Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from NaijaPrey.TV
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:44,670 --> 00:00:47,923
A CENTURY AFTER GENGHIS KHAN,
4
00:00:48,007 --> 00:00:51,427
THE MONGOL EMPIRE FIGHTS DURING THE BLACK DEATH.
5
00:00:51,510 --> 00:00:55,055
THE KHANS, AT WAR, APPOINT PUPPET KINGS,
6
00:00:55,139 --> 00:01:00,478
DESPERATE TO MAINTAIN CONTROL
7
00:01:00,561 --> 00:01:05,858
ON THE SILK ROAD, THE LIFELINE OF ASIA AND EUROPE.
8
00:01:07,318 --> 00:01:09,612
AT THE HEART OF THE CONFLICT,
9
00:01:09,695 --> 00:01:13,657
YOUNG TIMUR, OF THE BARLAS CLAN, CHALLENGES HIS CLAN
10
00:01:13,741 --> 00:01:19,330
BY SWEARING LOYALTY TO THE MONGOL RULERS TO PRESERVE THE FRAGILE PEACE.
11
00:01:19,413 --> 00:01:23,834
AS POWER SHIFTS AND WARLORDS RISE,
12
00:01:23,918 --> 00:01:28,839
THE FATE OF EMPIRES
13
00:01:28,923 --> 00:01:33,052
AND THE SILK ROAD HANGES BY A THREAD.
14
00:01:33,135 --> 00:01:34,637
East...
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,566
CITY OF SAMARKAND
16
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
Get up!
17
00:02:14,134 --> 00:02:18,889
{\an8}GRANDDAUGHTER OF THE KING
18
00:02:22,059 --> 00:02:27,523
{\an8}TIMUR BARLAS COMMANDER OF THE KING'S ARMY
19
00:02:46,625 --> 00:02:48,502
We must protect the king.
20
00:04:10,501 --> 00:04:12,169
You finally arrived.
21
00:04:12,878 --> 00:04:16,715
{\an8}KAY KHOSROW, LIEUTENANT OF TIMUR
22
00:04:20,928 --> 00:04:22,388
Grandfather...
23
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
Who did this?
24
00:04:25,808 --> 00:04:27,184
The Mongols.
25
00:04:28,102 --> 00:04:30,521
He was appointed by Tughluq Khan himself.
26
00:04:31,355 --> 00:04:34,441
Why would the Mongols kill a king who paid them tribute?
27
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
{\an8}What's going on here?
28
00:04:36,735 --> 00:04:39,863
{\an8}LEADER OF THE BARLAS CLAN
29
00:04:39,947 --> 00:04:41,657
{\an8}A Barlas dagger?
30
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
Was it you?
31
00:04:45,494 --> 00:04:46,996
It wasn't me.
32
00:04:47,496 --> 00:04:50,749
He was just a puppet under Mongol control.
33
00:04:50,833 --> 00:04:53,711
They made it seem like it was the Barlas,
34
00:04:54,795 --> 00:04:56,046
our clan.
35
00:04:58,757 --> 00:05:01,719
I will gather my men and we will speak with your brother in Khorasan
36
00:05:02,219 --> 00:05:04,221
so that he may be our next king.
37
00:05:05,222 --> 00:05:06,473
And you...
38
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
You're going to find out who did this.
39
00:05:14,148 --> 00:05:16,567
What if I don't find out, nephew?
40
00:05:22,573 --> 00:05:26,368
Spread the word that the king is dead.
41
00:05:28,704 --> 00:05:29,955
The king is dead!
42
00:05:30,039 --> 00:05:32,833
What if he tries to seize the throne?
43
00:05:36,253 --> 00:05:39,298
Convince the nobles to await our return with Husayn.
44
00:05:41,925 --> 00:05:43,552
Because if they don't wait,
45
00:05:45,137 --> 00:05:47,264
Samarkand will go to war.
46
00:05:48,140 --> 00:05:49,975
Tughluq Kan will be coming.
47
00:05:54,605 --> 00:05:55,814
East,
48
00:05:57,024 --> 00:05:58,942
When will it be your turn?
49
00:06:00,402 --> 00:06:01,779
Kay Khosrow…
50
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Forget it.
51
00:06:10,412 --> 00:06:12,414
The king is dead!
52
00:06:14,792 --> 00:06:16,794
The king is dead!
53
00:06:20,923 --> 00:06:22,925
The king is dead!
54
00:06:23,634 --> 00:06:25,302
The king is dead!
55
00:06:30,933 --> 00:06:40,609
THE LAST CONQUEROR
56
00:06:47,407 --> 00:06:51,036
In our absence, our fears for Samarkand came true.
57
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
ONE YEAR LATER
58
00:06:52,204 --> 00:06:55,415
Kay Khosrow disappeared, presumed dead.
59
00:06:56,625 --> 00:07:00,212
My uncle Hadji led a reckless rebellion against the Mongols
60
00:07:00,295 --> 00:07:03,799
and brought the wrath of Tughluq Khan upon the entire city.
61
00:07:06,009 --> 00:07:10,764
{\an8} I chose to be loyal to the Mongols, to Tughluq Khan.
62
00:07:10,848 --> 00:07:11,890
{\an8}FOUND OF THE KANATO DE CHAGATAI
63
00:07:14,685 --> 00:07:18,522
Your nephew swore his sword to me.
64
00:07:18,897 --> 00:07:20,399
Timur is a fool.
65
00:07:21,108 --> 00:07:22,734
He betrayed his own people.
66
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
Look at me!
67
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
I wondered if I could have prevented everything that night
68
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
if I hadn't believed my uncle.
69
00:07:32,786 --> 00:07:36,790
However, with his last breath, he swore that he did not kill the king.
70
00:07:37,416 --> 00:07:39,168
You forced me to do this.
71
00:07:40,002 --> 00:07:41,920
It wasn't me.
72
00:07:48,427 --> 00:07:52,347
Tughluq Khan sent his son Ilyas to find us on the Silk Road,
73
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
where looters, emboldened by the chaos,
74
00:07:55,934 --> 00:07:58,896
They attacked the trade caravans that sustained us.
75
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Leave before we lose everything!
76
00:08:03,025 --> 00:08:04,568
The car, sir! The gunpowder!
77
00:08:06,486 --> 00:08:08,405
Where are the bahadures?
78
00:08:09,698 --> 00:08:13,911
Now, we await the end of the fighting.
79
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
news from the Khan,
80
00:08:17,247 --> 00:08:20,292
{\an8} the day Husayn claims his right to the throne.
81
00:08:20,375 --> 00:08:22,377
{\an8}HUSAYN IBN MUSALLAB HEIR TO THE THRONE
82
00:08:22,461 --> 00:08:25,088
In the name of our future king,
83
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
We protect the path
84
00:08:27,716 --> 00:08:31,011
maintaining the line of defense until order is restored.
85
00:10:26,918 --> 00:10:28,712
They were after black powder.
86
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
On the way to China.
87
00:10:38,305 --> 00:10:41,600
There is nothing more dangerous than an out-of-control weapon.
88
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
I'm telling you, she was the Zoroastrian witch, famous around here.
89
00:10:50,317 --> 00:10:52,944
Because no ordinary woman could have surpassed me.
90
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
Don't be so sure, brother.
91
00:10:56,114 --> 00:10:57,824
We can still catch more.
92
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
Intercept them at the next stop.
93
00:11:01,286 --> 00:11:03,705
Do you want me to attack a retreating woman?
94
00:11:03,789 --> 00:11:05,624
Yes, I forgot that you are a man of honor.
95
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Those laws of Yassa will one day kill you.
96
00:11:08,585 --> 00:11:11,838
Those invaders will attack again as soon as we turn our backs on them.
97
00:11:11,922 --> 00:11:15,092
And the Bahadur will come to protect the Silk Road.
98
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
As promised.
99
00:11:17,094 --> 00:11:20,764
Those promises will be useless if they invade the route, Timur.
100
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
¿ Hijo de Taragai?
101
00:11:26,228 --> 00:11:27,771
Timur Barlas...
102
00:11:28,647 --> 00:11:29,689
How much?
103
00:11:30,273 --> 00:11:31,358
Yeah!
104
00:11:33,402 --> 00:11:35,070
Ambassador!
105
00:11:38,448 --> 00:11:40,867
Help these travelers collect their belongings.
106
00:11:42,744 --> 00:11:44,830
They will camp with us tonight.
107
00:11:53,630 --> 00:11:58,260
Saved by the legendary Timur, the pride of our righteous city.
108
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
I feel honored.
109
00:11:59,803 --> 00:12:01,221
You're exaggerating.
110
00:12:01,888 --> 00:12:03,515
It's true
111
00:12:04,766 --> 00:12:08,437
that you faced wolves to defend your mother?
112
00:12:10,230 --> 00:12:12,524
I would have had to be very young.
113
00:12:12,607 --> 00:12:14,151
That's what history says.
114
00:12:15,861 --> 00:12:19,322
I'm just an ordinary man from the Barlas clan, like you.
115
00:12:19,406 --> 00:12:22,993
What you did today was anything but ordinary.
116
00:12:25,120 --> 00:12:31,168
My grandfather received this from the great Kublai Khan.
117
00:12:34,713 --> 00:12:38,925
A promise of safe passage along the Silk Road.
118
00:12:39,009 --> 00:12:45,682
He said the shine alone would keep looters away.
119
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
Now it seems to be an invitation,
120
00:12:50,395 --> 00:12:53,523
even before your grandfather's death, my king.
121
00:12:55,233 --> 00:12:58,069
And I thought you only knew the legendary Timur.
122
00:12:59,237 --> 00:13:02,365
Kazkhan was a great leader
123
00:13:02,908 --> 00:13:04,284
and a good customer.
124
00:13:04,868 --> 00:13:08,622
Tughluq Khan and the Mongols of Jetteh are our only chance
125
00:13:08,705 --> 00:13:10,707
to restore order on the Silk Road.
