All language subtitles for Serpentário.AKA.Serpentarius.2019-KG_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:15,840 Nac en frica, pero me fui a Europa en mi adolescencia. 2 00:00:17,040 --> 00:00:21,040 Mi madre se qued atrs. 3 00:00:22,160 --> 00:00:28,120 Todos los aos, cruzo los 10.000 km que nos separan para verla. 4 00:00:32,680 --> 00:00:37,880 Un da me dijo que quera adoptar un pjaro que poda vivir 150 aos. 5 00:00:38,320 --> 00:00:43,960 Pero solo lo hara si le prometa cuidarlo cuando ella muriese. 6 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 Serpentario 7 00:02:11,160 --> 00:02:15,160 Mi madre hablaba de un reino lejano con clima clido, 8 00:02:15,720 --> 00:02:21,520 horizontes que se pierden de vista, araas gigantes y frutas desconocidas. 9 00:02:22,960 --> 00:02:26,960 Cuando la lluvia llega, la tierra perfuma el aire con su aroma. 10 00:02:33,240 --> 00:02:35,080 Hay rboles sin nombre. 11 00:02:36,120 --> 00:02:40,120 El agua es tan cristalina que en la guerra no se usan submarinos. 12 00:02:42,640 --> 00:02:46,640 Y cuando el cielo se enoja, parece que fuera a arder en llamas. 13 00:03:12,000 --> 00:03:15,360 Tena la mirada perdida en la pared del cuarto donde me acurrucaba 14 00:03:15,840 --> 00:03:18,040 como si estuviera mirando el ocano. 15 00:03:23,880 --> 00:03:27,880 "Tengo que volver", pensaba en voz alta. 16 00:03:29,600 --> 00:03:31,480 Yo le daba la mano: 17 00:03:33,160 --> 00:03:34,880 "Ve". 18 00:04:43,560 --> 00:04:48,560 Y como si me estuviera obedeciendo, me dej donde pens que sera un buen lugar 19 00:04:49,520 --> 00:04:51,280 y desapareci en otro continente 20 00:04:51,960 --> 00:04:55,320 entre las montaas donde se senta como en casa. 21 00:04:55,960 --> 00:04:58,080 En mi cumpleaos, me escriba 22 00:04:58,440 --> 00:05:01,760 notas de supervivencia y realizacin personal. 23 00:05:01,960 --> 00:05:04,760 No cambi de parecer ni cuando vio que llegaba el final. 24 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 Nunca ms nos volvimos a ver. 25 00:05:11,200 --> 00:05:16,160 [serpentario] 1. una constelacin, Ofiuco; el 13.er signo del Zodaco 26 00:05:16,560 --> 00:05:20,640 2. "el que carga la serpiente" 27 00:05:21,800 --> 00:05:25,800 Antes de venir, espera a que los nimos se calmen. 28 00:05:27,000 --> 00:05:29,720 Espera hasta que veas el sol salir otra vez. 29 00:05:32,560 --> 00:05:36,560 Bscame en las cenizas o en lo que haya quedado. 30 00:05:39,240 --> 00:05:42,440 No pases por donde an haya fuego o brasas. 31 00:05:43,480 --> 00:05:47,480 No te apenes por lo que ves o por lo que no puedes encontrar. 32 00:05:48,640 --> 00:05:53,320 Intenta descubrir con tus ojos todo lo que mis palabras han ocultado. 33 00:05:54,600 --> 00:05:58,000 Comprndeme primero, jzgame despus 34 00:05:58,840 --> 00:06:02,840 y mrchate cuando la herida en tu pecho haya cerrado. 35 00:06:06,280 --> 00:06:08,160 Es importante que seas rpido. 36 00:06:08,600 --> 00:06:11,040 Es muy poco lo que el viento, en unos das, 37 00:06:11,360 --> 00:06:13,680 no cubre con arena. 38 00:06:14,640 --> 00:06:16,040 Te estar esperando. 39 00:06:16,640 --> 00:06:18,240 Tu madre. 