00:40:37,100 --> 00:40:41,229
Por ejemplo, este puede interpretarse
como una advertencia.
441
00:40:41,355 --> 00:40:45,442
Parece decir: "Si te vas demasiado
lejos, el peligro llegara desde arriba”.
442
00:40:46,652 --> 00:40:49,321
Estos libros a menudo contienen
pequenos acertijos.
443
00:40:49,404 --> 00:40:52,532
Especialmente en el caso
de un colaborador tan ilustre.
444
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
¢, Colaborador?
445
00:40:54,242 --> 00:40:57,871
Parece que no ha
investigado mucho, Sefior.
446
00:40:57,955 --> 00:41:00,415
Mire con cuidado. ;Qué ve?
447
00:41:00,499 --> 00:41:02,209
Solo seis de los nueve grabados
448
00:41:02,292 --> 00:41:04,002
estan firmados por Aristide Torchia.
449
00:41:04,086 --> 00:41:06,421
Si. ¢Y los otros tres?
450
00:41:07,339 --> 00:41:08,423
Este es uno de ellos.
451
00:41:09,883 --> 00:41:11,677
LCF.
452
00:41:13,261 --> 00:41:14,262
¢ Quién era LCF?
453
00:41:14,346 --> 00:41:15,514
Piense.
454
00:41:22,062 --> 00:41:23,313
¢ Lucifer?
455
00:41:24,815 --> 00:41:27,526
Qué perspicaz, Seior.
456
00:41:28,944 --> 00:41:31,738
A Torchia lo quemaron vivo
por escribir este libro
457
00:41:31,822 --> 00:41:33,490
en colaboracion con alguien mas.
458
00:41:33,615 --> 00:41:35,409
No creeran que...
459
00:41:35,492 --> 00:41:36,952
El hombre que escribi este libro
460
00:41:37,035 --> 00:41:39,287
lo hizo en alianza con el Diablo,
461
00:41:39,371 --> 00:41:40,956
y sufrié las consecuencias.
462
00:41:41,039 --> 00:41:43,542
Hasta el infierno tiene
sus héroes, Seior.
463
00:43:38,949 --> 00:43:41,243
-Te he visto antes.
-6, Si?
464
00:43:41,409 --> 00:43:42,953
Si.
465
00:43:43,286 --> 00:43:45,497
¢ Viajas en este vagén?
466
00:43:45,831 --> 00:43:46,873
En el siguiente.
467
00:43:46,957 --> 00:43:49,793
El de los camarotes.
Yo voy en el econémico.
468
00:43:52,003 --> 00:43:53,505
¢ Eres estudiante?
469
00:43:53,588 --> 00:43:55,382
Algo asi.
470
00:43:56,133 --> 00:43:57,592
Me gustan los trenes.
471
00:43:57,801 --> 00:43:59,302
¢Los trenes en los que viajo yo?
472
00:43:59,928 --> 00:44:01,346
Los trenes en general.
473
00:44:04,432 --> 00:44:05,976
¢ Como te llamas?
474
00:44:06,059 --> 00:44:07,227
Adivina.
475
00:44:08,895 --> 00:44:09,938
¢ Ojos verdes?
476
00:44:10,063 --> 00:44:11,398
Con ese me basta.
477
00:44:11,690 --> 00:44:13,024
.Y el tuyo?
478
00:44:13,108 --> 00:44:14,109
Corso.
479
00:44:14,192 --> 00:44:15,652
Qué nombre extrafno.
480
00:44:16,444 --> 00:44:18,405
Es italiano. Significa "correr".
481
00:44:18,864 --> 00:44:21,074
No pareces un corredor.
482
00:44:21,158 --> 00:44:22,492
Pareces mas del tipo tranquilo.
483
00:44:27,080 --> 00:44:30,250
Bueno, saludos a Balkan.
484
00:44:30,834 --> 00:44:32,127
Dile que hago lo mejor que puedo.
485
00:44:32,210 --> 00:44:33,420
¢ Balkan?
486
00:44:34,379 --> 00:44:35,755
Olvidalo.
487
00:44:36,298 --> 00:44:37,841
Nos vemos...
488
00:44:38,633 --> 00:44:39,801
¢ Quizas?
489
00:44:41,428 --> 00:44:43,471
No me sorprenderia.
490
00:46:23,780 --> 00:46:25,865
Si, Dean Corso, Sr. Fargas.
491
00:46:26,032 --> 00:46:29,828
¢ Corso? Si, por favor, pase.
492
00:46:30,412 --> 00:46:31,746
Gracias.
493
00:46:37,085 --> 00:46:38,336
Por favor.
494
00:46:43,675 --> 00:46:45,343
Hogar dulce hogar.
495
00:46:49,306 --> 00:46:51,975
Supongo que no me rechazara un brandy.
496
00:46:52,058 --> 00:46:53,852
Muchas gracias.
497
00:47:07,699 --> 00:47:09,034
Gracias.
498
00:47:10,535 --> 00:47:12,078
Qué lindos vasos.
499
00:47:12,871 --> 00:47:15,040
Son los Unicos que me quedan.
500
00:47:19,002 --> 00:47:20,712
Debe haber sido un lugar hermoso.
501
00:47:20,795 --> 00:47:22,005
Lo era.
502
00:47:22,339 --> 00:47:25,467
Pero las viejas familias son
como las civilizaciones antiguas.
503
00:47:25,550 --> 00:47:27,302
Se marchitan y se mueren.
504
00:47:30,597 --> 00:47:34,017
Alli estan, son 834.
505
00:47:34,517 --> 00:47:37,354
Es una lastima que no los haya visto
en su mejor momento.
506
00:47:37,437 --> 00:47:38,772
Solia tener 5000.
507
00:47:39,230 --> 00:47:41,649
Pero estos son los sobrevivientes.
508
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Asi que esta es la coleccion de Fargas.
509
00:47:44,235 --> 00:47:46,529
Debo admitir que no
es como la imaginaba.
510
00:47:47,197 --> 00:47:48,823
Asi es la vida, amigo.
511
00:47:48,948 --> 00:47:50,533
Pero los mantengo
en perfectas condiciones,
512
00:47:50,617 --> 00:47:53,370
lejos de la humedad, la luz,
el calor y las ratas.
513
00:47:54,037 --> 00:47:55,747
Los desempolvo y los ventilo
todos los dias.
514
00:48:01,211 --> 00:48:04,297
Estos son del ocultismo. s Qué le parece?
515
00:48:05,298 --> 00:48:06,466
Bastante bien.
516
00:48:06,549 --> 00:48:09,177
Asi es. Al menos diez de ellos son
extremadamente raros.
517
00:48:09,302 --> 00:48:12,472
Mire, el Diccionario Infernalde Plancy.
518
00:48:14,307 --> 00:48:17,394
Primera edicion, 1844.
519
00:48:20,188 --> 00:48:24,609
Compendi dei secreti
de Leonardo Fioravanti, 1571.
520
00:48:30,448 --> 00:48:33,827
Y aqui esta, en perfectas condiciones.
521
00:48:38,790 --> 00:48:41,209
Ha viajado por el mundo
por tres siglos y medio,
522
00:48:41,292 --> 00:48:44,087
pero parece que se hubiera impreso ayer.
523
00:48:44,629 --> 00:48:45,797
¢ Esta en orden?
524
00:48:45,880 --> 00:48:48,174
¢ No ha detectado nada inusual?
525
00:48:48,258 --> 00:48:51,719
¢Inusual? No, el texto esta completo,
el grabado también.
526
00:48:51,803 --> 00:48:54,806
Nueve, mas el titulo de la pagina,
como dice en el catalogo,
527
00:48:54,889 --> 00:48:57,642
como el Kessler en Paris
y el Telfer en Nueva York.
528
00:48:58,852 --> 00:49:00,019
Si.