126
00:13:10,790 --> 00:13:13,418
And when they pass the throne to me,
127
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
I will bring peace to our people,
128
00:13:17,422 --> 00:13:20,091
from one end of the Silk Road to the other.
129
00:13:31,895 --> 00:13:34,814
You can't afford to lose one of your strongest men.
130
00:13:35,398 --> 00:13:37,234
Take a few days off,
131
00:13:37,817 --> 00:13:38,777
Get well soon.
132
00:13:43,698 --> 00:13:45,659
Aljai, why retire?
133
00:13:45,742 --> 00:13:48,745
Why are you pretending to know the intricacies of the game?
134
00:13:49,162 --> 00:13:51,998
Has your sister already retired from anything?
135
00:13:53,625 --> 00:13:55,835
It's a trap for our new friend.
136
00:14:03,009 --> 00:14:04,719
{\an8}ILYAS KHOJA SON OF THE KHAN
137
00:14:04,803 --> 00:14:07,722
Timur, it's been a long time.
138
00:14:07,806 --> 00:14:09,140
{\an8}Prince Ilyas.
139
00:14:09,724 --> 00:14:11,476
What brings him here?
140
00:14:17,482 --> 00:14:21,069
My father wants to see you in Samarkand immediately.
141
00:14:22,028 --> 00:14:23,822
As soon as I attend to my men.
142
00:14:24,739 --> 00:14:26,908
These attacks are becoming more and more frequent
143
00:14:27,617 --> 00:14:30,912
And some bahadures need time to heal their wounds.
144
00:14:30,996 --> 00:14:33,748
Tu kan did not summon his men, Amir Timur.
145
00:14:36,209 --> 00:14:39,045
- You seem fit to ride. - Of course I am.
146
00:14:41,423 --> 00:14:44,718
I would not disappoint the khan or his messenger.
147
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
A strategy game.
148
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
Come on, my friends.
149
00:15:03,486 --> 00:15:06,114
Let's collect the loot and return to Timur.
150
00:15:08,533 --> 00:15:12,162
Perhaps he will accept a mission in Samarkand.
151
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
Why were you summoned and not Husayn?
152
00:15:25,342 --> 00:15:27,969
"I don't trust Ilyas." "I trust his father."
153
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
Tughluq will give the throne to Husayn.
154
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
What will people think when they see you?
155
00:15:32,807 --> 00:15:34,851
Riding to Samarkand instead of Husayn?
156
00:15:34,934 --> 00:15:36,394
I am not a threat to them.
157
00:15:36,478 --> 00:15:37,896
There are rumors, Timur.
158
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
About your father's visions.
159
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
I am not my father.
160
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
And I am not who he thinks he sees.
161
00:15:44,527 --> 00:15:46,655
The people do not see the man that I see.
162
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
Not even the kind of father
163
00:15:55,330 --> 00:15:56,998
which you are about to become.
164
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Father?
165
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
My love!
166
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
What shall we call it?
167
00:16:15,850 --> 00:16:16,726
"It"?
168
00:16:16,810 --> 00:16:17,977
A "to".
169
00:16:19,229 --> 00:16:20,397
Something noble,
170
00:16:21,481 --> 00:16:22,691
like you.
171
00:16:23,483 --> 00:16:24,609
Tekina,
172
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
in honor of your mother.
173
00:16:28,863 --> 00:16:30,073
For a son,
174
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Jahangir.
175
00:16:32,450 --> 00:16:33,660
King of the world?
176
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Your brother won't like it.
177
00:16:39,290 --> 00:16:40,417
Bottoms...
178
00:16:41,793 --> 00:16:44,879
I promise you that, before our son sees this world,
179
00:16:46,589 --> 00:16:49,968
I am going to restore our family's place in Samarkand.
180
00:16:51,928 --> 00:16:54,055
Everything will be as before.
181
00:16:57,892 --> 00:16:59,102
Hopefully.
182
00:17:09,863 --> 00:17:11,906
Are you sure you don't want me to come with you?
183
00:17:13,199 --> 00:17:16,286
In these uncertain times, I will not risk my beautiful wife.
184
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
You'll be safer with your brother.
185
00:17:20,290 --> 00:17:23,585
Just promise me you'll be careful.
186
00:17:24,085 --> 00:17:26,337
With the Mongols of Jetteh, nothing is free.
187
00:17:32,135 --> 00:17:35,305
I'll make you proud, my queen.
188
00:17:42,353 --> 00:17:44,105
Make us both proud.
189
00:20:16,966 --> 00:20:18,718
Your uncle is dead.
190
00:20:20,720 --> 00:20:24,057
You just did what you had to do.
191
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
I will make my son king of Samarkand.
192
00:20:37,403 --> 00:20:38,696
East,
193
00:20:40,573 --> 00:20:44,869
I know there is no love
194
00:20:44,953 --> 00:20:47,580
between you and my son,
195
00:20:48,414 --> 00:20:51,709
But I need you here in Samarkand.
196
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
as his chief advisor.
197
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
I understand, my kan.
198
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
- But... - Come here.
199
00:21:05,807 --> 00:21:09,811
Since the days of my grandfather, the great Genghis Khan,
200
00:21:09,894 --> 00:21:16,025
My family has watched over the Silk Road.
201
00:21:16,609 --> 00:21:20,822
It is our means of survival.
202
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
And it must be protected in order to thrive!
203
00:21:27,787 --> 00:21:32,000
And will he let his son Ilyas finish this task?
204
00:21:32,083 --> 00:21:35,420
And what about the promise he made to give the throne to Husayn?
205
00:21:36,004 --> 00:21:38,006
Do you have children, Timur?
206
00:21:40,425 --> 00:21:41,592
Ready.
207
00:21:42,468 --> 00:21:44,053
I just found out.
208
00:21:49,308 --> 00:21:51,310
Then you'll soon know.
209
00:21:51,394 --> 00:21:54,355
that there is no greater disappointment than a child who fails to achieve
210
00:21:54,439 --> 00:21:57,692
reach their potential.
211
00:21:58,609 --> 00:22:01,946
Give me your word, Timur, from father to father.
212
00:22:02,030 --> 00:22:07,410
He will need your help to honor his name when I die.
213
00:22:36,606 --> 00:22:39,525
Everything is in perfect balance.
214
00:22:39,609 --> 00:22:41,486
As we see in nature,
215
00:22:42,612 --> 00:22:45,281
The same thing happens with our souls.
216
00:22:45,364 --> 00:22:46,699
{\an8}SPIRITUAL ADVISOR OF TIMUR
217
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
{\an8}"And he ascended into heaven
218
00:22:49,452 --> 00:22:52,330
{\an8}and established a balance that you must not transgress.
219
00:22:56,626 --> 00:22:58,836
Do not transgress the balance,
220
00:22:58,920 --> 00:23:00,630
but weigh everything fairly."
221
00:23:01,464 --> 00:23:02,673
Your father always knew
222
00:23:02,757 --> 00:23:04,717
that you were destined for great things.
223
00:23:05,093 --> 00:23:07,261
I learned that his visions are coming true.
224
00:23:08,054 --> 00:23:11,933
I am a trusted advisor who trusts no one
225
00:23:12,683 --> 00:23:14,894
for a newly appointed leader
226
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
who doesn't know how to lead.
227
00:23:17,688 --> 00:23:19,273
"To get what you love,
228
00:23:19,357 --> 00:23:21,526
"You must be patient with what you hate."
229
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Al-Ghazali?
230
00:23:26,072 --> 00:23:28,991
Tughluq Kan sees something in you, just like all of us.
231
00:23:29,617 --> 00:23:33,121
Even though your nearsighted teacher told you to stay closer to home.
232
00:23:33,204 --> 00:23:34,997
It was a silly thing to do, as you can see.
233
00:23:35,748 --> 00:23:37,083
Come, sit down.
234
00:23:40,211 --> 00:23:42,338
You are a blessing to us.
235
00:23:42,421 --> 00:23:45,925
Kazkhan's untimely death, your uncle's rebellion,
236
00:23:46,425 --> 00:23:49,053
the conquest of Tughluq and now, Ilyas.
237
00:23:50,721 --> 00:23:53,391
And perhaps, with you as an advisor,
238
00:23:53,474 --> 00:23:55,726
He can restore peace.
239
00:23:58,646 --> 00:23:59,897
Perhaps I can,
240
00:23:59,981 --> 00:24:01,149
God willing.
241
00:24:26,757 --> 00:24:28,259
"My great love,
242
00:24:29,218 --> 00:24:33,931
Tughluq Khan appointed me chief advisor to his son, Ilyas.
243
00:24:35,391 --> 00:24:38,436
I am aware of the promise I made to your family.
244
00:24:39,187 --> 00:24:41,439
For now, Husayn will have to wait.
245
00:24:41,939 --> 00:24:45,276
The Khan's faith in me compels me to guide his son.
246
00:24:45,860 --> 00:24:47,862
I may be the only obstacle
247
00:24:48,404 --> 00:24:52,116
between our people and the ambitions of Ilyas.
248
00:25:00,541 --> 00:25:02,793
I'll send for you when it's safe."
249
00:25:48,089 --> 00:25:50,967
Jasur, I didn't expect to see you here.
250
00:25:51,509 --> 00:25:53,386
I arrived less than an hour ago.
251
00:25:54,011 --> 00:25:55,429
I'm glad you came,
252
00:25:55,513 --> 00:25:58,516
or the dinner wouldn't have been any fun.
253
00:26:00,643 --> 00:26:02,228
Is your wife okay?
254
00:26:02,311 --> 00:26:03,604
He is safe with his brother.
255
00:26:03,688 --> 00:26:05,314
Thank you for the good news.
256
00:26:06,524 --> 00:26:09,277
I don't know when I'll see her again since I'll be staying here.
