Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:32,010 --> 00:06:36,070
grinding more than corn for his living.
That's the poacher, Sir Miles.
2
00:06:36,890 --> 00:06:39,690
Oh, not so new at the poaching game
either.
3
00:06:40,190 --> 00:06:42,930
Do you know the punishment for poaching
the king's deer twice?
4
00:06:43,430 --> 00:06:45,490
I think you put my eyes out. Do
something.
5
00:06:50,630 --> 00:06:51,630
Leave him.
6
00:06:51,650 --> 00:06:55,270
Who do you think you are? This man is a
poacher. On my land.
7
00:06:55,610 --> 00:06:58,270
I have no objection to this man hunting
on my land.
8
00:06:58,590 --> 00:07:00,390
He's a useful member of our community.
9
00:07:01,050 --> 00:07:02,350
Who exactly are you?
10
00:07:04,430 --> 00:07:08,970
I'm Sir Miles Faulkner, and I'm the
guest of the Baron d 'Aguerre to whom
11
00:07:08,970 --> 00:07:11,890
land belongs, and certainly not to some
scruffy Saxon.
12
00:07:12,510 --> 00:07:16,050
You and your people may have stolen
every decent acre of my country and
13
00:07:16,050 --> 00:07:20,810
your mighty castles on them, but I am
still Sir Robert Hode. I am still the
14
00:07:20,810 --> 00:07:25,610
of Huntingdon, and this land you are on
still belongs to me.
15
00:07:25,930 --> 00:07:29,670
Only as a vessel to your feudal
overlord, and my host.
16
00:07:30,280 --> 00:07:31,340
The Baron Daguerre.
17
00:07:31,780 --> 00:07:33,500
But you're Sir Robert Howard, of course.
18
00:07:34,080 --> 00:07:35,840
I hear you're Baron Daguerre's friend.
19
00:07:37,420 --> 00:07:40,240
What was the phrase, sir? His little
pet.
20
00:07:43,780 --> 00:07:47,260
I order you to leave this man be.
21
00:07:48,540 --> 00:07:50,520
And to get off my land.
22
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Well, well.
23
00:07:53,700 --> 00:07:54,740
Leave him be.
24
00:07:57,580 --> 00:07:59,500
Yes, of course, we could do as you
suggest.
25
00:08:00,599 --> 00:08:04,700
But the poacher would still have his
eyes to help him poach again, would he
26
00:08:09,300 --> 00:08:10,560
And you, kind lady?
27
00:08:11,840 --> 00:08:14,580
Is it your pleasure that the miller
should lose his eyes?
28
00:08:15,060 --> 00:08:18,020
My pleasures are my secret, Sir Robert.
29
00:08:19,180 --> 00:08:22,460
I do not reveal them to just any knight
who crosses my path.
30
00:08:23,040 --> 00:08:24,700
Enough. There's a law.
31
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
My turn.
32
00:08:26,580 --> 00:08:27,620
Let him go.
33
00:08:28,240 --> 00:08:31,300
Why don't you and your men hunt down
some little children that have been
34
00:08:31,300 --> 00:08:32,580
sniffing the king's flowers?
35
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
You can pluck their noses off one by
one.
36
00:08:35,980 --> 00:08:38,179
And you, you can watch.
37
00:08:39,700 --> 00:08:40,700
Much?
38
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Walk away.
39
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Very well.
40
00:08:47,260 --> 00:08:48,360
I shall let him go.
41
00:08:48,880 --> 00:08:51,960
Thank you, Sir Robert, for your lesson
in Saxon justice.
42
00:08:53,440 --> 00:08:55,240
On Monday morning at seven.
43
00:08:55,720 --> 00:08:59,560
You will stand before Baron Daguerre and
I'll make sure you taste our Norman
44
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
justice.
45
00:09:01,320 --> 00:09:03,040
You haven't sold to this guest.
46
00:09:05,700 --> 00:09:07,360
He will not treat you lightly.
47
00:09:14,460 --> 00:09:16,000
Maybe you shouldn't have said anything.
48
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
to go at Littlepen.
49
00:09:49,520 --> 00:09:50,520
What's so funny?
50
00:09:50,980 --> 00:09:54,320
I thought at all you cared about what's
the next wench and the next drink.
51
00:09:54,740 --> 00:09:57,760
And you defied Miles for a half -bad sex
and poacher.
52
00:09:58,680 --> 00:10:00,020
I'd love to have seen his face.
53
00:10:00,220 --> 00:10:01,520
I think I spoiled his fun.
54
00:10:02,040 --> 00:10:05,320
He was lusting to put the poor man's
eyes out personally on the spot.
55
00:10:07,520 --> 00:10:08,880
Norman Justice, he called it.
56
00:10:11,240 --> 00:10:13,500
I have to warn you to be flogged.
57
00:10:18,570 --> 00:10:19,570
can't do that.
58
00:10:19,990 --> 00:10:21,050
I am an Earl.
59
00:10:21,870 --> 00:10:24,470
Climb down from your high horse, Robert.
60
00:10:25,950 --> 00:10:27,490
I'll try to avoid it.
61
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
Try?
62
00:10:29,330 --> 00:10:30,770
Faulconer wants his entertainment.
63
00:10:31,810 --> 00:10:33,350
You made him look a fool.
64
00:10:33,730 --> 00:10:38,190
You will never have me flogged. Need I
remind you that while your grandfather's
65
00:10:38,190 --> 00:10:42,470
father was no more than a pirate, my
great -grandfather was chancellor to our
66
00:10:42,470 --> 00:10:44,790
king. Did I tell you that?
67
00:10:54,220 --> 00:10:56,080
But that was in confidence, Robert.
68
00:10:56,980 --> 00:10:59,140
You will never say that in public.
69
00:10:59,640 --> 00:11:00,640
Never.
70
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
You'll throw.
71
00:11:03,600 --> 00:11:05,580
I, too, have my pride.
72
00:11:12,620 --> 00:11:13,800
Hello, Marianne.
73
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Who's winning, Uncle?
74
00:11:20,060 --> 00:11:21,280
Robert, of course.
75
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
Have you met?
76
00:11:26,000 --> 00:11:27,760
I believe Sir Robert never loses.
77
00:11:29,280 --> 00:11:30,540
So he tells me.
78
00:11:34,260 --> 00:11:36,620
Uncle, she's my brother's daughter.
79
00:11:37,180 --> 00:11:38,840
He died in Cyprus.
80
00:11:39,120 --> 00:11:40,520
I've become her guardian.
81
00:11:42,060 --> 00:11:43,240
Will she be living here?
82
00:11:45,280 --> 00:11:46,800
She's here for a wedding.
83
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Whose wedding?
84
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
Hers.
85
00:11:49,720 --> 00:11:50,860
And Miles's.
86
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
Forkney.
87
00:11:53,610 --> 00:11:55,770
She's heir to a great fortune, Robert.
88
00:11:56,530 --> 00:12:01,630
It becomes a dowry. If she marries
Miles, he's offered to show his
89
00:12:02,370 --> 00:12:03,430
Money, money, money.
90
00:12:53,770 --> 00:12:55,010
Who are they practicing to kill, Rob?
91
00:12:55,930 --> 00:12:57,890
Who do they see when they trust the
lance, eh?
92
00:12:59,390 --> 00:13:00,390
Me and you, Rob.
93
00:13:00,670 --> 00:13:01,329
That's who.
94
00:13:01,330 --> 00:13:02,330
You and me.
95
00:13:02,770 --> 00:13:04,610
Well, on this occasion, it's more me
than you.
96
00:13:04,910 --> 00:13:08,770
Next time you feel righteous
indignation, you do the heroic bit, eh?
97
00:13:08,770 --> 00:13:10,590
have no trouble up the gare, no trouble
at all.
98
00:13:12,450 --> 00:13:13,690
Something interesting outside?
99
00:13:16,210 --> 00:13:18,010
Go on, take a proper look.
100
00:13:20,910 --> 00:13:22,430
But don't let him see you looking.
101
00:13:28,170 --> 00:13:30,430
Sir Robert Howe, Earl of Huntingdon.
102
00:13:32,310 --> 00:13:33,370
The charges?
103
00:13:34,150 --> 00:13:38,250
Insulting a knight of the realm and
obstructing the king's laws.
104
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
Ha!
105
00:13:40,150 --> 00:13:41,670
Obstructing the king's laws.
106
00:13:42,010 --> 00:13:43,590
Sir Robert, please.
107
00:13:45,570 --> 00:13:46,670
Baron de Gaulle.
108
00:13:48,810 --> 00:13:54,910
I ask the court's forgiveness for any
offence I have brought to the throne or
109
00:13:54,910 --> 00:13:55,910
Sir Miles Faulkner.
110
00:13:56,880 --> 00:14:00,780
And I apologize with all sincerity and
humility.
111
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Very well.
112
00:14:03,140 --> 00:14:08,080
The court is a witness to your humility
and accepts your apology, as I'm sure
113
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
Sir Miles will.
114
00:14:09,360 --> 00:14:11,040
You may rise, Sir Robert.
115
00:14:14,800 --> 00:14:16,060
A moment, please.
116
00:14:16,680 --> 00:14:23,400
If I may remind the First Baron of the
Realm, Norman law calls for separate
117
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
justice for separate issues, Sir Roger.
118
00:14:26,460 --> 00:14:27,460
There were two offenses.