40 00:09:07,560 --> 00:09:10,600 En el futuro, viviremos como rascacielos. 41 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 Hroes de accin en un mundo futurista. 42 00:09:15,360 --> 00:09:17,640 No habr ngulos, solo curvas 43 00:09:18,320 --> 00:09:22,760 y la historia dar paso a la subjetividad, como los dinosaurios dieron paso al hielo. 44 00:09:25,760 --> 00:09:29,760 Las mujeres siempre sern mujeres pero la diferencia ser insignificante. 45 00:09:30,400 --> 00:09:34,400 Y el sexo, que sobrevivir a todas las amenazas, 46 00:09:35,040 --> 00:09:39,040 solo estimular la mente, que es donde perdurar. 47 00:09:42,160 --> 00:09:45,240 Nos divertiremos vindonos bailar en frente a espejos 48 00:09:45,640 --> 00:09:47,960 adornados con luces doradas. 49 00:09:49,680 --> 00:09:51,880 Los ancianos recordarn su resplandor, 50 00:09:52,120 --> 00:09:57,360 pero la palabra sol referir a un neutralizador de uranio 51 00:09:57,760 --> 00:10:00,560 que estar disponible en casas y guarderas. 52 00:10:03,320 --> 00:10:07,320 Por acuerdo general, viviremos mucho ms. 53 00:10:08,080 --> 00:10:12,080 Desequilibrados y sin peso, lejos de nuestra propia luna, 54 00:10:12,960 --> 00:10:14,720 flotaremos en la neblina del espacio 55 00:10:15,160 --> 00:10:18,880 que, de una vez por todas, ser comprensible y seguro. 56 00:11:03,840 --> 00:11:05,960 Pero el cielo no es tan simple. 57 00:11:06,520 --> 00:11:09,320 El azul proviene del clido halo que rodea las nubes. 58 00:11:09,760 --> 00:11:11,360 Es difcil de explicar. 59 00:11:12,080 --> 00:11:15,280 El sol no molesta, excepto por lo que revela, 60 00:11:15,920 --> 00:11:19,920 y la oscuridad... Nadie quiere cerrar los ojos mucho tiempo. 61 00:11:21,800 --> 00:11:27,080 Algunos piensan que ver dormir a otros es romntico y sentimental, 62 00:11:28,480 --> 00:11:30,720 pero as lucen los muertos. 63 00:11:46,880 --> 00:11:49,400 Qu hay que decir del pasado? 64 00:11:51,760 --> 00:11:55,320 Solo sabemos cmo se refleja en nosotros. 65 00:12:24,920 --> 00:12:28,080 Donde paraban, dejaban piedras con forma de cruz 66 00:12:28,360 --> 00:12:32,760 como quien mea sobre algo para decir esto es mo. 67 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 Y paraban muchas veces. 68 00:12:35,800 --> 00:12:38,520 Seguramente los barcos estuvieran llenos de esa mierda. 69 00:12:38,640 --> 00:12:40,280 Arrojaban las semillas en la costa, 70 00:12:40,360 --> 00:12:43,120 y el Imperio se adentraba en el continente, costa abajo, 71 00:12:43,840 --> 00:12:46,200 hasta que se volvi 50 veces ms grande. 72 00:12:48,240 --> 00:12:52,720 Pero lo que arruin sus vidas fue este cabo. 73 00:12:57,960 --> 00:13:00,800 Llegaban ah y el choque de los ocanos, 74 00:13:00,920 --> 00:13:04,320 las corrientes submarinas y los vientos agresivos 75 00:13:04,520 --> 00:13:07,240 hacan que las carabelas deambularan y nadie poda cruzar. 76 00:13:08,040 --> 00:13:10,600 La canela y el cangrejo estaban cada vez ms lejos. 77 00:13:11,240 --> 00:13:14,320 Algunos lo llamaron Cabo de las Tormentas". 78 00:13:15,240 --> 00:13:19,040 Otros, ms cnicos, Cabo de Buena Esperanza. 79 00:13:20,240 --> 00:13:25,080 Y como si toda esperanza fuera buena, tambin all dejaron cruces. 