257
00:26:09,360 --> 00:26:10,736
I found out.
258
00:26:10,820 --> 00:26:13,322
The Khan's own special mission.
259
00:26:13,656 --> 00:26:15,366
Do people comment?
260
00:26:16,325 --> 00:26:18,202
People are anxious.
261
00:26:18,286 --> 00:26:20,288
I'm sure you realize that.
262
00:26:21,038 --> 00:26:23,291
Your uncle caused a lot of concern.
263
00:26:24,083 --> 00:26:27,169
These people suffered through their long and costly war.
264
00:26:28,546 --> 00:26:31,340
Now they have dinner with Ilyas, hoping for peace.
265
00:26:35,303 --> 00:26:36,804
And there's you.
266
00:26:38,389 --> 00:26:43,311
You must feel everyone's eyes in the room on you and your bahadur.
267
00:26:46,188 --> 00:26:48,816
What can these people expect from a man?
268
00:26:48,899 --> 00:26:51,569
whose loyalty lies with Husayn?
269
00:26:52,862 --> 00:26:54,572
How will you maintain peace?
270
00:26:55,239 --> 00:26:58,534
I hope this simple merchant doesn't bother you, Amir Timur.
271
00:27:00,578 --> 00:27:01,787
No way.
272
00:27:02,538 --> 00:27:05,666
Your place is at the front. Come, join us.
273
00:27:39,450 --> 00:27:43,412
We are grateful, of course, to my father, our khan,
274
00:27:43,496 --> 00:27:47,583
the wise and merciful leader who worked tirelessly
275
00:27:48,125 --> 00:27:51,045
to restore peace and unity in these lands.
276
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
And for bringing us Amir Timur,
277
00:27:56,258 --> 00:27:58,302
nephew of a traitor of the Barlas.
278
00:27:59,553 --> 00:28:01,680
Now, he is my main advisor.
279
00:28:02,598 --> 00:28:04,767
That his wise advice and his position
280
00:28:05,101 --> 00:28:08,646
protect us from their family ties and future discord.
281
00:28:09,563 --> 00:28:13,567
Let us raise our glasses
282
00:28:14,693 --> 00:28:15,986
by the great Amir Timur.
283
00:28:20,574 --> 00:28:21,700
Do you want to say something?
284
00:28:32,795 --> 00:28:35,881
I understand that the Barlas rebellion cost many lives.
285
00:28:35,965 --> 00:28:38,300
Only those of the fools who faced the Khan.
286
00:28:39,468 --> 00:28:40,678
Fools, no,
287
00:28:41,429 --> 00:28:43,764
This tragedy consumed me day and night.
288
00:28:44,974 --> 00:28:46,058
Yeah.
289
00:28:47,268 --> 00:28:51,105
I am a Barlas, but I am not my uncle.
290
00:28:53,941 --> 00:28:56,110
In these times of transition,
291
00:28:56,944 --> 00:29:01,615
We must all unite in peace,
292
00:29:03,159 --> 00:29:07,997
Once again, under a true and worthy khan.
293
00:29:10,624 --> 00:29:14,128
I am dedicated to the service of Tughluq Khan
294
00:29:15,296 --> 00:29:17,715
and his search for peace,
295
00:29:18,507 --> 00:29:20,092
prosperity
296
00:29:21,177 --> 00:29:23,846
and safety for everyone!
297
00:29:23,929 --> 00:29:25,139
For the Khan!
298
00:29:25,222 --> 00:29:26,599
For the Khan!
299
00:29:28,142 --> 00:29:30,269
- For the Khan! - For the Khan!
300
00:30:01,592 --> 00:30:03,219
Don't you feel well?
301
00:30:07,181 --> 00:30:09,225
When my father told me your intentions,
302
00:30:10,100 --> 00:30:13,646
I was glad to have your strength on my side, Timur.
303
00:30:17,733 --> 00:30:20,402
But the integrity of your government cannot be guaranteed.
304
00:30:20,486 --> 00:30:22,655
ignoring the ambitions of others.
305
00:30:25,324 --> 00:30:27,201
And I'm not going to allow you
306
00:30:28,327 --> 00:30:30,913
nor your wife's brother should interfere.
307
00:31:39,940 --> 00:31:41,150
Ambassador!
308
00:32:12,431 --> 00:32:13,682
Go find my wife.
309
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
You must eliminate the poison.
310
00:32:26,153 --> 00:32:29,406
There's a secret passageway I use for smuggling in the city.
311
00:32:30,324 --> 00:32:31,617
Use it.
312
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
Bring Timur here!
313
00:32:44,046 --> 00:32:46,715
My horse is tied up outside the north wall.
314
00:32:47,174 --> 00:32:48,175
¡Ve!
315
00:32:50,094 --> 00:32:51,637
Go back to your wife's camp.
316
00:32:51,720 --> 00:32:55,140
If you survive this, consider my debt paid.
317
00:34:08,046 --> 00:34:09,089
East.
318
00:34:36,283 --> 00:34:37,409
East.
319
00:34:55,511 --> 00:34:56,512
Get up!
320
00:35:09,358 --> 00:35:10,442
East.
321
00:37:19,571 --> 00:37:21,323
It's like a newborn foal.
322
00:37:25,285 --> 00:37:26,495
Leave him.
323
00:37:28,372 --> 00:37:30,082
The Zoroastrian witch.
324
00:37:30,749 --> 00:37:32,084
Look at that.
325
00:37:32,876 --> 00:37:34,795
You're famous.
326
00:37:52,521 --> 00:37:56,191
We searched you for knives and concealed weapons.
327
00:37:57,025 --> 00:37:58,318
This is all we found.
328
00:38:05,200 --> 00:38:07,244
I also play a little shatranj.
329
00:38:10,247 --> 00:38:12,040
Am I your prisoner now?
330
00:38:13,583 --> 00:38:15,877
You only see me as your enemy,
331
00:38:17,087 --> 00:38:20,007
even after I saved you from dying in the desert.
332
00:38:21,425 --> 00:38:23,927
After what they did to you in Samarkand.
333
00:38:24,011 --> 00:38:25,595
And what do you know about that?
334
00:38:25,679 --> 00:38:27,389
I know much more than you imagine.
335
00:38:28,265 --> 00:38:30,767
It wasn't my honey that touched your lips that night.
336
00:38:32,269 --> 00:38:34,604
Tughluq was quite bad, but his son...
337
00:38:35,522 --> 00:38:37,315
There's no need to explain.
338
00:38:38,608 --> 00:38:40,736
I've never seen anything like that fight
339
00:38:41,236 --> 00:38:43,405
that you had with those Mongols from Jetteh.
340
00:38:44,531 --> 00:38:45,949
That anger,
341
00:38:47,200 --> 00:38:48,452
that passion,
342
00:38:52,998 --> 00:38:54,416
It could be useful.
343
00:39:01,840 --> 00:39:05,010
If I wanted, Timur, you would be dead.
344
00:39:09,306 --> 00:39:10,724
Why would I trust you?
345
00:39:11,433 --> 00:39:14,144
All the men in my camp are free to leave.
346
00:39:18,774 --> 00:39:20,150
Stay.
347
00:39:24,821 --> 00:39:26,198
Let it heal you.
348
00:39:31,912 --> 00:39:34,998
Perhaps you'll discover that we share the same goal.
349
00:39:40,837 --> 00:39:42,255
And what is it?
350
00:39:46,468 --> 00:39:47,761
Justice.
351
00:40:55,036 --> 00:40:57,205
I was looking for a worthy opponent.
352
00:41:04,754 --> 00:41:05,839
Kay Khosrow?
353
00:41:08,175 --> 00:41:10,802
- I thought you were dead. - Not as dead as you.
354
00:41:13,180 --> 00:41:14,598
You didn't get very far.
355
00:41:20,729 --> 00:41:22,063
What are you doing here?
356
00:41:23,315 --> 00:41:25,400
Hadji's rebellion wasn't for me.
357
00:41:26,234 --> 00:41:27,819
The Banu welcomed me.
358
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
They are good to me as long as I am useful to them.
359
00:41:32,157 --> 00:41:34,576
Yes, definitely.
360
00:41:35,702 --> 00:41:36,953
They're just thieves.
361
00:41:37,037 --> 00:41:38,955
They are exiles like you and me.
362
00:41:39,456 --> 00:41:41,666
They try to survive under the weight of the Mongols,
363
00:41:41,750 --> 00:41:43,418
at all costs.
364
00:41:43,501 --> 00:41:45,045
Damned Mongols.
365
00:41:46,296 --> 00:41:48,590
I'm going to kill Ilyas for what he did.
366
00:41:49,090 --> 00:41:50,508
You can barely walk.
367
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
You've been in bed for months,
368
00:41:53,511 --> 00:41:54,930
poisoned with mad honey.
369
00:42:00,435 --> 00:42:03,855
Luckily, Banu knows your secrets well.
370
00:42:07,317 --> 00:42:10,111
Samarkand is ten days away on horseback.
371
00:42:11,821 --> 00:42:12,948
When you get there,
372
00:42:14,074 --> 00:42:15,784
If you arrive,
373
00:42:16,701 --> 00:42:19,079
You can limp all the way to the gates
374
00:42:19,162 --> 00:42:20,914
and kill Ilyas right there.
375
00:42:23,792 --> 00:42:25,418
Why do you want to help me now?
376
00:42:31,424 --> 00:42:32,634
Destination.
377
00:42:34,010 --> 00:42:36,179
It brought us together.
378
00:42:38,348 --> 00:42:39,766
Let's see why.
379
00:42:43,353 --> 00:42:45,438
I'll make you a splint for your leg.
380
00:43:28,440 --> 00:43:30,650
We got off on the wrong foot, you and I.
381
00:43:32,193 --> 00:43:33,320
My name is Douglas.
382
00:43:34,154 --> 00:43:35,363
Douglas' son.
