All language subtitles for Robin Hood film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:32,010 --> 00:06:36,070 grinding more than corn for his living. That's the poacher, Sir Miles. 2 00:06:36,890 --> 00:06:39,690 Oh, not so new at the poaching game either. 3 00:06:40,190 --> 00:06:42,930 Do you know the punishment for poaching the king's deer twice? 4 00:06:43,430 --> 00:06:45,490 I think you put my eyes out. Do something. 5 00:06:50,630 --> 00:06:51,630 Leave him. 6 00:06:51,650 --> 00:06:55,270 Who do you think you are? This man is a poacher. On my land. 7 00:06:55,610 --> 00:06:58,270 I have no objection to this man hunting on my land. 8 00:06:58,590 --> 00:07:00,390 He's a useful member of our community. 9 00:07:01,050 --> 00:07:02,350 Who exactly are you? 10 00:07:04,430 --> 00:07:08,970 I'm Sir Miles Faulkner, and I'm the guest of the Baron d 'Aguerre to whom 11 00:07:08,970 --> 00:07:11,890 land belongs, and certainly not to some scruffy Saxon. 12 00:07:12,510 --> 00:07:16,050 You and your people may have stolen every decent acre of my country and 13 00:07:16,050 --> 00:07:20,810 your mighty castles on them, but I am still Sir Robert Hode. I am still the 14 00:07:20,810 --> 00:07:25,610 of Huntingdon, and this land you are on still belongs to me. 15 00:07:25,930 --> 00:07:29,670 Only as a vessel to your feudal overlord, and my host. 16 00:07:30,280 --> 00:07:31,340 The Baron Daguerre. 17 00:07:31,780 --> 00:07:33,500 But you're Sir Robert Howard, of course. 18 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 I hear you're Baron Daguerre's friend. 19 00:07:37,420 --> 00:07:40,240 What was the phrase, sir? His little pet. 20 00:07:43,780 --> 00:07:47,260 I order you to leave this man be. 21 00:07:48,540 --> 00:07:50,520 And to get off my land. 22 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Well, well. 23 00:07:53,700 --> 00:07:54,740 Leave him be. 24 00:07:57,580 --> 00:07:59,500 Yes, of course, we could do as you suggest. 25 00:08:00,599 --> 00:08:04,700 But the poacher would still have his eyes to help him poach again, would he 26 00:08:09,300 --> 00:08:10,560 And you, kind lady? 27 00:08:11,840 --> 00:08:14,580 Is it your pleasure that the miller should lose his eyes? 28 00:08:15,060 --> 00:08:18,020 My pleasures are my secret, Sir Robert. 29 00:08:19,180 --> 00:08:22,460 I do not reveal them to just any knight who crosses my path. 30 00:08:23,040 --> 00:08:24,700 Enough. There's a law. 31 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 My turn. 32 00:08:26,580 --> 00:08:27,620 Let him go. 33 00:08:28,240 --> 00:08:31,300 Why don't you and your men hunt down some little children that have been 34 00:08:31,300 --> 00:08:32,580 sniffing the king's flowers? 35 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 You can pluck their noses off one by one. 36 00:08:35,980 --> 00:08:38,179 And you, you can watch. 37 00:08:39,700 --> 00:08:40,700 Much? 38 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Walk away. 39 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Very well. 40 00:08:47,260 --> 00:08:48,360 I shall let him go. 41 00:08:48,880 --> 00:08:51,960 Thank you, Sir Robert, for your lesson in Saxon justice. 42 00:08:53,440 --> 00:08:55,240 On Monday morning at seven. 43 00:08:55,720 --> 00:08:59,560 You will stand before Baron Daguerre and I'll make sure you taste our Norman 44 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 justice. 45 00:09:01,320 --> 00:09:03,040 You haven't sold to this guest. 46 00:09:05,700 --> 00:09:07,360 He will not treat you lightly. 47 00:09:14,460 --> 00:09:16,000 Maybe you shouldn't have said anything. 48 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 to go at Littlepen. 49 00:09:49,520 --> 00:09:50,520 What's so funny? 50 00:09:50,980 --> 00:09:54,320 I thought at all you cared about what's the next wench and the next drink. 51 00:09:54,740 --> 00:09:57,760 And you defied Miles for a half -bad sex and poacher. 52 00:09:58,680 --> 00:10:00,020 I'd love to have seen his face. 53 00:10:00,220 --> 00:10:01,520 I think I spoiled his fun. 54 00:10:02,040 --> 00:10:05,320 He was lusting to put the poor man's eyes out personally on the spot. 55 00:10:07,520 --> 00:10:08,880 Norman Justice, he called it. 56 00:10:11,240 --> 00:10:13,500 I have to warn you to be flogged. 57 00:10:18,570 --> 00:10:19,570 can't do that. 58 00:10:19,990 --> 00:10:21,050 I am an Earl. 59 00:10:21,870 --> 00:10:24,470 Climb down from your high horse, Robert. 60 00:10:25,950 --> 00:10:27,490 I'll try to avoid it. 61 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 Try? 62 00:10:29,330 --> 00:10:30,770 Faulconer wants his entertainment. 63 00:10:31,810 --> 00:10:33,350 You made him look a fool. 64 00:10:33,730 --> 00:10:38,190 You will never have me flogged. Need I remind you that while your grandfather's 65 00:10:38,190 --> 00:10:42,470 father was no more than a pirate, my great -grandfather was chancellor to our 66 00:10:42,470 --> 00:10:44,790 king. Did I tell you that? 67 00:10:54,220 --> 00:10:56,080 But that was in confidence, Robert. 68 00:10:56,980 --> 00:10:59,140 You will never say that in public. 69 00:10:59,640 --> 00:11:00,640 Never. 70 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 You'll throw. 71 00:11:03,600 --> 00:11:05,580 I, too, have my pride. 72 00:11:12,620 --> 00:11:13,800 Hello, Marianne. 73 00:11:17,940 --> 00:11:19,100 Who's winning, Uncle? 74 00:11:20,060 --> 00:11:21,280 Robert, of course. 75 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 Have you met? 76 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 I believe Sir Robert never loses. 77 00:11:29,280 --> 00:11:30,540 So he tells me. 78 00:11:34,260 --> 00:11:36,620 Uncle, she's my brother's daughter. 79 00:11:37,180 --> 00:11:38,840 He died in Cyprus. 80 00:11:39,120 --> 00:11:40,520 I've become her guardian. 81 00:11:42,060 --> 00:11:43,240 Will she be living here? 82 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 She's here for a wedding. 83 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Whose wedding? 84 00:11:48,420 --> 00:11:49,420 Hers. 85 00:11:49,720 --> 00:11:50,860 And Miles's. 86 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 Forkney. 87 00:11:53,610 --> 00:11:55,770 She's heir to a great fortune, Robert. 88 00:11:56,530 --> 00:12:01,630 It becomes a dowry. If she marries Miles, he's offered to show his 89 00:12:02,370 --> 00:12:03,430 Money, money, money. 90 00:12:53,770 --> 00:12:55,010 Who are they practicing to kill, Rob? 91 00:12:55,930 --> 00:12:57,890 Who do they see when they trust the lance, eh? 92 00:12:59,390 --> 00:13:00,390 Me and you, Rob. 93 00:13:00,670 --> 00:13:01,329 That's who. 94 00:13:01,330 --> 00:13:02,330 You and me. 95 00:13:02,770 --> 00:13:04,610 Well, on this occasion, it's more me than you. 96 00:13:04,910 --> 00:13:08,770 Next time you feel righteous indignation, you do the heroic bit, eh? 97 00:13:08,770 --> 00:13:10,590 have no trouble up the gare, no trouble at all. 98 00:13:12,450 --> 00:13:13,690 Something interesting outside? 99 00:13:16,210 --> 00:13:18,010 Go on, take a proper look. 100 00:13:20,910 --> 00:13:22,430 But don't let him see you looking. 101 00:13:28,170 --> 00:13:30,430 Sir Robert Howe, Earl of Huntingdon. 102 00:13:32,310 --> 00:13:33,370 The charges? 103 00:13:34,150 --> 00:13:38,250 Insulting a knight of the realm and obstructing the king's laws. 104 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 Ha! 105 00:13:40,150 --> 00:13:41,670 Obstructing the king's laws. 106 00:13:42,010 --> 00:13:43,590 Sir Robert, please. 107 00:13:45,570 --> 00:13:46,670 Baron de Gaulle. 108 00:13:48,810 --> 00:13:54,910 I ask the court's forgiveness for any offence I have brought to the throne or 109 00:13:54,910 --> 00:13:55,910 Sir Miles Faulkner. 110 00:13:56,880 --> 00:14:00,780 And I apologize with all sincerity and humility. 