529
00:49:00,103 --> 00:49:03,231
Ya no es mas el
Telfer. Telfer se suicido.
530
00:49:03,857 --> 00:49:06,693
Pero antes,
le vendid su copia a Boris Balkan.
531
00:49:06,901 --> 00:49:08,361
Balkan.
532
00:49:09,487 --> 00:49:12,532
Si se le pone un libro en la cabeza,
no hay precio que no pague.
533
00:49:12,615 --> 00:49:16,077
Aunque jamas venderia este.
No tiene precio.
534
00:49:17,954 --> 00:49:19,330
Es...
535
00:49:20,331 --> 00:49:24,502
Es extrafo que lo haya enviado aqui
si ya tenia...
536
00:49:26,671 --> 00:49:28,298
¢ Lo tiene aqui?
537
00:49:29,424 --> 00:49:30,884
¢ Puedo verlo?
538
00:49:50,195 --> 00:49:51,571
Maravilloso.
539
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Hermoso.
540
00:49:59,162 --> 00:50:00,371
Idéntico.
541
00:50:00,830 --> 00:50:03,041
Dos de los unicos tres
que escaparon de las llamas,
542
00:50:03,124 --> 00:50:05,627
reunidos por primera vez
en mas de tres siglos.
543
00:50:07,587 --> 00:50:08,963
Si.
544
00:50:09,547 --> 00:50:11,966
Mire esta pequena imperfecciéon de aqui.
545
00:50:12,050 --> 00:50:15,970
La "s" dafiada, el mismo tipo,
la misma impresion.
546
00:50:17,222 --> 00:50:19,057
Increible.
547
00:50:21,726 --> 00:50:23,353
Y vea, si no fuera por esta
548
00:50:23,520 --> 00:50:25,730
pequena decoloracion
en la parte trasera de su copia,
549
00:50:25,939 --> 00:50:27,941
nadie podria distinguirlas.
550
00:50:28,441 --> 00:50:32,362
Si no le molesta, me gustaria quedarme
un rato a examinarlos en detalle.
551
00:50:36,074 --> 00:50:37,951
¢ Qué es lo que busca, Sr. Corso?
552
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Aun no estoy seguro.
553
00:50:41,079 --> 00:50:42,497
Algunos libros son peligrosos.
554
00:50:42,580 --> 00:50:44,832
No se deben abrir con impunidad.
555
00:50:45,500 --> 00:50:46,876
Tiene toda la razon.
556
00:51:22,078 --> 00:51:23,413
Qué diablos.
557
00:54:25,720 --> 00:54:27,138
Hola, otra vez.
558
00:54:27,930 --> 00:54:29,307
No me dijiste que vendrias a Sintra.
559
00:54:29,390 --> 00:54:30,600
Tu tampoco.
560
00:54:30,725 --> 00:54:33,603
-¢,Qué haces aqui?
-Leo.
561
00:54:33,728 --> 00:54:34,979
Eso veo.
562
00:54:35,062 --> 00:54:37,732
Y me encuentro con personas
de manera inesperada.
563
00:54:38,483 --> 00:54:40,651
Si, inesperadamente, claro.
564
00:54:42,278 --> 00:54:44,113
¢ Es un viaje de negocios?
565
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
¢ Por eso siempre llevas eso?
566
00:54:49,744 --> 00:54:50,787
COMO GANAR AMIGOS
E INFLUIR EN LAS PERSONAS
567
00:54:52,622 --> 00:54:53,956
¢ Es parte de tu curso?
568
00:54:54,040 --> 00:54:55,374
¢ Mi curso?
569
00:54:55,583 --> 00:54:57,919
Ganar amigos e influir en las personas.
570
00:54:58,002 --> 00:54:59,337
Dijiste que eras estudiante.
571
00:54:59,420 --> 00:55:03,257
¢ Lo dije? Lo soy, de algun modo.
572
00:55:05,343 --> 00:55:07,804
Me gustan los libros, ¢y a ti?
573
00:55:12,016 --> 00:55:13,100
¢ Hace mucho que viajas?
574
00:55:13,184 --> 00:55:14,268
Hace un tiempo.
575
00:55:15,353 --> 00:55:16,771
Supongo que no viajas en motocicleta...
576
00:55:16,854 --> 00:55:18,439
Disculpe, Senor.
577
00:55:20,483 --> 00:55:22,443
¢Para mi? ; Esta seguro?
578
00:55:31,035 --> 00:55:33,079
-Si.
-¢,Sr. Corso?
579
00:55:33,162 --> 00:55:35,289
Dios mio, ¢como me encontré?
580
00:55:35,373 --> 00:55:36,457
¢Algun avance?
581
00:55:36,541 --> 00:55:39,877
¢Avance? Si, podria decirse que si.
582
00:55:40,253 --> 00:55:41,379
OY?
583
00:55:42,213 --> 00:55:43,589
No puedo hablar aqui, estoy en el lobby.
584
00:55:43,673 --> 00:55:45,466
Lo llamaré. ¢ Ddénde esta?
585
00:55:45,550 --> 00:55:47,885
No importa, digales que le transfieran
la lamada a la habitacién.
586
00:55:47,969 --> 00:55:48,970
Esperaré.
587
00:55:49,053 --> 00:55:50,388
Esta bien.
588
00:55:50,471 --> 00:55:53,182
¢ Senor? Disculpe.
589
00:55:53,266 --> 00:55:54,392
¢ Puede transferirla a mi habitacion?
590
00:55:54,475 --> 00:55:55,560
-Si, Sefor.
-Muchas gracias.
591
00:56:05,486 --> 00:56:07,321
-¢,Sigue ahi?
-Si.
592
00:56:07,405 --> 00:56:08,531
Bien.
593
00:56:08,614 --> 00:56:10,324
Examiné la copia de Fargas.
594
00:56:10,408 --> 00:56:13,077
Es lo suficientemente auténtica.
Al menos se ve asi.
595
00:56:13,160 --> 00:56:16,038
Es como la suya, pero hay discrepancias.
596
00:56:16,122 --> 00:56:17,748
¢ Discrepancias?
597
00:56:19,125 --> 00:56:21,752
Los grabados no son idénticos.
598
00:56:21,961 --> 00:56:24,338
Cosas como llaves en distintas manos,
599
00:56:24,422 --> 00:56:27,341
puertas abiertas en una copia
y tapiadas en la otra.
600
00:56:27,425 --> 00:56:29,468
-Y otra cosa mas.
-6,Si?
601
00:56:29,552 --> 00:56:30,928
Si, digame.
602
00:56:31,596 --> 00:56:34,682
Los que difieren
no estan firmados con Torchia.
603
00:56:34,765 --> 00:56:36,601
Dicen LCF.
604
00:56:39,186 --> 00:56:41,022
-¢,Sigue ahi?
-¢LCF?
605
00:56:41,105 --> 00:56:42,523
Escuche, ;donde esta?
606
00:56:42,607 --> 00:56:46,819
Debo obtener esa copia, Sr. Corso.
Debe conseguirmela.
607
00:56:48,362 --> 00:56:51,949
El viejo no la vendera
mientras esté vivo, asi lo dijo.
608
00:56:52,033 --> 00:56:53,367
¢ En serio?
609
00:56:54,785 --> 00:56:57,705
¢ Hola?
610
00:57:29,946 --> 00:57:31,489
IUn minuto!
611
00:57:39,205 --> 00:57:40,331
. Si?
612
00:57:49,924 --> 00:57:51,258
¢ Qué hora es?
613
00:57:51,342 --> 00:57:53,386
Temprano, pero debes irte.
614
00:57:54,345 --> 00:57:55,429
¢lrme? ; AdG
e? ;Adonde?
615
00:57:55,554 --> 00:57:57,932
-A la casa de Fargas.
-Ya fui a lo de Fargas.