80 00:15:06,400 --> 00:15:08,360 En las carabelas, venan hombres de piel blanca. 81 00:15:08,920 --> 00:15:10,880 Blanca como la piel de los dioses. 82 00:15:11,720 --> 00:15:13,240 Se deca que los dioses haban llegado 83 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 en enormes pjaros de madera con alas blancas 84 00:15:17,400 --> 00:15:19,360 que salan del fondo del mar. 85 00:15:20,920 --> 00:15:25,920 "Pobrecitos, no saben que la tierra es redonda!, decan los dioses. 86 00:15:27,280 --> 00:15:29,240 Y como fueron vistos como dioses, 87 00:15:30,040 --> 00:15:32,000 se llevaron a los hermanos, los primos, 88 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 las hijas de los nativos 89 00:15:36,160 --> 00:15:39,480 a continentes lejanos de los que nunca volveran. 90 00:15:41,760 --> 00:15:43,720 Ese es un lado de la moneda. 91 00:15:44,320 --> 00:15:48,120 El otro es que realmente haba personas 92 00:15:48,760 --> 00:15:51,840 capaces de cambiar a sus hijos por un collar de cuentas. 93 00:15:52,560 --> 00:15:54,520 Algo as era posible. 94 00:15:55,640 --> 00:15:57,600 Pero qu se puede hacer? 95 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 Cmo lidiar con el perverso poder de la belleza? 96 00:16:02,440 --> 00:16:05,000 Cmo negarse al lustre de las telas estampadas? 97 00:16:06,200 --> 00:16:07,800 Y en cuanto a los dioses... 98 00:16:08,160 --> 00:16:10,120 Cmo resistirse a este horizonte sin fin? 99 00:18:41,800 --> 00:18:44,520 Vamos de nuevo. 100 00:18:48,120 --> 00:18:49,400 Lo viste o no? 101 00:18:50,640 --> 00:18:53,600 Vi al hombre blanco! 102 00:18:54,760 --> 00:19:00,400 Se elev desde las aguas profundas en una gallina blanca con pecho de madera. 103 00:19:01,160 --> 00:19:04,120 -Eso es todo. -No me creo ni una palabra. 104 00:19:05,160 --> 00:19:06,440 Eres un tonto! 105 00:19:06,960 --> 00:19:09,720 Cmo que se elev? 106 00:19:11,000 --> 00:19:13,560 No se elev. 107 00:19:13,920 --> 00:19:18,840 Apareci por la curva porque la Tierra es redonda! 108 00:19:20,080 --> 00:19:21,800 Esa es tu opinin. 109 00:19:22,520 --> 00:19:26,680 Yo creo que se elev desde las aguas profundas y oscuras. 110 00:19:29,720 --> 00:19:33,360 Lo vi desde el pramo. Se comi dos corderos y escupi fuego fro. 111 00:19:33,560 --> 00:19:35,480 Come como si no hubiera maana! 112 00:19:37,040 --> 00:19:39,960 Vi el futuro en la leche agria. 113 00:19:40,440 --> 00:19:46,120 Nos colonizar y explotar durante 500 aos. Lo vi. 114 00:19:46,640 --> 00:19:48,720 -No estoy mintiendo. -No podra hacer eso. 115 00:19:52,960 --> 00:19:55,320 Mientes todo el tiempo. 116 00:19:56,520 --> 00:20:00,400 Consigue leche nueva, sacdela y mira. 117 00:20:01,280 --> 00:20:03,520 Oye, no viste t tambin algo? 118 00:20:03,520 --> 00:20:05,080 Dnde? 119 00:20:06,400 --> 00:20:09,120 -Te refieres al pequeo hombre blanco? -No dijiste que lo viste? 120 00:20:09,320 --> 00:20:11,720 No exactamente. 121 00:20:11,920 --> 00:20:15,720 Pero vi muchas cscaras de banana cerca de la cascada. 122 00:20:16,560 --> 00:20:21,440 -Todos saben que a los blancos les encantan. -Ah! 123 00:20:26,400 --> 00:20:29,080 Oye, esta leche est demasiado vieja. 