119
00:14:31,800 --> 00:14:36,400
As for Sir Robert's insulting me,
certainly I'm a forgiving man. I have
120
00:14:36,400 --> 00:14:42,360
forgiven. But eager as I'm to be done
with this unfortunate incident, I'm
121
00:14:42,360 --> 00:14:46,980
to point out the letter of the law which
states separate justice for separate
122
00:14:46,980 --> 00:14:47,980
issues.
123
00:14:48,580 --> 00:14:54,220
This man attempted to stop agents of the
king from carrying out their sworn
124
00:14:54,220 --> 00:14:55,220
duty.
125
00:14:58,350 --> 00:15:00,610
And what punishment does the law demand?
126
00:15:01,470 --> 00:15:03,490
The punishment is a public beating.
127
00:15:04,550 --> 00:15:08,030
To be flogged. I suggest at the castle
gate at noon.
128
00:15:09,350 --> 00:15:13,070
My lord, I am not to be treated like a
common thief. You may be a Saxon Earl,
129
00:15:13,090 --> 00:15:15,670
Hode, but the Saxons no longer rule
England.
130
00:15:16,030 --> 00:15:18,250
I demand the right of trial by combat.
131
00:15:20,110 --> 00:15:21,890
I challenge Sir Myles Faulkner.
132
00:15:22,310 --> 00:15:29,160
I'll kill him. Sir Myles? Robert Holt
shall
133
00:15:29,160 --> 00:15:30,180
be flogged.
134
00:15:31,260 --> 00:15:33,320
But one lash only.
135
00:15:34,800 --> 00:15:35,920
That's my judgment.
136
00:15:36,260 --> 00:15:38,020
You treacherous.
137
00:15:38,220 --> 00:15:39,220
Lying.
138
00:15:39,920 --> 00:15:42,020
That's not nearly enough.
139
00:15:42,580 --> 00:15:46,820
Five lashes and I shall have the honor.
What would you know about honor? Twenty
140
00:15:46,820 --> 00:15:49,360
lashes. Why not fifty? No, twenty.
141
00:15:49,640 --> 00:15:52,280
Much worse than that.
142
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
I'm a fool.
143
00:15:59,470 --> 00:16:05,210
The glorious Normans. The noble baron of
the realm, whose great -grandfather was
144
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
no more than a pirate.
145
00:16:06,490 --> 00:16:10,070
From cutthroat to judge in the blink of
an eye.
146
00:16:11,230 --> 00:16:13,130
Once they raped and pillaged.
147
00:16:13,390 --> 00:16:15,010
Now they collect taxes.
148
00:16:17,250 --> 00:16:20,010
Norman taxes on Saxon land.
149
00:16:20,650 --> 00:16:23,290
Norman taxes on Saxon grain.
150
00:16:23,890 --> 00:16:26,270
Norman taxes on Saxon liberty.
151
00:16:26,890 --> 00:16:28,150
Let us back...
152
00:16:31,500 --> 00:16:34,520
To leech in the blink of a bloody Norman
eye!
153
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Release him!
154
00:16:41,340 --> 00:16:45,020
Robert Howe, 4th Earl of Huntington.
155
00:16:46,480 --> 00:16:52,240
With the powers of the king which are
vested in me, it's decreed that you
156
00:16:52,240 --> 00:16:56,420
forfeit to the throne your lands and
title and all things in your possession.
157
00:16:57,400 --> 00:17:01,220
As of this day, you are cast outside
the...
158
00:17:04,619 --> 00:17:08,599
beyond the reach of its protection, any
and all who would give you shelter or
159
00:17:08,599 --> 00:17:11,359
comfort will be deemed treasonous.
160
00:17:13,079 --> 00:17:15,140
Because you are of noble birth.
161
00:17:49,580 --> 00:17:50,580
Tell him to move away.
162
00:17:51,060 --> 00:17:52,980
Now, do as he says.
163
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Move back.
164
00:21:34,800 --> 00:21:36,380
Yes, the horses have gone home.
165
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
Congratulations.
166
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
Thank you.
167
00:21:44,700 --> 00:21:45,940
I'm starved.
168
00:21:46,940 --> 00:21:47,940
Me too.
169
00:21:52,320 --> 00:21:53,320
It's raining.
170
00:21:54,420 --> 00:21:55,420
It's raining.
171
00:21:57,080 --> 00:22:00,180
If only I hadn't encouraged you to stand
up for the miller.
172
00:22:01,340 --> 00:22:02,960
If only I hadn't have listened.
173
00:22:06,879 --> 00:22:07,879
Bloody Normans.
174
00:22:23,180 --> 00:22:23,660
How
175
00:22:23,660 --> 00:22:31,020
are
176
00:22:31,020 --> 00:22:32,020
you at walking backwards?
177
00:22:32,260 --> 00:22:33,840
Well, I've never had to try yet.
178
00:22:34,620 --> 00:22:35,620
Short out.
179
00:22:36,699 --> 00:22:37,699
Short -arse, is it?
180
00:22:38,100 --> 00:22:39,940
Careful, he doesn't like being called
names.
181
00:22:40,140 --> 00:22:41,140
And what do you do?
182
00:22:41,640 --> 00:22:42,479
Ferret -face.
183
00:22:42,480 --> 00:22:45,240
I just follow him around and bury all
the people who've called him names.
184
00:22:47,280 --> 00:22:50,260
Ferret -face seems to think you're a bit
of a hard man, short -arse.
185
00:23:36,490 --> 00:23:40,910
Lying in the dark, the queen asked the
king, why, darling husband, do you
186
00:23:40,910 --> 00:23:42,870
have such a tiny little...
187
00:25:56,490 --> 00:25:57,670
What makes you two take to the byways?
188
00:25:58,830 --> 00:25:59,830
You're not beggars.
189
00:26:00,450 --> 00:26:02,550
Let's just say we disagreed with our
Norman masters.
190
00:26:03,010 --> 00:26:04,070
Well, I hope you killed a few.
191
00:26:04,730 --> 00:26:05,730
Yeah, we're outlawed.
192
00:26:06,070 --> 00:26:07,070
On the run.
193
00:26:07,230 --> 00:26:08,230
You hungry?
194
00:26:08,610 --> 00:26:09,850
Cold, wet, nowhere to go?
195
00:26:10,790 --> 00:26:12,350
The question is, are you trustworthy?
196
00:26:12,790 --> 00:26:14,590
There are none more trustworthy in
England, John Little.
197
00:26:15,390 --> 00:26:16,390
Yeah, well, you better be.
198
00:26:17,490 --> 00:26:18,490
Anyway, I like you.
199
00:26:18,910 --> 00:26:19,910
Even him.
200
00:26:35,660 --> 00:26:38,400
Now, don't forget, you're friends of
mine from Pontefract.
201
00:26:39,080 --> 00:26:40,200
And you're thieves.
202
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
Ross knows good.
203
00:26:48,700 --> 00:26:50,360
Sam, Robin and Will.
204
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Sam's a carpenter.
205
00:26:53,140 --> 00:26:54,360
Might have tried to chisel him.
206
00:26:54,920 --> 00:26:59,020
Tried to screw more taxes out of him. I
wouldn't pay up if we screwed my sewing
207
00:26:59,020 --> 00:27:00,060
arm right out of its socket.
208
00:27:01,000 --> 00:27:03,760
You're welcome, whoever you are. Thank
you. When it's ready, Will.
209
00:27:07,280 --> 00:27:10,140
We're forced to live like bats in caves.
210
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
Munch!
211
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
New friends.
212
00:27:19,380 --> 00:27:23,640
This is Robin Hood and Will Scarlett. If
you say so.
213
00:27:25,320 --> 00:27:27,360
Hello, Robin.
214
00:27:27,600 --> 00:27:29,080
You've got a twinkle in your eye.
215
00:27:29,380 --> 00:27:31,840
Better than the sharp end of a dagger,
my friend.
216
00:27:33,360 --> 00:27:34,600
You're most welcome, Robin.
217
00:27:35,160 --> 00:27:36,640
And, uh, Will...
218
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
What was it?
219
00:27:38,600 --> 00:27:40,040
Scarlet? Yes, Scarlet.
220
00:27:41,600 --> 00:27:42,920
Jack and Charlie.
221
00:27:44,840 --> 00:27:47,040
This man's Robin Hood, so it says.
222
00:27:48,160 --> 00:27:50,200
Jack and Charlie, the Runnel boys.
223
00:27:51,320 --> 00:27:52,560
Bad boys.
224
00:27:56,820 --> 00:28:03,800
How did you come to be here, Charlie?
225
00:28:05,740 --> 00:28:07,140
I fell in love with a Norman's daughter.
226
00:28:08,620 --> 00:28:10,200
She with me and we ran away together.
227
00:28:12,520 --> 00:28:15,920
He burned down my house while my mother
and my father and my two brothers slept
228
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
in it.
229
00:28:17,960 --> 00:28:19,440
She was caught and tortured.
230
00:28:21,360 --> 00:28:22,980
And I took to the forests of England.
231
00:28:26,380 --> 00:28:27,380
Just wandering.
232
00:28:28,240 --> 00:28:29,320
I've settled down now.
233
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
Here in Sherwood.
234
00:28:35,419 --> 00:28:37,880
Breakfast? Such a bad spot after all,
eh?
235
00:28:41,920 --> 00:28:43,160
Morning. Morning.
236
00:28:43,520 --> 00:28:44,580
Look, you can stop drilling.
237
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
There's nothing for you.
238
00:28:46,640 --> 00:28:47,619
Kitchen's closed.
239
00:28:47,620 --> 00:28:48,620
One mil.
240
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
That's all you get here.
241
00:28:50,420 --> 00:28:51,420
Rules is rules.