616
00:57:58,015 --> 00:57:59,892
Creo que debes visitarlo otra vez.
617
00:58:00,017 --> 00:58:01,560
¢ Es una broma?
618
00:58:01,644 --> 00:58:03,521
¢ Quién eres? ; Qué sabes de Fargas?
619
00:58:03,688 --> 00:58:06,107
Vistete. Te esperaré afuera.
620
00:58:50,026 --> 00:58:52,236
Ni te molestes, no esta.
621
00:58:53,070 --> 00:58:55,239
¢(En serio? ;Y donde esta?
622
00:58:55,322 --> 00:58:56,699
Por alli.
623
00:59:26,228 --> 00:59:27,646
Dios mio.
624
00:59:41,827 --> 00:59:43,454
¢ Quieres entrar?
625
00:59:44,330 --> 00:59:45,623
Eso creo, si.
626
01:00:09,230 --> 01:00:10,356
Espera aqui.
627
01:00:35,339 --> 01:00:36,340
Mierda.
628
01:00:58,946 --> 01:01:00,823
¢ Y? Lo encontraste?
629
01:01:01,365 --> 01:01:04,410
Me llama la atencidon que sepas tanto.
630
01:01:04,493 --> 01:01:06,745
¢ Por qué me sigues a todas partes?
¢ Para quién trabajas?
631
01:01:06,829 --> 01:01:08,706
Pierdes el tiempo
haciendo esas preguntas.
632
01:01:08,789 --> 01:01:09,790
Debemos irnos de aqui.
633
01:01:09,874 --> 01:01:11,792
Hay un vuelo de Lisboa a Paris
gue sale al mediodia.
634
01:01:11,876 --> 01:01:13,252
Podemos tomarlo.
635
01:01:13,335 --> 01:01:14,336
¢"Podemos"?
636
01:01:14,420 --> 01:01:15,754
Somos dos, ¢no?
637
01:01:16,380 --> 01:01:18,382
¢ Qué sucedié alli?
638
01:01:24,388 --> 01:01:27,349
Supongo que el viejo atrap6 a un ladrén.
639
01:01:28,058 --> 01:01:29,310
¢ Qué supones que le pasé a él?
640
01:01:29,393 --> 01:01:30,769
Se ahogd.
641
01:01:31,562 --> 01:01:32,938
¢ Con la ayuda de quién?
642
01:01:33,022 --> 01:01:34,440
Esta muerto, ¢a quién le importa?
643
01:01:34,523 --> 01:01:35,608
Ami.
644
01:01:36,525 --> 01:01:39,028
Podria terminar igual.
645
01:01:39,236 --> 01:01:41,822
No si me tienes para cuidarte.
646
01:01:42,531 --> 01:01:44,491
Ya veo, entonces eres mi angel guardian.
647
01:01:44,575 --> 01:01:46,076
Si td lo dices.
648
01:01:51,040 --> 01:01:52,666
Alguien esta jugando conmigo.
649
01:01:52,750 --> 01:01:54,960
Por supuesto, tu eres parte del juego.
650
01:01:56,545 --> 01:01:58,756
Y empieza a gustarte.
651
01:02:45,135 --> 01:02:46,303
Hola, Gruber.
652
01:02:46,470 --> 01:02:49,932
Hola, Sr. Corso.
Encantado de verlo nuevamente.
653
01:02:50,224 --> 01:02:52,643
No tenemos vacantes, pero...
654
01:02:53,727 --> 01:02:55,479
Seguramente podré organizar algo.
655
01:02:59,400 --> 01:03:01,068
-Muchisimas gracias.
-Gracias, Sernor.
656
01:03:40,399 --> 01:03:42,109
ESPACIO PRIVILEGIADO PARA
EL ESTUDIO Y LA MEDITACION
657
01:03:42,192 --> 01:03:44,194
SERVICIO DE BUSQUEDA DE
LIBROS Y MANUSCRITOS ANTIGUOS
658
01:04:29,323 --> 01:04:30,657
Buenas tardes.
659
01:04:31,116 --> 01:04:34,870
Me llamo Dean Corso,
tengo una cita con la baronesa Kessler.
660
01:04:39,416 --> 01:04:40,709
Por aqui.
661
01:04:49,843 --> 01:04:51,637
Tiene 30 minutos.
662
01:04:57,518 --> 01:04:59,436
-6, Si?
-Senor Corso.
663
01:05:00,437 --> 01:05:03,148
Si, Sr. Corso. Pase.
664
01:05:03,941 --> 01:05:06,110
He oido mucho de usted.
665
01:05:07,611 --> 01:05:08,737
Espero que nada bueno.
666
01:05:08,946 --> 01:05:11,573
Asi es. Gracias, Simone.
667
01:05:11,949 --> 01:05:13,367
Bueno, eso me tranquiliza, baronesa.
668
01:05:13,450 --> 01:05:16,412
Porque en mi oficio,
que hablan bien de ti
669
01:05:16,495 --> 01:05:18,872
es un desastre profesional.
670
01:05:20,749 --> 01:05:21,875
Dios mio.
671
01:05:21,959 --> 01:05:25,212
Si, alli esta. La colecciéon Kessler.
672
01:05:28,382 --> 01:05:30,342
Sabe, me sé su catalogo casi de memoria.
673
01:05:30,551 --> 01:05:32,219
Es extraio
que no nos hayamos conocido antes.
674
01:05:32,302 --> 01:05:34,888
Su nombre es famoso entre los
vendedores y los coleccionistas.
675
01:05:35,431 --> 01:05:38,809
Pero imagino que usted conoce
Su propia reputacion mejor que yo.
676
01:05:39,726 --> 01:05:42,896
Si, bueno, me da de comer.
677
01:05:43,021 --> 01:05:44,815
Lo siento, baronesa,
iestaba en medio de algo?
678
01:05:44,898 --> 01:05:48,193
Mi altimo trabajo,
El diablo: historia y mito.
679
01:05:48,277 --> 01:05:49,820
Una especie de biografia.
680
01:05:50,070 --> 01:05:52,030
La publicaran
a principios del afio entrante.
681
01:05:52,739 --> 01:05:53,740
¢ Por qué el diablo?
682
01:05:53,824 --> 01:05:54,950
Lo vi una vez.
683
01:05:55,409 --> 01:05:59,163
Yo tenia 15 afios
y lo vi asi como lo veo a usted.
684
01:05:59,746 --> 01:06:01,206
Fue amor a primera vista.
685
01:06:01,290 --> 01:06:04,209
Sabe, hace 300 afnos, la hubieran quemado
686
01:06:04,293 --> 01:06:05,586
por decir algo asi.
687
01:06:05,669 --> 01:06:08,088
Hace 300 arnos, no lo hubiera dicho.
688
01:06:08,672 --> 01:06:11,758
Ni hubiera ganado un millon
escribiendo sobre eso.
689
01:06:11,842 --> 01:06:12,926
Si.
690
01:06:13,760 --> 01:06:16,597
¢ Sobre qué desea hablar, Sr. Corso?
691
01:06:17,306 --> 01:06:19,850
Me gustaria examinar un libro
de su coleccion, de ser posible,
692
01:06:19,933 --> 01:06:22,102
es el libro de La Novena Puerta
del Reino de las sombras.
693
01:06:22,186 --> 01:06:25,272
La Novena Puerta,
un trabajo interesante.
694
01:06:25,689 --> 01:06:27,524
Todos me preguntan por él, ultimamente.
695
01:06:28,025 --> 01:06:30,027
-¢,En serio?
-Sigame.
696
01:06:33,655 --> 01:06:36,658
¢ Realmente cree en el diablo, baronesa?
697
01:06:36,742 --> 01:06:39,870
Lo suficiente para dedicar
mi vida y mi biblioteca a él,
698
01:06:40,787 --> 01:06:43,624
ademas de afios de trabajo.