124 00:20:29,600 --> 00:20:32,800 Leche. Consigue ms. 125 00:20:45,880 --> 00:20:52,720 Sacdela hasta que est agria. 126 00:20:54,440 --> 00:20:57,600 As es suficiente. 127 00:21:17,560 --> 00:21:20,720 Algo va mal con estas vacas. 128 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 La leche miente. 129 00:21:27,680 --> 00:21:29,520 Haz algo! 130 00:21:30,760 --> 00:21:32,560 Haz algo! 131 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 En los principios de la cartografa, 132 00:23:22,640 --> 00:23:27,240 de todas las colinas arenosas que salieron del mar como los blancos, 133 00:23:28,680 --> 00:23:32,520 vinieron hombres con binoculares a inventar estas montaas. 134 00:24:10,400 --> 00:24:13,960 A los 20 aos, mi bisabuelo y su joven esposa 135 00:24:14,160 --> 00:24:16,120 descendieron por el Atlntico para instalarse en esta costa. 136 00:24:23,240 --> 00:24:26,360 Para ella, el calor es un buitre al acecho. 137 00:24:27,480 --> 00:24:31,160 Malaria, bronquitis, escarlatina... 138 00:24:31,960 --> 00:24:33,560 dos abortos... 139 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Subir a la montaa se vuelve una urgencia. 140 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 El viaje se prepara durante semanas y dura varios das. 141 00:24:41,640 --> 00:24:44,840 Suben cuesta arriba por la selva virgen, 142 00:24:45,360 --> 00:24:48,680 sujetndose de rocas y troncos. 143 00:24:49,920 --> 00:24:52,880 Beben de los ros y se alimentan de los rboles... 144 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Cuando ella se cansa, la cargan 145 00:24:56,360 --> 00:24:58,320 quienes se conocan como esclavos libres. 146 00:25:33,880 --> 00:25:38,160 A 2000 metros de altura hay un valle de clima templado. 147 00:25:45,040 --> 00:25:48,440 Se construye una ciudad, un sistema. 148 00:25:48,760 --> 00:25:50,240 Una iglesia. 149 00:29:03,240 --> 00:29:08,200 El cientfico Nikola Tesla seala lo que la ciencia moderna dice, 150 00:29:09,840 --> 00:29:15,800 que el sol es el pasado, la tierra es el presente y la luna es el futuro. 151 00:29:17,000 --> 00:29:18,960 Provenimos de una masa incandescente, 152 00:29:19,560 --> 00:29:21,520 pero daremos origen a una de hielo. 153 00:29:22,840 --> 00:29:24,800 Las leyes de la naturaleza son implacables 154 00:29:25,920 --> 00:29:28,480 y, mientras todos se preparan para el da siguiente, 155 00:29:29,640 --> 00:29:32,440 el da siguiente ni siquiera sabe que existimos. 156 00:36:24,640 --> 00:36:28,960 Y aqu estamos. En un mundo que se basa en mapas. 157 00:36:31,560 --> 00:36:36,120 Gran parte de la tierra est desolada por el abuso de los recursos naturales. 158 00:36:53,280 --> 00:36:56,120 La catstrofe fue ms rpida e implacable 159 00:36:56,520 --> 00:36:59,840 que nuestra tecnologa para colonizar nuevos planetas. 160 00:37:04,240 --> 00:37:08,560 En el futuro, conquistaremos nuestro derecho a la distancia. 161 00:37:09,360 --> 00:37:11,320 Estar lejos sin que se nos extrae. 162 00:37:12,560 --> 00:37:14,520 Celebrar nuestros cumpleaos solos, 163 00:37:15,160 --> 00:37:17,120 sin ofender a familiares o amigos. 