Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,840
Nac en frica,
pero me fui a Europa en mi adolescencia.
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,040
Mi madre se qued atrs.
3
00:00:22,160 --> 00:00:28,120
Todos los aos, cruzo
los 10.000 km que nos separan para verla.
4
00:00:32,680 --> 00:00:37,880
Un da me dijo que quera adoptar
un pjaro que poda vivir 150 aos.
5
00:00:38,320 --> 00:00:43,960
Pero solo lo hara si le prometa
cuidarlo cuando ella muriese.
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,240
Serpentario
7
00:02:11,160 --> 00:02:15,160
Mi madre hablaba
de un reino lejano con clima clido,
8
00:02:15,720 --> 00:02:21,520
horizontes que se pierden de vista,
araas gigantes y frutas desconocidas.
9
00:02:22,960 --> 00:02:26,960
Cuando la lluvia llega,
la tierra perfuma el aire con su aroma.
10
00:02:33,240 --> 00:02:35,080
Hay rboles sin nombre.
11
00:02:36,120 --> 00:02:40,120
El agua es tan cristalina
que en la guerra no se usan submarinos.
12
00:02:42,640 --> 00:02:46,640
Y cuando el cielo se enoja,
parece que fuera a arder en llamas.
13
00:03:12,000 --> 00:03:15,360
Tena la mirada perdida
en la pared del cuarto donde me acurrucaba
14
00:03:15,840 --> 00:03:18,040
como si estuviera mirando el ocano.
15
00:03:23,880 --> 00:03:27,880
"Tengo que volver", pensaba en voz alta.
16
00:03:29,600 --> 00:03:31,480
Yo le daba la mano:
17
00:03:33,160 --> 00:03:34,880
"Ve".
18
00:04:43,560 --> 00:04:48,560
Y como si me estuviera obedeciendo,
me dej donde pens que sera un buen lugar
19
00:04:49,520 --> 00:04:51,280
y desapareci en otro continente
20
00:04:51,960 --> 00:04:55,320
entre las montaas
donde se senta como en casa.
21
00:04:55,960 --> 00:04:58,080
En mi cumpleaos, me escriba
22
00:04:58,440 --> 00:05:01,760
notas de supervivencia
y realizacin personal.
23
00:05:01,960 --> 00:05:04,760
No cambi de parecer
ni cuando vio que llegaba el final.
24
00:05:06,040 --> 00:05:08,080
Nunca ms nos volvimos a ver.
25
00:05:11,200 --> 00:05:16,160
[serpentario]
1. una constelacin, Ofiuco; el 13.er signo del Zodaco
26
00:05:16,560 --> 00:05:20,640
2. "el que carga la serpiente"
27
00:05:21,800 --> 00:05:25,800
Antes de venir,
espera a que los nimos se calmen.
28
00:05:27,000 --> 00:05:29,720
Espera hasta que
veas el sol salir otra vez.
29
00:05:32,560 --> 00:05:36,560
Bscame en las cenizas
o en lo que haya quedado.
30
00:05:39,240 --> 00:05:42,440
No pases por donde an
haya fuego o brasas.
31
00:05:43,480 --> 00:05:47,480
No te apenes por lo que ves
o por lo que no puedes encontrar.
32
00:05:48,640 --> 00:05:53,320
Intenta descubrir con tus ojos
todo lo que mis palabras han ocultado.
33
00:05:54,600 --> 00:05:58,000
Comprndeme primero, jzgame despus
34
00:05:58,840 --> 00:06:02,840
y mrchate
cuando la herida en tu pecho haya cerrado.
35
00:06:06,280 --> 00:06:08,160
Es importante que seas rpido.
36
00:06:08,600 --> 00:06:11,040
Es muy poco lo que el viento,
en unos das,
37
00:06:11,360 --> 00:06:13,680
no cubre con arena.
38
00:06:14,640 --> 00:06:16,040
Te estar esperando.
39
00:06:16,640 --> 00:06:18,240
Tu madre.
40
00:09:07,560 --> 00:09:10,600
En el futuro, viviremos como rascacielos.
41
00:09:10,960 --> 00:09:13,160
Hroes de accin en un mundo futurista.