699
01:06:44,249 --> 01:06:46,502
-¢,Usted no?
-Casi.
700
01:06:48,962 --> 01:06:51,256
Este libro demanda
cierta cantidad de fe.
701
01:06:51,340 --> 01:06:54,218
Si. Bueno, me temo que en estos dias,
mi fe es poca.
702
01:06:54,301 --> 01:06:56,470
Conozco este libro extremadamente bien.
703
01:06:56,553 --> 01:06:58,555
Lo he estudiado por afos.
704
01:06:58,639 --> 01:07:00,474
¢ Tiene alguna duda
sobre su autenticidad?
705
01:07:01,892 --> 01:07:03,644
-Ninguna.
-¢, Esta segura?
706
01:07:03,727 --> 01:07:06,355
Mi conocimiento
sobre este libro es profundo.
707
01:07:06,480 --> 01:07:08,273
Escribi una biografia sobre su autor.
708
01:07:08,524 --> 01:07:11,235
Si, la lei. Aristide Torchia,
el aprendiz del diablo.
709
01:07:11,401 --> 01:07:12,945
Un trabajo excelente.
710
01:07:13,070 --> 01:07:14,821
Un hombre corajudo.
711
01:07:14,905 --> 01:07:18,867
Murié en nombre de este libro en 1667.
712
01:07:19,284 --> 01:07:21,620
Cuando estudiaba magia negra en Praga,
713
01:07:21,745 --> 01:07:24,831
adquirié una copia
del terrorificoDelomelanicon.
714
01:07:25,582 --> 01:07:28,126
Esta es la adaptacién de Torchia
de ese libro,
715
01:07:28,210 --> 01:07:30,837
que fue escrito por el mismo Lucifer.
716
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
Luego de que lo quemaran en la hoguera,
717
01:07:32,422 --> 01:07:34,466
se fundd una sociedad secreta
718
01:07:34,550 --> 01:07:38,262
para perpetuar su memoria
y preservar sus secretos.
719
01:07:38,637 --> 01:07:41,014
La orden de la serpiente de plata.
720
01:07:41,223 --> 01:07:42,683
¢ Qué, una secta?
721
01:07:43,183 --> 01:07:44,601
Una especie de aquelarre de brujas.
722
01:07:44,685 --> 01:07:47,396
Durante siglos,
se juntaban a leer este libro
723
01:07:47,479 --> 01:07:49,439
y a venerar al Principe de las Sombras.
724
01:07:50,023 --> 01:07:53,151
Hoy en dia, se degenero
y es un club social
725
01:07:53,235 --> 01:07:55,779
para millonarios y
celebridades aburridos,
726
01:07:55,862 --> 01:07:58,240
gue usan las reuniones como excusa
727
01:07:58,323 --> 01:08:01,076
para satisfacer sus apetitos sexuales.
728
01:08:01,952 --> 01:08:03,912
Yo pertenecia a la orden.
729
01:08:04,830 --> 01:08:05,872
Afnos atras.
730
01:08:05,956 --> 01:08:08,375
Pero el tiempo es
demasiado preciado a mi edad.
731
01:08:08,458 --> 01:08:10,919
Ademas, mis dias de
orgias ya terminaron.
732
01:08:11,295 --> 01:08:13,046
Les dije que se vayan al diablo.
733
01:08:15,048 --> 01:08:17,009
O sea que solo se trata de sexo...
734
01:08:17,050 --> 01:08:18,427
Claro que no.
735
01:08:18,510 --> 01:08:21,972
Viven bajo la ilusién
de que le deben su dinero y su éxito
736
01:08:22,055 --> 01:08:23,473
a ser miembros de la orden.
737
01:08:23,682 --> 01:08:24,808
¢Aun se juntan?
738
01:08:24,891 --> 01:08:28,061
Cada afio, en el aniversario
de la muerte de Torchia.
739
01:08:28,520 --> 01:08:30,188
Se juntaran muy pronto.
740
01:08:30,314 --> 01:08:31,690
¢ Y dice que leen de este libro?
741
01:08:31,773 --> 01:08:32,858
No de este.
742
01:08:33,191 --> 01:08:37,487
Me traje el mio cuando Liana
Telfer adquirié el de Toledo.
743
01:08:37,821 --> 01:08:42,117
Victor Fargas no es creyente,
siempre se rehusé a participar.
744
01:08:42,200 --> 01:08:44,369
Asi que usan la copia Telfer,
745
01:08:44,453 --> 01:08:47,080
aunque nunca funciond.
746
01:08:47,164 --> 01:08:48,624
¢ Andrew Telfer participaba?
747
01:08:48,790 --> 01:08:51,501
¢ Telfer? No.
748
01:08:52,210 --> 01:08:55,547
Esa criatura, Liana,
se caso6 con él por su dinero.
749
01:08:56,089 --> 01:08:59,426
Ella viene de una antigua familia
aristécrata francesa,
750
01:08:59,509 --> 01:09:01,845
los St. Martin, pero no tenian dinero.
751
01:09:01,928 --> 01:09:05,682
Asi que Liana uso los ddlares de él
para renovar su castillo
752
01:09:06,183 --> 01:09:07,934
y comprar La Novena Puerta.
753
01:09:08,018 --> 01:09:11,480
Si se llega a enterar de lo que hace
su esposa en estas reuniones,
754
01:09:11,563 --> 01:09:13,273
se suicidaria.
755
01:09:14,316 --> 01:09:17,569
Es gracioso que lo diga, baronesa,
porque se ahorcé la semana pasada.
756
01:09:22,532 --> 01:09:25,952
¢ Para quién trabaja exactamente,
Sr. Corso?
757
01:09:26,370 --> 01:09:28,246
El nombre de mi cliente
no es relevante, baronesa.
758
01:09:28,330 --> 01:09:30,666
Simplemente intento autenticar su copia,
759
01:09:30,749 --> 01:09:33,043
que es la que Telfer le vendió
antes de morir.
760
01:09:33,126 --> 01:09:36,088
Qué estúpida, debí haberlo adivinado.
761
01:09:37,714 --> 01:09:41,093
Ha abusado de mi
hospitalidad, Sr. Corso.
762
01:09:41,635 --> 01:09:43,970
Esperaba poder examinar su copia.
763
01:09:44,054 --> 01:09:45,555
¡Claro que no!
764
01:09:46,223 --> 01:09:48,809
Dígale a su cliente,
que solo puede ser Boris Balkan,
765
01:09:48,892 --> 01:09:51,061
que venga a examinarla él mismo,
766
01:09:51,144 --> 01:09:52,521
si se atreve.
767
01:09:53,897 --> 01:09:57,442
Dígale que no envíe más lobos
disfrazados de ovejas.
768
01:09:58,610 --> 01:10:01,029
Ahora, retírese, por favor.
769
01:10:04,324 --> 01:10:07,786
Lo lamento mucho si la molesté.
770
01:10:08,161 --> 01:10:09,579
Muchísimas gracias por su tiempo.
771
01:10:09,663 --> 01:10:12,874
No sabe en lo que se mete, Sr. Corso.
772
01:10:14,042 --> 01:10:16,169
Salga antes de que sea demasiado tarde.
773
01:10:17,295 --> 01:10:20,382
Me temo que ya lo
es, baronesa. Buen día.
774
01:14:12,948 --> 01:14:14,449
Están rotos.
775
01:14:15,533 --> 01:14:16,826
Deberías tener más cuidado.
776
01:14:33,093 --> 01:14:34,719
Necesito un favor, Gruber.
777
01:14:34,803 --> 01:14:36,304
Dígame, Sr. Corso.
778
01:14:36,388 --> 01:14:37,847
Liana Telfer.
779
01:14:38,348 --> 01:14:39,933
El apellido de soltera es St. Martin.