164 00:37:20,120 --> 00:37:23,760 El acrlico habr cubierto el mundo, la tierra reciclada. 165 00:37:24,120 --> 00:37:27,920 En nuestros platos, el inconfundible sabor a pescado artificial. 166 00:37:29,240 --> 00:37:32,120 Los sentimientos de aoranza sern erradicados. 167 00:37:33,200 --> 00:37:35,160 La memoria dejar de ser comparativa 168 00:37:36,280 --> 00:37:39,800 porque estaremos equipados qumica y tecnolgicamente 169 00:37:40,000 --> 00:37:44,560 para vivir cada momento como si fuera mejor que el anterior. 170 00:37:57,560 --> 00:38:01,240 Quiz nadie sepa realmente cundo se aproxima su final. 171 00:38:01,560 --> 00:38:03,240 Pero si ocurriera... 172 00:38:04,040 --> 00:38:08,920 Qu implicara tener un animal que hablara con la voz de nuestra madre? 173 00:38:18,080 --> 00:38:20,040 De noche voy a la deriva por la ciudad 174 00:38:21,120 --> 00:38:23,080 a la espera del sueo. 175 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 Veo en la oscuridad. 176 00:38:26,680 --> 00:38:30,120 Parece que nada ocurriera, que la cicatriz no tuviera memoria. 177 00:38:31,240 --> 00:38:33,800 Las personas salieron de los escombros como zombis 178 00:38:34,280 --> 00:38:37,800 y recrearon su sitio en la vida, en el caos. 179 00:38:39,520 --> 00:38:43,400 Abrazaron la nada y llenaron el vaco con lo que haba por ah. 180 00:38:43,880 --> 00:38:45,840 Esta es la verdadera poscatstrofe: 181 00:38:46,000 --> 00:38:49,200 una recuperacin peor que la bala que nos lastim. 182 00:38:50,520 --> 00:38:52,480 Vas ms all del mdano rojo? 183 00:38:53,960 --> 00:38:56,720 S. Mi madre estuvo en la tragedia. 184 00:38:58,080 --> 00:39:00,320 No puedo llevarte all. 185 00:39:01,520 --> 00:39:04,080 Nadie va ms all de la baha, donde la tragedia ocurri. 186 00:39:04,560 --> 00:39:06,520 A la gente no le gusta ir ms lejos. 187 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Tenemos que respetar eso. 188 00:39:09,160 --> 00:39:13,440 Te llevar hasta all. Y luego seguirs solo. 189 00:39:18,040 --> 00:39:20,000 A dnde? 190 00:39:23,320 --> 00:39:26,080 Quienes vienen aqu no quieren que los encuentren. 191 00:39:28,880 --> 00:39:32,120 En sus cartas, ella misma me dijo cmo llegar. 192 00:39:33,960 --> 00:39:36,600 Pero qu sentido tiene si ya llegas tarde? 193 00:39:39,080 --> 00:39:41,040 Guarda las cartas de recuerdo. 194 00:39:47,440 --> 00:39:50,320 Hay manera de contactar a los sobrevivientes? 195 00:39:52,680 --> 00:39:54,640 Puedes mirar desde la colina... 196 00:39:56,440 --> 00:39:58,400 Unos cuantos estn aislados en la nada. 197 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Cuando mi madre se ocult del mundo, 198 00:42:32,920 --> 00:42:34,880 pens que estaba huyendo, 199 00:42:36,800 --> 00:42:40,800 pero, al mirar estas montaas, se me ocurre 200 00:42:42,280 --> 00:42:44,400 que haba encontrado algo. 201 00:42:45,120 --> 00:42:46,600 Alguna verdad. 202 00:42:48,400 --> 00:42:51,440 Que haba pasado un nivel y por ninguna razn en el mundo, 203 00:42:52,640 --> 00:42:54,600 ni por mi propio bien, 204 00:42:55,840 --> 00:42:57,800 tendra sentido regresar. 205 00:45:15,520 --> 00:45:17,480 So que estaba en el ms all. 206 00:45:18,360 --> 00:45:23,040 Muchedumbres avanzando con los codos, buscando a personas. 