42
00:09:15,360 --> 00:09:17,640
No habr ngulos, solo curvas
43
00:09:18,320 --> 00:09:22,760
y la historia dar paso a la subjetividad,
como los dinosaurios dieron paso al hielo.
44
00:09:25,760 --> 00:09:29,760
Las mujeres siempre sern mujeres
pero la diferencia ser insignificante.
45
00:09:30,400 --> 00:09:34,400
Y el sexo,
que sobrevivir a todas las amenazas,
46
00:09:35,040 --> 00:09:39,040
solo estimular la mente,
que es donde perdurar.
47
00:09:42,160 --> 00:09:45,240
Nos divertiremos
vindonos bailar en frente a espejos
48
00:09:45,640 --> 00:09:47,960
adornados con luces doradas.
49
00:09:49,680 --> 00:09:51,880
Los ancianos recordarn su resplandor,
50
00:09:52,120 --> 00:09:57,360
pero la palabra sol referir
a un neutralizador de uranio
51
00:09:57,760 --> 00:10:00,560
que estar disponible
en casas y guarderas.
52
00:10:03,320 --> 00:10:07,320
Por acuerdo general,
viviremos mucho ms.
53
00:10:08,080 --> 00:10:12,080
Desequilibrados y sin peso,
lejos de nuestra propia luna,
54
00:10:12,960 --> 00:10:14,720
flotaremos en la neblina del espacio
55
00:10:15,160 --> 00:10:18,880
que, de una vez por todas,
ser comprensible y seguro.
56
00:11:03,840 --> 00:11:05,960
Pero el cielo no es tan simple.
57
00:11:06,520 --> 00:11:09,320
El azul proviene
del clido halo que rodea las nubes.
58
00:11:09,760 --> 00:11:11,360
Es difcil de explicar.
59
00:11:12,080 --> 00:11:15,280
El sol no molesta,
excepto por lo que revela,
60
00:11:15,920 --> 00:11:19,920
y la oscuridad...
Nadie quiere cerrar los ojos mucho tiempo.
61
00:11:21,800 --> 00:11:27,080
Algunos piensan que ver dormir
a otros es romntico y sentimental,
62
00:11:28,480 --> 00:11:30,720
pero as lucen los muertos.
63
00:11:46,880 --> 00:11:49,400
Qu hay que decir del pasado?
64
00:11:51,760 --> 00:11:55,320
Solo sabemos cmo se refleja en nosotros.
65
00:12:24,920 --> 00:12:28,080
Donde paraban,
dejaban piedras con forma de cruz
66
00:12:28,360 --> 00:12:32,760
como quien mea sobre algo
para decir esto es mo.
67
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Y paraban muchas veces.
68
00:12:35,800 --> 00:12:38,520
Seguramente los barcos
estuvieran llenos de esa mierda.
69
00:12:38,640 --> 00:12:40,280
Arrojaban las semillas en la costa,
70
00:12:40,360 --> 00:12:43,120
y el Imperio se adentraba
en el continente, costa abajo,
71
00:12:43,840 --> 00:12:46,200
hasta que se volvi 50 veces ms grande.
72
00:12:48,240 --> 00:12:52,720
Pero lo que arruin sus vidas fue este cabo.
73
00:12:57,960 --> 00:13:00,800
Llegaban ah y el choque de los ocanos,
74
00:13:00,920 --> 00:13:04,320
las corrientes submarinas
y los vientos agresivos
75
00:13:04,520 --> 00:13:07,240
hacan que las carabelas
deambularan y nadie poda cruzar.
76
00:13:08,040 --> 00:13:10,600
La canela y el cangrejo
estaban cada vez ms lejos.
77
00:13:11,240 --> 00:13:14,320
Algunos lo llamaron Cabo de las Tormentas".
78
00:13:15,240 --> 00:13:19,040
Otros, ms cnicos, Cabo de Buena Esperanza.
79
00:13:20,240 --> 00:13:25,080
Y como si toda esperanza
fuera buena, tambin all dejaron cruces.
80
00:15:06,400 --> 00:15:08,360
En las carabelas,
venan hombres de piel blanca.