111 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Very well. 112 00:14:03,140 --> 00:14:08,080 The court is a witness to your humility and accepts your apology, as I'm sure 113 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Sir Miles will. 114 00:14:09,360 --> 00:14:11,040 You may rise, Sir Robert. 115 00:14:14,800 --> 00:14:16,060 A moment, please. 116 00:14:16,680 --> 00:14:23,400 If I may remind the First Baron of the Realm, Norman law calls for separate 117 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 justice for separate issues, Sir Roger. 118 00:14:26,460 --> 00:14:27,460 There were two offenses. 119 00:14:31,800 --> 00:14:36,400 As for Sir Robert's insulting me, certainly I'm a forgiving man. I have 120 00:14:36,400 --> 00:14:42,360 forgiven. But eager as I'm to be done with this unfortunate incident, I'm 121 00:14:42,360 --> 00:14:46,980 to point out the letter of the law which states separate justice for separate 122 00:14:46,980 --> 00:14:47,980 issues. 123 00:14:48,580 --> 00:14:54,220 This man attempted to stop agents of the king from carrying out their sworn 124 00:14:54,220 --> 00:14:55,220 duty. 125 00:14:58,350 --> 00:15:00,610 And what punishment does the law demand? 126 00:15:01,470 --> 00:15:03,490 The punishment is a public beating. 127 00:15:04,550 --> 00:15:08,030 To be flogged. I suggest at the castle gate at noon. 128 00:15:09,350 --> 00:15:13,070 My lord, I am not to be treated like a common thief. You may be a Saxon Earl, 129 00:15:13,090 --> 00:15:15,670 Hode, but the Saxons no longer rule England. 130 00:15:16,030 --> 00:15:18,250 I demand the right of trial by combat. 131 00:15:20,110 --> 00:15:21,890 I challenge Sir Myles Faulkner. 132 00:15:22,310 --> 00:15:29,160 I'll kill him. Sir Myles? Robert Holt shall 133 00:15:29,160 --> 00:15:30,180 be flogged. 134 00:15:31,260 --> 00:15:33,320 But one lash only. 135 00:15:34,800 --> 00:15:35,920 That's my judgment. 136 00:15:36,260 --> 00:15:38,020 You treacherous. 137 00:15:38,220 --> 00:15:39,220 Lying. 138 00:15:39,920 --> 00:15:42,020 That's not nearly enough. 139 00:15:42,580 --> 00:15:46,820 Five lashes and I shall have the honor. What would you know about honor? Twenty 140 00:15:46,820 --> 00:15:49,360 lashes. Why not fifty? No, twenty. 141 00:15:49,640 --> 00:15:52,280 Much worse than that. 142 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 I'm a fool. 143 00:15:59,470 --> 00:16:05,210 The glorious Normans. The noble baron of the realm, whose great -grandfather was 144 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 no more than a pirate. 145 00:16:06,490 --> 00:16:10,070 From cutthroat to judge in the blink of an eye. 146 00:16:11,230 --> 00:16:13,130 Once they raped and pillaged. 147 00:16:13,390 --> 00:16:15,010 Now they collect taxes. 148 00:16:17,250 --> 00:16:20,010 Norman taxes on Saxon land. 149 00:16:20,650 --> 00:16:23,290 Norman taxes on Saxon grain. 150 00:16:23,890 --> 00:16:26,270 Norman taxes on Saxon liberty. 151 00:16:26,890 --> 00:16:28,150 Let us back... 152 00:16:31,500 --> 00:16:34,520 To leech in the blink of a bloody Norman eye! 153 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Release him! 154 00:16:41,340 --> 00:16:45,020 Robert Howe, 4th Earl of Huntington. 155 00:16:46,480 --> 00:16:52,240 With the powers of the king which are vested in me, it's decreed that you 156 00:16:52,240 --> 00:16:56,420 forfeit to the throne your lands and title and all things in your possession. 157 00:16:57,400 --> 00:17:01,220 As of this day, you are cast outside the... 158 00:17:04,619 --> 00:17:08,599 beyond the reach of its protection, any and all who would give you shelter or 159 00:17:08,599 --> 00:17:11,359 comfort will be deemed treasonous. 160 00:17:13,079 --> 00:17:15,140 Because you are of noble birth. 161 00:17:49,580 --> 00:17:50,580 Tell him to move away. 162 00:17:51,060 --> 00:17:52,980 Now, do as he says. 163 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Move back. 164 00:21:34,800 --> 00:21:36,380 Yes, the horses have gone home. 165 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Congratulations. 166 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 Thank you. 167 00:21:44,700 --> 00:21:45,940 I'm starved. 168 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Me too. 169 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 It's raining. 170 00:21:54,420 --> 00:21:55,420 It's raining. 171 00:21:57,080 --> 00:22:00,180 If only I hadn't encouraged you to stand up for the miller. 172 00:22:01,340 --> 00:22:02,960 If only I hadn't have listened. 173 00:22:06,879 --> 00:22:07,879 Bloody Normans. 174 00:22:23,180 --> 00:22:23,660 How 175 00:22:23,660 --> 00:22:31,020 are 176 00:22:31,020 --> 00:22:32,020 you at walking backwards? 177 00:22:32,260 --> 00:22:33,840 Well, I've never had to try yet. 178 00:22:34,620 --> 00:22:35,620 Short out. 179 00:22:36,699 --> 00:22:37,699 Short -arse, is it? 180 00:22:38,100 --> 00:22:39,940 Careful, he doesn't like being called names. 181 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 And what do you do? 182 00:22:41,640 --> 00:22:42,479 Ferret -face. 183 00:22:42,480 --> 00:22:45,240 I just follow him around and bury all the people who've called him names. 184 00:22:47,280 --> 00:22:50,260 Ferret -face seems to think you're a bit of a hard man, short -arse. 185 00:23:36,490 --> 00:23:40,910 Lying in the dark, the queen asked the king, why, darling husband, do you 186 00:23:40,910 --> 00:23:42,870 have such a tiny little... 187 00:25:56,490 --> 00:25:57,670 What makes you two take to the byways? 188 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 You're not beggars. 189 00:26:00,450 --> 00:26:02,550 Let's just say we disagreed with our Norman masters. 190 00:26:03,010 --> 00:26:04,070 Well, I hope you killed a few. 191 00:26:04,730 --> 00:26:05,730 Yeah, we're outlawed. 192 00:26:06,070 --> 00:26:07,070 On the run. 193 00:26:07,230 --> 00:26:08,230 You hungry? 194 00:26:08,610 --> 00:26:09,850 Cold, wet, nowhere to go? 195 00:26:10,790 --> 00:26:12,350 The question is, are you trustworthy? 196 00:26:12,790 --> 00:26:14,590 There are none more trustworthy in England, John Little. 197 00:26:15,390 --> 00:26:16,390 Yeah, well, you better be. 198 00:26:17,490 --> 00:26:18,490 Anyway, I like you. 199 00:26:18,910 --> 00:26:19,910 Even him. 200 00:26:35,660 --> 00:26:38,400 Now, don't forget, you're friends of mine from Pontefract. 201 00:26:39,080 --> 00:26:40,200 And you're thieves. 202 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 Ross knows good. 203 00:26:48,700 --> 00:26:50,360 Sam, Robin and Will. 204 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Sam's a carpenter. 205 00:26:53,140 --> 00:26:54,360 Might have tried to chisel him. 206 00:26:54,920 --> 00:26:59,020 Tried to screw more taxes out of him. I wouldn't pay up if we screwed my sewing 207 00:26:59,020 --> 00:27:00,060 arm right out of its socket. 208 00:27:01,000 --> 00:27:03,760 You're welcome, whoever you are. Thank you. When it's ready, Will. 209 00:27:07,280 --> 00:27:10,140 We're forced to live like bats in caves. 210 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 Munch! 211 00:27:17,280 --> 00:27:18,280 New friends. 212 00:27:19,380 --> 00:27:23,640 This is Robin Hood and Will Scarlett. If you say so. 213 00:27:25,320 --> 00:27:27,360 Hello, Robin. 214 00:27:27,600 --> 00:27:29,080 You've got a twinkle in your eye. 215 00:27:29,380 --> 00:27:31,840 Better than the sharp end of a dagger, my friend. 216 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 You're most welcome, Robin. 217 00:27:35,160 --> 00:27:36,640 And, uh, Will... 218 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 What was it? 219 00:27:38,600 --> 00:27:40,040 Scarlet? Yes, Scarlet. 220 00:27:41,600 --> 00:27:42,920 Jack and Charlie. 221 00:27:44,840 --> 00:27:47,040 This man's Robin Hood, so it says. 222 00:27:48,160 --> 00:27:50,200 Jack and Charlie, the Runnel boys. 223 00:27:51,320 --> 00:27:52,560 Bad boys. 224 00:27:56,820 --> 00:28:03,800 How did you come to be here, Charlie? 225 00:28:05,740 --> 00:28:07,140 I fell in love with a Norman's daughter. 