383
00:43:36,865 --> 00:43:39,034
But you, like everyone else, can call me James.
384
00:43:40,869 --> 00:43:43,163
Your leader is a Persian purist.
385
00:43:43,621 --> 00:43:44,956
I understand her,
386
00:43:46,499 --> 00:43:47,834
But to the rest of you...
387
00:43:49,502 --> 00:43:51,546
We fight for our own reasons,
388
00:43:53,131 --> 00:43:55,300
even petty thieves like us.
389
00:43:57,385 --> 00:43:58,595
But what about you,
390
00:44:00,472 --> 00:44:01,639
great leader?
391
00:44:03,058 --> 00:44:04,851
What are you fighting for?
392
00:44:06,019 --> 00:44:07,604
You wouldn't understand.
393
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
Take what is yours,
394
00:44:12,650 --> 00:44:14,527
Protect what is yours...
395
00:44:14,611 --> 00:44:16,404
We all understand.
396
00:44:16,488 --> 00:44:17,655
Everyone will pay for it.
397
00:44:17,739 --> 00:44:18,782
Yeah.
398
00:44:19,908 --> 00:44:21,201
I'm sure it is.
399
00:44:24,496 --> 00:44:25,705
Timur the Lame.
400
00:44:35,006 --> 00:44:37,092
Now I see why she spared your life.
401
00:45:07,997 --> 00:45:09,249
Kay Khosrow,
402
00:45:11,084 --> 00:45:12,669
when Hadji rebelled,
403
00:45:13,420 --> 00:45:14,671
Why didn't you join us?
404
00:45:16,798 --> 00:45:18,508
Your loyalty was to Tughluq.
405
00:45:19,676 --> 00:45:22,971
My contempt for the Mongols is no secret,
406
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
especially after his actions against your father.
407
00:45:26,474 --> 00:45:28,726
Are you now reviving the memory of my father?
408
00:45:30,311 --> 00:45:32,397
It's not about the past, Timur.
409
00:45:33,940 --> 00:45:35,942
It's about what he saw in you.
410
00:45:39,195 --> 00:45:42,574
He foresaw that the end of Mongol rule was near.
411
00:45:42,657 --> 00:45:45,869
I dreamed that I would become the new king
412
00:45:46,703 --> 00:45:49,998
and would wield a flaming sword, defeating the Mongols.
413
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
And he was a fool.
414
00:45:53,293 --> 00:45:55,295
A fool for defying the Mongols.
415
00:45:55,712 --> 00:45:57,714
A fool for questioning Kazkhan.
416
00:45:58,131 --> 00:46:00,133
And yet, you are in exile,
417
00:46:00,925 --> 00:46:05,305
having been loyal to someone who never valued your loyalty.
418
00:46:08,641 --> 00:46:11,144
Perhaps you should accept what your father saw.
419
00:46:17,025 --> 00:46:18,359
You should be king.
420
00:46:21,488 --> 00:46:25,033
We were banished because of his false prophecies.
421
00:46:26,409 --> 00:46:27,911
My rejection
422
00:46:29,537 --> 00:46:31,164
It's not due to cowardice.
423
00:46:34,626 --> 00:46:36,252
I made a promise.
424
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
Whom?
425
00:46:39,756 --> 00:46:40,882
A Kazkhan.
426
00:46:41,674 --> 00:46:42,967
And, like him,
427
00:46:43,426 --> 00:46:45,720
You chose the Mongols instead of your own people.
428
00:46:45,803 --> 00:46:46,888
No.
429
00:46:47,764 --> 00:46:49,516
Kazkhan chose me.
430
00:46:50,475 --> 00:46:54,103
Kazkhan gave me another chance.
431
00:46:54,187 --> 00:46:58,233
Kazkhan accepted my marriage to his granddaughter.
432
00:47:01,486 --> 00:47:03,488
But, with Kazkhan's death,
433
00:47:08,451 --> 00:47:10,954
The people did not elect Husayn, his heir.
434
00:47:11,913 --> 00:47:15,208
It was your uncle who emerged as a symbol of freedom.
435
00:47:16,042 --> 00:47:17,919
And look what happened to him.
436
00:47:18,503 --> 00:47:20,296
He was not the leader we needed.
437
00:47:21,839 --> 00:47:23,007
Yes, you do.
438
00:47:23,800 --> 00:47:27,929
But, influenced by loyalty to your wife's grandfather,
439
00:47:28,721 --> 00:47:30,098
a puppet king,
440
00:47:30,890 --> 00:47:32,809
You ignored our suffering.
441
00:47:37,063 --> 00:47:39,524
Now the responsibility falls back on you.
442
00:47:40,400 --> 00:47:42,735
Can you really reject that forever?
443
00:47:42,819 --> 00:47:43,903
I can.
444
00:47:44,696 --> 00:47:45,905
And I will.
445
00:47:49,659 --> 00:47:51,578
It's not about the crown, Timur.
446
00:47:53,955 --> 00:47:55,748
It's about the man.
447
00:47:57,333 --> 00:47:58,543
Force,
448
00:48:00,086 --> 00:48:01,296
integrity,
449
00:48:02,797 --> 00:48:03,881
justice.
450
00:48:05,216 --> 00:48:09,804
My life is my own doing, not the result of false prophecies.
451
00:48:12,849 --> 00:48:15,393
Kazkhan and Aljai are dead.
452
00:48:16,603 --> 00:48:18,938
Now the only thing left for me to do is
453
00:48:19,731 --> 00:48:22,609
It is to correct the injustices that Ilyas inflicted upon them.
454
00:48:23,651 --> 00:48:26,487
And what better way to avenge your wife's death?
455
00:48:29,782 --> 00:48:31,326
to fulfill the prophecy
456
00:48:31,409 --> 00:48:33,911
that Ilyas and the Mongols fear so much?
457
00:50:15,221 --> 00:50:17,807
You survived as a pawn your whole life.
458
00:50:19,642 --> 00:50:21,978
The potential of a pawn is often underestimated.
459
00:50:24,021 --> 00:50:26,983
I'll show you how a pawn can become something more.
460
00:50:33,114 --> 00:50:35,074
He's not as agile as the others.
461
00:50:38,995 --> 00:50:40,163
But persevere.
462
00:50:48,421 --> 00:50:50,256
Your journey may seem dangerous.
463
00:50:52,383 --> 00:50:54,135
But with strategic allies,
464
00:50:54,218 --> 00:50:56,387
may survive longer than expected.
465
00:50:56,471 --> 00:50:58,264
Did you finally come to drink with me?
466
00:50:58,973 --> 00:51:00,558
Banu's crazy honey.
467
00:51:00,641 --> 00:51:03,686
A single drop makes you feel alive.
468
00:51:05,605 --> 00:51:06,898
And much more.
469
00:51:08,357 --> 00:51:09,233
Okay, you know.
470
00:51:09,317 --> 00:51:11,027
With a powerful escort,
471
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
It advances undetected.
472
00:51:13,237 --> 00:51:14,197
A simple spark
473
00:51:16,449 --> 00:51:18,034
You can change destinations.
474
00:51:19,285 --> 00:51:22,038
This is how we brought the fight to Ilyas.
475
00:51:23,915 --> 00:51:27,335
After overcoming all the challenges,
476
00:51:28,461 --> 00:51:29,712
all the deceptions,
477
00:51:30,588 --> 00:51:33,382
It can be exchanged for any piece of the board.
478
00:51:34,801 --> 00:51:36,219
It resurfaces,
479
00:51:37,929 --> 00:51:39,222
transformed,
480
00:51:40,681 --> 00:51:43,434
no longer in anyone's shadow.
481
00:51:44,519 --> 00:51:46,354
A king, perhaps.
482
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
A king?
483
00:52:09,377 --> 00:52:10,878
Anything different today?
484
00:52:12,296 --> 00:52:14,715
I don't think Mrs. Banu would like it if I skinned you alive.
485
00:52:15,299 --> 00:52:17,009
Not after so much work.
486
00:52:17,593 --> 00:52:19,846
That's a good reason for a good fight.
487
00:52:36,112 --> 00:52:37,238
A worthy opponent.
488
00:52:38,489 --> 00:52:40,241
It only took six months.
489
00:52:41,367 --> 00:52:43,035
You're exaggerating, my Christian friend.
490
00:52:43,119 --> 00:52:45,997
I thought you'd take longer.
491
00:52:46,372 --> 00:52:47,748
in calling me "friend".
492
00:52:48,624 --> 00:52:49,959
You're softening up.
493
00:53:23,910 --> 00:53:25,703
I understand you better than you think.
494
00:53:28,414 --> 00:53:30,833
My family fought alongside William Wallace.
495
00:53:31,751 --> 00:53:34,086
The savage William Wallace.
496
00:53:34,545 --> 00:53:35,796
You've heard of him, haven't you?
497
00:53:35,880 --> 00:53:38,925
- Yes. The traitorous king too. - He was a great man.
498
00:53:40,593 --> 00:53:41,928
He did what he had to do.
499
00:53:42,929 --> 00:53:44,472
He tried to unite the clans,
500
00:53:45,806 --> 00:53:47,642
But they loved trouble.
501
00:53:48,017 --> 00:53:49,936
Always forgetting about ordinary people.
502
00:53:51,020 --> 00:53:54,106
So I swore never to serve another king again.
503
00:53:55,191 --> 00:53:57,026
This is now my home.
504
00:53:57,944 --> 00:54:01,739
And I will fight anyone to defend my friends.
505
00:54:06,035 --> 00:54:07,578
Even someone like you.
506
00:54:09,705 --> 00:54:11,165
Or perhaps you're right,
507
00:54:11,749 --> 00:54:13,542
Timur the Lame.
508
00:54:16,212 --> 00:54:17,838
Maybe I'm softening up.
509
00:54:36,983 --> 00:54:38,150
At last.
510
00:55:10,182 --> 00:55:11,308
More than expected.