242
00:28:51,740 --> 00:28:52,740
That's the truth.
243
00:28:53,100 --> 00:28:54,300
You boys are moving out.
244
00:28:54,620 --> 00:28:56,240
Unless you can do something we can't do.
245
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
What can you do?
246
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Do?
247
00:29:04,940 --> 00:29:05,940
I can shoot.
248
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
A bit.
249
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
Oh, it's fine, isn't it, Harry?
250
00:29:10,340 --> 00:29:11,800
Charlie, we'll do a one.
251
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
Yeah!
252
00:29:20,280 --> 00:29:22,880
Ready! You can shoot closer than Harry.
253
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
You can stay.
254
00:29:26,780 --> 00:29:27,820
That little stick.
255
00:29:29,140 --> 00:29:30,420
I can hardly see it.
256
00:29:31,340 --> 00:29:33,140
Just aim for the nearest tree, Hanson.
257
00:29:43,800 --> 00:29:45,020
He's right on it!
258
00:29:46,800 --> 00:29:48,020
On your way, Hanson.
259
00:30:17,550 --> 00:30:18,690
It's a miracle, Robin.
260
00:30:19,650 --> 00:30:20,750
It's all in the middle finger.
261
00:30:22,070 --> 00:30:23,470
In the middle finger, Harry.
262
00:30:24,550 --> 00:30:25,550
So what's for breakfast?
263
00:30:30,790 --> 00:30:32,110
A man's on his own here.
264
00:30:33,030 --> 00:30:36,850
We share the caves, the water, and the
fire. And nothing else.
265
00:30:37,890 --> 00:30:39,750
We don't share loot unless you go out
together.
266
00:30:40,390 --> 00:30:41,390
Understand?
267
00:30:42,890 --> 00:30:45,730
You two are such expert thieves, you can
go out on your own.
268
00:30:45,970 --> 00:30:47,090
Unless you'd like to come with me.
269
00:30:48,470 --> 00:30:49,470
Where are you going?
270
00:30:49,770 --> 00:30:51,510
Great North Road. See what's moving.
271
00:30:53,290 --> 00:30:54,290
Fine, we'll come along.
272
00:30:54,430 --> 00:30:58,510
You're first -timers, so don't expect a
full share of the loot, Hansel.
273
00:31:00,510 --> 00:31:01,730
I don't like that name.
274
00:31:03,290 --> 00:31:06,850
Well, how about Sweetheart, then?
275
00:31:07,850 --> 00:31:11,790
You don't like the name, I don't like
you. Shut your mouth, Harry. Hey!
276
00:31:14,120 --> 00:31:15,800
You'll take me first. I want him!
277
00:31:16,060 --> 00:31:17,280
You've offended my guest.
278
00:31:17,720 --> 00:31:18,800
My honor, John.
279
00:31:19,100 --> 00:31:20,620
Well, aren't I the popular one?
280
00:31:21,280 --> 00:31:23,160
Right. Who's first?
281
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Me. I am.
282
00:31:25,140 --> 00:31:26,660
We'll have to toss a coin.
283
00:31:27,760 --> 00:31:28,920
You got a coin, Will?
284
00:31:29,980 --> 00:31:30,980
Certainly wrong.
285
00:31:32,960 --> 00:31:33,960
Good.
286
00:31:34,820 --> 00:31:36,720
Heads I win, tails John loses.
287
00:31:37,320 --> 00:31:38,360
I'm watching you.
288
00:31:53,419 --> 00:31:54,780
Seems like I win.
289
00:31:55,500 --> 00:31:59,520
Any of you interested in more money than
you've ever seen?
290
00:31:59,880 --> 00:32:03,060
Then we should forget the North Road and
try the Houghton Road.
291
00:32:03,380 --> 00:32:04,259
Why the Houghton Road?
292
00:32:04,260 --> 00:32:06,320
Because tomorrow is Sir Thomas
Mansfield's hunt.
293
00:32:06,980 --> 00:32:11,500
And Miles Falconet will ride over there
this morning with a purse full of
294
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
silver.
295
00:32:13,020 --> 00:32:15,440
And how does an honest thief come to
know such things?
296
00:32:16,460 --> 00:32:19,220
Because like many other thieves, I was
invited.
297
00:32:40,560 --> 00:32:41,560
Oh!
298
00:32:42,740 --> 00:32:47,210
Oh! Sir Miles, what a... Lovely morning
for a canter in the woods.
299
00:32:48,170 --> 00:32:49,890
I didn't expect to see you here.
300
00:32:50,210 --> 00:32:51,750
No, I'm afraid you did not.
301
00:32:52,190 --> 00:32:53,410
And the beauteous Marion.
302
00:32:53,970 --> 00:32:56,850
I certainly am not regretting our happy
meeting.
303
00:32:58,410 --> 00:33:01,370
But I'm afraid you soon will. Get him!
Move!
304
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
What a pity.
305
00:33:21,800 --> 00:33:24,740
I was just beginning to enjoy the chase.
Is it over yet, Miles?
306
00:33:25,080 --> 00:33:26,059
Throw down your sword.
307
00:33:26,060 --> 00:33:27,720
This is one corner you cannot escape
from.
308
00:33:35,820 --> 00:33:40,380
I think it would save unnecessary
bloodshed if you laid down your sword.
309
00:33:41,500 --> 00:33:43,480
Do it. And get off your horses.
310
00:34:02,510 --> 00:34:04,610
Shrunk to your true level, Hode.
311
00:34:05,770 --> 00:34:06,810
Oh, indeed.
312
00:34:08,290 --> 00:34:11,449
You're just another thieving saxon.
313
00:34:12,489 --> 00:34:13,550
Tell me, Miles.
314
00:34:14,010 --> 00:34:15,250
How is your wound?
315
00:34:17,190 --> 00:34:18,190
It'll heal.
316
00:34:18,750 --> 00:34:20,690
But some wounds never heal.
317
00:34:21,489 --> 00:34:22,969
Tell that to Daguerre.
318
00:34:23,790 --> 00:34:25,570
Tell my dear old friend.
319
00:34:26,350 --> 00:34:27,710
Some wounds...
320
00:34:32,080 --> 00:34:33,080
Let's go.
321
00:34:43,760 --> 00:34:46,139
My future husband is sulking.
322
00:34:47,199 --> 00:34:49,020
Oh, I don't know. He looks quite happy
to me.
323
00:34:50,580 --> 00:34:51,620
Good morning, Marion.
324
00:34:53,080 --> 00:34:55,739
Well, I'll be off. My bow needs...
Grommeting.
325
00:34:56,699 --> 00:34:57,700
Grommeting, exactly.
326
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
How are the wedding plans?
327
00:35:03,280 --> 00:35:04,400
In hand, thank you.
328
00:35:05,040 --> 00:35:07,740
So, what are you going to do with me?
Tie me up?
329
00:35:08,380 --> 00:35:10,300
Could be a lashing. How many strokes?
330
00:35:10,980 --> 00:35:12,280
As many as are necessary.
331
00:35:12,980 --> 00:35:13,980
And then it's finished?
332
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
That depends.
333
00:35:15,500 --> 00:35:17,100
Have you ever been lashed before?
334
00:35:17,420 --> 00:35:19,600
I've never had someone make me beg them
to stop.
335
00:35:20,520 --> 00:35:22,220
Then you've never had a proper lashing.
336
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
You're free to go.
337
00:35:27,000 --> 00:35:28,840
Or stay if you feel you have something
to offer.
338
00:35:29,200 --> 00:35:31,300
What could I offer the man who has
everything?
339
00:35:31,840 --> 00:35:32,840
Don't play with me.
340
00:35:33,020 --> 00:35:34,840
You're so handsome when you're angry.
341
00:35:36,140 --> 00:35:38,140
Go and stitch your hero's neck together.
342
00:36:10,380 --> 00:36:15,340
Give me 50 of your men and I'll scour
the forest till it's clean of this
343
00:36:15,720 --> 00:36:17,940
50 enough for one fox?
344
00:36:18,540 --> 00:36:19,780
I nearly had him today.
345
00:36:20,120 --> 00:36:24,380
All on my own. He would have been
begging for mercy, but the thugs were
346
00:36:24,380 --> 00:36:25,178
around me.
347
00:36:25,180 --> 00:36:26,180
Is that how it was?
348
00:36:26,340 --> 00:36:27,019
I would have.
349
00:36:27,020 --> 00:36:30,160
It was all I could do to... All you
could do to find your sword.
350
00:36:32,080 --> 00:36:33,300
My dearest.
351
00:36:33,780 --> 00:36:34,780
My hero.
352
00:36:37,610 --> 00:36:41,210
I won't send 50 men into the forest to
be ambushed and killed.
353
00:36:42,130 --> 00:36:43,950
But we will catch him.
354
00:36:45,130 --> 00:36:50,330
It occurs to me that these outlaws are a
threat to the peace of Barnsdale, to
355
00:36:50,330 --> 00:36:53,590
the forests of Dunkester, Blythe and
Sherwood.
356
00:36:56,970 --> 00:36:59,790
We have to raise more taxes because of
him.
357
00:37:00,430 --> 00:37:02,670
That will make him really popular.
358
00:37:05,420 --> 00:37:10,240
I will post a reward for information, a
huge reward for his head on a plate.
359
00:37:10,680 --> 00:37:11,680
They'll talk.
360
00:37:12,600 --> 00:37:15,840
And if not, we'll hang a few.
361
00:37:18,720 --> 00:37:19,720
Good.
362
00:37:20,160 --> 00:37:21,220
Very good.