226 00:28:08,620 --> 00:28:10,200 She with me and we ran away together. 227 00:28:12,520 --> 00:28:15,920 He burned down my house while my mother and my father and my two brothers slept 228 00:28:15,920 --> 00:28:16,920 in it. 229 00:28:17,960 --> 00:28:19,440 She was caught and tortured. 230 00:28:21,360 --> 00:28:22,980 And I took to the forests of England. 231 00:28:26,380 --> 00:28:27,380 Just wandering. 232 00:28:28,240 --> 00:28:29,320 I've settled down now. 233 00:28:30,520 --> 00:28:31,520 Here in Sherwood. 234 00:28:35,419 --> 00:28:37,880 Breakfast? Such a bad spot after all, eh? 235 00:28:41,920 --> 00:28:43,160 Morning. Morning. 236 00:28:43,520 --> 00:28:44,580 Look, you can stop drilling. 237 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 There's nothing for you. 238 00:28:46,640 --> 00:28:47,619 Kitchen's closed. 239 00:28:47,620 --> 00:28:48,620 One mil. 240 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 That's all you get here. 241 00:28:50,420 --> 00:28:51,420 Rules is rules. 242 00:28:51,740 --> 00:28:52,740 That's the truth. 243 00:28:53,100 --> 00:28:54,300 You boys are moving out. 244 00:28:54,620 --> 00:28:56,240 Unless you can do something we can't do. 245 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 What can you do? 246 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 Do? 247 00:29:04,940 --> 00:29:05,940 I can shoot. 248 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 A bit. 249 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 Oh, it's fine, isn't it, Harry? 250 00:29:10,340 --> 00:29:11,800 Charlie, we'll do a one. 251 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 Yeah! 252 00:29:20,280 --> 00:29:22,880 Ready! You can shoot closer than Harry. 253 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 You can stay. 254 00:29:26,780 --> 00:29:27,820 That little stick. 255 00:29:29,140 --> 00:29:30,420 I can hardly see it. 256 00:29:31,340 --> 00:29:33,140 Just aim for the nearest tree, Hanson. 257 00:29:43,800 --> 00:29:45,020 He's right on it! 258 00:29:46,800 --> 00:29:48,020 On your way, Hanson. 259 00:30:17,550 --> 00:30:18,690 It's a miracle, Robin. 260 00:30:19,650 --> 00:30:20,750 It's all in the middle finger. 261 00:30:22,070 --> 00:30:23,470 In the middle finger, Harry. 262 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 So what's for breakfast? 263 00:30:30,790 --> 00:30:32,110 A man's on his own here. 264 00:30:33,030 --> 00:30:36,850 We share the caves, the water, and the fire. And nothing else. 265 00:30:37,890 --> 00:30:39,750 We don't share loot unless you go out together. 266 00:30:40,390 --> 00:30:41,390 Understand? 267 00:30:42,890 --> 00:30:45,730 You two are such expert thieves, you can go out on your own. 268 00:30:45,970 --> 00:30:47,090 Unless you'd like to come with me. 269 00:30:48,470 --> 00:30:49,470 Where are you going? 270 00:30:49,770 --> 00:30:51,510 Great North Road. See what's moving. 271 00:30:53,290 --> 00:30:54,290 Fine, we'll come along. 272 00:30:54,430 --> 00:30:58,510 You're first -timers, so don't expect a full share of the loot, Hansel. 273 00:31:00,510 --> 00:31:01,730 I don't like that name. 274 00:31:03,290 --> 00:31:06,850 Well, how about Sweetheart, then? 275 00:31:07,850 --> 00:31:11,790 You don't like the name, I don't like you. Shut your mouth, Harry. Hey! 276 00:31:14,120 --> 00:31:15,800 You'll take me first. I want him! 277 00:31:16,060 --> 00:31:17,280 You've offended my guest. 278 00:31:17,720 --> 00:31:18,800 My honor, John. 279 00:31:19,100 --> 00:31:20,620 Well, aren't I the popular one? 280 00:31:21,280 --> 00:31:23,160 Right. Who's first? 281 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Me. I am. 282 00:31:25,140 --> 00:31:26,660 We'll have to toss a coin. 283 00:31:27,760 --> 00:31:28,920 You got a coin, Will? 284 00:31:29,980 --> 00:31:30,980 Certainly wrong. 285 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 Good. 286 00:31:34,820 --> 00:31:36,720 Heads I win, tails John loses. 287 00:31:37,320 --> 00:31:38,360 I'm watching you. 288 00:31:53,419 --> 00:31:54,780 Seems like I win. 289 00:31:55,500 --> 00:31:59,520 Any of you interested in more money than you've ever seen? 290 00:31:59,880 --> 00:32:03,060 Then we should forget the North Road and try the Houghton Road. 291 00:32:03,380 --> 00:32:04,259 Why the Houghton Road? 292 00:32:04,260 --> 00:32:06,320 Because tomorrow is Sir Thomas Mansfield's hunt. 293 00:32:06,980 --> 00:32:11,500 And Miles Falconet will ride over there this morning with a purse full of 294 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 silver. 295 00:32:13,020 --> 00:32:15,440 And how does an honest thief come to know such things? 296 00:32:16,460 --> 00:32:19,220 Because like many other thieves, I was invited. 297 00:32:40,560 --> 00:32:41,560 Oh! 298 00:32:42,740 --> 00:32:47,210 Oh! Sir Miles, what a... Lovely morning for a canter in the woods. 299 00:32:48,170 --> 00:32:49,890 I didn't expect to see you here. 300 00:32:50,210 --> 00:32:51,750 No, I'm afraid you did not. 301 00:32:52,190 --> 00:32:53,410 And the beauteous Marion. 302 00:32:53,970 --> 00:32:56,850 I certainly am not regretting our happy meeting. 303 00:32:58,410 --> 00:33:01,370 But I'm afraid you soon will. Get him! Move! 304 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 What a pity. 305 00:33:21,800 --> 00:33:24,740 I was just beginning to enjoy the chase. Is it over yet, Miles? 306 00:33:25,080 --> 00:33:26,059 Throw down your sword. 307 00:33:26,060 --> 00:33:27,720 This is one corner you cannot escape from. 308 00:33:35,820 --> 00:33:40,380 I think it would save unnecessary bloodshed if you laid down your sword. 309 00:33:41,500 --> 00:33:43,480 Do it. And get off your horses. 310 00:34:02,510 --> 00:34:04,610 Shrunk to your true level, Hode. 311 00:34:05,770 --> 00:34:06,810 Oh, indeed. 312 00:34:08,290 --> 00:34:11,449 You're just another thieving saxon. 313 00:34:12,489 --> 00:34:13,550 Tell me, Miles. 314 00:34:14,010 --> 00:34:15,250 How is your wound? 315 00:34:17,190 --> 00:34:18,190 It'll heal. 316 00:34:18,750 --> 00:34:20,690 But some wounds never heal. 317 00:34:21,489 --> 00:34:22,969 Tell that to Daguerre. 318 00:34:23,790 --> 00:34:25,570 Tell my dear old friend. 319 00:34:26,350 --> 00:34:27,710 Some wounds... 320 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 Let's go. 321 00:34:43,760 --> 00:34:46,139 My future husband is sulking. 322 00:34:47,199 --> 00:34:49,020 Oh, I don't know. He looks quite happy to me. 323 00:34:50,580 --> 00:34:51,620 Good morning, Marion. 324 00:34:53,080 --> 00:34:55,739 Well, I'll be off. My bow needs... Grommeting. 325 00:34:56,699 --> 00:34:57,700 Grommeting, exactly. 326 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 How are the wedding plans? 327 00:35:03,280 --> 00:35:04,400 In hand, thank you. 328 00:35:05,040 --> 00:35:07,740 So, what are you going to do with me? Tie me up? 329 00:35:08,380 --> 00:35:10,300 Could be a lashing. How many strokes? 330 00:35:10,980 --> 00:35:12,280 As many as are necessary. 331 00:35:12,980 --> 00:35:13,980 And then it's finished? 332 00:35:14,420 --> 00:35:15,420 That depends. 333 00:35:15,500 --> 00:35:17,100 Have you ever been lashed before? 334 00:35:17,420 --> 00:35:19,600 I've never had someone make me beg them to stop. 335 00:35:20,520 --> 00:35:22,220 Then you've never had a proper lashing. 336 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 You're free to go. 337 00:35:27,000 --> 00:35:28,840 Or stay if you feel you have something to offer. 338 00:35:29,200 --> 00:35:31,300 What could I offer the man who has everything? 339 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 Don't play with me. 340 00:35:33,020 --> 00:35:34,840 You're so handsome when you're angry. 341 00:35:36,140 --> 00:35:38,140 Go and stitch your hero's neck together. 342 00:36:10,380 --> 00:36:15,340 Give me 50 of your men and I'll scour the forest till it's clean of this 343 00:36:15,720 --> 00:36:17,940 50 enough for one fox? 344 00:36:18,540 --> 00:36:19,780 I nearly had him today. 