511
00:55:11,392 --> 00:55:13,769
Yes. They offered almost no resistance.
512
00:55:13,853 --> 00:55:14,895
Not bad.
513
00:55:14,979 --> 00:55:16,272
Swords for the armory.
514
00:55:17,273 --> 00:55:18,441
Bring that trunk here.
515
00:55:24,864 --> 00:55:26,115
What do you do with them?
516
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Before you left,
517
00:55:29,368 --> 00:55:31,537
These men were on their way to Samarkand.
518
00:55:31,620 --> 00:55:33,664
The same ones who would have let them die.
519
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Do you want to join them?
520
00:55:48,179 --> 00:55:50,556
I suggest you talk to Kay Khosrow about it.
521
00:55:54,393 --> 00:55:55,895
He was looking for you.
522
00:56:08,324 --> 00:56:09,700
Did you call me?
523
00:56:10,785 --> 00:56:12,036
We captured a man
524
00:56:12,119 --> 00:56:14,705
which can lead us to sources of black powder.
525
00:56:15,498 --> 00:56:17,583
He's among the caravan out there.
526
00:56:17,666 --> 00:56:18,751
Brave?
527
00:56:20,086 --> 00:56:21,754
I owe my life to him.
528
00:56:21,837 --> 00:56:23,130
And there's more.
529
00:56:26,008 --> 00:56:27,343
Husayn is alive.
530
00:56:29,136 --> 00:56:30,304
¿Husayn vive?
531
00:56:31,138 --> 00:56:32,431
He is gathering strength,
532
00:56:33,349 --> 00:56:35,559
avoiding Ilyas all this time.
533
00:56:36,644 --> 00:56:39,438
- Where? - I know it must have shocked you.
534
00:56:41,107 --> 00:56:42,149
Us too.
535
00:56:44,193 --> 00:56:47,530
With Jasur's black powder, we can bring Ilyas to his knees.
536
00:56:47,988 --> 00:56:50,407
Now is not the time to hesitate, Timur.
537
00:56:50,491 --> 00:56:51,951
Husayn can unite us.
538
00:56:52,034 --> 00:56:54,537
Why do you insist on being a pawn of mediocrities?
539
00:56:55,204 --> 00:56:57,206
Didn't you learn anything?
540
00:56:57,289 --> 00:56:59,166
If Husayn avoided the attack.
541
00:57:00,960 --> 00:57:01,836
¡Aljai!
542
00:57:03,546 --> 00:57:06,382
Do not underestimate the power of destiny.
543
00:57:10,594 --> 00:57:13,931
As long as Husayn lives, my promise will stand.
544
00:57:14,640 --> 00:57:17,393
It is stronger than any twist of fate.
545
00:58:03,647 --> 00:58:04,690
Emir of Timur?
546
00:58:59,703 --> 00:59:02,915
JORASÁN
547
00:59:02,998 --> 00:59:07,795
OLD AFGHANISTAN
548
00:59:14,677 --> 00:59:16,095
Who are they?
549
00:59:19,598 --> 00:59:21,600
They look like ordinary travelers.
550
00:59:22,851 --> 00:59:24,979
Go, warn the others.
551
00:59:25,062 --> 00:59:25,938
¡Aljai!
552
00:59:26,021 --> 00:59:27,606
Go. I'm fine.
553
00:59:38,575 --> 00:59:39,827
East.
554
01:00:00,889 --> 01:00:02,057
Bottoms.
555
01:00:15,988 --> 01:00:18,032
Ilyas left. The jetteh are few.
556
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
we could offer resistance.
557
01:00:20,367 --> 01:00:21,577
Which army?
558
01:00:22,619 --> 01:00:24,288
The army you promised me!
559
01:00:24,371 --> 01:00:26,623
It's foolish to underestimate the Mongols.
560
01:00:26,707 --> 01:00:30,085
You can't even subdue your own Mongol wife, Husayn.
561
01:00:31,754 --> 01:00:34,965
{\an8}So many brilliant and tactical minds in one room.
562
01:00:35,049 --> 01:00:36,133
{\an8}SARAY KHANUM MONGOLIAN PRINCESS
563
01:00:36,467 --> 01:00:38,010
What a shame that neither you nor your men
564
01:00:38,093 --> 01:00:40,554
have noticed that the horsemen were entering your camp.
565
01:00:56,153 --> 01:00:58,447
Praise be to Allah and the Great Blue Skies.
566
01:00:59,198 --> 01:01:00,240
You are alive.
567
01:01:00,324 --> 01:01:01,742
I am hard to kill.
568
01:01:02,701 --> 01:01:04,119
Maybe, brother.
569
01:01:04,203 --> 01:01:05,412
Perhaps that's the case.
570
01:01:06,997 --> 01:01:07,998
Ven.
571
01:01:09,500 --> 01:01:12,920
Now tell me, where have you been all these months?
572
01:01:17,299 --> 01:01:20,135
Were you able to ride after being poisoned?
573
01:01:20,803 --> 01:01:23,889
I never knew of anyone who survived crazy honey.
574
01:01:24,848 --> 01:01:27,976
Saray, my husband is not just any man.
575
01:01:29,645 --> 01:01:31,563
Ilyas must have sent his men to Khorasan
576
01:01:31,647 --> 01:01:33,315
before you arrived in Samarkand.
577
01:01:34,900 --> 01:01:38,112
Aljai was seriously injured. We barely escaped.
578
01:01:38,195 --> 01:01:40,030
Husayn always knew how to hide.
579
01:01:40,114 --> 01:01:41,532
I did more than that.
580
01:01:41,615 --> 01:01:44,118
My father used to say that he was as slippery as a fish.
581
01:01:44,201 --> 01:01:45,661
Slippery or not,
582
01:01:46,995 --> 01:01:49,081
You saved my wife and my son.
583
01:01:50,499 --> 01:01:52,042
You kept them safe,
584
01:01:52,793 --> 01:01:54,837
even though you thought I was dead.
585
01:01:55,295 --> 01:01:57,589
And I owe you one more time.
586
01:02:00,634 --> 01:02:03,011
Ilyas must pay for what he did to this family.
587
01:02:06,473 --> 01:02:08,600
Let us march to Samarkand now.
588
01:02:09,643 --> 01:02:11,311
Tughluq is on his deathbed.
589
01:02:11,687 --> 01:02:14,440
Ilyas left Samarkand and is traveling north
590
01:02:14,523 --> 01:02:16,316
to be with her dying father.
591
01:02:16,400 --> 01:02:19,653
To take his place as khan of Chagatai.
592
01:02:20,696 --> 01:02:21,822
Let's go now,
593
01:02:21,905 --> 01:02:24,533
The traitorous people of Samarkand will not be able to win.
594
01:02:24,616 --> 01:02:28,370
The people of Samarkand need to be liberated, not conquered.
595
01:02:30,622 --> 01:02:33,500
Timur, this is our chance.
596
01:02:34,334 --> 01:02:35,335
With you by my side,
597
01:02:35,419 --> 01:02:37,546
Imagine what we'll do to Ilyas.
598
01:02:38,088 --> 01:02:41,383
Bikijuk maintains Samarkand with only a few hundred men.
599
01:02:41,467 --> 01:02:44,428
We can use Samarkand against Ilyas's return.
600
01:02:47,514 --> 01:02:49,016
Have you lost faith in me?
601
01:04:29,575 --> 01:04:31,285
I just got you back.
602
01:04:31,910 --> 01:04:35,080
And your heart is already on its way to Samarkand with Husayn.
603
01:04:43,463 --> 01:04:44,673
He's right.
604
01:04:47,217 --> 01:04:49,094
But, if you ask me,
605
01:04:49,177 --> 01:04:52,848
I'll tell him to find someone else to march with him into battle.
606
01:04:55,100 --> 01:04:57,519
My brother only sees opportunities,
607
01:04:57,603 --> 01:04:59,062
It's always been like this.
608
01:05:00,397 --> 01:05:03,108
His eyes are always searching the horizon
609
01:05:03,817 --> 01:05:05,694
the opportunity for the next attack.
610
01:05:16,121 --> 01:05:17,748
But the man I love...
611
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
It's different.
612
01:05:24,504 --> 01:05:27,215
And the people of Samarkand need them both.
613
01:05:30,844 --> 01:05:32,512
I'm more worried
614
01:05:33,388 --> 01:05:35,724
for the needs of my wife and son.
615
01:05:35,807 --> 01:05:39,394
Jahangir needs to know that his father is a great man
616
01:05:39,478 --> 01:05:44,316
who fulfilled the promise he made to protect the route and his town.
617
01:05:57,287 --> 01:05:58,455
What is this?
618
01:06:03,502 --> 01:06:05,879
Now we both have Ilyas's marks.
619
01:06:08,965 --> 01:06:11,760
I'm just grateful that Jahangir wasn't hurt.
620
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
I should have protected you.
621
01:06:16,264 --> 01:06:17,683
No no.
622
01:06:18,809 --> 01:06:19,893
You couldn't have known.
623
01:06:19,976 --> 01:06:22,813
You'll never be safe. Not while Ilyas is alive.
624
01:06:30,112 --> 01:06:32,489
Now is the time for Husayn to act.
625
01:06:34,491 --> 01:06:36,034
He will succeed.
626
01:06:39,913 --> 01:06:42,332
With you by his side, I have no doubt.
627
01:06:59,850 --> 01:07:02,227
This brought you back to me once.
628
01:07:22,122 --> 01:07:24,541
We have gathered strength over the past year
629
01:07:25,000 --> 01:07:26,710
waiting for the opportune moment.
630
01:07:27,627 --> 01:07:29,463
Perhaps you've forgotten to count.
631
01:07:30,213 --> 01:07:32,632
My army of 100 men is stronger
632
01:07:32,716 --> 01:07:35,927
than Ilyas's army of a thousand men.