81
00:15:08,920 --> 00:15:10,880
Blanca como la piel de los dioses.
82
00:15:11,720 --> 00:15:13,240
Se deca que los dioses haban llegado
83
00:15:13,520 --> 00:15:16,560
en enormes pjaros de madera
con alas blancas
84
00:15:17,400 --> 00:15:19,360
que salan del fondo del mar.
85
00:15:20,920 --> 00:15:25,920
"Pobrecitos, no saben
que la tierra es redonda!, decan los dioses.
86
00:15:27,280 --> 00:15:29,240
Y como fueron vistos como dioses,
87
00:15:30,040 --> 00:15:32,000
se llevaron a los hermanos, los primos,
88
00:15:32,400 --> 00:15:35,160
las hijas de los nativos
89
00:15:36,160 --> 00:15:39,480
a continentes lejanos
de los que nunca volveran.
90
00:15:41,760 --> 00:15:43,720
Ese es un lado de la moneda.
91
00:15:44,320 --> 00:15:48,120
El otro es que realmente haba personas
92
00:15:48,760 --> 00:15:51,840
capaces de cambiar a sus hijos
por un collar de cuentas.
93
00:15:52,560 --> 00:15:54,520
Algo as era posible.
94
00:15:55,640 --> 00:15:57,600
Pero qu se puede hacer?
95
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
Cmo lidiar
con el perverso poder de la belleza?
96
00:16:02,440 --> 00:16:05,000
Cmo negarse
al lustre de las telas estampadas?
97
00:16:06,200 --> 00:16:07,800
Y en cuanto a los dioses...
98
00:16:08,160 --> 00:16:10,120
Cmo resistirse a este horizonte sin fin?
99
00:18:41,800 --> 00:18:44,520
Vamos de nuevo.
100
00:18:48,120 --> 00:18:49,400
Lo viste o no?
101
00:18:50,640 --> 00:18:53,600
Vi al hombre blanco!
102
00:18:54,760 --> 00:19:00,400
Se elev desde las aguas profundas
en una gallina blanca con pecho de madera.
103
00:19:01,160 --> 00:19:04,120
-Eso es todo.
-No me creo ni una palabra.
104
00:19:05,160 --> 00:19:06,440
Eres un tonto!
105
00:19:06,960 --> 00:19:09,720
Cmo que se elev?
106
00:19:11,000 --> 00:19:13,560
No se elev.
107
00:19:13,920 --> 00:19:18,840
Apareci por la curva
porque la Tierra es redonda!
108
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
Esa es tu opinin.
109
00:19:22,520 --> 00:19:26,680
Yo creo que se elev
desde las aguas profundas y oscuras.
110
00:19:29,720 --> 00:19:33,360
Lo vi desde el pramo.
Se comi dos corderos y escupi fuego fro.
111
00:19:33,560 --> 00:19:35,480
Come como si no hubiera maana!
112
00:19:37,040 --> 00:19:39,960
Vi el futuro en la leche agria.
113
00:19:40,440 --> 00:19:46,120
Nos colonizar y explotar
durante 500 aos. Lo vi.
114
00:19:46,640 --> 00:19:48,720
-No estoy mintiendo.
-No podra hacer eso.
115
00:19:52,960 --> 00:19:55,320
Mientes todo el tiempo.
116
00:19:56,520 --> 00:20:00,400
Consigue leche nueva, sacdela y mira.
117
00:20:01,280 --> 00:20:03,520
Oye, no viste t tambin algo?
118
00:20:03,520 --> 00:20:05,080
Dnde?
119
00:20:06,400 --> 00:20:09,120
-Te refieres al pequeo hombre blanco?
-No dijiste que lo viste?
120
00:20:09,320 --> 00:20:11,720
No exactamente.
121
00:20:11,920 --> 00:20:15,720
Pero vi muchas cscaras de banana
cerca de la cascada.
122
00:20:16,560 --> 00:20:21,440
-Todos saben que a los blancos les encantan.
-Ah!
123
00:20:26,400 --> 00:20:29,080
Oye, esta leche est demasiado vieja.
124
00:20:29,600 --> 00:20:32,800
Leche. Consigue ms.