363
00:37:52,840 --> 00:37:55,100
Nothing like an abbot on his arse to
make one's day.
364
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
That's my lunch!
365
00:38:02,640 --> 00:38:05,680
I'd say you've eaten all his brothers
and sisters for breakfast. You need
366
00:38:05,680 --> 00:38:06,900
another hen run for lunch.
367
00:38:08,540 --> 00:38:13,060
How I earn a living. I eat chickens to
produce the bones. I make the bones into
368
00:38:13,060 --> 00:38:14,080
holy relics. Look.
369
00:38:14,660 --> 00:38:15,940
Sir Peter's pinky.
370
00:38:16,220 --> 00:38:17,220
Only three marks.
371
00:38:17,780 --> 00:38:21,000
Our lady's big toes. Head marks and it's
yours.
372
00:38:21,770 --> 00:38:25,790
And with the money, I have to buy more
chickens to make more bones. I hate
373
00:38:25,790 --> 00:38:26,790
chickens.
374
00:38:28,030 --> 00:38:29,230
Relax, holy man.
375
00:38:29,470 --> 00:38:30,470
Good for the digestion.
376
00:38:31,030 --> 00:38:33,490
Put me on my feet and I'll beat you
fairly.
377
00:38:35,950 --> 00:38:37,470
I'll not deny a man a fight.
378
00:38:38,750 --> 00:38:40,770
Shall I bless you now?
379
00:38:41,530 --> 00:38:42,910
Oh, when you're dead!
380
00:39:25,550 --> 00:39:26,870
Nicely done. Thank you.
381
00:39:27,110 --> 00:39:28,570
And now for your cash.
382
00:39:28,790 --> 00:39:31,530
And make no bones about it. Cash?
383
00:39:32,610 --> 00:39:34,410
I'm sorry to disappoint you.
384
00:39:35,170 --> 00:39:37,430
Since when do you friars carry no money?
385
00:39:37,750 --> 00:39:39,870
You bloodsuckers are never short.
386
00:39:40,110 --> 00:39:41,110
Not me, friend.
387
00:39:41,210 --> 00:39:44,550
Albert's thrown me out just for killing
his nephew.
388
00:39:45,290 --> 00:39:47,350
That's why I'm out selling saints'
fingers.
389
00:39:47,830 --> 00:39:50,810
Anyone care for some vitus ankle bone
the way he does?
390
00:39:54,480 --> 00:39:58,200
you can swing a sword like that, you can
join with us.
391
00:39:59,620 --> 00:40:01,520
I have a price on my head, too.
392
00:40:01,900 --> 00:40:02,678
What's that?
393
00:40:02,680 --> 00:40:07,140
There's a reward out for Mr. Hood. They
want your head in a noose. Mitre's
394
00:40:07,140 --> 00:40:11,680
testing a rope right now on the charcoal
burner's children to make the parents
395
00:40:11,680 --> 00:40:12,680
talk.
396
00:40:33,740 --> 00:40:36,940
Robin Hood will receive a handsome
reward.
397
00:40:37,460 --> 00:40:40,020
They may also see their children grow.
398
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
Something will crack soon.
399
00:41:44,510 --> 00:41:45,510
He knows it.
400
00:41:46,150 --> 00:41:47,630
Then we'll have to be foxier still.
401
00:41:47,910 --> 00:41:49,010
Right? Right.
402
00:41:49,890 --> 00:41:52,150
Then we'll ride into Nottingham at the
end of the month.
403
00:41:52,410 --> 00:41:53,410
Nottingham!
404
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
Hear me.
405
00:41:57,150 --> 00:42:01,210
I ride into Nottingham next Tuesday.
406
00:42:02,030 --> 00:42:03,150
Now, who's with me?
407
00:42:04,150 --> 00:42:06,050
Nottingham. You're mad!
408
00:42:06,450 --> 00:42:07,450
Fine, Harry.
409
00:42:07,690 --> 00:42:08,649
You're out.
410
00:42:08,650 --> 00:42:09,690
Now, who's in?
411
00:42:10,210 --> 00:42:11,210
I am!
412
00:42:15,660 --> 00:42:16,660
That's the man we need.
413
00:42:17,120 --> 00:42:18,520
Now, can you make boxes?
414
00:42:18,820 --> 00:42:19,820
Can I make boxes?
415
00:42:20,160 --> 00:42:21,300
Is Friar Tuck hungry?
416
00:42:27,720 --> 00:42:31,820
Ouch! Not too tight. She's to be
married, not tortured.
417
00:42:32,480 --> 00:42:33,680
What's the difference?
418
00:42:38,900 --> 00:42:39,900
Ah!
419
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
The torturer himself.
420
00:42:43,180 --> 00:42:46,740
All he's missing is a little black hood
with slits for eyes.
421
00:42:47,100 --> 00:42:49,780
My dear, you look stunning.
422
00:42:51,140 --> 00:42:53,040
Everything going to be ready for the
seventh?
423
00:42:53,380 --> 00:42:54,520
Out of the question.
424
00:42:54,920 --> 00:42:58,540
This hideous rag fits what it touches.
Doesn't suit me.
425
00:42:58,820 --> 00:43:00,280
Color makes me look like a witch.
426
00:43:00,580 --> 00:43:01,580
It scratches.
427
00:43:02,720 --> 00:43:04,780
In short, uncle, it won't do.
428
00:43:09,900 --> 00:43:12,660
I think you look magnificent in it. You
would?
429
00:43:13,820 --> 00:43:19,040
That proves I'm right, Uncle. If Dancing
Bear thinks it's lovely, it must be
430
00:43:19,040 --> 00:43:21,060
terrible. He has no taste.
431
00:43:21,780 --> 00:43:24,200
But I think you would look magnificent
in anything.
432
00:43:24,580 --> 00:43:26,900
There you are. No discrimination either.
433
00:43:27,780 --> 00:43:28,780
Magnificent in anything.
434
00:43:29,160 --> 00:43:31,480
Even better in nothing at all, I
suppose.
435
00:43:32,240 --> 00:43:35,580
He's a lecher. A crude, tasteless
lecher.
436
00:43:36,000 --> 00:43:37,860
Marianne, you can't go on with this.
437
00:43:38,360 --> 00:43:39,360
Exactly.
438
00:43:39,790 --> 00:43:41,030
You know what I mean.
439
00:43:41,370 --> 00:43:44,110
Uncle, I will not wear this dress in
public.
440
00:43:44,390 --> 00:43:46,370
We'll have to start all over again.
441
00:43:46,710 --> 00:43:48,650
But we would have to postpone the
wedding.
442
00:43:49,350 --> 00:43:50,870
How dreadful.
443
00:43:53,570 --> 00:43:55,970
Peregrine, come again in the morning,
please.
444
00:43:56,690 --> 00:44:02,550
Perhaps we could talk.
445
00:44:02,830 --> 00:44:04,650
Say what you have to say. Alone.
446
00:44:05,150 --> 00:44:06,150
Here and now.
447
00:44:06,550 --> 00:44:08,250
I'm not used to begging.
448
00:44:09,020 --> 00:44:10,020
I don't have the skills.
449
00:44:10,420 --> 00:44:13,540
No, you're used to getting your own way.
But I am begging.
450
00:44:16,120 --> 00:44:17,900
It would make me so happy.
451
00:44:18,200 --> 00:44:20,460
Yes, your happiness comes first and
last.
452
00:44:20,780 --> 00:44:23,440
And I would conquer the world to make
you happy.
453
00:44:23,920 --> 00:44:25,120
Fight the Turk.
454
00:44:26,180 --> 00:44:29,020
You battle with a thousand infidels.
455
00:44:31,320 --> 00:44:33,340
To bring a smile to your eyes.
456
00:44:34,500 --> 00:44:36,480
Conquer your own literary miles.
457
00:44:37,240 --> 00:44:43,630
Fight. your own stupid greed and do
battle with anybody as far away as
458
00:44:44,470 --> 00:44:46,270
I don't want you.
459
00:45:02,490 --> 00:45:04,870
Leave me alone, uncle.
460
00:45:14,060 --> 00:45:15,060
Here you come.
461
00:45:39,560 --> 00:45:42,200
Come on, bring the box. It's not full
yet.
462
00:45:42,670 --> 00:45:43,670
Right, who's next?
463
00:45:43,790 --> 00:45:45,610
We've got the butcher, the diet.
464
00:46:15,150 --> 00:46:15,769
Where me?
465
00:46:15,770 --> 00:46:19,490
You've been burning sick for three
weeks. There are demons in his blood.
466
00:46:19,690 --> 00:46:22,470
Let me guess. You can't pay your taxes.
467
00:46:22,910 --> 00:46:24,290
Don't arrest us, Sheriff.
468
00:46:24,730 --> 00:46:25,730
Take me.
469
00:46:26,150 --> 00:46:27,570
Do what you will.
470
00:46:28,070 --> 00:46:29,890
Use my body if you wish.
471
00:46:30,350 --> 00:46:31,350
It's not again.
472
00:46:31,710 --> 00:46:33,150
Again? Again?
473
00:46:33,550 --> 00:46:34,750
Yes, again, please.
474
00:49:18,830 --> 00:49:20,490
No, swan, swan's breath.
475
00:49:21,110 --> 00:49:22,110
In Majeira.
476
00:49:22,810 --> 00:49:24,490
Before dying and gone to heaven.
477
00:49:25,370 --> 00:49:27,550
Speaking from experience, you wouldn't
get in.
478
00:49:27,790 --> 00:49:32,210
So, this is what keeps Baron Daguerre so
kind and so cheerful.