633
01:07:36,011 --> 01:07:38,889
I learned that you infiltrated the city several times.
634
01:07:39,431 --> 01:07:41,308
What do you know about the defenses of Samarkand?
635
01:07:43,852 --> 01:07:46,354
With your numbers, you're going to need a miracle.
636
01:07:48,982 --> 01:07:50,150
Is the cause not just?
637
01:07:51,610 --> 01:07:54,529
I cannot conjure angels with flaming swords
638
01:07:54,613 --> 01:07:56,239
like my father's visions...
639
01:08:03,371 --> 01:08:04,539
What's happening?
640
01:08:09,211 --> 01:08:11,213
You play shatranj, right?
641
01:08:22,974 --> 01:08:24,935
The Mongols outnumber us.
642
01:08:25,018 --> 01:08:25,977
It's true.
643
01:08:26,853 --> 01:08:28,355
But we don't need many people.
644
01:08:30,023 --> 01:08:32,651
The Mongols who remain in Samarkand don't care that much.
645
01:08:32,734 --> 01:08:35,779
that city, as if one were willing to sacrifice oneself for it.
646
01:08:36,780 --> 01:08:39,324
What makes you so sure they will withdraw?
647
01:08:39,741 --> 01:08:42,369
His will to fight comes from two things:
648
01:08:43,203 --> 01:08:44,621
fear of the Khan
649
01:08:45,622 --> 01:08:47,290
and the spoils of war.
650
01:08:48,959 --> 01:08:50,627
What does that mean?
651
01:08:51,211 --> 01:08:54,798
We'll make it look like the city is surrounded.
652
01:08:57,759 --> 01:08:58,760
Torches.
653
01:09:01,096 --> 01:09:02,430
In the distance.
654
01:09:03,223 --> 01:09:05,851
Who is marching towards our city with so many men?
655
01:09:07,310 --> 01:09:08,937
Bikijuk is not stupid.
656
01:09:09,688 --> 01:09:11,606
He will not risk his own men,
657
01:09:11,690 --> 01:09:14,442
especially against a superior force.
658
01:09:14,526 --> 01:09:15,610
What's your plan?
659
01:09:16,236 --> 01:09:17,612
Sirvo a Ilyas,
660
01:09:17,988 --> 01:09:20,156
This fight is not worth its men.
661
01:09:20,866 --> 01:09:22,993
Without Ilyas, who rules the city?
662
01:09:23,076 --> 01:09:24,119
Abu Shihab.
663
01:09:24,536 --> 01:09:25,704
Let's go.
664
01:09:26,162 --> 01:09:29,541
Perfect, we need a coward to make this plan work.
665
01:09:31,877 --> 01:09:33,003
Raise the flag.
666
01:09:33,420 --> 01:09:34,713
We have to surrender.
667
01:09:35,088 --> 01:09:37,132
All the nobles will bow
668
01:09:37,591 --> 01:09:39,551
before the legitimate ruler of Samarkand.
669
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
Husayn.
670
01:09:43,305 --> 01:09:45,807
When they wave the white flag of surrender...
671
01:09:48,018 --> 01:09:51,938
We will lead Iskander and his men after the city
672
01:09:52,522 --> 01:09:55,525
and they will crush Jetteh's forces as they try to escape.
673
01:09:56,192 --> 01:09:58,320
Then the city will be ours.
674
01:09:59,404 --> 01:10:01,239
When the people of Samarkand see
675
01:10:01,323 --> 01:10:04,868
that we took the city without harming a single soul,
676
01:10:05,535 --> 01:10:06,953
They will join us.
677
01:10:09,247 --> 01:10:11,082
Only two actions remain:
678
01:10:13,668 --> 01:10:15,128
send message
679
01:10:17,380 --> 01:10:18,840
and prepare the trap.
680
01:10:19,174 --> 01:10:20,467
Bikijuk.
681
01:10:22,302 --> 01:10:24,387
Surprised to see me return from the dead?
682
01:10:25,931 --> 01:10:26,932
No.
683
01:10:34,397 --> 01:10:37,734
Because I didn't stab you with the sword.
684
01:10:44,491 --> 01:10:45,951
Dile a Ilyas
685
01:10:46,743 --> 01:10:48,703
I'm waiting for it.
686
01:10:51,039 --> 01:10:53,291
And let him prepare to face my sword.
687
01:11:03,677 --> 01:11:06,012
And what about me in all this?
688
01:11:08,181 --> 01:11:11,601
You, my friend, will help us kill Ilyas.
689
01:11:22,737 --> 01:11:25,865
The bloody reign of Ilyas and his puppet rulers
690
01:11:26,574 --> 01:11:28,243
It has come to an end!
691
01:11:29,744 --> 01:11:31,705
The day is yours, Husayn.
692
01:11:33,873 --> 01:11:36,167
Samarkand will be free from tyranny
693
01:11:37,544 --> 01:11:39,713
and those who turned against my family.
694
01:11:49,014 --> 01:11:50,432
These men surrendered.
695
01:11:52,100 --> 01:11:54,477
- They pose no danger. - No danger at all?
696
01:11:59,524 --> 01:12:01,818
They conspired against us!
697
01:12:02,610 --> 01:12:04,654
Not once, but twice!
698
01:12:06,156 --> 01:12:08,908
They conspired against my grandfather in dark corners,
699
01:12:09,325 --> 01:12:11,453
They conspired to bring you down.
700
01:12:16,416 --> 01:12:17,959
If you let them live now,
701
01:12:18,626 --> 01:12:22,255
They will come for you again and again.
702
01:12:36,561 --> 01:12:40,231
My sense of honor will not blind me.
703
01:12:48,740 --> 01:12:50,366
Do you want justice?
704
01:12:51,826 --> 01:12:53,161
Or not?
705
01:13:08,218 --> 01:13:09,552
My dear Timur,
706
01:13:10,470 --> 01:13:13,765
The news of your victory in Samarkand reached the camp.
707
01:13:15,350 --> 01:13:18,686
I am glad to see my brother on his rightful throne.
708
01:13:20,396 --> 01:13:23,566
Now our biggest threat is Ilyas.
709
01:13:27,487 --> 01:13:28,780
Is everything all right?
710
01:13:31,157 --> 01:13:32,283
I'm going to be fine.
711
01:13:37,122 --> 01:13:39,040
My wounds refuse to heal
712
01:13:39,499 --> 01:13:41,376
and the fever weakens me.
713
01:13:42,210 --> 01:13:46,631
I can't wait to recover at my home in Samarkand.
714
01:13:57,809 --> 01:13:58,977
I'm not going to lie.
715
01:13:59,060 --> 01:14:01,479
Like everyone else, I also thought you were dead.
716
01:14:01,813 --> 01:14:03,189
But here you are,
717
01:14:03,273 --> 01:14:04,899
the liberator of Samarkand.
718
01:14:04,983 --> 01:14:08,987
I am half the man I was the last time you saw me.
719
01:14:10,113 --> 01:14:11,406
Perhaps you're lame,
720
01:14:11,489 --> 01:14:13,783
But you are still Timur, son of Taragai.
721
01:14:14,325 --> 01:14:16,911
Nobody else could have done what you did today.
722
01:14:17,328 --> 01:14:18,663
What we did today.
723
01:14:20,790 --> 01:14:22,167
How is Husayn?
724
01:14:23,209 --> 01:14:24,586
He has Samarkand.
725
01:14:26,004 --> 01:14:27,338
Perhaps that's the case,
726
01:14:27,839 --> 01:14:29,716
But killing should have a price.
727
01:14:30,466 --> 01:14:32,468
To shed another man's blood
728
01:14:32,552 --> 01:14:34,971
It may be justifiable, it may be worthwhile.
729
01:14:35,638 --> 01:14:37,515
For Genghis Khan, it was undoubtedly worthwhile.
730
01:14:38,099 --> 01:14:39,267
But it comes at a price.
731
01:14:39,726 --> 01:14:41,561
It's seen in a man's eyes.
732
01:14:41,895 --> 01:14:43,605
At least, you hope to see it.
733
01:14:44,856 --> 01:14:46,774
Husayn may lose control.
734
01:14:48,193 --> 01:14:49,485
He lost a lot.
735
01:14:50,278 --> 01:14:52,113
And let the anger overcome it.
736
01:14:52,739 --> 01:14:54,574
How long will he trust you?
737
01:14:54,657 --> 01:14:57,577
We both want to see the Silk Road restored.
738
01:14:57,952 --> 01:15:00,163
Don't let yourself be blinded by the individual
739
01:15:00,496 --> 01:15:01,915
and ignore the context.
740
01:15:03,416 --> 01:15:04,834
Don't worry, professor.
741
01:15:05,376 --> 01:15:07,045
Soon everything will make sense.
742
01:15:18,181 --> 01:15:19,641
Tughluq is dead.
743
01:15:19,724 --> 01:15:22,602
Now, Ilyas is the khan and he will attack us soon.
744
01:15:22,685 --> 01:15:25,396
The explorers confirmed that Ilyas comes from the north.
745
01:15:27,607 --> 01:15:29,609
Your trap worked, Timur.
746
01:15:34,572 --> 01:15:38,243
We're going to ride north to find him.
747
01:16:15,196 --> 01:16:18,199
Jasur, we were waiting for you.
748
01:16:18,283 --> 01:16:19,367
As you requested.
749
01:16:21,411 --> 01:16:22,704
I'm glad to see you.
750
01:16:24,330 --> 01:16:25,790
Chinese firepower.
751
01:16:29,252 --> 01:16:32,880
How can I guarantee our men that this won't blow their heads off?
752
01:16:33,464 --> 01:16:34,590
You don't guarantee it.
753
01:16:34,674 --> 01:16:36,050
You're a man of faith, aren't you?
754
01:16:37,510 --> 01:16:42,015
MUD BATTLE
755
01:16:49,981 --> 01:16:51,232
What's worrying you?