345 00:36:20,120 --> 00:36:24,380 All on my own. He would have been begging for mercy, but the thugs were 346 00:36:24,380 --> 00:36:25,178 around me. 347 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Is that how it was? 348 00:36:26,340 --> 00:36:27,019 I would have. 349 00:36:27,020 --> 00:36:30,160 It was all I could do to... All you could do to find your sword. 350 00:36:32,080 --> 00:36:33,300 My dearest. 351 00:36:33,780 --> 00:36:34,780 My hero. 352 00:36:37,610 --> 00:36:41,210 I won't send 50 men into the forest to be ambushed and killed. 353 00:36:42,130 --> 00:36:43,950 But we will catch him. 354 00:36:45,130 --> 00:36:50,330 It occurs to me that these outlaws are a threat to the peace of Barnsdale, to 355 00:36:50,330 --> 00:36:53,590 the forests of Dunkester, Blythe and Sherwood. 356 00:36:56,970 --> 00:36:59,790 We have to raise more taxes because of him. 357 00:37:00,430 --> 00:37:02,670 That will make him really popular. 358 00:37:05,420 --> 00:37:10,240 I will post a reward for information, a huge reward for his head on a plate. 359 00:37:10,680 --> 00:37:11,680 They'll talk. 360 00:37:12,600 --> 00:37:15,840 And if not, we'll hang a few. 361 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 Good. 362 00:37:20,160 --> 00:37:21,220 Very good. 363 00:37:52,840 --> 00:37:55,100 Nothing like an abbot on his arse to make one's day. 364 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 That's my lunch! 365 00:38:02,640 --> 00:38:05,680 I'd say you've eaten all his brothers and sisters for breakfast. You need 366 00:38:05,680 --> 00:38:06,900 another hen run for lunch. 367 00:38:08,540 --> 00:38:13,060 How I earn a living. I eat chickens to produce the bones. I make the bones into 368 00:38:13,060 --> 00:38:14,080 holy relics. Look. 369 00:38:14,660 --> 00:38:15,940 Sir Peter's pinky. 370 00:38:16,220 --> 00:38:17,220 Only three marks. 371 00:38:17,780 --> 00:38:21,000 Our lady's big toes. Head marks and it's yours. 372 00:38:21,770 --> 00:38:25,790 And with the money, I have to buy more chickens to make more bones. I hate 373 00:38:25,790 --> 00:38:26,790 chickens. 374 00:38:28,030 --> 00:38:29,230 Relax, holy man. 375 00:38:29,470 --> 00:38:30,470 Good for the digestion. 376 00:38:31,030 --> 00:38:33,490 Put me on my feet and I'll beat you fairly. 377 00:38:35,950 --> 00:38:37,470 I'll not deny a man a fight. 378 00:38:38,750 --> 00:38:40,770 Shall I bless you now? 379 00:38:41,530 --> 00:38:42,910 Oh, when you're dead! 380 00:39:25,550 --> 00:39:26,870 Nicely done. Thank you. 381 00:39:27,110 --> 00:39:28,570 And now for your cash. 382 00:39:28,790 --> 00:39:31,530 And make no bones about it. Cash? 383 00:39:32,610 --> 00:39:34,410 I'm sorry to disappoint you. 384 00:39:35,170 --> 00:39:37,430 Since when do you friars carry no money? 385 00:39:37,750 --> 00:39:39,870 You bloodsuckers are never short. 386 00:39:40,110 --> 00:39:41,110 Not me, friend. 387 00:39:41,210 --> 00:39:44,550 Albert's thrown me out just for killing his nephew. 388 00:39:45,290 --> 00:39:47,350 That's why I'm out selling saints' fingers. 389 00:39:47,830 --> 00:39:50,810 Anyone care for some vitus ankle bone the way he does? 390 00:39:54,480 --> 00:39:58,200 you can swing a sword like that, you can join with us. 391 00:39:59,620 --> 00:40:01,520 I have a price on my head, too. 392 00:40:01,900 --> 00:40:02,678 What's that? 393 00:40:02,680 --> 00:40:07,140 There's a reward out for Mr. Hood. They want your head in a noose. Mitre's 394 00:40:07,140 --> 00:40:11,680 testing a rope right now on the charcoal burner's children to make the parents 395 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 talk. 396 00:40:33,740 --> 00:40:36,940 Robin Hood will receive a handsome reward. 397 00:40:37,460 --> 00:40:40,020 They may also see their children grow. 398 00:41:43,310 --> 00:41:44,310 Something will crack soon. 399 00:41:44,510 --> 00:41:45,510 He knows it. 400 00:41:46,150 --> 00:41:47,630 Then we'll have to be foxier still. 401 00:41:47,910 --> 00:41:49,010 Right? Right. 402 00:41:49,890 --> 00:41:52,150 Then we'll ride into Nottingham at the end of the month. 403 00:41:52,410 --> 00:41:53,410 Nottingham! 404 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 Hear me. 405 00:41:57,150 --> 00:42:01,210 I ride into Nottingham next Tuesday. 406 00:42:02,030 --> 00:42:03,150 Now, who's with me? 407 00:42:04,150 --> 00:42:06,050 Nottingham. You're mad! 408 00:42:06,450 --> 00:42:07,450 Fine, Harry. 409 00:42:07,690 --> 00:42:08,649 You're out. 410 00:42:08,650 --> 00:42:09,690 Now, who's in? 411 00:42:10,210 --> 00:42:11,210 I am! 412 00:42:15,660 --> 00:42:16,660 That's the man we need. 413 00:42:17,120 --> 00:42:18,520 Now, can you make boxes? 414 00:42:18,820 --> 00:42:19,820 Can I make boxes? 415 00:42:20,160 --> 00:42:21,300 Is Friar Tuck hungry? 416 00:42:27,720 --> 00:42:31,820 Ouch! Not too tight. She's to be married, not tortured. 417 00:42:32,480 --> 00:42:33,680 What's the difference? 418 00:42:38,900 --> 00:42:39,900 Ah! 419 00:42:40,680 --> 00:42:42,240 The torturer himself. 420 00:42:43,180 --> 00:42:46,740 All he's missing is a little black hood with slits for eyes. 421 00:42:47,100 --> 00:42:49,780 My dear, you look stunning. 422 00:42:51,140 --> 00:42:53,040 Everything going to be ready for the seventh? 423 00:42:53,380 --> 00:42:54,520 Out of the question. 424 00:42:54,920 --> 00:42:58,540 This hideous rag fits what it touches. Doesn't suit me. 425 00:42:58,820 --> 00:43:00,280 Color makes me look like a witch. 426 00:43:00,580 --> 00:43:01,580 It scratches. 427 00:43:02,720 --> 00:43:04,780 In short, uncle, it won't do. 428 00:43:09,900 --> 00:43:12,660 I think you look magnificent in it. You would? 429 00:43:13,820 --> 00:43:19,040 That proves I'm right, Uncle. If Dancing Bear thinks it's lovely, it must be 430 00:43:19,040 --> 00:43:21,060 terrible. He has no taste. 431 00:43:21,780 --> 00:43:24,200 But I think you would look magnificent in anything. 432 00:43:24,580 --> 00:43:26,900 There you are. No discrimination either. 433 00:43:27,780 --> 00:43:28,780 Magnificent in anything. 434 00:43:29,160 --> 00:43:31,480 Even better in nothing at all, I suppose. 435 00:43:32,240 --> 00:43:35,580 He's a lecher. A crude, tasteless lecher. 436 00:43:36,000 --> 00:43:37,860 Marianne, you can't go on with this. 437 00:43:38,360 --> 00:43:39,360 Exactly. 438 00:43:39,790 --> 00:43:41,030 You know what I mean. 439 00:43:41,370 --> 00:43:44,110 Uncle, I will not wear this dress in public. 440 00:43:44,390 --> 00:43:46,370 We'll have to start all over again. 441 00:43:46,710 --> 00:43:48,650 But we would have to postpone the wedding. 442 00:43:49,350 --> 00:43:50,870 How dreadful. 443 00:43:53,570 --> 00:43:55,970 Peregrine, come again in the morning, please. 444 00:43:56,690 --> 00:44:02,550 Perhaps we could talk. 445 00:44:02,830 --> 00:44:04,650 Say what you have to say. Alone. 446 00:44:05,150 --> 00:44:06,150 Here and now. 447 00:44:06,550 --> 00:44:08,250 I'm not used to begging. 448 00:44:09,020 --> 00:44:10,020 I don't have the skills. 449 00:44:10,420 --> 00:44:13,540 No, you're used to getting your own way. But I am begging. 450 00:44:16,120 --> 00:44:17,900 It would make me so happy. 451 00:44:18,200 --> 00:44:20,460 Yes, your happiness comes first and last. 452 00:44:20,780 --> 00:44:23,440 And I would conquer the world to make you happy. 453 00:44:23,920 --> 00:44:25,120 Fight the Turk. 454 00:44:26,180 --> 00:44:29,020 You battle with a thousand infidels. 455 00:44:31,320 --> 00:44:33,340 To bring a smile to your eyes. 456 00:44:34,500 --> 00:44:36,480 Conquer your own literary miles. 457 00:44:37,240 --> 00:44:43,630 Fight. your own stupid greed and do battle with anybody as far away as 458 00:44:44,470 --> 00:44:46,270 I don't want you. 459 00:45:02,490 --> 00:45:04,870 Leave me alone, uncle. 