780
01:14:40,016 --> 01:14:41,977
De unos 40 años, morocha, atractiva.
781
01:14:42,644 --> 01:14:44,896
Probablemente acompañada por...
782
01:14:46,106 --> 01:14:49,234
Un caballero de piel oscura
783
01:14:49,317 --> 01:14:55,740
con cabello rubio platinado corto
y un bigote.
784
01:14:55,824 --> 01:14:58,076
Quiero saber si están hospedados
en algún hotel de París.
785
01:14:58,451 --> 01:14:59,911
- Me llevará un poco de tiempo.
- SÍ, por supuesto.
786
01:14:59,953 --> 01:15:02,247
Comience por los cinco estrellas,
es probable que estén ahí.
787
01:15:02,330 --> 01:15:03,832
- Muy bien, Señor.
- Bien.
788
01:15:04,040 --> 01:15:06,292
¿Se siente bien?
789
01:15:07,210 --> 01:15:09,587
Me he sentido mejor, Gruber, gracias.
790
01:15:10,463 --> 01:15:12,757
Avíseme cuando los localice.
791
01:15:25,937 --> 01:15:30,316
Lo pones detrás del cuello.
792
01:15:42,704 --> 01:15:45,707
Estuviste genial allí, junto al río.
793
01:15:45,874 --> 01:15:48,168
No te lo he agradecido.
794
01:16:29,084 --> 01:16:30,668
Muy bien. Escucha.
795
01:16:32,253 --> 01:16:34,214
Creo que es hora de que me digas
qué está sucediendo.
796
01:16:35,632 --> 01:16:37,092
Alguien quiere tu libro.
797
01:16:37,175 --> 01:16:40,220
No me digas.
¿Y tú dónde entras en todo esto?
798
01:16:49,562 --> 01:16:50,772
¿Sí?
799
01:16:56,027 --> 01:16:58,113
¿Puedo contestar
en la recepción, por favor?
800
01:16:59,656 --> 01:17:01,407
Bien, ya bajo.
801
01:17:15,713 --> 01:17:17,674
- ¿SÍ?
- ¿Alguna novedad?
802
01:17:18,007 --> 01:17:20,218
La voz del amo otra vez.
803
01:17:20,468 --> 01:17:23,388
No. No mucho, solo
el hecho de que alguien
804
01:17:23,471 --> 01:17:25,014
intentó matarme un par de veces.
805
01:17:26,266 --> 01:17:28,768
SÍ. Asesinaron a Fargas.
806
01:17:31,104 --> 01:17:33,398
¿Lo asesinaron? ¿Cómo lo sabes?
807
01:17:33,481 --> 01:17:34,732
Lo vi.
808
01:17:34,816 --> 01:17:37,694
Y su copia, o lo que quedó de ella.
809
01:17:38,486 --> 01:17:42,031
Alguien le quitó las grabaciones
e intentó quemar el resto.
810
01:17:42,115 --> 01:17:43,324
¿Qué cree?
811
01:17:43,408 --> 01:17:45,743
Qué trágico, una tragedia.
812
01:17:45,827 --> 01:17:48,746
¿Y la baronesa Kessler?
¿Qué sucedió hoy?
813
01:17:48,830 --> 01:17:50,248
¿Dónde está exactamente?
814
01:17:50,331 --> 01:17:51,583
¿Qué pasó con su copia?
815
01:17:51,666 --> 01:17:53,585
No. ¿Por qué tengo la impresión
816
01:17:53,626 --> 01:17:56,212
de que ha estado detrás de mí
todo este tiempo?
817
01:17:56,296 --> 01:17:58,298
Usted es una de mis inversiones,
Sr. Corso.
818
01:17:58,381 --> 01:18:00,508
Solo lo cuido.
819
01:18:04,095 --> 01:18:06,264
La vieja jura que su copia es auténtica,
820
01:18:06,347 --> 01:18:09,392
pero no pude examinarla de cerca.
821
01:18:09,475 --> 01:18:13,646
Me echó en cuanto adivinó
que usted estaba detrás de esto.
822
01:18:13,771 --> 01:18:15,940
No es de sus personas favoritas.
823
01:18:16,024 --> 01:18:18,109
Debe ir a verla otra vez.
824
01:18:18,193 --> 01:18:20,570
¿Es broma? ¿Ha visto a su secretaria?
825
01:18:20,653 --> 01:18:22,530
Inténtelo durante su almuerzo.
826
01:18:25,283 --> 01:18:26,451
¿Hola?
827
01:18:55,230 --> 01:18:57,565
¿Tiene una fotocopiadora allí atrás?
828
01:18:57,649 --> 01:18:58,650
Sí, Señor.
829
01:18:58,733 --> 01:18:59,943
¿Puedo usarla?
830
01:19:00,109 --> 01:19:01,903
Por supuesto, Señor.
831
01:19:06,074 --> 01:19:07,075
Gracias.
832
01:22:00,415 --> 01:22:01,999
Sí, hola, baronesa.
833
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
Soy yo, el lobo disfrazado de oveja.
834
01:22:05,086 --> 01:22:08,714
Creo que fui muy clara, Sr. Corso.
835
01:22:09,257 --> 01:22:13,219
Tengo algo para usted, baronesa.
836
01:22:13,678 --> 01:22:15,680
Una especie de ofrenda de paz.
837
01:22:15,763 --> 01:22:19,225
¿Me permitirá entregársela? ¿Por favor?
838
01:22:45,751 --> 01:22:47,712
Primero, permiítame disculparme.
839
01:22:47,795 --> 01:22:51,299
Debí decirle de inmediato
que trabajaba para Boris Balkan.
840
01:22:51,466 --> 01:22:55,052
Fue estúpido creer que podría engañar
a alguien tan astuto como usted.
841
01:22:55,136 --> 01:22:56,804
Por favor, perdóneme.
842
01:22:57,096 --> 01:23:00,266
Los halagos no lo llevarán
a ninguna parte, Sr. Corso.
843
01:23:01,100 --> 01:23:02,643
A lo que vino.
844
01:23:02,935 --> 01:23:04,103
Bien.
845
01:23:05,938 --> 01:23:10,693
Estas son para usted.
846
01:23:12,945 --> 01:23:16,407
¿Qué es esto? ¿Qué se supone que es?
847
01:23:17,909 --> 01:23:21,078
Usted dijo que conocía profundamente
La Novena Puerta.
848
01:23:21,162 --> 01:23:24,582
Pero ¿alguna vez comparó su copia
con las otras dos?
849
01:23:24,665 --> 01:23:26,959
No. ¿Por qué?
850
01:23:27,210 --> 01:23:28,878
Pues, debería.
851
01:23:29,295 --> 01:23:32,507
Estas son copias de los grabados
del libro de Balkan.
852
01:23:32,882 --> 01:23:35,468
Verá que algunos difieren de los suyos.
853
01:23:35,551 --> 01:23:36,761
¿Difieren?
854
01:23:37,845 --> 01:23:41,265
¿Está cuestionando
la autenticidad de mi libro?
855
01:23:41,849 --> 01:23:44,227
Si esa es su ofrenda de paz,
puede llevársela.
856
01:23:44,519 --> 01:23:46,812
Mi La Novena Puerta es
absolutamente genuino.
857
01:23:46,896 --> 01:23:48,731
No disputo eso, baronesa.
858
01:23:48,814 --> 01:23:51,692
En mi opinión,
las tres copias son genuinas.
859
01:23:51,859 --> 01:23:54,153
Pero todas contienen variaciones.
860
01:23:54,362 --> 01:23:55,696
¿Variaciones?
861
01:23:57,156 --> 01:24:00,076
Si eso fuera verdad,
sería una revelación.
862
01:24:00,535 --> 01:24:01,702
¿Por qué está tan seguro?