479
00:49:34,370 --> 00:49:34,890
I
480
00:49:34,890 --> 00:49:41,770
don't like it,
481
00:49:41,790 --> 00:49:43,690
Rob. It doesn't feel right.
482
00:49:45,170 --> 00:49:46,250
Well, it isn't right.
483
00:49:46,470 --> 00:49:49,610
This isn't just lutes. stolen from rich
men. This is taxes.
484
00:49:50,010 --> 00:49:51,370
Poor man's taxes.
485
00:49:51,650 --> 00:49:55,630
It's broken the backs of farmers, torn
the guts out of stonemasons, blinded
486
00:49:55,630 --> 00:49:56,630
weavers.
487
00:49:56,990 --> 00:49:57,990
It's their money.
488
00:49:58,130 --> 00:50:00,930
I didn't think of it like that. Let's
keep it to ourselves for now.
489
00:50:05,890 --> 00:50:06,890
You are an idiot.
490
00:50:07,310 --> 00:50:08,610
You made him a rich man.
491
00:50:08,910 --> 00:50:10,890
Who'd think they'd steal the king's
taxes?
492
00:50:11,330 --> 00:50:13,690
No one would ever... Who'd think he'd
steal the king's taxes?
493
00:50:14,110 --> 00:50:15,110
Who'd think?
494
00:50:15,470 --> 00:50:17,370
He'd feel the king's wenches.
495
00:50:23,210 --> 00:50:23,970
So
496
00:50:23,970 --> 00:50:32,450
that's
497
00:50:32,450 --> 00:50:33,450
his game.
498
00:50:33,790 --> 00:50:37,710
This Robin Hood couldn't care less about
the money.
499
00:50:37,970 --> 00:50:40,230
It's us he's after.
500
00:50:40,650 --> 00:50:43,950
And thanks to you, Mitre, he's got it.
501
00:50:47,150 --> 00:50:48,870
Who were these taxes raised for?
502
00:50:49,850 --> 00:50:50,850
Prince John.
503
00:50:51,410 --> 00:50:56,510
And even now he's making his royal
progress through the land, collecting
504
00:50:56,510 --> 00:50:57,510
cash.
505
00:50:58,370 --> 00:51:03,790
And when Prince John's men get here,
what have we got to give them?
506
00:51:05,030 --> 00:51:06,030
Nothing.
507
00:51:06,510 --> 00:51:11,870
And we can't raise another tax. They've
got nothing left. We've let them dry. So
508
00:51:11,870 --> 00:51:14,290
where does the king's money come from?
509
00:51:19,919 --> 00:51:26,540
For my harvests, my silver
510
00:51:26,540 --> 00:51:30,540
goblets, the clothes on my back.
511
00:51:31,720 --> 00:51:35,940
And who's laughing at us? Robin Hood,
outlaw.
512
00:52:15,920 --> 00:52:18,100
What kind of fruit are you to be falling
from a tree?
513
00:52:19,420 --> 00:52:20,420
You look familiar.
514
00:52:20,860 --> 00:52:21,940
What's your name, young man?
515
00:52:23,080 --> 00:52:24,860
Martin. Martin Pride.
516
00:52:25,360 --> 00:52:26,299
Pride, eh?
517
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
I like it.
518
00:52:28,000 --> 00:52:29,560
You from these parts, Martin?
519
00:52:31,420 --> 00:52:32,420
Been in jail?
520
00:52:34,300 --> 00:52:39,860
What do you want with a bunch of
outlaws, thieves, and murderers?
521
00:52:42,120 --> 00:52:43,120
I can ride.
522
00:52:44,020 --> 00:52:45,020
I can shoot.
523
00:52:47,060 --> 00:52:49,100
What do you say? Shall we give them
breakfast?
524
00:52:51,580 --> 00:52:54,500
To earn your breakfast, you've got to
split these.
525
00:53:00,480 --> 00:53:01,419
Mount up.
526
00:53:01,420 --> 00:53:02,420
Where are you going?
527
00:53:02,660 --> 00:53:03,660
Never you mind.
528
00:53:03,920 --> 00:53:04,920
Split logs.
529
00:53:05,200 --> 00:53:06,200
You'll eat.
530
00:53:33,520 --> 00:53:34,520
Amen. Amen.
531
00:53:35,260 --> 00:53:36,260
Amen.
532
00:53:38,740 --> 00:53:42,300
I apologize. If the steel is cold, it
couldn't be helped.
533
00:53:42,760 --> 00:53:45,800
Bless me, Father, for I have sinned a
whole lot, and I'm doing it again.
534
00:53:46,540 --> 00:53:48,860
Today there will be a special collection
for St.
535
00:53:49,380 --> 00:53:53,040
Robin. There's no such thing. Robin,
Father.
536
00:53:53,680 --> 00:53:58,420
Tell them, as a symbol of his vow of
poverty, the church renounces all gold
537
00:53:58,420 --> 00:54:01,380
silver, and that includes the...
emptying of pockets.
538
00:54:01,980 --> 00:54:06,240
Announce it, unless you want to become
more nun than rabbit.
539
00:54:06,940 --> 00:54:08,660
Today, today,
540
00:54:09,440 --> 00:54:16,220
in holy observance of Saint Robin, we
remove all gold and silver from sight as
541
00:54:16,220 --> 00:54:21,460
symbol of his vow of poverty, and we ask
for a generous offering.
542
00:54:22,300 --> 00:54:25,020
You realize this is a mortal sin, my
child.
543
00:55:53,420 --> 00:55:58,120
Ripon and York by nightfall. I have no
time to wait while you stutter out
544
00:55:58,120 --> 00:55:59,120
excuses.
545
00:55:59,900 --> 00:56:01,800
His Majesty, Prince John.
546
00:56:02,040 --> 00:56:03,040
His Majesty.
547
00:56:03,240 --> 00:56:05,600
There is little hope of Richard
returning.
548
00:56:05,840 --> 00:56:08,460
Prince John will be crowned king one
day, soon.
549
00:56:08,960 --> 00:56:15,120
His Majesty requires you to render his
tax, in total the sum of 50 ,000 marks,
550
00:56:15,420 --> 00:56:19,020
to him in person on the 12th day of
December.
551
00:56:23,660 --> 00:56:24,339
no more.
552
00:56:24,340 --> 00:56:28,620
The people are penniless. They've come
to hate us for these burdens. Taxes are
553
00:56:28,620 --> 00:56:31,780
there to be hated by some, spent by
others.
554
00:56:32,680 --> 00:56:39,620
You have a great castle, a great
fortune, barns full of grain, cellars
555
00:56:39,620 --> 00:56:42,060
wine, coffers full of silver.
556
00:56:43,980 --> 00:56:44,980
It's your choice.
557
00:56:54,190 --> 00:56:57,930
Lothwick, I want Robin Hood in this hall
in chains.
558
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
Miter!
559
00:57:00,850 --> 00:57:02,690
Double the reward for information.
560
00:57:02,930 --> 00:57:05,470
No, travel it! Make it irresistible!
561
00:57:07,150 --> 00:57:12,730
Lothwick, I want all your men out.
562
00:57:12,970 --> 00:57:18,330
Every day scour the North Road, the
Hucknoe Road. Take dogs,
563
00:57:18,730 --> 00:57:22,430
mesters, bloodhounds, deerhounds.
564
00:57:25,450 --> 00:57:28,550
Find their hideout, burn them in their
beds.
565
00:57:29,390 --> 00:57:33,510
But bring this Robin Hood in front of my
fury.
566
00:57:47,450 --> 00:57:53,850
As for Marianne, is she with him?
567
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Surely not.
568
00:57:59,060 --> 00:58:00,740
I cannot believe.
569
00:58:04,460 --> 00:58:05,800
I'll kill him.
570
00:58:08,600 --> 00:58:10,820
Give me 50 men, I beg you.
571
00:58:12,260 --> 00:58:13,260
No!
572
00:58:23,720 --> 00:58:26,640
Sometimes you are so wet, one could
shoot snipe off you.
573
00:58:38,980 --> 00:58:39,980
Nicole.
574
00:58:42,000 --> 00:58:43,920
My only comfort.
575
00:58:47,060 --> 00:58:48,060
Nicole.
576
00:58:48,900 --> 00:58:50,540
My inspiration.
577
00:58:53,000 --> 00:58:55,380
Road is ours, you and I.
578
00:59:41,610 --> 00:59:42,610
Going somewhere, Rob?
579
00:59:42,630 --> 00:59:45,430
An assignation. You can't go alone. The
patrols are everywhere.
580
00:59:45,770 --> 00:59:48,310
An assignation? It might be a trap.
581
00:59:49,090 --> 00:59:50,350
When I was gladly right in.
582
00:59:50,750 --> 00:59:52,610
Look, we'll come in with you. You can't
go alone.
583
00:59:54,590 --> 00:59:56,370
Then I'll take Martin as my page.
584
00:59:57,470 --> 00:59:58,169
Come on.
585
00:59:58,170 --> 00:59:59,170
Jump up.
586
01:00:02,030 --> 01:00:04,670
If we're not back by midnight, we'll be
in a Nottingham jail.
587
01:00:19,210 --> 01:00:20,250
Who was Robin Hood?
588
01:00:20,850 --> 01:00:22,410
Before he was Robin Hood.
589
01:00:22,810 --> 01:00:23,810
Nobody, really.
590
01:00:23,930 --> 01:00:24,990
Must have been someone.
591
01:00:25,770 --> 01:00:26,770
Everybody's someone.