460 00:45:14,060 --> 00:45:15,060 Here you come. 461 00:45:39,560 --> 00:45:42,200 Come on, bring the box. It's not full yet. 462 00:45:42,670 --> 00:45:43,670 Right, who's next? 463 00:45:43,790 --> 00:45:45,610 We've got the butcher, the diet. 464 00:46:15,150 --> 00:46:15,769 Where me? 465 00:46:15,770 --> 00:46:19,490 You've been burning sick for three weeks. There are demons in his blood. 466 00:46:19,690 --> 00:46:22,470 Let me guess. You can't pay your taxes. 467 00:46:22,910 --> 00:46:24,290 Don't arrest us, Sheriff. 468 00:46:24,730 --> 00:46:25,730 Take me. 469 00:46:26,150 --> 00:46:27,570 Do what you will. 470 00:46:28,070 --> 00:46:29,890 Use my body if you wish. 471 00:46:30,350 --> 00:46:31,350 It's not again. 472 00:46:31,710 --> 00:46:33,150 Again? Again? 473 00:46:33,550 --> 00:46:34,750 Yes, again, please. 474 00:49:18,830 --> 00:49:20,490 No, swan, swan's breath. 475 00:49:21,110 --> 00:49:22,110 In Majeira. 476 00:49:22,810 --> 00:49:24,490 Before dying and gone to heaven. 477 00:49:25,370 --> 00:49:27,550 Speaking from experience, you wouldn't get in. 478 00:49:27,790 --> 00:49:32,210 So, this is what keeps Baron Daguerre so kind and so cheerful. 479 00:49:34,370 --> 00:49:34,890 I 480 00:49:34,890 --> 00:49:41,770 don't like it, 481 00:49:41,790 --> 00:49:43,690 Rob. It doesn't feel right. 482 00:49:45,170 --> 00:49:46,250 Well, it isn't right. 483 00:49:46,470 --> 00:49:49,610 This isn't just lutes. stolen from rich men. This is taxes. 484 00:49:50,010 --> 00:49:51,370 Poor man's taxes. 485 00:49:51,650 --> 00:49:55,630 It's broken the backs of farmers, torn the guts out of stonemasons, blinded 486 00:49:55,630 --> 00:49:56,630 weavers. 487 00:49:56,990 --> 00:49:57,990 It's their money. 488 00:49:58,130 --> 00:50:00,930 I didn't think of it like that. Let's keep it to ourselves for now. 489 00:50:05,890 --> 00:50:06,890 You are an idiot. 490 00:50:07,310 --> 00:50:08,610 You made him a rich man. 491 00:50:08,910 --> 00:50:10,890 Who'd think they'd steal the king's taxes? 492 00:50:11,330 --> 00:50:13,690 No one would ever... Who'd think he'd steal the king's taxes? 493 00:50:14,110 --> 00:50:15,110 Who'd think? 494 00:50:15,470 --> 00:50:17,370 He'd feel the king's wenches. 495 00:50:23,210 --> 00:50:23,970 So 496 00:50:23,970 --> 00:50:32,450 that's 497 00:50:32,450 --> 00:50:33,450 his game. 498 00:50:33,790 --> 00:50:37,710 This Robin Hood couldn't care less about the money. 499 00:50:37,970 --> 00:50:40,230 It's us he's after. 500 00:50:40,650 --> 00:50:43,950 And thanks to you, Mitre, he's got it. 501 00:50:47,150 --> 00:50:48,870 Who were these taxes raised for? 502 00:50:49,850 --> 00:50:50,850 Prince John. 503 00:50:51,410 --> 00:50:56,510 And even now he's making his royal progress through the land, collecting 504 00:50:56,510 --> 00:50:57,510 cash. 505 00:50:58,370 --> 00:51:03,790 And when Prince John's men get here, what have we got to give them? 506 00:51:05,030 --> 00:51:06,030 Nothing. 507 00:51:06,510 --> 00:51:11,870 And we can't raise another tax. They've got nothing left. We've let them dry. So 508 00:51:11,870 --> 00:51:14,290 where does the king's money come from? 509 00:51:19,919 --> 00:51:26,540 For my harvests, my silver 510 00:51:26,540 --> 00:51:30,540 goblets, the clothes on my back. 511 00:51:31,720 --> 00:51:35,940 And who's laughing at us? Robin Hood, outlaw. 512 00:52:15,920 --> 00:52:18,100 What kind of fruit are you to be falling from a tree? 513 00:52:19,420 --> 00:52:20,420 You look familiar. 514 00:52:20,860 --> 00:52:21,940 What's your name, young man? 515 00:52:23,080 --> 00:52:24,860 Martin. Martin Pride. 516 00:52:25,360 --> 00:52:26,299 Pride, eh? 517 00:52:26,300 --> 00:52:27,300 I like it. 518 00:52:28,000 --> 00:52:29,560 You from these parts, Martin? 519 00:52:31,420 --> 00:52:32,420 Been in jail? 520 00:52:34,300 --> 00:52:39,860 What do you want with a bunch of outlaws, thieves, and murderers? 521 00:52:42,120 --> 00:52:43,120 I can ride. 522 00:52:44,020 --> 00:52:45,020 I can shoot. 523 00:52:47,060 --> 00:52:49,100 What do you say? Shall we give them breakfast? 524 00:52:51,580 --> 00:52:54,500 To earn your breakfast, you've got to split these. 525 00:53:00,480 --> 00:53:01,419 Mount up. 526 00:53:01,420 --> 00:53:02,420 Where are you going? 527 00:53:02,660 --> 00:53:03,660 Never you mind. 528 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 Split logs. 529 00:53:05,200 --> 00:53:06,200 You'll eat. 530 00:53:33,520 --> 00:53:34,520 Amen. Amen. 531 00:53:35,260 --> 00:53:36,260 Amen. 532 00:53:38,740 --> 00:53:42,300 I apologize. If the steel is cold, it couldn't be helped. 533 00:53:42,760 --> 00:53:45,800 Bless me, Father, for I have sinned a whole lot, and I'm doing it again. 534 00:53:46,540 --> 00:53:48,860 Today there will be a special collection for St. 535 00:53:49,380 --> 00:53:53,040 Robin. There's no such thing. Robin, Father. 536 00:53:53,680 --> 00:53:58,420 Tell them, as a symbol of his vow of poverty, the church renounces all gold 537 00:53:58,420 --> 00:54:01,380 silver, and that includes the... emptying of pockets. 538 00:54:01,980 --> 00:54:06,240 Announce it, unless you want to become more nun than rabbit. 539 00:54:06,940 --> 00:54:08,660 Today, today, 540 00:54:09,440 --> 00:54:16,220 in holy observance of Saint Robin, we remove all gold and silver from sight as 541 00:54:16,220 --> 00:54:21,460 symbol of his vow of poverty, and we ask for a generous offering. 542 00:54:22,300 --> 00:54:25,020 You realize this is a mortal sin, my child. 543 00:55:53,420 --> 00:55:58,120 Ripon and York by nightfall. I have no time to wait while you stutter out 544 00:55:58,120 --> 00:55:59,120 excuses. 545 00:55:59,900 --> 00:56:01,800 His Majesty, Prince John. 546 00:56:02,040 --> 00:56:03,040 His Majesty. 547 00:56:03,240 --> 00:56:05,600 There is little hope of Richard returning. 548 00:56:05,840 --> 00:56:08,460 Prince John will be crowned king one day, soon. 549 00:56:08,960 --> 00:56:15,120 His Majesty requires you to render his tax, in total the sum of 50 ,000 marks, 550 00:56:15,420 --> 00:56:19,020 to him in person on the 12th day of December. 551 00:56:23,660 --> 00:56:24,339 no more. 552 00:56:24,340 --> 00:56:28,620 The people are penniless. They've come to hate us for these burdens. Taxes are 553 00:56:28,620 --> 00:56:31,780 there to be hated by some, spent by others. 554 00:56:32,680 --> 00:56:39,620 You have a great castle, a great fortune, barns full of grain, cellars 555 00:56:39,620 --> 00:56:42,060 wine, coffers full of silver. 556 00:56:43,980 --> 00:56:44,980 It's your choice. 557 00:56:54,190 --> 00:56:57,930 Lothwick, I want Robin Hood in this hall in chains. 558 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 Miter! 559 00:57:00,850 --> 00:57:02,690 Double the reward for information. 560 00:57:02,930 --> 00:57:05,470 No, travel it! Make it irresistible! 561 00:57:07,150 --> 00:57:12,730 Lothwick, I want all your men out. 562 00:57:12,970 --> 00:57:18,330 Every day scour the North Road, the Hucknoe Road. Take dogs, 563 00:57:18,730 --> 00:57:22,430 mesters, bloodhounds, deerhounds. 564 00:57:25,450 --> 00:57:28,550 Find their hideout, burn them in their beds. 565 00:57:29,390 --> 00:57:33,510 But bring this Robin Hood in front of my fury. 566 00:57:47,450 --> 00:57:53,850 As for Marianne, is she with him? 567 00:57:55,080 --> 00:57:56,080 Surely not. 568 00:57:59,060 --> 00:58:00,740 I cannot believe. 569 00:58:04,460 --> 00:58:05,800 I'll kill him. 570 00:58:08,600 --> 00:58:10,820 Give me 50 men, I beg you. 571 00:58:12,260 --> 00:58:13,260 No! 572 00:58:23,720 --> 00:58:26,640 Sometimes you are so wet, one could shoot snipe off you. 573 00:58:38,980 --> 00:58:39,980 Nicole. 574 00:58:42,000 --> 00:58:43,920 My only comfort. 575 00:58:47,060 --> 00:58:48,060 Nicole. 576 00:58:48,900 --> 00:58:50,540 My inspiration. 577 00:58:53,000 --> 00:58:55,380 Road is ours, you and I. 578 00:59:41,610 --> 00:59:42,610 Going somewhere, Rob? 579 00:59:42,630 --> 00:59:45,430 An assignation. You can't go alone. The patrols are everywhere. 