207 00:45:24,360 --> 00:45:26,320 La encontr exhausta 208 00:45:26,440 --> 00:45:29,480 con la ropa sucia como el da que muri. 209 00:45:31,560 --> 00:45:36,120 "Madre", grit mientras la rodeaba con los brazos. 210 00:45:38,040 --> 00:45:39,840 Ella se qued quieta. 211 00:45:41,680 --> 00:45:42,960 "Aydame". 212 00:45:43,920 --> 00:45:45,880 "Eres mi madre!" 213 00:45:46,720 --> 00:45:49,240 "No hay madres aqu", dijo. 214 00:45:50,320 --> 00:45:52,280 "Solo hay bsqueda." 215 00:45:53,080 --> 00:45:58,320 "Encontr a mi propia madre buscando a la suya y as sucesivamente." 216 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 "La madres", dijo, 217 00:46:02,840 --> 00:46:06,320 "los padres, las familias y los amantes 218 00:46:07,200 --> 00:46:09,160 son los lugares de los que venimos." 219 00:46:10,400 --> 00:46:12,360 "Aqu somos todos por uno." 220 00:46:13,480 --> 00:46:16,960 "Aqu no hay ayuda ni amor, solo bsqueda." 221 00:46:18,880 --> 00:46:20,840 "Y ese es el significado de la muerte." 222 00:46:22,720 --> 00:46:24,680 "As pasamos la eternidad" 223 00:46:27,040 --> 00:46:29,840 "En bsqueda del amor que ya no sabemos dar." 224 00:46:31,640 --> 00:46:33,600 Me despert con una estrella. 225 00:46:35,040 --> 00:46:38,760 "Y mi hijo..., dijo. 226 00:46:39,520 --> 00:46:41,480 "Mi hijo...". 227 00:46:42,200 --> 00:46:44,160 O fue un sueo? 228 00:46:44,960 --> 00:46:46,920 No importa lo que encuentres. 229 00:46:47,840 --> 00:46:50,920 Lo que importa es la bsqueda, el viaje. 230 00:46:52,560 --> 00:46:53,720 Es as? 231 00:46:55,120 --> 00:46:57,080 Es as, madre? 232 00:47:23,720 --> 00:47:25,680 Llegamos, amigo. 233 00:49:46,000 --> 00:49:48,360 Te dije que te traera a la baha. 234 00:49:49,520 --> 00:49:54,280 Pero, de ahora en ms, sigues solo. 235 00:49:59,480 --> 00:50:00,920 Qu vas a hacer? 236 00:50:01,520 --> 00:50:03,480 Voy a probar el agua. 237 00:50:32,920 --> 00:50:34,880 Miren, nos est mirando... 238 00:50:38,120 --> 00:50:40,080 Hola, amigo! 239 00:51:43,040 --> 00:51:45,760 En el sueo me di cuenta de que no est viva. 240 00:51:47,680 --> 00:51:50,920 Que el silencio no proviene de la cada de las comunicaciones mundiales 241 00:51:52,360 --> 00:51:56,120 o de la muerte de la mensajera y las corporaciones. 242 00:51:58,880 --> 00:52:02,920 Pero record el pjaro y su mito de resistencia y longevidad. 243 00:52:04,680 --> 00:52:06,640 Record la promesa. 244 00:52:58,840 --> 00:53:00,800 No hay nadie. 245 00:53:01,480 --> 00:53:02,680 Y el pjaro? 246 00:53:03,800 --> 00:53:06,520 Haba aqu una mujer que tena un papagayo azul y amarillo. 247 00:53:07,600 --> 00:53:08,840 Sabes qu le ocurri? 248 00:53:09,520 --> 00:53:11,480 No qued nada. 249 00:53:13,200 --> 00:53:15,160 Sabes si alguien se lo llev? 250 00:53:18,120 --> 00:53:20,080 No qued nada en la otra ciudad tampoco. 251 00:53:20,160 --> 00:53:22,120 Pero nunca se sabe. 252 00:53:24,200 --> 00:53:26,880 El papagayo cantaba con la voz de tu madre. 253 00:53:28,200 --> 00:53:34,080 Das despus de la tragedia, an se oa su voz entre los escombros. 254 00:53:35,000 --> 00:53:38,400 Una voz muy dulce en el polvo. 