592
01:00:34,430 --> 01:00:35,430
Where is this?
593
01:00:36,610 --> 01:00:37,610
Who are you meeting?
594
01:00:37,830 --> 01:00:38,970
Not so many questions.
595
01:00:39,470 --> 01:00:40,470
Wait.
596
01:01:03,690 --> 01:01:05,250
Why is it a secret designation?
597
01:01:06,930 --> 01:01:08,750
Hmm? Is it a woman?
598
01:01:10,410 --> 01:01:11,410
Your mistress?
599
01:01:12,050 --> 01:01:16,250
Well, since you're so curious, I'll tell
you a story.
600
01:01:17,010 --> 01:01:21,310
Once upon a time, there was a good -for
-nothing, drunken young ne 'er -do
601
01:01:21,310 --> 01:01:22,390
-well, a bit like me.
602
01:01:23,410 --> 01:01:26,850
This lad was befriended by a great lord
in a mighty castle.
603
01:01:27,490 --> 01:01:31,970
And in that castle, he saw the most
beautiful woman in the whole of England.
604
01:01:32,350 --> 01:01:33,350
Really?
605
01:01:33,520 --> 01:01:34,580
In the whole of England?
606
01:01:34,800 --> 01:01:35,399
Mm -hmm.
607
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
In France, in Spain, in the whole world.
608
01:01:39,520 --> 01:01:40,820
And he fell in love with her.
609
01:01:41,540 --> 01:01:47,980
She was not only beautiful, she was
proud and fiery, as prickly as a thorn,
610
01:01:47,980 --> 01:01:50,680
yet soft as thistle down.
611
01:01:53,940 --> 01:01:55,040
Am I boring you?
612
01:01:55,640 --> 01:01:57,460
No. No, no.
613
01:01:58,060 --> 01:01:59,060
Tell me more.
614
01:01:59,900 --> 01:02:04,540
Well, the tragedy was she was promised
to another mighty lord, a cruel, brutal,
615
01:02:04,620 --> 01:02:08,620
ignorant man who couldn't make her
happy.
616
01:02:09,120 --> 01:02:10,098
Could he?
617
01:02:10,100 --> 01:02:11,740
Never. Never ever.
618
01:02:12,580 --> 01:02:13,600
So what happened?
619
01:02:13,920 --> 01:02:18,740
Well, the young man, he was proud also.
He could not control his temper. He
620
01:02:18,740 --> 01:02:23,720
cursed his friend, the mighty lord, and
he was outlawed and went off into the
621
01:02:23,720 --> 01:02:27,300
greenwood. And the maiden did nothing, I
suppose.
622
01:02:28,030 --> 01:02:29,970
She was doomed to marry the cruel Lord.
623
01:02:30,670 --> 01:02:33,210
But one day, the young man received a
message from her.
624
01:02:33,510 --> 01:02:34,448
Did he?
625
01:02:34,450 --> 01:02:36,570
To ride out alone and meet her.
626
01:02:37,190 --> 01:02:38,210
What are you saying?
627
01:02:39,690 --> 01:02:40,690
So he did.
628
01:02:41,270 --> 01:02:42,270
And here we are.
629
01:02:46,510 --> 01:02:47,510
Robin!
630
01:02:51,010 --> 01:02:55,430
Robin! No, no, no, it's a trap. Your
story is beautiful. You can't do
631
01:02:55,470 --> 01:02:56,470
Marion!
632
01:03:02,830 --> 01:03:04,030
And the river will have to swim for it.
633
01:03:05,090 --> 01:03:07,650
Are you... What a time to ask for this
awful question.
634
01:03:07,990 --> 01:03:08,990
Now go!
635
01:04:24,110 --> 01:04:27,050
I want you to tell me exactly who you
are and why your hair is dyed black.
636
01:04:27,270 --> 01:04:30,410
I'm just a lusty young youth with a
swagger and an eye for the girl.
637
01:04:30,690 --> 01:04:33,630
Don't play with me. You're so handsome
when you're angry.
638
01:04:35,690 --> 01:04:36,850
Do you like me like this?
639
01:04:58,640 --> 01:04:59,640
Into the car.
640
01:05:10,980 --> 01:05:11,980
Whoa!
641
01:05:13,020 --> 01:05:15,240
Hey, you. Did you see two men cross this
road?
642
01:05:15,500 --> 01:05:16,960
I got eyes, haven't I, soldier?
643
01:05:17,200 --> 01:05:19,560
Don't give me that taffy. Did you see
anyone?
644
01:05:20,060 --> 01:05:21,060
Taffy, is it?
645
01:05:21,500 --> 01:05:23,980
Well, I did. Yes, I did see someone.
646
01:05:24,300 --> 01:05:26,560
I saw the King of England riding by.
647
01:05:26,920 --> 01:05:32,320
One more smart remark, and I'll... No
one crossed over, right?
648
01:05:33,020 --> 01:05:34,020
Dead right, Captain.
649
01:05:35,620 --> 01:05:36,620
Spot on.
650
01:05:36,740 --> 01:05:37,760
Back into the woods.
651
01:05:38,180 --> 01:05:40,200
Spread out. They can't be far away.
652
01:05:44,900 --> 01:05:48,180
You can come out now.
653
01:05:48,400 --> 01:05:49,400
Show yourselves.
654
01:05:55,970 --> 01:05:56,970
Cozy in there, isn't it?
655
01:05:58,050 --> 01:05:59,890
I'm Emlyn, homemaker extraordinary.
656
01:06:00,850 --> 01:06:02,970
And I don't like folks who call me
Taffy.
657
01:06:03,910 --> 01:06:05,370
Well, Emlyn, you've saved our lives.
658
01:06:06,970 --> 01:06:08,470
This is Martin, my young squire.
659
01:06:08,950 --> 01:06:11,430
And I'm... Don't tell me. Let me guess.
660
01:06:14,170 --> 01:06:18,370
They're making songs about you and your
merry men and the tricks you get up to.
661
01:06:19,230 --> 01:06:21,150
Keeps us all going, Mr. Hood.
662
01:06:22,310 --> 01:06:24,610
It's an honour to have you on board my
humble cart.
663
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
The honor is ours.
664
01:06:27,060 --> 01:06:31,560
What are these things we've been lying
on? Oh, these are the makings of a
665
01:06:31,560 --> 01:06:33,600
hundred bows for Baron Daguerre to try
out.
666
01:06:33,880 --> 01:06:36,080
Not ordinary bows, mind, but long bows,
see?
667
01:06:36,480 --> 01:06:37,960
They are enormous.
668
01:06:38,560 --> 01:06:41,620
They're six foot long, and it's a mark
of 200 foot.
669
01:06:41,940 --> 01:06:43,180
And shoots round corners?
670
01:06:46,080 --> 01:06:49,240
I've never met an Englishman who could
resist a bad joke. No, listen.
671
01:06:50,600 --> 01:06:52,540
Pierce his armor at 50 paces.
672
01:06:52,840 --> 01:06:54,820
Norman soldiers, no bother at all.
673
01:06:55,589 --> 01:06:57,330
Wham! Like a pigeon on a spit.
674
01:06:58,310 --> 01:07:00,410
I meant to skew you, Mr. Rudd.
675
01:07:01,310 --> 01:07:03,150
How much is the girl paying you for
these?
676
01:07:04,730 --> 01:07:06,630
Fifty marks, if I'm lucky.
677
01:07:07,210 --> 01:07:09,190
Half the time these barons don't pay at
all.
678
01:07:10,190 --> 01:07:13,210
I'll give you a hundred, and all the
food you can eat for as long as you
679
01:07:29,420 --> 01:07:30,420
Back before nightfall?
680
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
Were you going to report me missing to
Baron de Guerre? Stop taking the stupid
681
01:07:34,000 --> 01:07:35,260
risk, Rob. They want you.
682
01:07:36,440 --> 01:07:41,440
Meet Emmeline. He has the most
extraordinary weapon. No, no. A bow, six
683
01:07:41,440 --> 01:07:45,180
tall, can shoot through armour at fifty
paces. Can it shoot round corners?
684
01:07:45,640 --> 01:07:48,200
No, but it fries eggs, sacks and wit.
685
01:07:48,680 --> 01:07:49,920
Tomorrow I'll give you a go at this.
686
01:07:50,480 --> 01:07:53,460
Martin, take Emmeline for something to
eat and water his voice.
687
01:07:54,700 --> 01:07:56,600
Anything you say, Robin. Come on.
688
01:07:58,280 --> 01:08:01,160
They've tripled the reward for you, Rob.
Let's talk of bounty hunters moving
689
01:08:01,160 --> 01:08:02,160
into Nottingham.
690
01:08:02,720 --> 01:08:05,140
Aye, 300 marks, Rob.
691
01:08:05,640 --> 01:08:08,060
That's more than a poor man's wildest
dreams.
692
01:08:08,820 --> 01:08:10,000
Some of them are desperate.
693
01:08:10,240 --> 01:08:11,240
They're starving.
694
01:08:11,680 --> 01:08:14,840
Who's to blame them for selling out a
bunch of cutthroats?
695
01:08:15,880 --> 01:08:20,120
Indeed, it is one way, Rob, to win them
onto our side.
696
01:08:22,720 --> 01:08:23,899
What have you decided?
697
01:08:37,040 --> 01:08:39,000
And the price on Robin's head is 300
marks.
698
01:08:39,279 --> 01:08:40,399
And us even, 100.
699
01:08:40,859 --> 01:08:43,580
I'd sell you for 50. You'd sell your
mother for a cooked bat.