756
01:16:53,318 --> 01:16:56,779
The throne is finally yours.
757
01:16:56,863 --> 01:16:59,699
- It was always mine! - And it always will be.
758
01:17:03,369 --> 01:17:05,121
And the day after tomorrow,
759
01:17:06,748 --> 01:17:08,791
Finally we will have peace.
760
01:17:19,635 --> 01:17:24,432
Ilyas is only going to see a crippled and broken man
761
01:17:25,391 --> 01:17:29,270
at the head of a small army of foot soldiers.
762
01:17:32,398 --> 01:17:33,608
Black powder?
763
01:17:34,692 --> 01:17:35,818
Will it be enough?
764
01:17:36,486 --> 01:17:39,614
With Jasur's help, we will survive the first two waves.
765
01:17:41,616 --> 01:17:43,368
After that, it all depends on you.
766
01:17:48,164 --> 01:17:49,916
You trust this one too much...
767
01:17:50,833 --> 01:17:51,876
dust.
768
01:17:51,959 --> 01:17:53,002
No.
769
01:17:54,295 --> 01:17:55,963
I trust you.
770
01:18:00,760 --> 01:18:03,805
Tomorrow, when the Mongolian drummer gives the signal for the 3rd wave,
771
01:18:03,888 --> 01:18:05,890
You will flank them from the hill.
772
01:18:06,682 --> 01:18:08,518
And we're going to surround them.
773
01:19:47,950 --> 01:19:50,870
First wave, go!
774
01:20:05,301 --> 01:20:06,302
Wait!
775
01:20:31,327 --> 01:20:32,286
Wait!
776
01:20:38,167 --> 01:20:39,335
Join us!
777
01:20:42,171 --> 01:20:43,172
Arrows!
778
01:21:10,449 --> 01:21:11,367
Next wave!
779
01:21:20,418 --> 01:21:22,128
Get ready!
780
01:21:23,796 --> 01:21:24,797
Torches!
781
01:21:32,805 --> 01:21:33,889
¡Muévanse!
782
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
Cannons!
783
01:23:15,825 --> 01:23:17,034
Liquidate them!
784
01:23:19,912 --> 01:23:21,205
That's the sign.
785
01:23:22,331 --> 01:23:23,541
Under way!
786
01:23:25,292 --> 01:23:26,419
Let's go!
787
01:24:07,501 --> 01:24:09,670
Now, Husayn! Now!
788
01:24:12,882 --> 01:24:15,134
Come on, brother! Now!
789
01:24:30,566 --> 01:24:31,692
¡Amir!
790
01:24:36,197 --> 01:24:38,199
Timur relied too much on gunpowder.
791
01:25:39,802 --> 01:25:41,053
East!
792
01:26:38,986 --> 01:26:40,195
¡Husayn!
793
01:26:40,613 --> 01:26:42,489
Those guys down there are my men!
794
01:26:43,699 --> 01:26:45,784
And they are trapped in the mud,
795
01:26:46,577 --> 01:26:48,203
as will we.
796
01:26:54,084 --> 01:26:55,711
Samarkand is defenseless.
797
01:26:57,296 --> 01:26:59,131
Let's resist there, not here.
798
01:28:40,315 --> 01:28:41,400
East.
799
01:28:44,403 --> 01:28:45,738
East.
800
01:28:50,534 --> 01:28:51,744
Get up!
801
01:30:41,436 --> 01:30:42,563
East.
802
01:31:45,918 --> 01:31:47,044
My love!
803
01:31:47,878 --> 01:31:48,962
What happened?
804
01:31:50,464 --> 01:31:51,548
What's wrong with him?
805
01:31:52,049 --> 01:31:54,134
She has been ill for a long time.
806
01:31:54,218 --> 01:31:56,178
His wounds are infected.
807
01:31:56,720 --> 01:31:58,305
We belong to God
808
01:31:58,722 --> 01:32:00,140
We will return to Him.
809
01:32:00,224 --> 01:32:02,184
No, no, no. Don't talk like that.
810
01:32:02,643 --> 01:32:03,894
Where is Husayn?
811
01:32:07,606 --> 01:32:09,483
He preferred the throne to us.
812
01:32:11,318 --> 01:32:12,819
He betrayed us.
813
01:32:12,903 --> 01:32:14,863
- No. - He left us there to die.
814
01:32:21,578 --> 01:32:25,874
I fear my brother does not understand the cost of his actions.
815
01:32:29,795 --> 01:32:31,088
Listen to me.
816
01:32:32,130 --> 01:32:34,549
You had already survived without me.
817
01:32:35,592 --> 01:32:38,178
You have to be strong for our son.
818
01:32:38,637 --> 01:32:42,849
Now it's time to do what needs to be done.
819
01:32:43,767 --> 01:32:45,394
Restore order,
820
01:32:46,144 --> 01:32:48,855
To give our son the world he deserves!
821
01:32:48,939 --> 01:32:51,066
- Promise me that you'll... - Go get help.
822
01:32:52,567 --> 01:32:53,694
Help!
823
01:32:54,319 --> 01:32:56,780
- No, no, no. - I can't do this again.
824
01:32:56,863 --> 01:32:58,657
I can't do it without you.
825
01:32:59,408 --> 01:33:01,743
You have to do it.
826
01:33:14,089 --> 01:33:15,299
Bottoms...
827
01:34:25,660 --> 01:34:26,661
East!
828
01:34:27,037 --> 01:34:29,373
Didn't your husband ask you to join him?
829
01:34:35,712 --> 01:34:37,172
I won't go with him.
830
01:34:37,881 --> 01:34:39,466
Not after what he did to you.
831
01:34:43,345 --> 01:34:45,305
I will take my son far away from here.
832
01:34:46,056 --> 01:34:48,767
I'm going to kill Ilyas with or without Husayn.
833
01:34:51,812 --> 01:34:53,105
And then what?
834
01:34:54,398 --> 01:34:55,982
After defeating Ilyas,
835
01:34:56,316 --> 01:34:59,611
You and Husayn will be each other's only enemies.
836
01:35:00,404 --> 01:35:02,364
What will become of you two?
837
01:35:06,368 --> 01:35:09,287
Husayn spared no effort to secure the throne,
838
01:35:09,371 --> 01:35:11,373
But you lost everything.
839
01:35:12,207 --> 01:35:14,418
Timur, think about it.
840
01:35:14,501 --> 01:35:17,337
Who knocked down the first piece, huh?
841
01:35:17,421 --> 01:35:19,714
Ilyas? Tughluq? Hadji?
842
01:35:20,924 --> 01:35:23,593
Husayn killed his own grandfather!
843
01:35:24,136 --> 01:35:25,137
No.
844
01:35:25,512 --> 01:35:27,806
He started the game you're playing.
845
01:35:28,181 --> 01:35:30,016
and that it cost you everything.
846
01:35:30,100 --> 01:35:31,977
And he is seated on the throne.
847
01:35:33,728 --> 01:35:36,606
You stared at Ilyas for so long
848
01:35:36,690 --> 01:35:39,901
that you were blind to the ambitions of your loved ones.
849
01:35:40,986 --> 01:35:43,155
He will never stop, Timur.
850
01:35:44,239 --> 01:35:47,701
Do you really think that, in the end, he will let you live?
851
01:35:48,702 --> 01:35:51,997
And didn't you promise Aljai that you would protect your son?
852
01:36:24,404 --> 01:36:27,908
If I don't come back, take care of my son for me.
853
01:37:03,235 --> 01:37:04,236
East...
854
01:37:13,995 --> 01:37:14,955
East...
855
01:37:32,597 --> 01:37:33,682
It's your turn.
856
01:38:01,585 --> 01:38:02,711
A Barlas dagger.
857
01:38:02,794 --> 01:38:04,754
They made her seem like she was part of our clan.
858
01:38:05,505 --> 01:38:09,092
My sense of honor will not blind me.
859
01:39:14,991 --> 01:39:16,284
We're running out of time.
860
01:39:16,701 --> 01:39:18,578
The walls will fall before the end of the day!
861
01:39:18,662 --> 01:39:20,330
Throughout this entire city,
862
01:39:20,413 --> 01:39:23,833
Are there no men willing to fight for us?
863
01:39:23,917 --> 01:39:26,086
Do you think they would fight for you?
864
01:39:26,920 --> 01:39:29,631
In his eyes, you are no different from Ilyas.
865
01:39:30,090 --> 01:39:31,299
He's right.
866
01:39:34,719 --> 01:39:35,929
Praise be to Allah!
867
01:39:38,139 --> 01:39:39,349
You're alive!
868
01:39:42,602 --> 01:39:45,063
The bond that once united us has been broken.
869
01:40:09,212 --> 01:40:10,630
Now...
870
01:40:10,714 --> 01:40:11,715
That...
871
01:40:14,217 --> 01:40:15,927
Will it be us?
872
01:40:19,723 --> 01:40:22,976
There is no one left to dispute my legitimate right.
873
01:40:24,310 --> 01:40:25,854
We made sure of that.
874
01:40:29,232 --> 01:40:32,110
I stopped at nothing to ensure this claim
875
01:40:32,485 --> 01:40:35,155
by birth, by marriage,
876
01:40:36,239 --> 01:40:37,532
by...
877
01:40:38,616 --> 01:40:40,452
everything I had to do.
878
01:40:42,120 --> 01:40:43,621
I had to do it.
879
01:40:45,540 --> 01:40:46,708
Brother...
880
01:40:48,585 --> 01:40:49,836
Was it you?
881
01:40:50,920 --> 01:40:54,883
My grandfather became too weak to handle the power.
882
01:40:55,216 --> 01:40:57,260
Those nobles supported Hadji!
883
01:40:57,343 --> 01:40:58,803
- Instead of...! - Was it you?
884
01:41:08,688 --> 01:41:10,190
It was me.
885
01:41:10,982 --> 01:41:12,734
I did what I had to do!