863
01:24:03,871 --> 01:24:06,499
Comparé estas
con las grabaciones de Fargas.
864
01:24:06,582 --> 01:24:08,125
Y en su libro,
865
01:24:10,336 --> 01:24:12,630
las llaves están en la otra mano.
866
01:24:14,340 --> 01:24:17,218
Aquí, la puerta no estaba tapiada.
867
01:24:18,094 --> 01:24:21,722
Y en esta, el hombre colgaba
de la otra pierna.
868
01:24:38,656 --> 01:24:39,657
¿Y?
869
01:24:39,740 --> 01:24:41,075
¿Y qué?
870
01:24:44,245 --> 01:24:46,163
Mire detenidamente, baronesa.
871
01:24:47,873 --> 01:24:50,585
Las torrecillas. Hay tres en el suyo
872
01:24:51,377 --> 01:24:53,170
y cuatro en el de Balkan.
873
01:25:04,932 --> 01:25:06,183
Increíble.
874
01:25:06,934 --> 01:25:10,396
Estoy convencido
de que habrá una tercera variación.
875
01:25:10,646 --> 01:25:13,524
Tres variaciones en cada copia
suman nueve.
876
01:25:14,442 --> 01:25:16,694
¿Una coincidencia o algo más?
877
01:25:17,528 --> 01:25:22,283
Quizás Torchia escondió el secreto
de La Novena Puerta en 3 libros, no uno.
878
01:25:23,909 --> 01:25:25,953
Debo admitir que estoy impresionada.
879
01:25:26,203 --> 01:25:29,790
Esto le da un aspecto
completamente diferente al asunto.
880
01:25:29,874 --> 01:25:33,669
Tiene mi permiso
para investigar más, Sr. Corso.
881
01:25:34,629 --> 01:25:36,297
Tómese el tiempo necesario.
882
01:25:52,355 --> 01:25:55,691
Eso no se lo permito, Sr. Corso.
883
01:25:57,234 --> 01:25:59,654
Nadie fuma en mi biblioteca.
884
01:26:26,138 --> 01:26:28,265
Lo siento, Frieda.
¡Yo lo vi primero! - Boris
885
01:28:43,943 --> 01:28:45,277
¿Baronesa?
886
01:28:51,075 --> 01:28:52,326
¿Baronesa?
887
01:31:33,112 --> 01:31:35,948
Disculpe, falta algo en mi cuarto.
888
01:31:36,198 --> 01:31:37,741
¿Alguien subió mientras no estaba?
889
01:31:37,825 --> 01:31:39,368
Solo su esposa, Señor .
890
01:31:39,952 --> 01:31:42,079
¿Mi esposa? No tengo esposa.
891
01:31:42,162 --> 01:31:44,248
Disculpe, Señor.
892
01:31:48,711 --> 01:31:51,005
Para usted, Señor. Cabina dos.
893
01:31:56,301 --> 01:31:57,469
Sí.
894
01:31:57,594 --> 01:31:59,054
¿Qué noticias tiene?
895
01:32:00,973 --> 01:32:03,559
¿Noticias? Déjeme ver.
896
01:32:03,809 --> 01:32:05,019
Bueno,
897
01:32:05,227 --> 01:32:09,273
SÍ, las buenas noticias son
que pude examinar el libro de la anciana
898
01:32:09,940 --> 01:32:12,192
y tres de sus grabados
tenían la firma LCF.
899
01:32:12,276 --> 01:32:17,197
Las malas noticias son que alguien
la estranguló y quemó su colección.
900
01:32:17,281 --> 01:32:18,866
Es trágico, ¿no le parece?
901
01:32:18,949 --> 01:32:21,326
Me sacó las palabras de la boca.
902
01:32:21,410 --> 01:32:22,411
Sí.
903
01:32:22,494 --> 01:32:24,747
Se repite la historia de Fargas.
904
01:32:24,830 --> 01:32:27,249
Creo que arrancaron los grabados
905
01:32:27,332 --> 01:32:29,209
antes de quemar el lugar.
906
01:32:29,293 --> 01:32:30,919
Así que ya tienen dos juegos.
907
01:32:31,003 --> 01:32:32,504
¿Y mi copia?
908
01:32:33,464 --> 01:32:35,507
Bueno, aprendí mi lección.
909
01:32:35,632 --> 01:32:38,510
Por suerte, ya no la llevo conmigo,
910
01:32:38,594 --> 01:32:40,679
si no, quizá la habrían quemado.
911
01:32:40,846 --> 01:32:42,890
Excelente. Bien pensado.
912
01:32:43,640 --> 01:32:47,352
Bueno, con dos copias desaparecidas,
su misión ha concluido.
913
01:32:47,436 --> 01:32:49,730
Solo le queda regresarme mi libro.
914
01:32:49,772 --> 01:32:50,898
Me hospedo en el Ritz,
915
01:32:50,939 --> 01:32:53,067
puede venir a buscar su cheque
cuando lo haga.
916
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
¿Digamos en media hora?
917
01:32:57,071 --> 01:32:58,947
Hay más malas noticias.
918
01:33:01,116 --> 01:33:03,660
- No lo tengo.
- ¿No lo tiene?
919
01:33:04,411 --> 01:33:06,663
Alguien se lo llevó de mi cuarto.
920
01:33:10,834 --> 01:33:13,462
Escúcheme con mucho cuidado, Sr. Corso.
921
01:33:15,089 --> 01:33:18,217
Creo que ya tiene
cierta idea de qué cosas
922
01:33:18,300 --> 01:33:21,512
estoy preparado a hacer
para conseguir lo que quiero.
923
01:33:22,679 --> 01:33:26,850
A menos que recupere
mi propiedad rápidamente,
924
01:33:28,268 --> 01:33:31,063
descubrirá cuán lejos puedo llegar.
925
01:33:43,575 --> 01:33:44,910
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está qué?
926
01:33:45,035 --> 01:33:46,203
El libro, ¿dónde está?
927
01:33:46,829 --> 01:33:49,331
¿Estaría aquí si me lo hubiera llevado?
928
01:33:49,414 --> 01:33:51,708
Ya deberías saberlo.
929
01:33:57,256 --> 01:33:59,716
Me disculpo
por mi joven colega, Sr. Corso.
930
01:33:59,800 --> 01:34:01,885
Fue imperdonable de su parte.
931
01:34:02,052 --> 01:34:03,470
¿Fue ella?
932
01:34:03,846 --> 01:34:04,972
No, Señor.
933
01:34:05,055 --> 01:34:08,058
Era alta, de pelo oscuro,
muy chic, muy elegante.
934
01:34:08,142 --> 01:34:10,727
Lo que me recuerda, Señor,
tengo la información que pidió.
935
01:34:10,811 --> 01:34:12,479
La Señorita y el caballero que mencionó
936
01:34:13,063 --> 01:34:19,319
se hospedan en el Plaza Athena Hotel,
suites 209 y 211.
937
01:34:20,445 --> 01:34:22,406
Muchas gracias, Gruber. Te debo una.
938
01:34:22,489 --> 01:34:23,657
Necesito un taxi, rápido.
939
01:34:23,740 --> 01:34:25,242
¿Un taxi? Sí, Señor.
940
01:34:27,035 --> 01:34:30,706
Envíele esto al Sr. Balkan en el Ritz,
es B-A-L-K-A-N.
941
01:34:31,081 --> 01:34:34,084
¡Es la mujer de Telfer!
Corso
942
01:34:34,168 --> 01:34:35,169
Envíelo por fax de inmediato.
943
01:34:35,252 --> 01:34:36,753
Ciertamente, Señor.
944
01:34:38,338 --> 01:34:40,632
Siempre es un placer ser de ayuda.
945
01:34:40,757 --> 01:34:41,884
¿Vienes?
946
01:34:57,441 --> 01:34:58,609
Gracias.