700
01:08:44,840 --> 01:08:46,420
Some of us have come to a decision.
701
01:08:46,740 --> 01:08:50,180
The taxes we took in Nottingham are
Saxon taxes.
702
01:08:51,200 --> 01:08:54,800
And I say we should raise our own taxes.
A tax on every abbot, knight, rich
703
01:08:54,800 --> 01:08:58,279
merchant, landowner and baron in
Barnsdale and Nottingham.
704
01:08:58,620 --> 01:09:00,220
And give that to the poor people.
705
01:09:01,100 --> 01:09:02,100
What do you say?
706
01:09:02,380 --> 01:09:03,380
Give it away.
707
01:09:03,979 --> 01:09:04,979
All of it.
708
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
You must be crazy.
709
01:09:06,050 --> 01:09:07,050
No, he's not crazy, Harry.
710
01:09:07,170 --> 01:09:10,550
The money belongs to them, not to us. If
we don't, we could lose everything.
711
01:09:10,990 --> 01:09:12,370
Someone's bound to talk. Why not?
712
01:09:12,729 --> 01:09:15,250
Now, don't get this wrong. We still keep
some of it.
713
01:09:15,569 --> 01:09:18,710
A collector's fee, you could call it.
Let's say half.
714
01:09:19,090 --> 01:09:20,090
Say it all, then.
715
01:09:20,870 --> 01:09:22,149
Well, I say you're all crazy.
716
01:09:22,850 --> 01:09:24,890
Why don't we give them the lot and the
food as well?
717
01:09:27,149 --> 01:09:28,270
Anyone want to join Harry?
718
01:09:28,750 --> 01:09:30,470
You can ride with him and keep every
penny.
719
01:09:31,670 --> 01:09:32,670
Speak now.
720
01:09:48,050 --> 01:09:49,050
Here's to it.
721
01:09:50,410 --> 01:09:54,770
Good. Fill these purses. Will, you and
the Ronalds take Wenfridge and Snave.
722
01:09:54,970 --> 01:09:57,290
Much, little, for South and Nottingham.
723
01:09:57,670 --> 01:09:58,670
Marion?
724
01:10:01,230 --> 01:10:02,230
You and I will go away.
725
01:10:02,530 --> 01:10:05,750
A thousand miles for every village, and
make sure they know who it's from.
726
01:10:06,630 --> 01:10:07,790
From Robin Hood, is it?
727
01:10:50,540 --> 01:10:52,320
I don't know who you are, young lad.
728
01:10:53,280 --> 01:10:55,960
And where you've been not to see who's
been at work here.
729
01:10:56,900 --> 01:11:00,260
This is the hand of the Norman soldier
here, my lad.
730
01:11:00,820 --> 01:11:01,940
What did he do wrong?
731
01:11:04,160 --> 01:11:06,320
They said he knew this Robin Hood.
732
01:11:07,580 --> 01:11:08,580
He didn't.
733
01:11:09,200 --> 01:11:11,260
But if he did, he wouldn't have told
them anything.
734
01:11:18,920 --> 01:11:20,000
So they killed him.
735
01:11:21,660 --> 01:11:22,760
My husband.
736
01:11:26,660 --> 01:11:32,380
And then they took every piece of food,
every animal, every valuable thing in
737
01:11:32,380 --> 01:11:33,380
this house.
738
01:11:34,220 --> 01:11:35,700
Even my granddaughter.
739
01:11:36,120 --> 01:11:39,980
Twelve years old. What would you do to
men like that?
740
01:11:41,200 --> 01:11:42,300
I'd kill them.
741
01:12:19,980 --> 01:12:23,560
Because they occupy our land. Because
we're Saxons. I had no idea.
742
01:12:23,780 --> 01:12:26,260
By the same logic, I should kill you.
Did you give them the money?
743
01:12:26,780 --> 01:12:27,780
Yes. Too late.
744
01:12:27,960 --> 01:12:29,760
I don't know what to say.
745
01:12:30,660 --> 01:12:32,100
But I feel guilty.
746
01:12:32,460 --> 01:12:33,580
What good will that do?
747
01:12:36,160 --> 01:12:42,940
We shall be one, undivided, equal.
748
01:13:22,049 --> 01:13:23,049
Charity Stakes.
749
01:14:11,580 --> 01:14:14,160
Just to show you what fools you English
are.
750
01:14:15,360 --> 01:14:16,400
Right through it, Emily.
751
01:14:47,610 --> 01:14:51,930
Do you think I'm a foolish king or a
weakling?
752
01:14:53,290 --> 01:14:59,230
Do you think I can allow one baron to
lose my tax while all the others pay, or
753
01:14:59,230 --> 01:15:01,570
should they pay more to make up the
loss?
754
01:15:02,930 --> 01:15:03,930
No, sire.
755
01:15:15,200 --> 01:15:18,060
It is you who are foolish and weak.
756
01:15:19,620 --> 01:15:23,000
It's no good pining for my brother
Richard.
757
01:15:23,260 --> 01:15:24,740
He won't be back.
758
01:15:26,280 --> 01:15:29,620
And it's no good trying to be nice to
your peasants.
759
01:15:30,000 --> 01:15:31,440
They'll just rob you.
760
01:15:33,600 --> 01:15:35,020
Yes, your majesty.
761
01:15:35,540 --> 01:15:40,100
It was not the king who let outlaws rob
churches, cut throats, and steal purses
762
01:15:40,100 --> 01:15:41,100
on the Great North Road.
763
01:15:41,430 --> 01:15:44,950
It was not the king who allowed outlaws
to steal his taxes.
764
01:15:45,550 --> 01:15:46,970
No, it is not.
765
01:15:47,350 --> 01:15:53,930
Nor do I permit this Robin Hood to ride
free over my domains, turning into the
766
01:15:53,930 --> 01:15:59,310
people's champion and threatening to
topple the whole feudal order without
767
01:15:59,310 --> 01:16:02,470
England would revert to the anarchy of
former days.
768
01:16:07,630 --> 01:16:10,070
The people are singing ballads.
769
01:16:14,000 --> 01:16:19,340
I see a new Saxon leader emerging to
threaten my throne.
770
01:16:19,880 --> 01:16:24,920
He merely wants Norman and Saxon to have
respect for each other and live in
771
01:16:24,920 --> 01:16:26,340
peace. Mm -hmm.
772
01:16:27,440 --> 01:16:32,480
So... You and he...
773
01:16:32,480 --> 01:16:37,480
basically... agree?
774
01:16:41,020 --> 01:16:42,740
He was your friend?
775
01:16:44,330 --> 01:16:45,950
No, Your Majesty.
776
01:16:47,190 --> 01:16:48,590
Where is your niece?
777
01:16:50,370 --> 01:16:53,090
I wish I knew, Your Majesty.
778
01:16:55,110 --> 01:16:59,130
They say... with him.
779
01:17:01,710 --> 01:17:04,070
I don't know, Your Majesty.
780
01:17:06,670 --> 01:17:09,330
We're going to help you, Baron Daguerre.
781
01:17:09,940 --> 01:17:13,940
Forty of my finest soldiers will stay
with you. I shall put them under the
782
01:17:13,940 --> 01:17:15,820
command of Sir Miles Falconer.
783
01:17:17,360 --> 01:17:18,380
Your Majesty.
784
01:17:21,120 --> 01:17:22,500
At last.
785
01:17:26,120 --> 01:17:27,340
At last.
786
01:17:29,320 --> 01:17:31,600
You may count on me.
787
01:17:31,980 --> 01:17:36,700
You will turn over every blade of grass
in Barnsdale, Sherwood and Nottingham.
788
01:17:37,260 --> 01:17:42,380
Until this man and his cutthroats are
brought to the gallows and disemboweled
789
01:17:42,380 --> 01:17:43,640
while they still breathe.
790
01:17:44,160 --> 01:17:47,580
I will not have my throne threatened.
791
01:17:47,980 --> 01:17:52,160
I will not have Saxon mock Norman.
792
01:17:52,580 --> 01:17:55,540
And I will have my money.
793
01:18:20,170 --> 01:18:21,170
Don't worry.
794
01:18:51,280 --> 01:18:52,280
Harry's up to no good.
795
01:18:53,120 --> 01:18:55,060
Saddle up a dozen horses. Search the
woods.
796
01:19:06,600 --> 01:19:07,600
You there.
797
01:19:07,980 --> 01:19:08,980
Oh, no.
798
01:19:09,900 --> 01:19:11,180
No peddlers today.
799
01:19:12,320 --> 01:19:13,320
Off you go.
800
01:19:13,560 --> 01:19:14,740
I'm no peddler.
801
01:19:15,360 --> 01:19:18,800
Tell Sir Roger I've brought a wedding
present for Sir Miles.
802
01:19:19,640 --> 01:19:20,640
Tell him.
803
01:19:20,650 --> 01:19:21,650
I brought the bride.
804
01:19:28,250 --> 01:19:29,250
Let him through.
805
01:19:29,430 --> 01:19:33,170
You have changed.
806
01:19:49,680 --> 01:19:52,680
Miss Marianne, are you all right?
807
01:19:53,280 --> 01:19:54,480
I've never been better.
808
01:19:54,900 --> 01:19:55,900
Look at you.
809
01:19:56,900 --> 01:19:58,240
Look what she's done to herself.
810
01:19:58,480 --> 01:20:00,100
Nothing to what I'm going to do to you.
811
01:20:00,400 --> 01:20:02,000
The hair was not a great improvement.
812
01:20:02,760 --> 01:20:03,760
Don't scrub out.