125
00:20:45,880 --> 00:20:52,720
Sacdela hasta que est agria.
126
00:20:54,440 --> 00:20:57,600
As es suficiente.
127
00:21:17,560 --> 00:21:20,720
Algo va mal con estas vacas.
128
00:21:23,280 --> 00:21:25,360
La leche miente.
129
00:21:27,680 --> 00:21:29,520
Haz algo!
130
00:21:30,760 --> 00:21:32,560
Haz algo!
131
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
En los principios de la cartografa,
132
00:23:22,640 --> 00:23:27,240
de todas las colinas arenosas
que salieron del mar como los blancos,
133
00:23:28,680 --> 00:23:32,520
vinieron hombres
con binoculares a inventar estas montaas.
134
00:24:10,400 --> 00:24:13,960
A los 20 aos,
mi bisabuelo y su joven esposa
135
00:24:14,160 --> 00:24:16,120
descendieron por el Atlntico
para instalarse en esta costa.
136
00:24:23,240 --> 00:24:26,360
Para ella, el calor
es un buitre al acecho.
137
00:24:27,480 --> 00:24:31,160
Malaria, bronquitis, escarlatina...
138
00:24:31,960 --> 00:24:33,560
dos abortos...
139
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
Subir a la montaa
se vuelve una urgencia.
140
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
El viaje se prepara
durante semanas y dura varios das.
141
00:24:41,640 --> 00:24:44,840
Suben cuesta arriba por la selva virgen,
142
00:24:45,360 --> 00:24:48,680
sujetndose de rocas y troncos.
143
00:24:49,920 --> 00:24:52,880
Beben de los ros
y se alimentan de los rboles...
144
00:24:54,080 --> 00:24:56,040
Cuando ella se cansa, la cargan
145
00:24:56,360 --> 00:24:58,320
quienes se conocan como esclavos libres.
146
00:25:33,880 --> 00:25:38,160
A 2000 metros de altura
hay un valle de clima templado.
147
00:25:45,040 --> 00:25:48,440
Se construye una ciudad, un sistema.
148
00:25:48,760 --> 00:25:50,240
Una iglesia.
149
00:29:03,240 --> 00:29:08,200
El cientfico Nikola Tesla seala
lo que la ciencia moderna dice,
150
00:29:09,840 --> 00:29:15,800
que el sol es el pasado,
la tierra es el presente y la luna es el futuro.
151
00:29:17,000 --> 00:29:18,960
Provenimos de una masa incandescente,
152
00:29:19,560 --> 00:29:21,520
pero daremos origen a una de hielo.
153
00:29:22,840 --> 00:29:24,800
Las leyes de la naturaleza son implacables
154
00:29:25,920 --> 00:29:28,480
y, mientras todos se preparan
para el da siguiente,
155
00:29:29,640 --> 00:29:32,440
el da siguiente
ni siquiera sabe que existimos.
156
00:36:24,640 --> 00:36:28,960
Y aqu estamos.
En un mundo que se basa en mapas.
157
00:36:31,560 --> 00:36:36,120
Gran parte de la tierra est desolada
por el abuso de los recursos naturales.
158
00:36:53,280 --> 00:36:56,120
La catstrofe fue
ms rpida e implacable
159
00:36:56,520 --> 00:36:59,840
que nuestra tecnologa
para colonizar nuevos planetas.
160
00:37:04,240 --> 00:37:08,560
En el futuro, conquistaremos
nuestro derecho a la distancia.
161
00:37:09,360 --> 00:37:11,320
Estar lejos sin que se nos extrae.
162
00:37:12,560 --> 00:37:14,520
Celebrar nuestros cumpleaos solos,
163
00:37:15,160 --> 00:37:17,120
sin ofender a familiares o amigos.
164
00:37:20,120 --> 00:37:23,760
El acrlico habr cubierto
el mundo, la tierra reciclada.
165
00:37:24,120 --> 00:37:27,920
En nuestros platos,
el inconfundible sabor a pescado artificial.
166
00:37:29,240 --> 00:37:32,120
Los sentimientos de aoranza
sern erradicados.