580 00:59:45,770 --> 00:59:48,310 An assignation? It might be a trap. 581 00:59:49,090 --> 00:59:50,350 When I was gladly right in. 582 00:59:50,750 --> 00:59:52,610 Look, we'll come in with you. You can't go alone. 583 00:59:54,590 --> 00:59:56,370 Then I'll take Martin as my page. 584 00:59:57,470 --> 00:59:58,169 Come on. 585 00:59:58,170 --> 00:59:59,170 Jump up. 586 01:00:02,030 --> 01:00:04,670 If we're not back by midnight, we'll be in a Nottingham jail. 587 01:00:19,210 --> 01:00:20,250 Who was Robin Hood? 588 01:00:20,850 --> 01:00:22,410 Before he was Robin Hood. 589 01:00:22,810 --> 01:00:23,810 Nobody, really. 590 01:00:23,930 --> 01:00:24,990 Must have been someone. 591 01:00:25,770 --> 01:00:26,770 Everybody's someone. 592 01:00:34,430 --> 01:00:35,430 Where is this? 593 01:00:36,610 --> 01:00:37,610 Who are you meeting? 594 01:00:37,830 --> 01:00:38,970 Not so many questions. 595 01:00:39,470 --> 01:00:40,470 Wait. 596 01:01:03,690 --> 01:01:05,250 Why is it a secret designation? 597 01:01:06,930 --> 01:01:08,750 Hmm? Is it a woman? 598 01:01:10,410 --> 01:01:11,410 Your mistress? 599 01:01:12,050 --> 01:01:16,250 Well, since you're so curious, I'll tell you a story. 600 01:01:17,010 --> 01:01:21,310 Once upon a time, there was a good -for -nothing, drunken young ne 'er -do 601 01:01:21,310 --> 01:01:22,390 -well, a bit like me. 602 01:01:23,410 --> 01:01:26,850 This lad was befriended by a great lord in a mighty castle. 603 01:01:27,490 --> 01:01:31,970 And in that castle, he saw the most beautiful woman in the whole of England. 604 01:01:32,350 --> 01:01:33,350 Really? 605 01:01:33,520 --> 01:01:34,580 In the whole of England? 606 01:01:34,800 --> 01:01:35,399 Mm -hmm. 607 01:01:35,400 --> 01:01:37,400 In France, in Spain, in the whole world. 608 01:01:39,520 --> 01:01:40,820 And he fell in love with her. 609 01:01:41,540 --> 01:01:47,980 She was not only beautiful, she was proud and fiery, as prickly as a thorn, 610 01:01:47,980 --> 01:01:50,680 yet soft as thistle down. 611 01:01:53,940 --> 01:01:55,040 Am I boring you? 612 01:01:55,640 --> 01:01:57,460 No. No, no. 613 01:01:58,060 --> 01:01:59,060 Tell me more. 614 01:01:59,900 --> 01:02:04,540 Well, the tragedy was she was promised to another mighty lord, a cruel, brutal, 615 01:02:04,620 --> 01:02:08,620 ignorant man who couldn't make her happy. 616 01:02:09,120 --> 01:02:10,098 Could he? 617 01:02:10,100 --> 01:02:11,740 Never. Never ever. 618 01:02:12,580 --> 01:02:13,600 So what happened? 619 01:02:13,920 --> 01:02:18,740 Well, the young man, he was proud also. He could not control his temper. He 620 01:02:18,740 --> 01:02:23,720 cursed his friend, the mighty lord, and he was outlawed and went off into the 621 01:02:23,720 --> 01:02:27,300 greenwood. And the maiden did nothing, I suppose. 622 01:02:28,030 --> 01:02:29,970 She was doomed to marry the cruel Lord. 623 01:02:30,670 --> 01:02:33,210 But one day, the young man received a message from her. 624 01:02:33,510 --> 01:02:34,448 Did he? 625 01:02:34,450 --> 01:02:36,570 To ride out alone and meet her. 626 01:02:37,190 --> 01:02:38,210 What are you saying? 627 01:02:39,690 --> 01:02:40,690 So he did. 628 01:02:41,270 --> 01:02:42,270 And here we are. 629 01:02:46,510 --> 01:02:47,510 Robin! 630 01:02:51,010 --> 01:02:55,430 Robin! No, no, no, it's a trap. Your story is beautiful. You can't do 631 01:02:55,470 --> 01:02:56,470 Marion! 632 01:03:02,830 --> 01:03:04,030 And the river will have to swim for it. 633 01:03:05,090 --> 01:03:07,650 Are you... What a time to ask for this awful question. 634 01:03:07,990 --> 01:03:08,990 Now go! 635 01:04:24,110 --> 01:04:27,050 I want you to tell me exactly who you are and why your hair is dyed black. 636 01:04:27,270 --> 01:04:30,410 I'm just a lusty young youth with a swagger and an eye for the girl. 637 01:04:30,690 --> 01:04:33,630 Don't play with me. You're so handsome when you're angry. 638 01:04:35,690 --> 01:04:36,850 Do you like me like this? 639 01:04:58,640 --> 01:04:59,640 Into the car. 640 01:05:10,980 --> 01:05:11,980 Whoa! 641 01:05:13,020 --> 01:05:15,240 Hey, you. Did you see two men cross this road? 642 01:05:15,500 --> 01:05:16,960 I got eyes, haven't I, soldier? 643 01:05:17,200 --> 01:05:19,560 Don't give me that taffy. Did you see anyone? 644 01:05:20,060 --> 01:05:21,060 Taffy, is it? 645 01:05:21,500 --> 01:05:23,980 Well, I did. Yes, I did see someone. 646 01:05:24,300 --> 01:05:26,560 I saw the King of England riding by. 647 01:05:26,920 --> 01:05:32,320 One more smart remark, and I'll... No one crossed over, right? 648 01:05:33,020 --> 01:05:34,020 Dead right, Captain. 649 01:05:35,620 --> 01:05:36,620 Spot on. 650 01:05:36,740 --> 01:05:37,760 Back into the woods. 651 01:05:38,180 --> 01:05:40,200 Spread out. They can't be far away. 652 01:05:44,900 --> 01:05:48,180 You can come out now. 653 01:05:48,400 --> 01:05:49,400 Show yourselves. 654 01:05:55,970 --> 01:05:56,970 Cozy in there, isn't it? 655 01:05:58,050 --> 01:05:59,890 I'm Emlyn, homemaker extraordinary. 656 01:06:00,850 --> 01:06:02,970 And I don't like folks who call me Taffy. 657 01:06:03,910 --> 01:06:05,370 Well, Emlyn, you've saved our lives. 658 01:06:06,970 --> 01:06:08,470 This is Martin, my young squire. 659 01:06:08,950 --> 01:06:11,430 And I'm... Don't tell me. Let me guess. 660 01:06:14,170 --> 01:06:18,370 They're making songs about you and your merry men and the tricks you get up to. 661 01:06:19,230 --> 01:06:21,150 Keeps us all going, Mr. Hood. 662 01:06:22,310 --> 01:06:24,610 It's an honour to have you on board my humble cart. 663 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 The honor is ours. 664 01:06:27,060 --> 01:06:31,560 What are these things we've been lying on? Oh, these are the makings of a 665 01:06:31,560 --> 01:06:33,600 hundred bows for Baron Daguerre to try out. 666 01:06:33,880 --> 01:06:36,080 Not ordinary bows, mind, but long bows, see? 667 01:06:36,480 --> 01:06:37,960 They are enormous. 668 01:06:38,560 --> 01:06:41,620 They're six foot long, and it's a mark of 200 foot. 669 01:06:41,940 --> 01:06:43,180 And shoots round corners? 670 01:06:46,080 --> 01:06:49,240 I've never met an Englishman who could resist a bad joke. No, listen. 671 01:06:50,600 --> 01:06:52,540 Pierce his armor at 50 paces. 672 01:06:52,840 --> 01:06:54,820 Norman soldiers, no bother at all. 673 01:06:55,589 --> 01:06:57,330 Wham! Like a pigeon on a spit. 674 01:06:58,310 --> 01:07:00,410 I meant to skew you, Mr. Rudd. 675 01:07:01,310 --> 01:07:03,150 How much is the girl paying you for these? 676 01:07:04,730 --> 01:07:06,630 Fifty marks, if I'm lucky. 677 01:07:07,210 --> 01:07:09,190 Half the time these barons don't pay at all. 678 01:07:10,190 --> 01:07:13,210 I'll give you a hundred, and all the food you can eat for as long as you 679 01:07:29,420 --> 01:07:30,420 Back before nightfall? 680 01:07:30,900 --> 01:07:34,000 Were you going to report me missing to Baron de Guerre? Stop taking the stupid 681 01:07:34,000 --> 01:07:35,260 risk, Rob. They want you. 682 01:07:36,440 --> 01:07:41,440 Meet Emmeline. He has the most extraordinary weapon. No, no. A bow, six 683 01:07:41,440 --> 01:07:45,180 tall, can shoot through armour at fifty paces. Can it shoot round corners? 684 01:07:45,640 --> 01:07:48,200 No, but it fries eggs, sacks and wit. 685 01:07:48,680 --> 01:07:49,920 Tomorrow I'll give you a go at this. 686 01:07:50,480 --> 01:07:53,460 Martin, take Emmeline for something to eat and water his voice. 687 01:07:54,700 --> 01:07:56,600 Anything you say, Robin. Come on. 688 01:07:58,280 --> 01:08:01,160 They've tripled the reward for you, Rob. Let's talk of bounty hunters moving 689 01:08:01,160 --> 01:08:02,160 into Nottingham. 690 01:08:02,720 --> 01:08:05,140 Aye, 300 marks, Rob. 691 01:08:05,640 --> 01:08:08,060 That's more than a poor man's wildest dreams. 692 01:08:08,820 --> 01:08:10,000 Some of them are desperate. 693 01:08:10,240 --> 01:08:11,240 They're starving. 694 01:08:11,680 --> 01:08:14,840 Who's to blame them for selling out a bunch of cutthroats? 