813
01:20:03,920 --> 01:20:04,920
Clean her up.
814
01:20:05,440 --> 01:20:08,760
You can scrub me. You can dip me in
perfume.
815
01:20:09,260 --> 01:20:10,560
It's too late, Miles.
816
01:20:11,300 --> 01:20:16,080
What you want has been given to another
man with the greatest pleasure.
817
01:20:27,310 --> 01:20:28,310
Joe!
818
01:20:34,930 --> 01:20:41,770
Sir, if I... If I've been of some
service, perhaps a small token, a
819
01:20:41,770 --> 01:20:44,650
reward... You've found her where?
820
01:20:45,130 --> 01:20:46,230
In Sherwood Forest, sir.
821
01:20:46,670 --> 01:20:48,230
Well, I recognise her straight off.
822
01:20:48,430 --> 01:20:50,390
So then you're not one of Hode's men?
823
01:20:50,810 --> 01:20:55,070
Oh, no, sir, no, not me, sir, no. He's
not a man to be trusted, sir, from...
824
01:20:55,680 --> 01:20:57,320
From what I hear, you are a liar.
825
01:20:58,220 --> 01:20:59,220
Take him down.
826
01:21:00,200 --> 01:21:01,980
Find out everything he knows.
827
01:21:02,180 --> 01:21:03,800
The hideout, the weapons, number.
828
01:21:04,040 --> 01:21:08,060
Make him shake any way you please. No,
no, no. Step on the earth. I'm only
829
01:21:08,060 --> 01:21:11,020
getting number you want now. So tell me
everything about what you've done.
830
01:21:11,480 --> 01:21:12,940
Everything you've done. Please.
831
01:21:27,790 --> 01:21:28,790
Sure it was her.
832
01:21:29,390 --> 01:21:31,970
Let me marry some more. That's the word.
833
01:21:32,770 --> 01:21:35,830
I've got to get into the castle. It
can't be, Don. The royal guard are
834
01:21:35,830 --> 01:21:36,830
everywhere.
835
01:21:36,850 --> 01:21:37,850
They're dangerous men.
836
01:21:38,450 --> 01:21:40,810
But forgive me. I must go back.
837
01:21:41,770 --> 01:21:42,770
Thank you.
838
01:21:43,530 --> 01:21:44,530
You're a good friend.
839
01:21:48,530 --> 01:21:50,630
This wedding cannot take place.
840
01:21:51,790 --> 01:21:54,510
There are ways into that castle. Emlyn
could drive his cart in.
841
01:21:55,830 --> 01:21:58,690
Robin, you cannot put us all in danger
to stop a wedding.
842
01:21:58,970 --> 01:22:02,570
It may be all fool's day tomorrow, but
there's no need for us to carry on as if
843
01:22:02,570 --> 01:22:05,130
we're... You're a genius.
844
01:22:05,730 --> 01:22:08,850
They expect us to wait here for them
like frightened rabbits.
845
01:22:09,350 --> 01:22:11,570
Harry has probably told them exactly
what they need to know.
846
01:22:12,250 --> 01:22:16,050
Let us not do what they expect. Let us
take the battle to them, right into
847
01:22:16,050 --> 01:22:16,929
mighty fortress.
848
01:22:16,930 --> 01:22:17,930
Good. But how?
849
01:22:18,430 --> 01:22:22,270
As much says, tomorrow is all fool's day
when the fool's parade cannot be
850
01:22:22,270 --> 01:22:24,290
refused admission even to the greatest
castle.
851
01:22:25,230 --> 01:22:26,290
So we'll have a parade.
852
01:22:27,530 --> 01:22:29,470
Friar Tuck will be the Lord of Miss
Rule.
853
01:22:30,250 --> 01:22:32,690
Riding on Emlyn's cart, everybody will
join in.
854
01:22:33,030 --> 01:22:37,370
Mummers, giants, jesters, a whole
profession of fools.
855
01:22:41,110 --> 01:22:43,410
Sir Miles, my lady is not decent.
856
01:22:54,380 --> 01:22:55,600
Your lady is not decent.
857
01:22:57,360 --> 01:23:01,180
But I'll have her all the same. Does she
understand?
858
01:23:01,740 --> 01:23:06,740
She will be wed tomorrow. She will stand
beside me, and when the question comes,
859
01:23:06,960 --> 01:23:12,200
she will answer, I will. You are a
foolish, brutal man, Miles.
860
01:23:12,480 --> 01:23:14,600
Your desire disgusts me.
861
01:23:14,840 --> 01:23:19,200
I will not marry you, tomorrow or any
day.
862
01:23:19,600 --> 01:23:23,480
I have willingly given myself to another
man.
863
01:23:24,460 --> 01:23:26,180
And you will marry me tomorrow.
864
01:23:29,560 --> 01:23:31,680
And your other man will surely die.
865
01:23:35,500 --> 01:23:36,640
She's your charge.
866
01:23:37,220 --> 01:23:44,140
Make sure she's there in the morning,
properly dressed and
867
01:23:44,140 --> 01:23:45,140
willing.
868
01:24:26,120 --> 01:24:27,120
Reaches of appetite.
869
01:24:30,640 --> 01:24:33,060
What men don't seem to understand.
870
01:24:37,580 --> 01:24:39,100
Does it offend you?
871
01:24:41,020 --> 01:24:42,020
No.
872
01:24:43,040 --> 01:24:44,560
But we must move.
873
01:24:45,520 --> 01:24:47,120
The great wedding day.
874
01:24:48,420 --> 01:24:50,900
I go to bed a richer man.
875
01:24:51,320 --> 01:24:52,680
If... She'll be there.
876
01:24:55,690 --> 01:24:57,430
My brother raised a proud girl.
877
01:24:58,810 --> 01:25:00,430
No wonder Robert loves her.
878
01:26:35,419 --> 01:26:40,340
I am the most pitiful bride England's
ever seen.
879
01:27:55,850 --> 01:27:57,210
You rabble don't get in here today.
880
01:27:57,810 --> 01:27:58,810
Off you go.
881
01:27:59,150 --> 01:28:05,110
On our fool's day, neither rich man nor
poor on the geysers may close his door.
882
01:28:05,270 --> 01:28:08,030
All laughter and joy will be his
nevermore.
883
01:28:08,450 --> 01:28:13,150
So open up in the name of folly. Bring
us some wine and fill our belly.
884
01:28:13,350 --> 01:28:17,030
We'll have some fun with jest and song.
We'll make you laugh.
885
01:28:17,810 --> 01:28:19,290
And we're right or wrong.
886
01:28:23,170 --> 01:28:24,170
Let them in.
887
01:28:56,460 --> 01:29:03,400
We come here today in the sight of
Almighty God to join these two together
888
01:29:03,400 --> 01:29:04,440
holy matrimony.
889
01:30:35,720 --> 01:30:42,360
knight of Derby, as your lawful wedded
husband, to have and to hold, to cleave
890
01:30:42,360 --> 01:30:48,900
two in the flesh, to love, honor, and
obey, for richer, for poorer, in
891
01:30:48,900 --> 01:30:50,020
and in health.
892
01:30:52,480 --> 01:30:54,360
You say I do.
893
01:30:56,560 --> 01:30:57,560
Marry him?
894
01:31:03,040 --> 01:31:04,860
I will not marry him.
895
01:31:07,180 --> 01:31:09,200
Not before God or anyone else.
896
01:31:43,150 --> 01:31:46,970
Whether she says yes or no, it doesn't
matter. In the sight of God, all things
897
01:31:46,970 --> 01:31:50,270
are made plain, my son, and it seems
quite plain she doesn't want you.
898
01:31:50,790 --> 01:31:55,930
Abbott, your opinion was not asked for,
nor for that matter was your version of
899
01:31:55,930 --> 01:31:56,930
God's opinion.
900
01:31:58,490 --> 01:32:02,750
Pronounce us man and wife now, or you'll
be consulting God direct.
901
01:36:05,710 --> 01:36:11,210
in the world in spite of the English. A
nation of serfs led by thieves,
902
01:36:11,490 --> 01:36:15,210
plunderers, and autocrats. Is that
really what you want?
903
01:36:33,800 --> 01:36:37,800
My country too. Then drop your sword.
904
01:38:51,720 --> 01:38:56,640
the Shire do here in your sight pay
homage to those whose claim to this land
905
01:38:56,640 --> 01:38:58,140
older and more safer than mine.
906
01:38:58,620 --> 01:39:01,600
To Sir Robert Hode and to all of you.
907
01:39:06,560 --> 01:39:07,560
Stand up Roger.
908
01:39:14,120 --> 01:39:15,900
We all live on this island.
909
01:39:16,240 --> 01:39:17,240
We do.
910
01:39:17,260 --> 01:39:19,260
And to point the way to the future.
911
01:39:19,920 --> 01:39:25,060
Let us have a wedding between Saxon and
Norman, between Robert and Marianne.
912
01:39:26,560 --> 01:39:28,160
Provided, of course, she agrees.
913
01:39:29,660 --> 01:39:34,620
I will not marry to symbolize a peace or
to ratify a treaty.
914
01:39:35,960 --> 01:39:42,480
But this man I will take because he
makes the May tree
915
01:39:42,480 --> 01:39:46,060
blossom and the bees buzz in my breast.
916
01:39:46,580 --> 01:39:48,440
I will take this man.
917
01:39:49,230 --> 01:39:51,850
because he brings springtime to my
heart.
918
01:40:24,660 --> 01:40:27,120
And jigging it up and down with your
hands.
63675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.