167
00:37:33,200 --> 00:37:35,160
La memoria dejar de ser comparativa
168
00:37:36,280 --> 00:37:39,800
porque estaremos equipados
qumica y tecnolgicamente
169
00:37:40,000 --> 00:37:44,560
para vivir cada momento
como si fuera mejor que el anterior.
170
00:37:57,560 --> 00:38:01,240
Quiz nadie sepa realmente
cundo se aproxima su final.
171
00:38:01,560 --> 00:38:03,240
Pero si ocurriera...
172
00:38:04,040 --> 00:38:08,920
Qu implicara tener un animal
que hablara con la voz de nuestra madre?
173
00:38:18,080 --> 00:38:20,040
De noche voy a la deriva por la ciudad
174
00:38:21,120 --> 00:38:23,080
a la espera del sueo.
175
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
Veo en la oscuridad.
176
00:38:26,680 --> 00:38:30,120
Parece que nada ocurriera,
que la cicatriz no tuviera memoria.
177
00:38:31,240 --> 00:38:33,800
Las personas salieron
de los escombros como zombis
178
00:38:34,280 --> 00:38:37,800
y recrearon su sitio
en la vida, en el caos.
179
00:38:39,520 --> 00:38:43,400
Abrazaron la nada
y llenaron el vaco con lo que haba por ah.
180
00:38:43,880 --> 00:38:45,840
Esta es la verdadera poscatstrofe:
181
00:38:46,000 --> 00:38:49,200
una recuperacin peor
que la bala que nos lastim.
182
00:38:50,520 --> 00:38:52,480
Vas ms all del mdano rojo?
183
00:38:53,960 --> 00:38:56,720
S. Mi madre estuvo en la tragedia.
184
00:38:58,080 --> 00:39:00,320
No puedo llevarte all.
185
00:39:01,520 --> 00:39:04,080
Nadie va ms all de la baha,
donde la tragedia ocurri.
186
00:39:04,560 --> 00:39:06,520
A la gente no le gusta ir ms lejos.
187
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
Tenemos que respetar eso.
188
00:39:09,160 --> 00:39:13,440
Te llevar hasta all.
Y luego seguirs solo.
189
00:39:18,040 --> 00:39:20,000
A dnde?
190
00:39:23,320 --> 00:39:26,080
Quienes vienen aqu
no quieren que los encuentren.
191
00:39:28,880 --> 00:39:32,120
En sus cartas,
ella misma me dijo cmo llegar.
192
00:39:33,960 --> 00:39:36,600
Pero qu sentido tiene si ya llegas tarde?
193
00:39:39,080 --> 00:39:41,040
Guarda las cartas de recuerdo.
194
00:39:47,440 --> 00:39:50,320
Hay manera de contactar
a los sobrevivientes?
195
00:39:52,680 --> 00:39:54,640
Puedes mirar desde la colina...
196
00:39:56,440 --> 00:39:58,400
Unos cuantos estn aislados en la nada.
197
00:42:30,560 --> 00:42:32,400
Cuando mi madre se ocult del mundo,
198
00:42:32,920 --> 00:42:34,880
pens que estaba huyendo,
199
00:42:36,800 --> 00:42:40,800
pero, al mirar estas montaas, se me ocurre
200
00:42:42,280 --> 00:42:44,400
que haba encontrado algo.
201
00:42:45,120 --> 00:42:46,600
Alguna verdad.
202
00:42:48,400 --> 00:42:51,440
Que haba pasado un nivel
y por ninguna razn en el mundo,
203
00:42:52,640 --> 00:42:54,600
ni por mi propio bien,
204
00:42:55,840 --> 00:42:57,800
tendra sentido regresar.
205
00:45:15,520 --> 00:45:17,480
So que estaba en el ms all.
206
00:45:18,360 --> 00:45:23,040
Muchedumbres avanzando
con los codos, buscando a personas.
207
00:45:24,360 --> 00:45:26,320
La encontr exhausta
208
00:45:26,440 --> 00:45:29,480
con la ropa sucia como el da que muri.
209
00:45:31,560 --> 00:45:36,120
"Madre", grit
mientras la rodeaba con los brazos.
210
00:45:38,040 --> 00:45:39,840
Ella se qued quieta.