695 01:08:15,880 --> 01:08:20,120 Indeed, it is one way, Rob, to win them onto our side. 696 01:08:22,720 --> 01:08:23,899 What have you decided? 697 01:08:37,040 --> 01:08:39,000 And the price on Robin's head is 300 marks. 698 01:08:39,279 --> 01:08:40,399 And us even, 100. 699 01:08:40,859 --> 01:08:43,580 I'd sell you for 50. You'd sell your mother for a cooked bat. 700 01:08:44,840 --> 01:08:46,420 Some of us have come to a decision. 701 01:08:46,740 --> 01:08:50,180 The taxes we took in Nottingham are Saxon taxes. 702 01:08:51,200 --> 01:08:54,800 And I say we should raise our own taxes. A tax on every abbot, knight, rich 703 01:08:54,800 --> 01:08:58,279 merchant, landowner and baron in Barnsdale and Nottingham. 704 01:08:58,620 --> 01:09:00,220 And give that to the poor people. 705 01:09:01,100 --> 01:09:02,100 What do you say? 706 01:09:02,380 --> 01:09:03,380 Give it away. 707 01:09:03,979 --> 01:09:04,979 All of it. 708 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 You must be crazy. 709 01:09:06,050 --> 01:09:07,050 No, he's not crazy, Harry. 710 01:09:07,170 --> 01:09:10,550 The money belongs to them, not to us. If we don't, we could lose everything. 711 01:09:10,990 --> 01:09:12,370 Someone's bound to talk. Why not? 712 01:09:12,729 --> 01:09:15,250 Now, don't get this wrong. We still keep some of it. 713 01:09:15,569 --> 01:09:18,710 A collector's fee, you could call it. Let's say half. 714 01:09:19,090 --> 01:09:20,090 Say it all, then. 715 01:09:20,870 --> 01:09:22,149 Well, I say you're all crazy. 716 01:09:22,850 --> 01:09:24,890 Why don't we give them the lot and the food as well? 717 01:09:27,149 --> 01:09:28,270 Anyone want to join Harry? 718 01:09:28,750 --> 01:09:30,470 You can ride with him and keep every penny. 719 01:09:31,670 --> 01:09:32,670 Speak now. 720 01:09:48,050 --> 01:09:49,050 Here's to it. 721 01:09:50,410 --> 01:09:54,770 Good. Fill these purses. Will, you and the Ronalds take Wenfridge and Snave. 722 01:09:54,970 --> 01:09:57,290 Much, little, for South and Nottingham. 723 01:09:57,670 --> 01:09:58,670 Marion? 724 01:10:01,230 --> 01:10:02,230 You and I will go away. 725 01:10:02,530 --> 01:10:05,750 A thousand miles for every village, and make sure they know who it's from. 726 01:10:06,630 --> 01:10:07,790 From Robin Hood, is it? 727 01:10:50,540 --> 01:10:52,320 I don't know who you are, young lad. 728 01:10:53,280 --> 01:10:55,960 And where you've been not to see who's been at work here. 729 01:10:56,900 --> 01:11:00,260 This is the hand of the Norman soldier here, my lad. 730 01:11:00,820 --> 01:11:01,940 What did he do wrong? 731 01:11:04,160 --> 01:11:06,320 They said he knew this Robin Hood. 732 01:11:07,580 --> 01:11:08,580 He didn't. 733 01:11:09,200 --> 01:11:11,260 But if he did, he wouldn't have told them anything. 734 01:11:18,920 --> 01:11:20,000 So they killed him. 735 01:11:21,660 --> 01:11:22,760 My husband. 736 01:11:26,660 --> 01:11:32,380 And then they took every piece of food, every animal, every valuable thing in 737 01:11:32,380 --> 01:11:33,380 this house. 738 01:11:34,220 --> 01:11:35,700 Even my granddaughter. 739 01:11:36,120 --> 01:11:39,980 Twelve years old. What would you do to men like that? 740 01:11:41,200 --> 01:11:42,300 I'd kill them. 741 01:12:19,980 --> 01:12:23,560 Because they occupy our land. Because we're Saxons. I had no idea. 742 01:12:23,780 --> 01:12:26,260 By the same logic, I should kill you. Did you give them the money? 743 01:12:26,780 --> 01:12:27,780 Yes. Too late. 744 01:12:27,960 --> 01:12:29,760 I don't know what to say. 745 01:12:30,660 --> 01:12:32,100 But I feel guilty. 746 01:12:32,460 --> 01:12:33,580 What good will that do? 747 01:12:36,160 --> 01:12:42,940 We shall be one, undivided, equal. 748 01:13:22,049 --> 01:13:23,049 Charity Stakes. 749 01:14:11,580 --> 01:14:14,160 Just to show you what fools you English are. 750 01:14:15,360 --> 01:14:16,400 Right through it, Emily. 751 01:14:47,610 --> 01:14:51,930 Do you think I'm a foolish king or a weakling? 752 01:14:53,290 --> 01:14:59,230 Do you think I can allow one baron to lose my tax while all the others pay, or 753 01:14:59,230 --> 01:15:01,570 should they pay more to make up the loss? 754 01:15:02,930 --> 01:15:03,930 No, sire. 755 01:15:15,200 --> 01:15:18,060 It is you who are foolish and weak. 756 01:15:19,620 --> 01:15:23,000 It's no good pining for my brother Richard. 757 01:15:23,260 --> 01:15:24,740 He won't be back. 758 01:15:26,280 --> 01:15:29,620 And it's no good trying to be nice to your peasants. 759 01:15:30,000 --> 01:15:31,440 They'll just rob you. 760 01:15:33,600 --> 01:15:35,020 Yes, your majesty. 761 01:15:35,540 --> 01:15:40,100 It was not the king who let outlaws rob churches, cut throats, and steal purses 762 01:15:40,100 --> 01:15:41,100 on the Great North Road. 763 01:15:41,430 --> 01:15:44,950 It was not the king who allowed outlaws to steal his taxes. 764 01:15:45,550 --> 01:15:46,970 No, it is not. 765 01:15:47,350 --> 01:15:53,930 Nor do I permit this Robin Hood to ride free over my domains, turning into the 766 01:15:53,930 --> 01:15:59,310 people's champion and threatening to topple the whole feudal order without 767 01:15:59,310 --> 01:16:02,470 England would revert to the anarchy of former days. 768 01:16:07,630 --> 01:16:10,070 The people are singing ballads. 769 01:16:14,000 --> 01:16:19,340 I see a new Saxon leader emerging to threaten my throne. 770 01:16:19,880 --> 01:16:24,920 He merely wants Norman and Saxon to have respect for each other and live in 771 01:16:24,920 --> 01:16:26,340 peace. Mm -hmm. 772 01:16:27,440 --> 01:16:32,480 So... You and he... 773 01:16:32,480 --> 01:16:37,480 basically... agree? 774 01:16:41,020 --> 01:16:42,740 He was your friend? 775 01:16:44,330 --> 01:16:45,950 No, Your Majesty. 776 01:16:47,190 --> 01:16:48,590 Where is your niece? 777 01:16:50,370 --> 01:16:53,090 I wish I knew, Your Majesty. 778 01:16:55,110 --> 01:16:59,130 They say... with him. 779 01:17:01,710 --> 01:17:04,070 I don't know, Your Majesty. 780 01:17:06,670 --> 01:17:09,330 We're going to help you, Baron Daguerre. 781 01:17:09,940 --> 01:17:13,940 Forty of my finest soldiers will stay with you. I shall put them under the 782 01:17:13,940 --> 01:17:15,820 command of Sir Miles Falconer. 783 01:17:17,360 --> 01:17:18,380 Your Majesty. 784 01:17:21,120 --> 01:17:22,500 At last. 785 01:17:26,120 --> 01:17:27,340 At last. 786 01:17:29,320 --> 01:17:31,600 You may count on me. 787 01:17:31,980 --> 01:17:36,700 You will turn over every blade of grass in Barnsdale, Sherwood and Nottingham. 788 01:17:37,260 --> 01:17:42,380 Until this man and his cutthroats are brought to the gallows and disemboweled 789 01:17:42,380 --> 01:17:43,640 while they still breathe. 790 01:17:44,160 --> 01:17:47,580 I will not have my throne threatened. 791 01:17:47,980 --> 01:17:52,160 I will not have Saxon mock Norman. 792 01:17:52,580 --> 01:17:55,540 And I will have my money. 793 01:18:20,170 --> 01:18:21,170 Don't worry. 794 01:18:51,280 --> 01:18:52,280 Harry's up to no good. 795 01:18:53,120 --> 01:18:55,060 Saddle up a dozen horses. Search the woods. 796 01:19:06,600 --> 01:19:07,600 You there. 797 01:19:07,980 --> 01:19:08,980 Oh, no. 798 01:19:09,900 --> 01:19:11,180 No peddlers today. 799 01:19:12,320 --> 01:19:13,320 Off you go. 800 01:19:13,560 --> 01:19:14,740 I'm no peddler. 801 01:19:15,360 --> 01:19:18,800 Tell Sir Roger I've brought a wedding present for Sir Miles. 802 01:19:19,640 --> 01:19:20,640 Tell him. 803 01:19:20,650 --> 01:19:21,650 I brought the bride. 804 01:19:28,250 --> 01:19:29,250 Let him through. 805 01:19:29,430 --> 01:19:33,170 You have changed. 806 01:19:49,680 --> 01:19:52,680 Miss Marianne, are you all right? 807 01:19:53,280 --> 01:19:54,480 I've never been better. 808 01:19:54,900 --> 01:19:55,900 Look at you. 809 01:19:56,900 --> 01:19:58,240 Look what she's done to herself. 810 01:19:58,480 --> 01:20:00,100 Nothing to what I'm going to do to you. 811 01:20:00,400 --> 01:20:02,000 The hair was not a great improvement. 