255 00:53:39,600 --> 00:53:41,560 Alguien debe de habrselo llevado. 256 00:53:42,120 --> 00:53:45,120 Cualquiera querra conservar esa voz para siempre. 257 01:12:09,240 --> 01:12:10,760 Habla. 258 01:12:26,360 --> 01:12:28,320 Habla. 259 01:12:33,440 --> 01:12:35,400 Qu quieres or? 260 01:12:37,000 --> 01:12:38,960 Lo que sea. 261 01:12:41,600 --> 01:12:46,880 Tanto tiempo, tantos kilmetros y no importa lo que oigas? 262 01:12:47,360 --> 01:12:49,320 Cualquier cosa es mejor que nada. 263 01:12:52,320 --> 01:12:54,240 Te dar tres respuestas 264 01:12:54,480 --> 01:12:56,440 a las preguntas que tienes. 265 01:12:57,240 --> 01:12:59,200 Elige con sabidura. 266 01:13:01,720 --> 01:13:04,120 Vine a buscarte, quiero que vengas conmigo. 267 01:13:06,480 --> 01:13:08,440 Hice mi eleccin. 268 01:13:09,040 --> 01:13:11,000 Por qu quieres llevarme contigo? 269 01:13:13,200 --> 01:13:15,920 Esta voz no soy yo. 270 01:13:17,000 --> 01:13:18,320 Una voz es como el viento. 271 01:13:18,800 --> 01:13:21,440 Una rfaga que atraviesa la grieta de una puerta. 272 01:13:24,280 --> 01:13:26,400 De momentos, puede sonar como el grito de alguien que conocemos 273 01:13:26,480 --> 01:13:28,440 pero solo es aire que se mueve. 274 01:13:29,960 --> 01:13:30,960 Nada. 275 01:13:32,520 --> 01:13:35,320 Para ti ser solo aire pero para m es mucho ms. 276 01:13:36,680 --> 01:13:39,320 Es todo lo que no pas desde que te fuiste. 277 01:13:41,520 --> 01:13:46,880 No eres el tipo de persona que usa ese tipo de sentimentalismo. 278 01:13:48,680 --> 01:13:50,360 Tu madre te dej. 279 01:13:50,560 --> 01:13:53,200 Pasars el resto de tu vida en el papel de vctima? 280 01:13:55,640 --> 01:13:58,560 Mira bien dnde ests. 281 01:13:59,240 --> 01:14:01,840 Cualquiera que haya sobrevivido aqu 282 01:14:01,960 --> 01:14:05,120 es mucho ms vctima que t o tu madre. 283 01:14:06,880 --> 01:14:09,080 Te haba imaginado ms astuta. 284 01:14:11,440 --> 01:14:13,400 No toda la miseria es evidente. 285 01:14:13,920 --> 01:14:16,720 Qu sabes sobre m o lo que me marc? 286 01:14:16,800 --> 01:14:19,520 Al fin una pregunta! 287 01:14:22,440 --> 01:14:24,400 Recuerda que soy un ave. 288 01:14:26,360 --> 01:14:29,880 No tengo la obligacin de haber heredado el conocimiento de tu madre 289 01:14:29,960 --> 01:14:31,920 que, por cierto, no era mucho. 290 01:14:33,440 --> 01:14:35,400 Conozco bien esa irona. 291 01:14:36,920 --> 01:14:39,880 No me hables de rfagas que pasan por puertas. 292 01:14:40,080 --> 01:14:42,040 Si no quieres venir, est bien. 293 01:14:42,280 --> 01:14:44,240 Puedes olvidarte de que estuve aqu. 294 01:14:48,840 --> 01:14:50,800 Agresin pasiva. 295 01:14:51,000 --> 01:14:52,960 Efectivamente somos familia. 296 01:14:56,320 --> 01:14:58,280 Dnde est tu cuerpo? 297 01:15:01,000 --> 01:15:02,960 Quin necesita un cuerpo? 298 01:15:04,000 --> 01:15:05,760 Qu representa? 299 01:15:06,120 --> 01:15:10,800 Para ti, nada. Para m, una oportunidad para terminar esta charla. 300 01:15:18,320 --> 01:15:20,280 Solo te queda una pregunta. 301 01:15:39,680 --> 01:15:41,640 El tiempo corre. 23593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.