211
00:45:41,680 --> 00:45:42,960
"Aydame".
212
00:45:43,920 --> 00:45:45,880
"Eres mi madre!"
213
00:45:46,720 --> 00:45:49,240
"No hay madres aqu", dijo.
214
00:45:50,320 --> 00:45:52,280
"Solo hay bsqueda."
215
00:45:53,080 --> 00:45:58,320
"Encontr a mi propia madre
buscando a la suya y as sucesivamente."
216
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
"La madres", dijo,
217
00:46:02,840 --> 00:46:06,320
"los padres, las familias y los amantes
218
00:46:07,200 --> 00:46:09,160
son los lugares de los que venimos."
219
00:46:10,400 --> 00:46:12,360
"Aqu somos todos por uno."
220
00:46:13,480 --> 00:46:16,960
"Aqu no hay ayuda ni amor, solo bsqueda."
221
00:46:18,880 --> 00:46:20,840
"Y ese es el significado de la muerte."
222
00:46:22,720 --> 00:46:24,680
"As pasamos la eternidad"
223
00:46:27,040 --> 00:46:29,840
"En bsqueda del amor
que ya no sabemos dar."
224
00:46:31,640 --> 00:46:33,600
Me despert con una estrella.
225
00:46:35,040 --> 00:46:38,760
"Y mi hijo..., dijo.
226
00:46:39,520 --> 00:46:41,480
"Mi hijo...".
227
00:46:42,200 --> 00:46:44,160
O fue un sueo?
228
00:46:44,960 --> 00:46:46,920
No importa lo que encuentres.
229
00:46:47,840 --> 00:46:50,920
Lo que importa es la bsqueda, el viaje.
230
00:46:52,560 --> 00:46:53,720
Es as?
231
00:46:55,120 --> 00:46:57,080
Es as, madre?
232
00:47:23,720 --> 00:47:25,680
Llegamos, amigo.
233
00:49:46,000 --> 00:49:48,360
Te dije que te traera a la baha.
234
00:49:49,520 --> 00:49:54,280
Pero, de ahora en ms, sigues solo.
235
00:49:59,480 --> 00:50:00,920
Qu vas a hacer?
236
00:50:01,520 --> 00:50:03,480
Voy a probar el agua.
237
00:50:32,920 --> 00:50:34,880
Miren, nos est mirando...
238
00:50:38,120 --> 00:50:40,080
Hola, amigo!
239
00:51:43,040 --> 00:51:45,760
En el sueo me di cuenta
de que no est viva.
240
00:51:47,680 --> 00:51:50,920
Que el silencio no proviene
de la cada de las comunicaciones mundiales
241
00:51:52,360 --> 00:51:56,120
o de la muerte
de la mensajera y las corporaciones.
242
00:51:58,880 --> 00:52:02,920
Pero record el pjaro
y su mito de resistencia y longevidad.
243
00:52:04,680 --> 00:52:06,640
Record la promesa.
244
00:52:58,840 --> 00:53:00,800
No hay nadie.
245
00:53:01,480 --> 00:53:02,680
Y el pjaro?
246
00:53:03,800 --> 00:53:06,520
Haba aqu una mujer
que tena un papagayo azul y amarillo.
247
00:53:07,600 --> 00:53:08,840
Sabes qu le ocurri?
248
00:53:09,520 --> 00:53:11,480
No qued nada.
249
00:53:13,200 --> 00:53:15,160
Sabes si alguien se lo llev?
250
00:53:18,120 --> 00:53:20,080
No qued nada en la otra ciudad tampoco.
251
00:53:20,160 --> 00:53:22,120
Pero nunca se sabe.
252
00:53:24,200 --> 00:53:26,880
El papagayo cantaba
con la voz de tu madre.
253
00:53:28,200 --> 00:53:34,080
Das despus de la tragedia,
an se oa su voz entre los escombros.
254
00:53:35,000 --> 00:53:38,400
Una voz muy dulce en el polvo.
255
00:53:39,600 --> 00:53:41,560
Alguien debe de habrselo llevado.
256
00:53:42,120 --> 00:53:45,120
Cualquiera querra
conservar esa voz para siempre.