947
01:35:01,945 --> 01:35:04,072
¿Qué planeas hacer si los ves?
948
01:35:04,156 --> 01:35:05,616
Probablemente ocultarme detrás de ti.
949
01:36:00,337 --> 01:36:02,256
Son ellos.
950
01:36:05,092 --> 01:36:07,970
Deberíamos tomar un taxi
antes de que se vayan.
951
01:36:08,929 --> 01:36:10,180
Vamos.
952
01:36:28,031 --> 01:36:29,533
Se están yendo.
953
01:37:02,941 --> 01:37:04,192
¿Vienes?
954
01:37:15,620 --> 01:37:17,831
¿No podrías haber elegido
algo menos llamativo?
955
01:37:17,914 --> 01:37:19,541
No seas tan exigente.
956
01:37:19,624 --> 01:37:22,502
Algunos darían sus dientes
por un paseo en este auto.
957
01:37:59,039 --> 01:38:02,000
Mira, no podemos seguirlos
para siempre, se darán cuenta.
958
01:38:26,733 --> 01:38:28,110
¿Cómo luzco?
959
01:38:30,487 --> 01:38:32,030
Ridícula.
960
01:38:39,955 --> 01:38:41,289
Agárrate.
961
01:39:30,297 --> 01:39:32,048
Elige.
962
01:39:32,674 --> 01:39:34,759
No, tú. Sabes todo.
963
01:39:34,926 --> 01:39:36,887
Como digas.
964
01:39:50,358 --> 01:39:51,860
Los perdimos.
965
01:39:52,360 --> 01:39:55,906
Bueno, no a esta velocidad.
Deben haber tomado el otro camino.
966
01:39:55,947 --> 01:39:58,825
¿Es decir que al final no sé todo?
967
01:39:59,117 --> 01:40:00,535
Da la vuelta.
968
01:40:14,257 --> 01:40:17,969
¿Cuarentona, morena, sexy?
¿Cómo se llamaba?
969
01:40:18,178 --> 01:40:19,638
Telfer. Liana Telfer.
970
01:40:19,763 --> 01:40:21,515
No, su nombre de soltera.
971
01:40:22,766 --> 01:40:23,934
St. Martin.
972
01:40:23,975 --> 01:40:25,101
Mira.
973
01:41:15,527 --> 01:41:17,320
El castillo, lo sabía.
974
01:41:23,910 --> 01:41:24,786
Gracias.
975
01:41:40,510 --> 01:41:41,845
Continúa.
976
01:41:45,265 --> 01:41:46,683
Sigue.
977
01:44:04,946 --> 01:44:06,656
¿Los ves por algún lado?
978
01:44:10,201 --> 01:44:11,244
No.
979
01:45:40,416 --> 01:45:42,085
Lamento interrumpirte así.
980
01:45:42,210 --> 01:45:43,378
¿Qué haces aquí?
981
01:45:43,461 --> 01:45:47,590
Solo vine a recoger el libro
que robaste de mi cuarto.
982
01:45:47,674 --> 01:45:49,175
¡Ese libro es mío!
983
01:45:49,259 --> 01:45:51,386
Ya lo discutimos.
984
01:45:51,469 --> 01:45:53,680
¡Mi esposo me lo dio!
985
01:45:53,763 --> 01:45:55,181
No tenía derecho a venderlo.
986
01:45:55,265 --> 01:45:56,933
Lo vendió para vengarse
de ti. ¿Qué pasó?
987
01:45:57,016 --> 01:45:58,434
¿ Te encontró con ese albino?
988
01:45:58,560 --> 01:46:00,019
¿Cómo te atreves?
989
01:46:00,436 --> 01:46:02,188
Vigilala.
990
01:46:03,773 --> 01:46:04,941
No.
991
01:46:05,108 --> 01:46:06,943
Cuidado, muerde.
992
01:46:18,371 --> 01:46:19,414
Hola.
993
01:46:23,459 --> 01:46:26,129
¡No se muevan! Ninguno de los dos.
994
01:46:27,130 --> 01:46:28,631
Toma el libro.
995
01:46:43,354 --> 01:46:46,232
No los mates aquí arriba,
harás un desastre.
996
01:46:46,316 --> 01:46:48,151
Llévalos abajo.
997
01:46:49,152 --> 01:46:50,612
Tú primero.
998
01:46:50,695 --> 01:46:51,946
Luego tú.
999
01:47:04,667 --> 01:47:05,752
Abajo.
1000
01:47:20,808 --> 01:47:22,310
Abre la puerta.
1001
01:47:35,365 --> 01:47:36,824
¡Cuidado!
1002
01:47:54,425 --> 01:47:56,302
No te creí capaz.
1003
01:48:27,083 --> 01:48:30,461
Quédate aquí y cúbreme. Yo bajaré.
1004
01:49:14,922 --> 01:49:17,717
Tonterías.
1005
01:49:17,800 --> 01:49:19,218
¡ Tonterías!
1006
01:49:20,219 --> 01:49:21,637
Tonterías.
1007
01:49:27,351 --> 01:49:30,354
Miren alrededor, todos
ustedes. ¿Qué ven?
1008
01:49:30,646 --> 01:49:33,649
Un montón de bufones
con disfraces elegantes.
1009
01:49:34,400 --> 01:49:36,861
¿Creen que el Príncipe de las Sombras
de hecho se dignaría
1010
01:49:36,944 --> 01:49:39,197
a manifestarse ante ustedes?
1011
01:49:39,280 --> 01:49:41,824
Nunca lo ha hecho y
nunca lo hará. Nunca.
1012
01:49:43,576 --> 01:49:48,331
Leen su libro pero no tienen idea
de su verdadero poder.
1013
01:49:48,956 --> 01:49:51,292
Solo yo he descubierto su secreto.
1014
01:49:51,375 --> 01:49:54,378
Solo yo he comprendido
el gran plan del maestro.
1015
01:49:54,462 --> 01:49:58,549
Solo yo soy digno de disfrutar
los frutos de ese descubrimiento.
1016
01:49:59,008 --> 01:50:01,928
El poder absoluto
para determinar mi propio destino.
1017
01:50:02,011 --> 01:50:04,639
¡Estás loco, Boris, devuélvemelo!
1018
01:50:04,722 --> 01:50:07,350
Tú, Liana de St. Martin,
1019
01:50:07,683 --> 01:50:10,853
eres incluso más culpable que el resto
de esta patética muchedumbre.
1020
01:50:10,937 --> 01:50:13,940
Al menos tienes idea de lo que puede
hacer este libro en las manos adecuadas.
1021
01:50:14,065 --> 01:50:17,568
Pero te prestas
para estos rituales falsos,
1022
01:50:17,652 --> 01:50:19,862
estas orgías de carne en decadencia,
1023
01:50:19,946 --> 01:50:21,614
conducidas en el nombre del maestro.
1024
01:50:21,697 --> 01:50:23,574
¡Eres una embustera!
1025
01:50:50,726 --> 01:50:52,770
No, Corso. No.
1026
01:51:02,071 --> 01:51:03,406
Déjalo pasar.
1027
01:51:21,841 --> 01:51:23,092
¡Bu!
1028
01:51:37,565 --> 01:51:38,566
¿Qué te pasa?
1029
01:51:38,649 --> 01:51:42,111
Acaba de asesinar a alguien en público,
estás libre de culpa
1030
01:51:42,612 --> 01:51:44,155
por los otros asesinatos.
1031
01:51:44,238 --> 01:51:46,407
- Deberías darme las gracias.
- Estoy eufórico.
1032
01:51:46,490 --> 01:51:48,034
Terminó tu trabajo. Se acabó.
1033
01:51:48,117 --> 01:51:49,160
¿Qué más quieres?
1034
01:51:49,243 --> 01:51:50,745
¡Sabes qué!