886
01:41:13,818 --> 01:41:15,695
Do you think I found it easy?
887
01:41:19,866 --> 01:41:22,243
Wasn't that what we both wanted?
888
01:41:28,917 --> 01:41:31,503
Let's finish this together.
889
01:41:34,172 --> 01:41:37,634
Let's make every sacrifice, every agreement
890
01:41:37,717 --> 01:41:40,261
worth the blood spilled.
891
01:41:44,516 --> 01:41:46,017
Now...
892
01:41:48,686 --> 01:41:51,981
Now all that remains is
893
01:41:52,941 --> 01:41:54,192
Elijah.
894
01:41:58,780 --> 01:42:01,574
I swear, brother, this is the last time.
895
01:42:07,163 --> 01:42:08,540
I know.
896
01:42:31,813 --> 01:42:35,400
It took me many years to understand this truth, my son:
897
01:42:36,818 --> 01:42:39,445
Men crave power,
898
01:42:40,363 --> 01:42:44,075
often without caring about the souls trampled by their ambitions.
899
01:42:45,618 --> 01:42:49,998
That's why I resisted what others said was my destiny.
900
01:42:53,001 --> 01:42:55,670
But destiny is not a path we choose.
901
01:42:56,713 --> 01:42:58,423
They choose him for us.
902
01:42:59,966 --> 01:43:03,887
Our only task is to have the courage to surrender to him.
903
01:43:05,138 --> 01:43:06,598
Surrender...
904
01:43:07,891 --> 01:43:09,767
By accepting my destiny,
905
01:43:10,518 --> 01:43:12,687
I do it to pave a path for you,
906
01:43:13,438 --> 01:43:15,064
my dear Jahangir,
907
01:43:17,692 --> 01:43:20,695
a world transformed by sacrifice.
908
01:43:32,582 --> 01:43:34,459
So, the rumors are true.
909
01:43:35,752 --> 01:43:38,588
A disabled man enters our camp,
910
01:43:39,589 --> 01:43:41,466
a shadow of what it once was,
911
01:43:42,425 --> 01:43:44,886
offering his brother's surrender.
912
01:43:53,853 --> 01:43:55,396
I guess this...
913
01:43:57,106 --> 01:43:58,441
Was it meant for me?
914
01:44:03,071 --> 01:44:05,156
Are you finally challenging me to a game?
915
01:44:06,741 --> 01:44:09,202
while we discuss your brother's surrender?
916
01:44:17,835 --> 01:44:19,128
They may leave.
917
01:44:33,643 --> 01:44:35,561
Let's pick up the game where I left off.
918
01:44:36,521 --> 01:44:37,605
It's your turn.
919
01:44:43,403 --> 01:44:44,612
Dime...
920
01:44:46,531 --> 01:44:48,241
What were you afraid of?
921
01:44:50,034 --> 01:44:51,411
You should feel flattered.
922
01:44:51,911 --> 01:44:54,789
A threat worthy of my attention.
923
01:44:59,210 --> 01:45:01,713
You and I could have worked together,
924
01:45:02,922 --> 01:45:04,716
reconstructed the Silk Road.
925
01:45:08,511 --> 01:45:11,055
What you never understood, Timur, is...
926
01:45:11,389 --> 01:45:13,975
what it really takes to govern,
927
01:45:15,768 --> 01:45:17,020
to build,
928
01:45:17,395 --> 01:45:18,771
to conquer,
929
01:45:19,105 --> 01:45:20,732
to take what belongs to you.
930
01:45:26,696 --> 01:45:29,907
You say you're fighting for my great-grandfather's vision,
931
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
But you don't have their strength,
932
01:45:32,368 --> 01:45:34,746
his temper, his guts.
933
01:45:34,829 --> 01:45:37,040
- And you? - I have his blood!
934
01:45:38,541 --> 01:45:40,585
Are you coming to my camp alone?
935
01:45:41,878 --> 01:45:45,381
Speaking of joining forces, of uniting this miserable people?
936
01:45:45,465 --> 01:45:47,383
I came to bring you justice.
937
01:45:47,467 --> 01:45:48,718
Justice?
938
01:45:51,137 --> 01:45:52,638
A gesture of my hand,
939
01:45:53,723 --> 01:45:54,849
Do you understand?
940
01:45:55,600 --> 01:45:58,186
- And my guards are going... - He gives the order.
941
01:46:02,899 --> 01:46:04,567
Perhaps you have deceived my father,
942
01:46:05,610 --> 01:46:07,570
But I'm not so easily fooled.
943
01:46:07,653 --> 01:46:09,197
Who do you think you are?
944
01:46:09,280 --> 01:46:10,698
You're not a Khan.
945
01:46:10,782 --> 01:46:12,241
You'll never be a Khan.
946
01:46:12,700 --> 01:46:14,327
I was one step ahead...
947
01:46:17,747 --> 01:46:19,832
of your every move.
948
01:46:20,958 --> 01:46:23,961
I saw what your brother did to you on the battlefield.
949
01:46:24,545 --> 01:46:27,298
You should be grateful that, after I kill you,
950
01:46:27,840 --> 01:46:29,884
I will go and seek revenge...
951
01:46:32,303 --> 01:46:35,431
that you are clearly too blind and weak to understand.
952
01:46:43,022 --> 01:46:44,190
Yeah.
953
01:46:45,900 --> 01:46:48,694
I'm just a man who lost his queen.
954
01:46:51,614 --> 01:46:54,951
And you expect him to quit the game.
955
01:46:56,786 --> 01:46:58,538
But I am not you.
956
01:47:00,957 --> 01:47:04,085
Aljai warned me not to trust you.
957
01:47:06,587 --> 01:47:07,797
I should have listened to him.
958
01:47:12,677 --> 01:47:14,303
Let's finish this game.
959
01:47:34,699 --> 01:47:36,367
We were waiting for you.
960
01:47:39,203 --> 01:47:40,413
Has the time come?
961
01:47:43,708 --> 01:47:44,834
Shatranj.
962
01:47:46,294 --> 01:47:48,671
It's a beautiful game with a long history.
963
01:47:49,881 --> 01:47:51,799
It passed through many hands.
964
01:47:53,801 --> 01:47:55,887
The pieces kept changing.
965
01:47:57,013 --> 01:48:01,392
And the rules were rewritten. Give me ten of your best men.
966
01:48:05,605 --> 01:48:08,316
I never knew of anyone who survived crazy honey.
967
01:48:08,399 --> 01:48:12,445
The pawn can move twice as fast at the beginning of the game.
968
01:48:12,987 --> 01:48:15,740
It wasn't my honey that touched your lips that night.
969
01:48:24,707 --> 01:48:27,668
And the horses became knights.
970
01:48:29,295 --> 01:48:30,296
Guards!
971
01:48:42,683 --> 01:48:46,270
And when the pawn reaches the end of the board...
972
01:48:49,190 --> 01:48:50,775
And go as far as possible...
973
01:48:50,858 --> 01:48:52,026
Guards!
974
01:48:52,109 --> 01:48:55,738
That pawn can be exchanged for any piece you want.
975
01:49:07,208 --> 01:49:09,418
As if he had never been lost.
976
01:49:20,972 --> 01:49:21,931
As?
977
01:49:22,014 --> 01:49:24,892
When I give the signal, open the gates.
978
01:49:27,812 --> 01:49:29,063
It's simple, Ilyas.
979
01:49:30,606 --> 01:49:31,899
Open the gates!
980
01:49:33,693 --> 01:49:35,778
I learned to play your game.
981
01:49:39,031 --> 01:49:41,409
I should have seen Husayn for the man he is.
982
01:49:43,703 --> 01:49:45,204
A man like you,
983
01:49:46,080 --> 01:49:47,623
who calls himself a leader...
984
01:49:49,000 --> 01:49:51,377
But it destroys everything and builds nothing.
985
01:49:54,213 --> 01:49:55,840
You don't have what it takes
986
01:49:56,716 --> 01:50:00,594
to govern, build, and conquer.
987
01:50:04,765 --> 01:50:05,933
I have a plan.
988
01:50:17,862 --> 01:50:20,281
A plan to build a better world.
989
01:51:09,455 --> 01:51:10,498
East!
990
01:52:31,579 --> 01:52:35,124
Timur defeated the Golden Horde after years of war.
991
01:52:35,207 --> 01:52:37,376
AND HE PUT AN END TO THE MONGOL EMPIRE.
992
01:52:39,003 --> 01:52:40,254
Have they already chosen?
993
01:52:41,172 --> 01:52:42,173
Yeah.
994
01:52:43,215 --> 01:52:44,508
Muhammad Ali.
995
01:52:51,807 --> 01:52:52,808
Get up!
996
01:52:58,689 --> 01:53:00,691
Your men chose you as their leader.
997
01:53:03,652 --> 01:53:06,405
Follow my steps and justice will prevail.
998
01:53:07,573 --> 01:53:10,409
Forgive all who swear loyalty.
999
01:53:15,414 --> 01:53:16,707
Mata to the rest.
1000
01:53:45,986 --> 01:53:48,864
Timur restored stability to the Silk Road and to his people.
1001
01:53:48,948 --> 01:53:51,283
AND CREATED THE LAST GREAT NOMADIC EMPIRE,
1002
01:53:51,367 --> 01:53:54,787
WHICH EXTENDED FROM PRESENT-DAY Türkiye TO NORTHERN INDIA.
1003
01:53:55,120 --> 01:53:58,415
HIS DYNASTY LASTED 137 YEARS AND GAVE RISE TO THE TIMURI RENAISSANCE,
1004
01:53:58,499 --> 01:54:02,503
A PERIOD OF ADVANCES IN MATHEMATICS, ASTRONOMY, AND ART
1005
01:54:02,586 --> 01:54:06,549
WHICH PRECED AND COMPETED WITH THE RENAISSANCE IN EUROPE.70032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.