257
01:12:09,240 --> 01:12:10,760
Habla.
258
01:12:26,360 --> 01:12:28,320
Habla.
259
01:12:33,440 --> 01:12:35,400
Qu quieres or?
260
01:12:37,000 --> 01:12:38,960
Lo que sea.
261
01:12:41,600 --> 01:12:46,880
Tanto tiempo, tantos kilmetros
y no importa lo que oigas?
262
01:12:47,360 --> 01:12:49,320
Cualquier cosa es mejor que nada.
263
01:12:52,320 --> 01:12:54,240
Te dar tres respuestas
264
01:12:54,480 --> 01:12:56,440
a las preguntas que tienes.
265
01:12:57,240 --> 01:12:59,200
Elige con sabidura.
266
01:13:01,720 --> 01:13:04,120
Vine a buscarte,
quiero que vengas conmigo.
267
01:13:06,480 --> 01:13:08,440
Hice mi eleccin.
268
01:13:09,040 --> 01:13:11,000
Por qu quieres llevarme contigo?
269
01:13:13,200 --> 01:13:15,920
Esta voz no soy yo.
270
01:13:17,000 --> 01:13:18,320
Una voz es como el viento.
271
01:13:18,800 --> 01:13:21,440
Una rfaga que atraviesa
la grieta de una puerta.
272
01:13:24,280 --> 01:13:26,400
De momentos, puede sonar
como el grito de alguien que conocemos
273
01:13:26,480 --> 01:13:28,440
pero solo es aire que se mueve.
274
01:13:29,960 --> 01:13:30,960
Nada.
275
01:13:32,520 --> 01:13:35,320
Para ti ser solo aire
pero para m es mucho ms.
276
01:13:36,680 --> 01:13:39,320
Es todo lo que no pas desde que te fuiste.
277
01:13:41,520 --> 01:13:46,880
No eres el tipo de persona
que usa ese tipo de sentimentalismo.
278
01:13:48,680 --> 01:13:50,360
Tu madre te dej.
279
01:13:50,560 --> 01:13:53,200
Pasars el resto de tu vida
en el papel de vctima?
280
01:13:55,640 --> 01:13:58,560
Mira bien dnde ests.
281
01:13:59,240 --> 01:14:01,840
Cualquiera que haya sobrevivido aqu
282
01:14:01,960 --> 01:14:05,120
es mucho ms vctima que t o tu madre.
283
01:14:06,880 --> 01:14:09,080
Te haba imaginado ms astuta.
284
01:14:11,440 --> 01:14:13,400
No toda la miseria es evidente.
285
01:14:13,920 --> 01:14:16,720
Qu sabes sobre m o lo que me marc?
286
01:14:16,800 --> 01:14:19,520
Al fin una pregunta!
287
01:14:22,440 --> 01:14:24,400
Recuerda que soy un ave.
288
01:14:26,360 --> 01:14:29,880
No tengo la obligacin
de haber heredado el conocimiento de tu madre
289
01:14:29,960 --> 01:14:31,920
que, por cierto, no era mucho.
290
01:14:33,440 --> 01:14:35,400
Conozco bien esa irona.
291
01:14:36,920 --> 01:14:39,880
No me hables de rfagas
que pasan por puertas.
292
01:14:40,080 --> 01:14:42,040
Si no quieres venir, est bien.
293
01:14:42,280 --> 01:14:44,240
Puedes olvidarte de que estuve aqu.
294
01:14:48,840 --> 01:14:50,800
Agresin pasiva.
295
01:14:51,000 --> 01:14:52,960
Efectivamente somos familia.
296
01:14:56,320 --> 01:14:58,280
Dnde est tu cuerpo?
297
01:15:01,000 --> 01:15:02,960
Quin necesita un cuerpo?
298
01:15:04,000 --> 01:15:05,760
Qu representa?
299
01:15:06,120 --> 01:15:10,800
Para ti, nada. Para m,
una oportunidad para terminar esta charla.
300
01:15:18,320 --> 01:15:20,280
Solo te queda una pregunta.
301
01:15:39,680 --> 01:15:41,640
El tiempo corre.
23593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.