1035
01:51:53,789 --> 01:51:55,291
¡Espérenme!
1036
01:52:16,896 --> 01:52:18,814
¿No me llevarás a pasear?
1037
01:52:19,398 --> 01:52:20,858
Trabajaste para él todo el tiempo.
1038
01:52:21,025 --> 01:52:23,069
Qué curioso, creí que tú hacías eso.
1039
01:53:10,074 --> 01:53:11,367
¡Mierda!
1040
01:57:20,282 --> 01:57:21,867
Sí.
1041
01:57:22,451 --> 01:57:24,119
Sí.
1042
01:57:24,537 --> 01:57:25,746
Eso es.
1043
01:57:30,376 --> 01:57:32,169
Todo está listo.
1044
01:57:33,921 --> 01:57:35,089
Uno.
1045
01:57:35,631 --> 01:57:36,674
Cuatro.
1046
01:57:37,800 --> 01:57:39,009
Tres.
1047
01:57:39,385 --> 01:57:40,553
Seis.
1048
01:57:41,011 --> 01:57:42,263
Siete.
1049
01:57:42,680 --> 01:57:43,889
Cinco.
1050
01:57:44,348 --> 01:57:45,432
Ocho.
1051
01:57:45,516 --> 01:57:46,517
Dos.
1052
01:57:46,600 --> 01:57:47,977
Nueve.
1053
01:57:48,727 --> 01:57:51,146
Al fin se resuelve el enigma.
1054
01:57:53,148 --> 01:57:57,278
Para viajar en silencio
por una larga y enrevesada ruta,
1055
01:57:57,361 --> 01:57:59,572
para superar las flechas del infortunio,
1056
01:57:59,655 --> 01:58:01,949
y no temer ni al lazo ni al fuego,
1057
01:58:02,074 --> 01:58:06,495
para jugar el juego más grande
y ganar, sin privarse de gastos,
1058
01:58:06,870 --> 01:58:10,833
es burlar las vicisitudes
del destino y obtener la llave
1059
01:58:11,333 --> 01:58:15,838
que abrirá la novena puerta.
1060
01:58:21,760 --> 01:58:22,845
Corso.
1061
01:58:23,429 --> 01:58:26,056
¿Qué esperaba? ¿Una aparición?
1062
01:58:28,142 --> 01:58:30,936
No se lo requiere aquí,
Sr. Corso. ¡Váyase!
1063
01:58:31,979 --> 01:58:34,898
Soy la única aparición
que verá esta noche.
1064
01:58:35,024 --> 01:58:37,151
Encontrará un cheque esperándolo
en mi oficina en Nueva York.
1065
01:58:37,234 --> 01:58:38,861
El pago completo.
1066
01:58:39,486 --> 01:58:42,656
Usted mató por esos.
Valen más que el dinero.
1067
01:58:42,740 --> 01:58:47,786
Infinitamente más,
pero son míos, no suyos.
1068
01:58:49,955 --> 01:58:51,707
¿Sabe algo, Corso?
1069
01:58:52,875 --> 01:58:57,004
A pesar de nuestras diferencias,
me cae bien.
1070
01:58:58,047 --> 01:59:00,966
- Me conmueve.
- Tenemos algo en común.
1071
01:59:01,258 --> 01:59:03,302
Compartimos la misma pasión.
1072
01:59:03,385 --> 01:59:06,305
Ha desarrollado la misma obsesión, ¿no?
1073
01:59:06,388 --> 01:59:10,059
Por desgracia para usted, solo uno
de los dos está destinado a cumplirla.
1074
01:59:10,100 --> 01:59:12,227
Lo supera la situación. Váyase.
1075
01:59:13,979 --> 01:59:15,939
No me iré con las manos vacías.
1076
01:59:16,065 --> 01:59:18,067
Ni se le ocurra.
1077
01:59:19,193 --> 01:59:21,070
A un lado.
1078
01:59:21,654 --> 01:59:23,822
Lo creí más sutil.
1079
01:59:23,906 --> 01:59:25,032
Ya me oyó, a un lado.
1080
01:59:25,115 --> 01:59:26,742
Guarde eso. No es su estilo.
1081
01:59:49,598 --> 01:59:53,477
Parece que al fin
encontró su lugar. Me gusta.
1082
01:59:54,937 --> 01:59:56,021
Ahora,
1083
01:59:57,856 --> 01:59:59,358
podrá ver.
1084
02:00:07,950 --> 02:00:10,285
Me adentro a territorio sin explorar.
1085
02:00:11,286 --> 02:00:15,499
Tomo el camino
que lleva a ser igual a Dios.
1086
02:00:31,640 --> 02:00:33,726
No puede venir conmigo.
1087
02:00:33,809 --> 02:00:35,602
Debo viajar solo.
1088
02:00:35,686 --> 02:00:39,189
Pero puede presenciarlo y maravillarse.
1089
02:00:39,606 --> 02:00:41,066
Qué amable de su parte.
1090
02:00:41,150 --> 02:00:43,068
Ciertamente, lo es.
1091
02:00:45,904 --> 02:00:50,576
Han quemado vivos o destripado a hombres
1092
02:00:50,659 --> 02:00:56,582
por un mero vistazo
de lo que está por presenciar.
1093
02:01:05,007 --> 02:01:07,426
Le doy mi lealtad, maestro.
1094
02:01:07,509 --> 02:01:10,512
Me devoto a usted en cuerpo y alma.
1095
02:01:10,596 --> 02:01:13,807
No me deje temer ni el lazo,
el fuego ni el veneno.
1096
02:01:13,891 --> 02:01:15,934
Bórreme del Libro de la Vida,
1097
02:01:16,018 --> 02:01:18,645
inscríbame en el Libro
Negro de la Muerte.
1098
02:01:18,729 --> 02:01:21,690
Permítame pasar por la novena puerta.
1099
02:01:22,024 --> 02:01:23,525
Que así sea.
1100
02:01:26,570 --> 02:01:28,947
¡Que así sea, ahora!
1101
02:01:38,957 --> 02:01:41,335
Sí.
1102
02:01:43,837 --> 02:01:47,800
Siento al poder pasar por mí
como una corriente eléctrica,
1103
02:01:47,883 --> 02:01:51,261
haciéndome capaz de cualquier
hazaña intelectual o física.
1104
02:01:51,386 --> 02:01:54,181
Soy invulnerable, soy invencible.
1105
02:01:56,642 --> 02:02:00,395
Puedo flotar en el aire,
puedo caminar sobre el agua.
1106
02:02:05,526 --> 02:02:09,780
Observe, pongo mis manos
sobre el fuego y no siento calor.
1107
02:02:11,281 --> 02:02:12,950
Qué bueno, haga otro truco.
1108
02:02:33,971 --> 02:02:35,973
¡Es un milagro!
1109
02:02:36,473 --> 02:02:39,560
¡No siento nada, absolutamente nada!
1110
02:05:50,292 --> 02:05:51,626
¿Ya terminó?
1111
02:05:52,335 --> 02:05:53,795
¿Se acabó el juego?
1112
02:05:54,296 --> 02:05:57,132
Para Balkan, sí. Para ti, no.
1113
02:05:57,424 --> 02:05:59,134
¿Por qué no le funcionó a Balkan?
1114
02:05:59,426 --> 02:06:01,303
El noveno grabado era falso.
1115
02:06:05,098 --> 02:06:06,892
¿Dónde está el verdadero?
1116
02:06:08,393 --> 02:06:09,394
Lo quiero.
1117
02:06:12,856 --> 02:06:14,149
Se te acaba el combustible.
1118
02:06:51,061 --> 02:06:56,691
HERMANOS CENIZA
1119
02:07:53,957 --> 02:07:57,085
Pepe López. Ricardo Herrera.
1120
02:08:00,755 --> 02:08:02,174
¿Hablan inglés?
79131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.