812 01:20:02,760 --> 01:20:03,760 Don't scrub out. 813 01:20:03,920 --> 01:20:04,920 Clean her up. 814 01:20:05,440 --> 01:20:08,760 You can scrub me. You can dip me in perfume. 815 01:20:09,260 --> 01:20:10,560 It's too late, Miles. 816 01:20:11,300 --> 01:20:16,080 What you want has been given to another man with the greatest pleasure. 817 01:20:27,310 --> 01:20:28,310 Joe! 818 01:20:34,930 --> 01:20:41,770 Sir, if I... If I've been of some service, perhaps a small token, a 819 01:20:41,770 --> 01:20:44,650 reward... You've found her where? 820 01:20:45,130 --> 01:20:46,230 In Sherwood Forest, sir. 821 01:20:46,670 --> 01:20:48,230 Well, I recognise her straight off. 822 01:20:48,430 --> 01:20:50,390 So then you're not one of Hode's men? 823 01:20:50,810 --> 01:20:55,070 Oh, no, sir, no, not me, sir, no. He's not a man to be trusted, sir, from... 824 01:20:55,680 --> 01:20:57,320 From what I hear, you are a liar. 825 01:20:58,220 --> 01:20:59,220 Take him down. 826 01:21:00,200 --> 01:21:01,980 Find out everything he knows. 827 01:21:02,180 --> 01:21:03,800 The hideout, the weapons, number. 828 01:21:04,040 --> 01:21:08,060 Make him shake any way you please. No, no, no. Step on the earth. I'm only 829 01:21:08,060 --> 01:21:11,020 getting number you want now. So tell me everything about what you've done. 830 01:21:11,480 --> 01:21:12,940 Everything you've done. Please. 831 01:21:27,790 --> 01:21:28,790 Sure it was her. 832 01:21:29,390 --> 01:21:31,970 Let me marry some more. That's the word. 833 01:21:32,770 --> 01:21:35,830 I've got to get into the castle. It can't be, Don. The royal guard are 834 01:21:35,830 --> 01:21:36,830 everywhere. 835 01:21:36,850 --> 01:21:37,850 They're dangerous men. 836 01:21:38,450 --> 01:21:40,810 But forgive me. I must go back. 837 01:21:41,770 --> 01:21:42,770 Thank you. 838 01:21:43,530 --> 01:21:44,530 You're a good friend. 839 01:21:48,530 --> 01:21:50,630 This wedding cannot take place. 840 01:21:51,790 --> 01:21:54,510 There are ways into that castle. Emlyn could drive his cart in. 841 01:21:55,830 --> 01:21:58,690 Robin, you cannot put us all in danger to stop a wedding. 842 01:21:58,970 --> 01:22:02,570 It may be all fool's day tomorrow, but there's no need for us to carry on as if 843 01:22:02,570 --> 01:22:05,130 we're... You're a genius. 844 01:22:05,730 --> 01:22:08,850 They expect us to wait here for them like frightened rabbits. 845 01:22:09,350 --> 01:22:11,570 Harry has probably told them exactly what they need to know. 846 01:22:12,250 --> 01:22:16,050 Let us not do what they expect. Let us take the battle to them, right into 847 01:22:16,050 --> 01:22:16,929 mighty fortress. 848 01:22:16,930 --> 01:22:17,930 Good. But how? 849 01:22:18,430 --> 01:22:22,270 As much says, tomorrow is all fool's day when the fool's parade cannot be 850 01:22:22,270 --> 01:22:24,290 refused admission even to the greatest castle. 851 01:22:25,230 --> 01:22:26,290 So we'll have a parade. 852 01:22:27,530 --> 01:22:29,470 Friar Tuck will be the Lord of Miss Rule. 853 01:22:30,250 --> 01:22:32,690 Riding on Emlyn's cart, everybody will join in. 854 01:22:33,030 --> 01:22:37,370 Mummers, giants, jesters, a whole profession of fools. 855 01:22:41,110 --> 01:22:43,410 Sir Miles, my lady is not decent. 856 01:22:54,380 --> 01:22:55,600 Your lady is not decent. 857 01:22:57,360 --> 01:23:01,180 But I'll have her all the same. Does she understand? 858 01:23:01,740 --> 01:23:06,740 She will be wed tomorrow. She will stand beside me, and when the question comes, 859 01:23:06,960 --> 01:23:12,200 she will answer, I will. You are a foolish, brutal man, Miles. 860 01:23:12,480 --> 01:23:14,600 Your desire disgusts me. 861 01:23:14,840 --> 01:23:19,200 I will not marry you, tomorrow or any day. 862 01:23:19,600 --> 01:23:23,480 I have willingly given myself to another man. 863 01:23:24,460 --> 01:23:26,180 And you will marry me tomorrow. 864 01:23:29,560 --> 01:23:31,680 And your other man will surely die. 865 01:23:35,500 --> 01:23:36,640 She's your charge. 866 01:23:37,220 --> 01:23:44,140 Make sure she's there in the morning, properly dressed and 867 01:23:44,140 --> 01:23:45,140 willing. 868 01:24:26,120 --> 01:24:27,120 Reaches of appetite. 869 01:24:30,640 --> 01:24:33,060 What men don't seem to understand. 870 01:24:37,580 --> 01:24:39,100 Does it offend you? 871 01:24:41,020 --> 01:24:42,020 No. 872 01:24:43,040 --> 01:24:44,560 But we must move. 873 01:24:45,520 --> 01:24:47,120 The great wedding day. 874 01:24:48,420 --> 01:24:50,900 I go to bed a richer man. 875 01:24:51,320 --> 01:24:52,680 If... She'll be there. 876 01:24:55,690 --> 01:24:57,430 My brother raised a proud girl. 877 01:24:58,810 --> 01:25:00,430 No wonder Robert loves her. 878 01:26:35,419 --> 01:26:40,340 I am the most pitiful bride England's ever seen. 879 01:27:55,850 --> 01:27:57,210 You rabble don't get in here today. 880 01:27:57,810 --> 01:27:58,810 Off you go. 881 01:27:59,150 --> 01:28:05,110 On our fool's day, neither rich man nor poor on the geysers may close his door. 882 01:28:05,270 --> 01:28:08,030 All laughter and joy will be his nevermore. 883 01:28:08,450 --> 01:28:13,150 So open up in the name of folly. Bring us some wine and fill our belly. 884 01:28:13,350 --> 01:28:17,030 We'll have some fun with jest and song. We'll make you laugh. 885 01:28:17,810 --> 01:28:19,290 And we're right or wrong. 886 01:28:23,170 --> 01:28:24,170 Let them in. 887 01:28:56,460 --> 01:29:03,400 We come here today in the sight of Almighty God to join these two together 888 01:29:03,400 --> 01:29:04,440 holy matrimony. 889 01:30:35,720 --> 01:30:42,360 knight of Derby, as your lawful wedded husband, to have and to hold, to cleave 890 01:30:42,360 --> 01:30:48,900 two in the flesh, to love, honor, and obey, for richer, for poorer, in 891 01:30:48,900 --> 01:30:50,020 and in health. 892 01:30:52,480 --> 01:30:54,360 You say I do. 893 01:30:56,560 --> 01:30:57,560 Marry him? 894 01:31:03,040 --> 01:31:04,860 I will not marry him. 895 01:31:07,180 --> 01:31:09,200 Not before God or anyone else. 896 01:31:43,150 --> 01:31:46,970 Whether she says yes or no, it doesn't matter. In the sight of God, all things 897 01:31:46,970 --> 01:31:50,270 are made plain, my son, and it seems quite plain she doesn't want you. 898 01:31:50,790 --> 01:31:55,930 Abbott, your opinion was not asked for, nor for that matter was your version of 899 01:31:55,930 --> 01:31:56,930 God's opinion. 900 01:31:58,490 --> 01:32:02,750 Pronounce us man and wife now, or you'll be consulting God direct. 901 01:36:05,710 --> 01:36:11,210 in the world in spite of the English. A nation of serfs led by thieves, 902 01:36:11,490 --> 01:36:15,210 plunderers, and autocrats. Is that really what you want? 903 01:36:33,800 --> 01:36:37,800 My country too. Then drop your sword. 904 01:38:51,720 --> 01:38:56,640 the Shire do here in your sight pay homage to those whose claim to this land 905 01:38:56,640 --> 01:38:58,140 older and more safer than mine. 906 01:38:58,620 --> 01:39:01,600 To Sir Robert Hode and to all of you. 907 01:39:06,560 --> 01:39:07,560 Stand up Roger. 908 01:39:14,120 --> 01:39:15,900 We all live on this island. 909 01:39:16,240 --> 01:39:17,240 We do. 910 01:39:17,260 --> 01:39:19,260 And to point the way to the future. 911 01:39:19,920 --> 01:39:25,060 Let us have a wedding between Saxon and Norman, between Robert and Marianne. 912 01:39:26,560 --> 01:39:28,160 Provided, of course, she agrees. 913 01:39:29,660 --> 01:39:34,620 I will not marry to symbolize a peace or to ratify a treaty. 914 01:39:35,960 --> 01:39:42,480 But this man I will take because he makes the May tree 915 01:39:42,480 --> 01:39:46,060 blossom and the bees buzz in my breast. 916 01:39:46,580 --> 01:39:48,440 I will take this man. 917 01:39:49,230 --> 01:39:51,850 because he brings springtime to my heart. 918 01:40:24,660 --> 01:40:27,120 And jigging it up and down with your hands. 63675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.